1 00:00:27,981 --> 00:00:29,901 La voluntad heredada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,391 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,121 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,121 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,011 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,011 --> 00:01:01,511 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,511 --> 00:01:07,521 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,521 --> 00:01:14,321 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,321 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,041 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,171 --> 00:01:39,391 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,391 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,431 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,571 --> 00:02:09,071 ¡Oigan! ¡Veo la montaña misteriosa! 20 00:02:09,071 --> 00:02:10,041 ¡¿Qué?! 21 00:02:11,161 --> 00:02:13,331 ¡Las nubes no me dejan ver la cima! 22 00:02:14,661 --> 00:02:16,341 Así que ese es el Red Line. 23 00:02:25,041 --> 00:02:26,351 No lo puedo creer... 24 00:02:27,211 --> 00:02:30,881 ¡El océano de verdad fluye hacia la parte superior de la montaña! 25 00:02:34,901 --> 00:02:37,901 ¡Gomu Gomu no Fuusen! 26 00:02:44,701 --> 00:02:47,011 ¡Lo hicimos! 27 00:02:59,551 --> 00:03:02,561 ¡Ya estamos en las nubes! 28 00:03:04,001 --> 00:03:05,971 ¡Es la cima! 29 00:03:16,381 --> 00:03:18,151 ¡Ahora solo falta bajar! 30 00:03:21,361 --> 00:03:23,861 Así que este es el mar más grande del mundo... 31 00:03:24,641 --> 00:03:27,061 ¡El Grand Line! 32 00:03:30,301 --> 00:03:39,131 ¿La primera fortaleza? Aparece Laboon, la ballena gigante 33 00:03:31,901 --> 00:03:36,601 ¿La primera fortaleza? Aparece Laboon, la ballena gigante. 34 00:03:51,521 --> 00:03:52,891 ¡Esto es maravilloso! 35 00:04:05,421 --> 00:04:07,361 ¿No oyeron algo? 36 00:04:08,281 --> 00:04:09,471 ¿Qué dijiste? 37 00:04:09,471 --> 00:04:11,731 ¿No oíste un ruido extraño? 38 00:04:11,731 --> 00:04:13,251 Será el viento, ¿no? 39 00:04:13,251 --> 00:04:16,401 ¡Debe haber muchos accidentes geográficos inusuales! 40 00:04:21,771 --> 00:04:22,671 ¿Qué es eso? 41 00:04:23,351 --> 00:04:25,681 ¡Nami-san, veo una montaña más adelante! 42 00:04:25,681 --> 00:04:28,281 ¿Una montaña? ¡No puede ser! 43 00:04:28,281 --> 00:04:30,141 ¡Pero está ahí! 44 00:04:30,141 --> 00:04:32,431 ¡¿Qué más da?! ¡Vamos! 45 00:04:33,341 --> 00:04:37,011 ¡Tras haber cruzado los Cabos Gemelos, solo debería estar el océano! 46 00:04:46,551 --> 00:04:48,081 ¡No es una montaña! 47 00:04:48,081 --> 00:04:49,581 ¡Es una pared negra! 48 00:04:49,581 --> 00:04:50,721 ¡No lo es! 49 00:04:50,721 --> 00:04:51,781 ¡¿Y qué es?! 50 00:04:51,781 --> 00:04:54,911 ¡E-e-es una ballena! 51 00:04:57,371 --> 00:04:59,401 ¡¿Qu-qué vamos a hacer?! 52 00:04:59,401 --> 00:05:00,091 ¿Peleamos? 