1
00:00:27,981 --> 00:00:29,901
La voluntad heredada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,391
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,121
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,121 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,011
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,011 --> 00:01:01,511
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,511 --> 00:01:07,521
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,521 --> 00:01:14,321
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,321 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,041
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,171 --> 00:01:39,391
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,391 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,431 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,571 --> 00:02:09,071
¡Oigan! ¡Veo la montaña misteriosa!
20
00:02:09,071 --> 00:02:10,041
¡¿Qué?!
21
00:02:11,161 --> 00:02:13,331
¡Las nubes no me dejan ver la cima!
22
00:02:14,661 --> 00:02:16,341
Así que ese es el Red Line.
23
00:02:25,041 --> 00:02:26,351
No lo puedo creer...
24
00:02:27,211 --> 00:02:30,881
¡El océano de verdad fluye hacia
la parte superior de la montaña!
25
00:02:34,901 --> 00:02:37,901
¡Gomu Gomu no Fuusen!
26
00:02:44,701 --> 00:02:47,011
¡Lo hicimos!
27
00:02:59,551 --> 00:03:02,561
¡Ya estamos en las nubes!
28
00:03:04,001 --> 00:03:05,971
¡Es la cima!
29
00:03:16,381 --> 00:03:18,151
¡Ahora solo falta bajar!
30
00:03:21,361 --> 00:03:23,861
Así que este es el mar
más grande del mundo...
31
00:03:24,641 --> 00:03:27,061
¡El Grand Line!
32
00:03:30,301 --> 00:03:39,131
¿La primera fortaleza?
Aparece Laboon, la ballena gigante
33
00:03:31,901 --> 00:03:36,601
¿La primera fortaleza?
Aparece Laboon, la ballena gigante.
34
00:03:51,521 --> 00:03:52,891
¡Esto es maravilloso!
35
00:04:05,421 --> 00:04:07,361
¿No oyeron algo?
36
00:04:08,281 --> 00:04:09,471
¿Qué dijiste?
37
00:04:09,471 --> 00:04:11,731
¿No oíste un ruido extraño?
38
00:04:11,731 --> 00:04:13,251
Será el viento, ¿no?
39
00:04:13,251 --> 00:04:16,401
¡Debe haber muchos accidentes
geográficos inusuales!
40
00:04:21,771 --> 00:04:22,671
¿Qué es eso?
41
00:04:23,351 --> 00:04:25,681
¡Nami-san, veo una montaña más adelante!
42
00:04:25,681 --> 00:04:28,281
¿Una montaña? ¡No puede ser!
43
00:04:28,281 --> 00:04:30,141
¡Pero está ahí!
44
00:04:30,141 --> 00:04:32,431
¡¿Qué más da?! ¡Vamos!
45
00:04:33,341 --> 00:04:37,011
¡Tras haber cruzado los Cabos Gemelos,
solo debería estar el océano!
46
00:04:46,551 --> 00:04:48,081
¡No es una montaña!
47
00:04:48,081 --> 00:04:49,581
¡Es una pared negra!
48
00:04:49,581 --> 00:04:50,721
¡No lo es!
49
00:04:50,721 --> 00:04:51,781
¡¿Y qué es?!
50
00:04:51,781 --> 00:04:54,911
¡E-e-es una ballena!
51
00:04:57,371 --> 00:04:59,401
¡¿Qu-qué vamos a hacer?!
52
00:04:59,401 --> 00:05:00,091
¿Peleamos?
53
00:05:00,091 --> 00:05:02,231
¡Idiota, no podemos hacer eso!
54
00:05:02,231 --> 00:05:05,161
¡Pe-pero tenemos el camino bloqueado!
55
00:05:05,161 --> 00:05:06,681
¡¿Qué vamos a hacer?!
56
00:05:06,681 --> 00:05:08,301
¡Esperen!
57
00:05:08,941 --> 00:05:12,641
Si parece una pared desde tan cerca,
¿dónde tiene los ojos?
58
00:05:13,511 --> 00:05:16,961
¡Es verdad! ¡Puede que no se haya
percatado de nuestra presencia!
59
00:05:16,961 --> 00:05:19,381
¡Pero si no hacemos algo,
nos estrellaremos contra ella!
60
00:05:19,381 --> 00:05:21,361
¡Oye! ¡Podemos pasar por la izquierda!
61
00:05:21,791 --> 00:05:24,481
¡A babor! ¡Todo a babor!
62
00:05:24,481 --> 00:05:25,901
¡Pero el timón está roto!
63
00:05:26,151 --> 00:05:27,741
¡Haz algo!
64
00:05:27,741 --> 00:05:28,801
¡Te ayudaré!
65
00:05:29,341 --> 00:05:32,241
¡Claro! ¡Tengo una idea!
66
00:05:32,241 --> 00:05:34,581
¿Luffy? ¡Oye, ¿qué vas a hacer?!
67
00:05:40,121 --> 00:05:42,311
¡No tiene caso!
68
00:05:42,311 --> 00:05:44,791
¡No tiene caso! ¡El barco no gira!
69
00:05:44,791 --> 00:05:45,931
¡Maldición!
70
00:05:45,931 --> 00:05:47,761
¡No se rindan!
71
00:05:56,831 --> 00:05:57,961
¿Es el fin...?
72
00:06:05,781 --> 00:06:07,611
¡¿El cañón?!
73
00:06:07,611 --> 00:06:08,761
¡Bien!
74
00:06:08,761 --> 00:06:09,571
¿Se detuvo?
75
00:06:17,861 --> 00:06:19,051
Es nuestro fin...
76
00:06:20,501 --> 00:06:21,461
Creo que vamos a morir.
77
00:06:24,291 --> 00:06:26,871
¡Mi asiento especial!
78
00:06:48,741 --> 00:06:50,901
¡Huyamos mientras podamos!
79
00:06:50,901 --> 00:06:52,931
¡¿Qué diablos está pasando?!
80
00:06:52,931 --> 00:06:55,461
¿No se dio cuenta del cañonazo
porque es demasiado grande?
81
00:06:55,461 --> 00:06:56,821
¿O es que es demasiado lenta?
82
00:06:56,821 --> 00:06:58,451
¡Da igual! ¡Aprovechemos para huir!
83
00:07:04,191 --> 00:07:05,721
¡Me duelen los oídos!
84
00:07:05,721 --> 00:07:07,361
¡Remen! ¡Sigan remando!
85
00:07:07,361 --> 00:07:08,841
¡Tenemos que alejarnos de esa cosa!
86
00:07:15,291 --> 00:07:16,181
¿Luffy?
87
00:07:16,181 --> 00:07:21,601
¡Oye, ¿qué le hiciste
a mi asiento especial?!
88
00:07:23,811 --> 00:07:26,441
¡Idiota!
89
00:07:36,761 --> 00:07:39,291
¿Qué te pareció? ¡Toma eso, desgraciada!
90
00:07:39,291 --> 00:07:40,831
¡Ya cállate!
91
00:07:49,671 --> 00:07:50,591
¿Qu-qué?
92
00:08:06,401 --> 00:08:07,481
¡Luffy!
93
00:08:07,481 --> 00:08:08,361
¡Luffy!
94
00:08:14,921 --> 00:08:17,531
¡No voy a morir!
95
00:08:51,551 --> 00:08:55,251
¿Qué voy a hacer? Se los comió a todos.
96
00:08:57,531 --> 00:09:00,091
¡Oye, escúpelos! ¡Devuélvemelos!
97
00:09:00,091 --> 00:09:02,121
¡Escúpelos! ¡Que me los devuelvas!
98
00:09:02,121 --> 00:09:02,871
¡Maldición!
99
00:09:05,091 --> 00:09:06,831
¡Eres un...! ¡Maldita sea!
100
00:09:07,681 --> 00:09:09,521
¡¿Te vas a meter al agua?! ¡No lo hagas!
101
00:09:09,521 --> 00:09:11,801
¡Oye, no lo hagas! ¡Oye!
102
00:09:12,691 --> 00:09:14,761
¡Espera! ¡Devuélveme a mis amigos!