53 00:05:00,091 --> 00:05:02,231 ¡Idiota, no podemos hacer eso! 54 00:05:02,231 --> 00:05:05,161 ¡Pe-pero tenemos el camino bloqueado! 55 00:05:05,161 --> 00:05:06,681 ¡¿Qué vamos a hacer?! 56 00:05:06,681 --> 00:05:08,301 ¡Esperen! 57 00:05:08,941 --> 00:05:12,641 Si parece una pared desde tan cerca, ¿dónde tiene los ojos? 58 00:05:13,511 --> 00:05:16,961 ¡Es verdad! ¡Puede que no se haya percatado de nuestra presencia! 59 00:05:16,961 --> 00:05:19,381 ¡Pero si no hacemos algo, nos estrellaremos contra ella! 60 00:05:19,381 --> 00:05:21,361 ¡Oye! ¡Podemos pasar por la izquierda! 61 00:05:21,791 --> 00:05:24,481 ¡A babor! ¡Todo a babor! 62 00:05:24,481 --> 00:05:25,901 ¡Pero el timón está roto! 63 00:05:26,151 --> 00:05:27,741 ¡Haz algo! 64 00:05:27,741 --> 00:05:28,801 ¡Te ayudaré! 65 00:05:29,341 --> 00:05:32,241 ¡Claro! ¡Tengo una idea! 66 00:05:32,241 --> 00:05:34,581 ¿Luffy? ¡Oye, ¿qué vas a hacer?! 67 00:05:40,121 --> 00:05:42,311 ¡No tiene caso! 68 00:05:42,311 --> 00:05:44,791 ¡No tiene caso! ¡El barco no gira! 69 00:05:44,791 --> 00:05:45,931 ¡Maldición! 70 00:05:45,931 --> 00:05:47,761 ¡No se rindan! 71 00:05:56,831 --> 00:05:57,961 ¿Es el fin...? 72 00:06:05,781 --> 00:06:07,611 ¡¿El cañón?! 73 00:06:07,611 --> 00:06:08,761 ¡Bien! 74 00:06:08,761 --> 00:06:09,571 ¿Se detuvo? 75 00:06:17,861 --> 00:06:19,051 Es nuestro fin... 76 00:06:20,501 --> 00:06:21,461 Creo que vamos a morir. 77 00:06:24,291 --> 00:06:26,871 ¡Mi asiento especial! 78 00:06:48,741 --> 00:06:50,901 ¡Huyamos mientras podamos! 79 00:06:50,901 --> 00:06:52,931 ¡¿Qué diablos está pasando?! 80 00:06:52,931 --> 00:06:55,461 ¿No se dio cuenta del cañonazo porque es demasiado grande? 81 00:06:55,461 --> 00:06:56,821 ¿O es que es demasiado lenta? 82 00:06:56,821 --> 00:06:58,451 ¡Da igual! ¡Aprovechemos para huir! 83 00:07:04,191 --> 00:07:05,721 ¡Me duelen los oídos! 84 00:07:05,721 --> 00:07:07,361 ¡Remen! ¡Sigan remando! 85 00:07:07,361 --> 00:07:08,841 ¡Tenemos que alejarnos de esa cosa! 86 00:07:15,291 --> 00:07:16,181 ¿Luffy? 87 00:07:16,181 --> 00:07:21,601 ¡Oye, ¿qué le hiciste a mi asiento especial?! 88 00:07:23,811 --> 00:07:26,441 ¡Idiota! 89 00:07:36,761 --> 00:07:39,291 ¿Qué te pareció? ¡Toma eso, desgraciada! 90 00:07:39,291 --> 00:07:40,831 ¡Ya cállate! 91 00:07:49,671 --> 00:07:50,591 ¿Qu-qué? 92 00:08:06,401 --> 00:08:07,481 ¡Luffy! 93 00:08:07,481 --> 00:08:08,361 ¡Luffy! 94 00:08:14,921 --> 00:08:17,531 ¡No voy a morir! 95 00:08:51,551 --> 00:08:55,251 ¿Qué voy a hacer? Se los comió a todos. 96 00:08:57,531 --> 00:09:00,091 ¡Oye, escúpelos! ¡Devuélvemelos! 97 00:09:00,091 --> 00:09:02,121 ¡Escúpelos! ¡Que me los devuelvas! 98 00:09:02,121 --> 00:09:02,871 ¡Maldición! 99 00:09:05,091 --> 00:09:06,831 ¡Eres un...! ¡Maldita sea! 100 00:09:07,681 --> 00:09:09,521 ¡¿Te vas a meter al agua?! ¡No lo hagas! 101 00:09:09,521 --> 00:09:11,801 ¡Oye, no lo hagas! ¡Oye! 102 00:09:12,691 --> 00:09:14,761 ¡Espera! ¡Devuélveme a mis amigos! 103 00:09:15,221 --> 00:09:17,721 ¡Oye! ¡Dije que te detengas! 104 00:09:18,391 --> 00:09:21,721 ¡Vamos a ir juntos de aventuras! ¡Son muy importantes para mí! 105 00:09:22,421 --> 00:09:24,761 ¡Devuélvemelos! 106 00:09:46,671 --> 00:09:48,511 ¿Qué opinan? 107 00:09:48,511 --> 00:09:50,541 ¿Que qué opino...? 108 00:09:50,541 --> 00:09:52,241 ¿Qué quieres que opine? 109 00:09:54,191 --> 00:09:57,521 Estaba seguro de que esa ballena nos había tragado... 110 00:09:59,941 --> 00:10:01,641 ¿Es un sueño? 111 00:10:01,641 --> 00:10:04,011 Sí, probablemente lo sea. 112 00:10:09,761 --> 00:10:12,291 ¿Y qué hacen allí la isla y esa casa? 113 00:10:12,291 --> 00:10:13,601 Será una ilusión. 114 00:10:18,441 --> 00:10:20,411 ¿Y qué es esto? 115 00:10:21,241 --> 00:10:24,371 ¡Un gran calamar rey! 116 00:10:45,551 --> 00:10:47,471 Parece que ahí hay alguien. 117 00:10:47,891 --> 00:10:49,231 Espero que sea una persona... 118 00:10:50,111 --> 00:10:52,421 Basta. Me quiero ir a casa... 119 00:10:52,421 --> 00:10:56,041 Luffy también se fue. ¿Qué será de nosotros? 120 00:10:56,041 --> 00:10:57,691 Ahora que lo dices... ¿Dónde está Luffy? 121 00:11:00,011 --> 00:11:01,681 ¿Qué rayos es esto? 122 00:11:01,681 --> 00:11:05,491 ¿Por qué hay una puerta y un pasillo dentro de una ballena? 123 00:11:08,801 --> 00:11:09,451 Un barco... 124 00:11:09,451 --> 00:11:13,871 ¡¿Qu-qué tal si disparamos con el cañón hacia esa isla?! 125 00:11:13,871 --> 00:11:15,421 No, esperen. 126 00:11:16,981 --> 00:11:18,921 Alguien está saliendo. 127 00:11:50,771 --> 00:11:51,441 ¡Es una flor! 128 00:11:51,441 --> 00:11:51,911 ¿Una flor? 129 00:11:57,201 --> 00:11:58,951 Me equivoqué. Es una persona. 130 00:11:58,951 --> 00:12:00,131 ¿Qué es? 131 00:12:00,131 --> 00:12:03,541 Ese anciano mató al gran calamar rey de un solo golpe... 132 00:12:03,541 --> 00:12:08,601 ¿Estaba pescando simplemente o lo hizo para salvarnos? 133 00:12:36,081 --> 00:12:38,291 ¡Di algo, cretino! 134 00:12:41,251 --> 00:12:44,011 ¡Si quieres pelea, es lo que tendrás! 135 00:12:44,011 --> 00:12:45,511 ¡Tenemos cañones! 136 00:12:56,741 --> 00:12:59,481 No lo hagan. Podría morir alguien. 137 00:13:04,061 --> 00:13:05,361 ¿Quién dices que va a morir? 138 00:13:05,361 --> 00:13:06,441 Yo. 139 00:13:06,441 --> 00:13:07,821 ¡¿Tú?! 140 00:13:07,821 --> 00:13:08,801 Maldito... 141 00:13:08,801 --> 00:13:10,021 Bueno, no te alteres. 142 00:13:10,021 --> 00:13:11,781 No me subestimes... 143 00:13:13,321 --> 00:13:15,241 Oye, anciano. 144 00:13:15,621 --> 00:13:18,481 Dinos dónde estamos y quién eres. 145 00:13:27,951 --> 00:13:30,121 Si vas a preguntarle algo a alguien, 146 00:13:30,121 --> 00:13:34,061 ¿no crees que lo adecuado es decir primero tu nombre? 147 00:13:35,181 --> 00:13:38,621 Sí, es verdad. Lo siento. 148 00:13:38,621 --> 00:13:40,601 Me llamo Roronoa... 149 00:13:41,411 --> 00:13:44,471 Soy el vigilante del faro de los Cabos Gemelos. 