103
00:09:15,221 --> 00:09:17,721
¡Oye! ¡Dije que te detengas!
104
00:09:18,391 --> 00:09:21,721
¡Vamos a ir juntos de aventuras!
¡Son muy importantes para mí!
105
00:09:22,421 --> 00:09:24,761
¡Devuélvemelos!
106
00:09:46,671 --> 00:09:48,511
¿Qué opinan?
107
00:09:48,511 --> 00:09:50,541
¿Que qué opino...?
108
00:09:50,541 --> 00:09:52,241
¿Qué quieres que opine?
109
00:09:54,191 --> 00:09:57,521
Estaba seguro de que esa
ballena nos había tragado...
110
00:09:59,941 --> 00:10:01,641
¿Es un sueño?
111
00:10:01,641 --> 00:10:04,011
Sí, probablemente lo sea.
112
00:10:09,761 --> 00:10:12,291
¿Y qué hacen allí la isla y esa casa?
113
00:10:12,291 --> 00:10:13,601
Será una ilusión.
114
00:10:18,441 --> 00:10:20,411
¿Y qué es esto?
115
00:10:21,241 --> 00:10:24,371
¡Un gran calamar rey!
116
00:10:45,551 --> 00:10:47,471
Parece que ahí hay alguien.
117
00:10:47,891 --> 00:10:49,231
Espero que sea una persona...
118
00:10:50,111 --> 00:10:52,421
Basta. Me quiero ir a casa...
119
00:10:52,421 --> 00:10:56,041
Luffy también se fue.
¿Qué será de nosotros?
120
00:10:56,041 --> 00:10:57,691
Ahora que lo dices... ¿Dónde está Luffy?
121
00:11:00,011 --> 00:11:01,681
¿Qué rayos es esto?
122
00:11:01,681 --> 00:11:05,491
¿Por qué hay una puerta y un
pasillo dentro de una ballena?
123
00:11:08,801 --> 00:11:09,451
Un barco...
124
00:11:09,451 --> 00:11:13,871
¡¿Qu-qué tal si disparamos
con el cañón hacia esa isla?!
125
00:11:13,871 --> 00:11:15,421
No, esperen.
126
00:11:16,981 --> 00:11:18,921
Alguien está saliendo.
127
00:11:50,771 --> 00:11:51,441
¡Es una flor!
128
00:11:51,441 --> 00:11:51,911
¿Una flor?
129
00:11:57,201 --> 00:11:58,951
Me equivoqué. Es una persona.
130
00:11:58,951 --> 00:12:00,131
¿Qué es?
131
00:12:00,131 --> 00:12:03,541
Ese anciano mató al gran
calamar rey de un solo golpe...
132
00:12:03,541 --> 00:12:08,601
¿Estaba pescando simplemente
o lo hizo para salvarnos?
133
00:12:36,081 --> 00:12:38,291
¡Di algo, cretino!
134
00:12:41,251 --> 00:12:44,011
¡Si quieres pelea, es lo que tendrás!
135
00:12:44,011 --> 00:12:45,511
¡Tenemos cañones!
136
00:12:56,741 --> 00:12:59,481
No lo hagan. Podría morir alguien.
137
00:13:04,061 --> 00:13:05,361
¿Quién dices que va a morir?
138
00:13:05,361 --> 00:13:06,441
Yo.
139
00:13:06,441 --> 00:13:07,821
¡¿Tú?!
140
00:13:07,821 --> 00:13:08,801
Maldito...
141
00:13:08,801 --> 00:13:10,021
Bueno, no te alteres.
142
00:13:10,021 --> 00:13:11,781
No me subestimes...
143
00:13:13,321 --> 00:13:15,241
Oye, anciano.
144
00:13:15,621 --> 00:13:18,481
Dinos dónde estamos y quién eres.
145
00:13:27,951 --> 00:13:30,121
Si vas a preguntarle algo a alguien,
146
00:13:30,121 --> 00:13:34,061
¿no crees que lo adecuado
es decir primero tu nombre?
147
00:13:35,181 --> 00:13:38,621
Sí, es verdad. Lo siento.