150 00:13:44,471 --> 00:13:46,701 Tengo 71 años y soy géminis. 151 00:13:46,701 --> 00:13:47,731 Mi grupo sanguíneo es el AB. 152 00:13:47,731 --> 00:13:48,991 ¡¿Puedo rebanarlo?! 153 00:13:48,991 --> 00:13:51,201 ¿Quieren saber dónde están? 154 00:13:52,071 --> 00:13:56,151 ¿Cómo se atreven a hablar así 155 00:13:56,151 --> 00:13:59,211 tras entrar a la fuerza en mi centro turístico privado? 156 00:13:59,991 --> 00:14:03,411 ¿Les parece que estamos en el vientre de una rata? 157 00:14:03,411 --> 00:14:06,301 A-así que sí nos comió esa ballena... 158 00:14:07,331 --> 00:14:10,001 ¿Y el interior de una ballena es así? 159 00:14:10,001 --> 00:14:12,921 ¡Un momento! ¡¿Qué será de nosotros?! 160 00:14:12,921 --> 00:14:15,101 ¡No quiero que me digieran! 161 00:14:23,411 --> 00:14:25,191 ¡¿Quieres dejar de hacer eso?! 162 00:14:25,191 --> 00:14:27,861 ¿No saben lo que es un "chiste repetido"? 163 00:14:27,861 --> 00:14:28,571 ¡¿Era un chiste?! 164 00:14:28,571 --> 00:14:30,671 La salida está allá. 165 00:14:30,671 --> 00:14:32,031 ¡¿Podemos salir?! 166 00:14:33,091 --> 00:14:36,491 ¡Un momento! ¡¿Por qué hay una salida en el vientre de una ballena?! 167 00:14:36,491 --> 00:14:38,821 ¿Por qué la puerta está en el cielo? 168 00:14:38,821 --> 00:14:41,461 Espera, mira atentamente. 169 00:14:41,461 --> 00:14:45,751 El cielo, las nubes y esas gaviotas... 170 00:14:46,411 --> 00:14:50,361 ¡Están pintadas! ¡No es más que una pintura en el interior de la ballena! 171 00:14:51,221 --> 00:14:52,511 Es la alegre mente de un médico. 172 00:14:52,511 --> 00:14:55,531 ¡Desgraciado! ¡¿Qué diablos estás haciendo aquí?! 173 00:14:55,531 --> 00:14:56,931 Basta. Déjalo en paz. 174 00:14:56,931 --> 00:14:58,281 Estoy de acuerdo. 175 00:14:58,281 --> 00:15:00,951 Nami, hay una salida, así que salgamos de aquí cuanto antes. 176 00:15:00,951 --> 00:15:02,011 Es verdad. 177 00:15:06,911 --> 00:15:08,111 ¡¿Qué pasa?! 178 00:15:09,521 --> 00:15:10,781 Ya comenzó... 179 00:15:12,111 --> 00:15:12,941 ¡Miren! 180 00:15:13,801 --> 00:15:16,001 ¡No es una isla, sino un barco! 181 00:15:16,001 --> 00:15:17,241 ¡Y está hecho de hierro! 182 00:15:17,241 --> 00:15:20,711 ¡Claro! ¡Es porque este mar es ácido gástrico! 183 00:15:20,711 --> 00:15:24,421 Eso significa que los barcos de madera se desharían si estuviesen mucho tiempo aquí. 184 00:15:24,421 --> 00:15:28,571 ¿Qué es lo que empezó? ¡Explícate! 185 00:15:29,321 --> 00:15:30,801 Esta ballena... 186 00:15:32,351 --> 00:15:36,721 Laboon ha empezado a chocar con su cabeza contra el Red Line. 187 00:15:46,151 --> 00:15:47,071 ¡¿Qué?! 188 00:15:47,071 --> 00:15:51,101 Es cierto, la ballena tenía unas cicatrices horribles en su frente. 189 00:15:51,101 --> 00:15:53,491 Y también estaba aullándole al cielo... 190 00:15:53,491 --> 00:15:54,781 ¿Qué significa eso? 191 00:15:55,771 --> 00:15:57,241 ¡Está sufriendo! 192 00:16:04,671 --> 00:16:07,701 ¡Ya veo! ¡Así que es lo que está intentando hacer ese viejo...! 