148
00:13:38,621 --> 00:13:40,601
Me llamo Roronoa...
149
00:13:41,411 --> 00:13:44,471
Soy el vigilante del faro
de los Cabos Gemelos.
150
00:13:44,471 --> 00:13:46,701
Tengo 71 años y soy géminis.
151
00:13:46,701 --> 00:13:47,731
Mi grupo sanguíneo es el AB.
152
00:13:47,731 --> 00:13:48,991
¡¿Puedo rebanarlo?!
153
00:13:48,991 --> 00:13:51,201
¿Quieren saber dónde están?
154
00:13:52,071 --> 00:13:56,151
¿Cómo se atreven a hablar así
155
00:13:56,151 --> 00:13:59,211
tras entrar a la fuerza en
mi centro turístico privado?
156
00:13:59,991 --> 00:14:03,411
¿Les parece que estamos
en el vientre de una rata?
157
00:14:03,411 --> 00:14:06,301
A-así que sí nos comió esa ballena...
158
00:14:07,331 --> 00:14:10,001
¿Y el interior de una ballena es así?
159
00:14:10,001 --> 00:14:12,921
¡Un momento! ¡¿Qué será de nosotros?!
160
00:14:12,921 --> 00:14:15,101
¡No quiero que me digieran!
161
00:14:23,411 --> 00:14:25,191
¡¿Quieres dejar de hacer eso?!
162
00:14:25,191 --> 00:14:27,861
¿No saben lo que es un "chiste repetido"?
163
00:14:27,861 --> 00:14:28,571
¡¿Era un chiste?!
164
00:14:28,571 --> 00:14:30,671
La salida está allá.
165
00:14:30,671 --> 00:14:32,031
¡¿Podemos salir?!
166
00:14:33,091 --> 00:14:36,491
¡Un momento! ¡¿Por qué hay una
salida en el vientre de una ballena?!
167
00:14:36,491 --> 00:14:38,821
¿Por qué la puerta está en el cielo?
168
00:14:38,821 --> 00:14:41,461
Espera, mira atentamente.
169
00:14:41,461 --> 00:14:45,751
El cielo, las nubes y esas gaviotas...
170
00:14:46,411 --> 00:14:50,361
¡Están pintadas! ¡No es más que una
pintura en el interior de la ballena!
171
00:14:51,221 --> 00:14:52,511
Es la alegre mente de un médico.
172
00:14:52,511 --> 00:14:55,531
¡Desgraciado! ¡¿Qué diablos
estás haciendo aquí?!
173
00:14:55,531 --> 00:14:56,931
Basta. Déjalo en paz.
174
00:14:56,931 --> 00:14:58,281
Estoy de acuerdo.
175
00:14:58,281 --> 00:15:00,951
Nami, hay una salida, así que
salgamos de aquí cuanto antes.
176
00:15:00,951 --> 00:15:02,011
Es verdad.
177
00:15:06,911 --> 00:15:08,111
¡¿Qué pasa?!
178
00:15:09,521 --> 00:15:10,781
Ya comenzó...
179
00:15:12,111 --> 00:15:12,941
¡Miren!
180
00:15:13,801 --> 00:15:16,001
¡No es una isla, sino un barco!
181
00:15:16,001 --> 00:15:17,241
¡Y está hecho de hierro!
182
00:15:17,241 --> 00:15:20,711
¡Claro! ¡Es porque este
mar es ácido gástrico!
183
00:15:20,711 --> 00:15:24,421
Eso significa que los barcos de madera se
desharían si estuviesen mucho tiempo aquí.
184
00:15:24,421 --> 00:15:28,571
¿Qué es lo que empezó? ¡Explícate!
185
00:15:29,321 --> 00:15:30,801
Esta ballena...
186
00:15:32,351 --> 00:15:36,721
Laboon ha empezado a chocar con
su cabeza contra el Red Line.
187
00:15:46,151 --> 00:15:47,071
¡¿Qué?!
188
00:15:47,071 --> 00:15:51,101
Es cierto, la ballena tenía unas
cicatrices horribles en su frente.
189
00:15:51,101 --> 00:15:53,491
Y también estaba aullándole al cielo...
190
00:15:53,491 --> 00:15:54,781
¿Qué significa eso?
191
00:15:55,771 --> 00:15:57,241
¡Está sufriendo!
192
00:16:04,671 --> 00:16:07,701
¡Ya veo! ¡Así que es lo que está
intentando hacer ese viejo...!
193
00:16:07,701 --> 00:16:11,541
Es posible. Seguramente esté intentando
matar a la ballena desde el interior.
194
00:16:11,541 --> 00:16:12,471
Bueno...
195
00:16:12,471 --> 00:16:14,831
Qué forma tan desagradable de matarla.
196
00:16:14,831 --> 00:16:17,151
Ahora que el misterio está resuelto,
salgamos cuanto antes.
197
00:16:17,151 --> 00:16:19,801
Si seguimos perdiendo
el tiempo aquí, nos derretiremos.
198
00:16:19,801 --> 00:16:22,881
No tenemos nada que decir
respecto a su caza de ballenas
199
00:16:22,881 --> 00:16:25,151
y tampoco tenemos la obligación
de salvar a la ballena.
200
00:16:25,151 --> 00:16:27,021
Salgamos de aquí.
201
00:16:41,191 --> 00:16:44,081
¡Maldición! ¡Con unas
olas agitándose tanto,
202
00:16:44,081 --> 00:16:46,451
no sé si podremos llegar a la puerta!
203
00:16:46,451 --> 00:16:48,731
¡Tendremos que remar! ¡Tomen los remos!
204
00:16:48,731 --> 00:16:51,761
¡Salgamos de aquí!
¡Estoy preocupada por Luffy!
205
00:16:51,761 --> 00:16:54,801
¡Él está fuera! ¡Lo vi salir
volando desde su boca!
206
00:16:57,551 --> 00:16:59,601
¡El anciano se lanzó!
207
00:17:00,881 --> 00:17:03,331
¿Qué va a hacer? Se va a derretir.
208
00:17:13,721 --> 00:17:16,111
¿Qué está pasando? ¿Por qué...?
209
00:17:16,111 --> 00:17:19,521
¡Estoy dando vueltas y
más vueltas! ¡Me mareo!
210
00:17:34,341 --> 00:17:35,721
¿Y ahora qué?
211
00:17:35,721 --> 00:17:38,371
¿El mar? ¿Un río? ¿Un canal?
212
00:17:51,001 --> 00:17:54,781
Bien. Ya conseguimos
infiltrarnos hasta aquí.
213
00:17:55,641 --> 00:17:57,281
Escucha, Miss Wednesday.
214
00:17:57,281 --> 00:18:02,071
Tras esas puertas se encuentra el estómago
y el anciano seguramente esté allí.
215
00:18:02,071 --> 00:18:04,741
Debemos eliminarlo.
216
00:18:05,851 --> 00:18:08,101
Todo esto es por la ballena.
217
00:18:08,101 --> 00:18:09,661
Sí, Mr. 9.
218
00:18:09,661 --> 00:18:14,131
Esta ballena es un tesoro muy
valioso para nuestra ciudad.
219
00:18:17,031 --> 00:18:19,121
¡Oigan! ¡El viejo salió!
220
00:18:19,121 --> 00:18:19,971
Olvídate de él.
221
00:18:20,481 --> 00:18:23,431
A propósito, ¿cómo abriremos la puerta?
222
00:18:24,321 --> 00:18:26,541
Bien, Miss Wednesday.
223
00:18:26,541 --> 00:18:29,241
Abriremos las puertas tras
decir "Tres, dos, uno, baby".
224
00:18:29,241 --> 00:18:30,581
No te despistes.
225
00:18:31,271 --> 00:18:33,941
Entendido, Mr. 9. Estoy lista.
226
00:18:36,781 --> 00:18:38,001
¡No puedo parar!
227
00:18:38,001 --> 00:18:39,591
¿Qué es esta voz, Mr. 9?
228
00:18:39,591 --> 00:18:41,671
No lo sé, Miss Wednesday.