193 00:16:07,701 --> 00:16:11,541 Es posible. Seguramente esté intentando matar a la ballena desde el interior. 194 00:16:11,541 --> 00:16:12,471 Bueno... 195 00:16:12,471 --> 00:16:14,831 Qué forma tan desagradable de matarla. 196 00:16:14,831 --> 00:16:17,151 Ahora que el misterio está resuelto, salgamos cuanto antes. 197 00:16:17,151 --> 00:16:19,801 Si seguimos perdiendo el tiempo aquí, nos derretiremos. 198 00:16:19,801 --> 00:16:22,881 No tenemos nada que decir respecto a su caza de ballenas 199 00:16:22,881 --> 00:16:25,151 y tampoco tenemos la obligación de salvar a la ballena. 200 00:16:25,151 --> 00:16:27,021 Salgamos de aquí. 201 00:16:41,191 --> 00:16:44,081 ¡Maldición! ¡Con unas olas agitándose tanto, 202 00:16:44,081 --> 00:16:46,451 no sé si podremos llegar a la puerta! 203 00:16:46,451 --> 00:16:48,731 ¡Tendremos que remar! ¡Tomen los remos! 204 00:16:48,731 --> 00:16:51,761 ¡Salgamos de aquí! ¡Estoy preocupada por Luffy! 205 00:16:51,761 --> 00:16:54,801 ¡Él está fuera! ¡Lo vi salir volando desde su boca! 206 00:16:57,551 --> 00:16:59,601 ¡El anciano se lanzó! 207 00:17:00,881 --> 00:17:03,331 ¿Qué va a hacer? Se va a derretir. 208 00:17:13,721 --> 00:17:16,111 ¿Qué está pasando? ¿Por qué...? 209 00:17:16,111 --> 00:17:19,521 ¡Estoy dando vueltas y más vueltas! ¡Me mareo! 210 00:17:34,341 --> 00:17:35,721 ¿Y ahora qué? 211 00:17:35,721 --> 00:17:38,371 ¿El mar? ¿Un río? ¿Un canal? 212 00:17:51,001 --> 00:17:54,781 Bien. Ya conseguimos infiltrarnos hasta aquí. 213 00:17:55,641 --> 00:17:57,281 Escucha, Miss Wednesday. 214 00:17:57,281 --> 00:18:02,071 Tras esas puertas se encuentra el estómago y el anciano seguramente esté allí. 215 00:18:02,071 --> 00:18:04,741 Debemos eliminarlo. 216 00:18:05,851 --> 00:18:08,101 Todo esto es por la ballena. 217 00:18:08,101 --> 00:18:09,661 Sí, Mr. 9. 218 00:18:09,661 --> 00:18:14,131 Esta ballena es un tesoro muy valioso para nuestra ciudad. 219 00:18:17,031 --> 00:18:19,121 ¡Oigan! ¡El viejo salió! 220 00:18:19,121 --> 00:18:19,971 Olvídate de él. 221 00:18:20,481 --> 00:18:23,431 A propósito, ¿cómo abriremos la puerta? 222 00:18:24,321 --> 00:18:26,541 Bien, Miss Wednesday. 223 00:18:26,541 --> 00:18:29,241 Abriremos las puertas tras decir "Tres, dos, uno, baby". 224 00:18:29,241 --> 00:18:30,581 No te despistes. 225 00:18:31,271 --> 00:18:33,941 Entendido, Mr. 9. Estoy lista. 226 00:18:36,781 --> 00:18:38,001 ¡No puedo parar! 227 00:18:38,001 --> 00:18:39,591 ¿Qué es esta voz, Mr. 9? 228 00:18:39,591 --> 00:18:41,671 No lo sé, Miss Wednesday. 229 00:18:52,101 --> 00:18:53,081 Esos tipos... 230 00:18:55,971 --> 00:18:59,921 ¡Esto va mal, Miss Wednesday! ¡Aquí abajo hay un mar de ácido gástrico! 231 00:19:01,561 --> 00:19:02,651 ¿Luffy? 232 00:19:02,651 --> 00:19:04,811 ¿Están todos bien? 233 00:19:06,071 --> 00:19:08,351 ¡Por cierto, ayúdenme! 234 00:19:12,901 --> 00:19:16,861 Hay otros dos tipos raros aparte de Luffy. 235 00:19:16,861 --> 00:19:19,081 Oigan, el anciano desapareció. 236 00:19:19,081 --> 00:19:21,611 ¡Olvídate de él! ¡Centrémonos en salvar a Luffy! 237 00:19:36,601 --> 00:19:38,551 Detente, Laboon. 238 00:19:39,171 --> 00:19:42,131 Deja de lastimarte. 239 00:19:42,551 --> 00:19:44,831 Solo me queda un pequeño sedante. 240 00:19:44,831 --> 00:19:46,561 Tengo que preparar uno nuevo. 241 00:19:49,901 --> 00:19:53,291 Ese muro divide los océanos del mundo. 242 00:19:53,291 --> 00:19:58,081 Aunque lo golpees hasta morir, no se vendrá abajo, Laboon. 243 00:20:03,191 --> 00:20:04,671 Ya se calmó. 244 00:20:04,671 --> 00:20:06,451 La ballena se quedó quieta. 245 00:20:06,451 --> 00:20:08,091 Eso parece. 246 00:20:08,581 --> 00:20:10,291 Y ahora... 247 00:20:10,501 --> 00:20:14,211 De momento los hemos salvado, pero ¿quiénes son ustedes? 248 00:20:15,261 --> 00:20:18,021 Mr. 9, son piratas. 249 00:20:18,021 --> 00:20:20,801 L-lo sé, Miss Wednesday. 250 00:20:20,801 --> 00:20:25,221 Pe-pero si hablamos con ellos, tal vez lo comprendan... 251 00:20:26,111 --> 00:20:28,141 ¡¿Todavía están aquí?! 252 00:20:29,141 --> 00:20:31,061 ¡No me hagan repetirlo! 253 00:20:31,651 --> 00:20:36,321 ¡No dejaré que le pongan un dedo encima a Laboon mientras yo siga con vida! 254 00:20:39,131 --> 00:20:40,151 Volvió. 255 00:20:40,151 --> 00:20:41,631 ¿Quién es ese anciano? 256 00:20:43,281 --> 00:20:46,431 No nos podemos ir aunque nos digas eso. 257 00:20:46,861 --> 00:20:49,241 Nuestra misión es acabar con esta ballena. 258 00:20:49,241 --> 00:20:52,341 ¡Esta vez no dejaremos que interfieras con nuestra caza de ballenas! 259 00:20:52,341 --> 00:20:55,161 ¡Abriremos un conducto de aire en su estómago! 260 00:20:55,161 --> 00:20:56,291 ¡Vamos, baby! 261 00:20:56,291 --> 00:20:56,921 ¡Entendido! 262 00:21:02,881 --> 00:21:04,491 ¡Malditos sean! 263 00:21:09,101 --> 00:21:11,311 ¡Ese viejo se lanzó directamente hacia las balas! 264 00:21:11,311 --> 00:21:14,141 ¡¿Acaso lo hizo para proteger a la ballena?! 265 00:21:17,621 --> 00:21:19,121 ¡Deja de oponer resistencia! 266 00:21:19,121 --> 00:21:21,701 Si tanto quieres proteger a la ballena, adelante. 267 00:21:21,701 --> 00:21:25,181 ¡La convertiremos en comida para nuestra ciudad! 268 00:21:30,941 --> 00:21:32,081 ¿Qué está pasando? 269 00:21:40,151 --> 00:21:41,171 ¿Luffy? 270 00:21:41,821 --> 00:21:44,631 Sentí la necesidad de golpearlos. 271 00:21:55,501 --> 00:21:57,881 Gracias por salvarme. 272 00:21:57,881 --> 00:21:59,341 ¿Por qué lo hicieron? 273 00:21:59,341 --> 00:22:03,161 No lo hice por salvarte. Es que no me cayeron bien. 274 00:22:04,181 --> 00:22:06,901 ¿Quiénes son esos tipos? 275 00:22:04,211 --> 00:22:07,111 ¡Luffy, ¿qué estás haciendo?! 276 00:22:06,901 --> 00:22:09,681 ¿Qué estás haciendo dentro de esta ballena? 277 00:22:07,951 --> 00:22:13,271 ¡Para! ¡Luffy, que pares! 278 00:22:09,681 --> 00:22:13,301 Son unos matones de una ciudad cercana. 