229
00:18:52,101 --> 00:18:53,081
Esos tipos...
230
00:18:55,971 --> 00:18:59,921
¡Esto va mal, Miss Wednesday!
¡Aquí abajo hay un mar de ácido gástrico!
231
00:19:01,561 --> 00:19:02,651
¿Luffy?
232
00:19:02,651 --> 00:19:04,811
¿Están todos bien?
233
00:19:06,071 --> 00:19:08,351
¡Por cierto, ayúdenme!
234
00:19:12,901 --> 00:19:16,861
Hay otros dos tipos raros aparte de Luffy.
235
00:19:16,861 --> 00:19:19,081
Oigan, el anciano desapareció.
236
00:19:19,081 --> 00:19:21,611
¡Olvídate de él! ¡Centrémonos
en salvar a Luffy!
237
00:19:36,601 --> 00:19:38,551
Detente, Laboon.
238
00:19:39,171 --> 00:19:42,131
Deja de lastimarte.
239
00:19:42,551 --> 00:19:44,831
Solo me queda un pequeño sedante.
240
00:19:44,831 --> 00:19:46,561
Tengo que preparar uno nuevo.
241
00:19:49,901 --> 00:19:53,291
Ese muro divide los océanos del mundo.
242
00:19:53,291 --> 00:19:58,081
Aunque lo golpees hasta morir,
no se vendrá abajo, Laboon.
243
00:20:03,191 --> 00:20:04,671
Ya se calmó.
244
00:20:04,671 --> 00:20:06,451
La ballena se quedó quieta.
245
00:20:06,451 --> 00:20:08,091
Eso parece.
246
00:20:08,581 --> 00:20:10,291
Y ahora...
247
00:20:10,501 --> 00:20:14,211
De momento los hemos salvado,
pero ¿quiénes son ustedes?
248
00:20:15,261 --> 00:20:18,021
Mr. 9, son piratas.
249
00:20:18,021 --> 00:20:20,801
L-lo sé, Miss Wednesday.
250
00:20:20,801 --> 00:20:25,221
Pe-pero si hablamos con ellos,
tal vez lo comprendan...
251
00:20:26,111 --> 00:20:28,141
¡¿Todavía están aquí?!
252
00:20:29,141 --> 00:20:31,061
¡No me hagan repetirlo!
253
00:20:31,651 --> 00:20:36,321
¡No dejaré que le pongan un dedo encima
a Laboon mientras yo siga con vida!
254
00:20:39,131 --> 00:20:40,151
Volvió.
255
00:20:40,151 --> 00:20:41,631
¿Quién es ese anciano?
256
00:20:43,281 --> 00:20:46,431
No nos podemos ir aunque nos digas eso.
257
00:20:46,861 --> 00:20:49,241
Nuestra misión es acabar con esta ballena.
258
00:20:49,241 --> 00:20:52,341
¡Esta vez no dejaremos que interfieras
con nuestra caza de ballenas!
259
00:20:52,341 --> 00:20:55,161
¡Abriremos un conducto
de aire en su estómago!
260
00:20:55,161 --> 00:20:56,291
¡Vamos, baby!
261
00:20:56,291 --> 00:20:56,921
¡Entendido!
262
00:21:02,881 --> 00:21:04,491
¡Malditos sean!
263
00:21:09,101 --> 00:21:11,311
¡Ese viejo se lanzó
directamente hacia las balas!
264
00:21:11,311 --> 00:21:14,141
¡¿Acaso lo hizo para
proteger a la ballena?!
265
00:21:17,621 --> 00:21:19,121
¡Deja de oponer resistencia!
266
00:21:19,121 --> 00:21:21,701
Si tanto quieres proteger
a la ballena, adelante.
267
00:21:21,701 --> 00:21:25,181
¡La convertiremos en comida
para nuestra ciudad!
268
00:21:30,941 --> 00:21:32,081
¿Qué está pasando?
269
00:21:40,151 --> 00:21:41,171
¿Luffy?
270
00:21:41,821 --> 00:21:44,631
Sentí la necesidad de golpearlos.
271
00:21:55,501 --> 00:21:57,881
Gracias por salvarme.