279 00:22:13,271 --> 00:22:16,081 ¿Qué pretendes hacer? 280 00:22:13,301 --> 00:22:16,081 Quieren la carne de la ballena. 281 00:22:16,081 --> 00:22:18,521 Si atrapan a Laboon, 282 00:22:18,521 --> 00:22:22,041 podrán alimentar a sus ciudadanos durante un par de años. 283 00:22:22,551 --> 00:22:23,491 ¿Laboon? 284 00:22:23,491 --> 00:22:25,461 Es el nombre de esta ballena. 285 00:22:26,041 --> 00:22:30,981 Es la ballena más grande del mundo, vive solo en el West Blue 286 00:22:30,981 --> 00:22:33,511 y es conocida como la ballena isla. 287 00:22:33,511 --> 00:22:36,601 No dejaré que la conviertan en comida. 288 00:22:37,061 --> 00:22:40,511 Hay una razón por la que sigue chocando contra el Red Line 289 00:22:40,511 --> 00:22:45,631 y aullando a Reverse Mountain. 290 00:22:45,631 --> 00:22:46,501 ¿Una razón? 291 00:22:46,501 --> 00:22:53,071 Sí. Es una ballena con un corazón humano. 292 00:22:54,051 --> 00:22:58,751 Y ha estado esperando ciegamente a cierto grupo de piratas... 293 00:23:02,891 --> 00:23:05,061 durante 50 años. 294 00:23:12,051 --> 00:23:16,891 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 295 00:23:16,891 --> 00:23:21,741 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 296 00:23:21,741 --> 00:23:26,651 Partiré de aquí yo sola, 297 00:23:26,651 --> 00:23:31,571 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 298 00:23:36,621 --> 00:23:41,731 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 299 00:23:41,731 --> 00:23:46,461 ¿Por qué serán tan cálidos? 300 00:23:46,461 --> 00:23:56,471 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 301 00:23:57,761 --> 00:24:02,781 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 302 00:24:02,781 --> 00:24:07,521 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 303 00:24:07,521 --> 00:24:12,281 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 304 00:24:12,281 --> 00:24:17,951 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 305 00:24:26,801 --> 00:24:29,171 ¿Hay una razón por la que sigue chocando contra el Red Line? 306 00:24:29,171 --> 00:24:30,341 Qué ballena tan extraña. 307 00:24:30,341 --> 00:24:32,381 Así que es una ballena con un corazón humano... 308 00:24:32,381 --> 00:24:32,971 ¡Bien! 309 00:24:33,091 --> 00:24:36,141 Cada vez que dice eso, acaba ocurriendo algo malo. 310 00:24:36,141 --> 00:24:37,091 ¡O-oigan, miren! 311 00:24:37,091 --> 00:24:39,061 ¿En qué está pensando? 312 00:24:39,061 --> 00:24:40,061 ¿Qué te parece esto? 313 00:24:40,061 --> 00:24:41,811 ¡¿Qué estás haciendo?! 314 00:24:41,811 --> 00:24:43,371 En el próximo episodio de One Piece: 315 00:24:43,371 --> 00:24:46,491 "Una promesa entre hombres. Luffy y la ballena prometen verse de nuevo". 316 00:24:46,491 --> 00:24:49,051 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 317 00:24:47,751 --> 00:24:50,981 ¡Una promesa entre hombres! Luffy y la ballena prometen verse de nuevo