272
00:21:57,881 --> 00:21:59,341
¿Por qué lo hicieron?
273
00:21:59,341 --> 00:22:03,161
No lo hice por salvarte.
Es que no me cayeron bien.
274
00:22:04,181 --> 00:22:06,901
¿Quiénes son esos tipos?
275
00:22:04,211 --> 00:22:07,111
¡Luffy, ¿qué estás haciendo?!
276
00:22:06,901 --> 00:22:09,681
¿Qué estás haciendo
dentro de esta ballena?
277
00:22:07,951 --> 00:22:13,271
¡Para! ¡Luffy, que pares!
278
00:22:09,681 --> 00:22:13,301
Son unos matones de una ciudad cercana.
279
00:22:13,271 --> 00:22:16,081
¿Qué pretendes hacer?
280
00:22:13,301 --> 00:22:16,081
Quieren la carne de la ballena.
281
00:22:16,081 --> 00:22:18,521
Si atrapan a Laboon,
282
00:22:18,521 --> 00:22:22,041
podrán alimentar a sus ciudadanos
durante un par de años.
283
00:22:22,551 --> 00:22:23,491
¿Laboon?
284
00:22:23,491 --> 00:22:25,461
Es el nombre de esta ballena.
285
00:22:26,041 --> 00:22:30,981
Es la ballena más grande del mundo,
vive solo en el West Blue
286
00:22:30,981 --> 00:22:33,511
y es conocida como la ballena isla.
287
00:22:33,511 --> 00:22:36,601
No dejaré que la conviertan en comida.
288
00:22:37,061 --> 00:22:40,511
Hay una razón por la que sigue
chocando contra el Red Line
289
00:22:40,511 --> 00:22:45,631
y aullando a Reverse Mountain.
290
00:22:45,631 --> 00:22:46,501
¿Una razón?
291
00:22:46,501 --> 00:22:53,071
Sí. Es una ballena con un corazón humano.
292
00:22:54,051 --> 00:22:58,751
Y ha estado esperando ciegamente
a cierto grupo de piratas...
293
00:23:02,891 --> 00:23:05,061
durante 50 años.
294
00:23:12,051 --> 00:23:16,891
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
295
00:23:16,891 --> 00:23:21,741
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
296
00:23:21,741 --> 00:23:26,651
Partiré de aquí yo sola,
297
00:23:26,651 --> 00:23:31,571
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
298
00:23:36,621 --> 00:23:41,731
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
299
00:23:41,731 --> 00:23:46,461
¿Por qué serán tan cálidos?
300
00:23:46,461 --> 00:23:56,471
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
301
00:23:57,761 --> 00:24:02,781
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
302
00:24:02,781 --> 00:24:07,521
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
303
00:24:07,521 --> 00:24:12,281
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
304
00:24:12,281 --> 00:24:17,951
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
305
00:24:26,801 --> 00:24:29,171
¿Hay una razón por la que sigue
chocando contra el Red Line?
306
00:24:29,171 --> 00:24:30,341
Qué ballena tan extraña.
307
00:24:30,341 --> 00:24:32,381
Así que es una ballena
con un corazón humano...
308
00:24:32,381 --> 00:24:32,971
¡Bien!
309
00:24:33,091 --> 00:24:36,141
Cada vez que dice eso,
acaba ocurriendo algo malo.
310
00:24:36,141 --> 00:24:37,091
¡O-oigan, miren!
311
00:24:37,091 --> 00:24:39,061
¿En qué está pensando?
312
00:24:39,061 --> 00:24:40,061
¿Qué te parece esto?
313
00:24:40,061 --> 00:24:41,811
¡¿Qué estás haciendo?!
314
00:24:41,811 --> 00:24:43,371
En el próximo episodio de One Piece:
315
00:24:43,371 --> 00:24:46,491
"Una promesa entre hombres. Luffy y
la ballena prometen verse de nuevo".
316
00:24:46,491 --> 00:24:49,051
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
317
00:24:47,751 --> 00:24:50,981
¡Una promesa entre hombres!
Luffy y la ballena prometen verse de nuevo