1
00:00:27,771 --> 00:00:29,861
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,861 --> 00:00:32,361
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,361 --> 00:00:35,281
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,281 --> 00:00:38,411
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,411 --> 00:00:41,331
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,631 --> 00:00:52,961
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,961 --> 00:00:56,011
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,011 --> 00:01:01,511
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,511 --> 00:01:07,521
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,521 --> 00:01:11,021
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,021 --> 00:01:14,321
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,321 --> 00:01:17,701
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,701 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,791
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,171 --> 00:01:36,301
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,301 --> 00:01:39,391
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,391 --> 00:01:45,391
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,391 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,071
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,231 --> 00:02:00,951
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,971 --> 00:02:08,931
Laboon não é uma baleia comum...
24
00:02:08,931 --> 00:02:11,951
Ela tem um coração humano.
25
00:02:12,001 --> 00:02:20,981
Uma Promessa Entre Homens!
Luffy e a Baleia Juram se Reencontrar!
26
00:02:14,881 --> 00:02:16,591
Uma Promessa Entre Homens!
27
00:02:16,591 --> 00:02:19,981
Luffy e a Baleia Juram se Reencontrar!
28
00:02:21,651 --> 00:02:26,061
Por que Laboon continua
a dar cabeçadas na Red Line?
29
00:02:26,061 --> 00:02:29,981
Por que continua rugindo
para a Montanha Reversa?
30
00:02:36,371 --> 00:02:40,891
Eu vou lhes contar a
história de Laboon...
31
00:02:58,771 --> 00:03:03,501
Um dia, enquanto eu estava de
vigia no farol, como de costume,
32
00:03:03,501 --> 00:03:05,651
uns piratas de bom coração
33
00:03:05,651 --> 00:03:10,671
apareceram na Montanha Reversa
e entraram na Grand Line.
34
00:03:10,671 --> 00:03:15,761
E uma pequena baleia estava
com eles, como se os seguisse.
35
00:03:15,761 --> 00:03:17,861
Ela era Laboon.
36
00:03:18,701 --> 00:03:23,061
A Baleia-Ilha é encontrada
apenas no West Blue
37
00:03:23,061 --> 00:03:24,561
sendo a maior baleia do mundo.
38
00:03:25,471 --> 00:03:29,641
Os piratas viajaram com
Laboon todo o tempo,
39
00:03:29,641 --> 00:03:36,241
mas o deixaram no West Blue, pois a
Grand Line é extremamente perigosa.
40
00:03:36,241 --> 00:03:38,701
Ou foi o que pensaram...
Ele os seguiu.
41
00:03:39,481 --> 00:03:44,481
Baleias-Ilha geralmente
viajam em grupo.
42
00:03:45,141 --> 00:03:50,001
Mas acho que, para Laboon,
aqueles piratas eram seu grupo.
43
00:03:50,401 --> 00:03:55,621
O navio deles quebrou,
e ficaram no cabo por meses.
44
00:03:55,621 --> 00:03:59,261
Eu e eles ficamos
amigos rapidamente.
45
00:04:00,901 --> 00:04:03,851
Por isso, no dia em que eles partiram...
46
00:04:04,421 --> 00:04:06,651
Preciso lhe pedir um favor...
47
00:04:06,651 --> 00:04:09,111
Pode cuidar dele
por uns dois ou três anos?
48
00:04:09,671 --> 00:04:13,191
Vamos dar uma volta
no mundo e voltaremos.
49
00:04:14,291 --> 00:04:16,901
Ouça, Laboon.
50
00:04:16,901 --> 00:04:20,651
Vamos à Grand Line
e viajar pelo mundo.
51
00:04:20,651 --> 00:04:23,001
Mas espere por nós aqui.
52
00:04:23,001 --> 00:04:25,241
Lá é perigoso.
53
00:04:25,241 --> 00:04:27,581
Não podemos te levar.
54
00:04:28,291 --> 00:04:31,111
Não se preocupe, três anos
passam num piscar de olhos.
55
00:04:31,111 --> 00:04:35,551
Não se esqueça... Somos
companheiros, mesmo separados.
56
00:04:40,021 --> 00:04:41,511
Bom, vamos indo...
57
00:04:45,281 --> 00:04:49,051
Pessoal, vamos partir!
Levantar âncora!
58
00:04:49,051 --> 00:04:50,371
Sim!
59
00:04:54,751 --> 00:04:56,651
Laboon!
60
00:04:56,651 --> 00:04:59,131
Laboon! Espere por nós!
61
00:04:59,131 --> 00:05:01,581
Nós vamos voltar!
62
00:05:01,581 --> 00:05:04,551
Com certeza!
63
00:05:16,191 --> 00:05:18,721
Isso foi há cinquenta anos...
64
00:05:18,721 --> 00:05:20,061
Cinquenta anos?
65
00:05:20,061 --> 00:05:23,471
Laboon está aqui esperando
essa galera há cinquenta anos?!
66
00:05:23,471 --> 00:05:27,451
Por isso continua rugindo para a
Montanha e se batendo contra ela?!
67
00:05:27,451 --> 00:05:28,201
Sim...
68
00:05:37,581 --> 00:05:39,551
Que canal incrível.
69
00:05:39,551 --> 00:05:42,481
Surpreende que esteja vivo,
com um buraco desses no corpo.
70
00:05:42,481 --> 00:05:44,161
Isso também foi obra sua?
71
00:05:44,161 --> 00:05:45,571
Obra de um médico.
72
00:05:45,571 --> 00:05:46,961
Médico?
73
00:05:46,961 --> 00:05:49,131
Não pareço, mas sou médico.
74
00:05:49,131 --> 00:05:52,501
Eu tinha uma clínica aqui,
há muito tempo.
75
00:05:52,501 --> 00:05:54,971
E, por pouco tempo, também
fui médico de um navio.
76
00:05:54,971 --> 00:05:56,061
Sério?
77
00:05:56,061 --> 00:05:58,671
Então seja nosso médico!
78
00:05:58,681 --> 00:06:00,311
Que ideia ridícula.
79
00:06:00,311 --> 00:06:04,611
Eu não tenho mais energia para fazer
as idiotices que vocês fazem no mar.
80
00:06:04,611 --> 00:06:06,121
Médico...
81
00:06:06,121 --> 00:06:08,011
Por isso que o lado
de dentro é assim...
82
00:06:08,011 --> 00:06:09,601
É tudo feito para o tratamento...
83
00:06:09,601 --> 00:06:11,821
Isso mesmo.
84
00:06:11,821 --> 00:06:17,291
Quando a baleia é desse tamanho,
tratar por fora é impossível.
85
00:06:18,051 --> 00:06:20,291
Vou abrir as portas.
86
00:06:30,271 --> 00:06:34,511
Aí está! O céu de verdade!
87
00:06:43,351 --> 00:06:45,301
Ms. Wednesday, o quê...
88
00:06:47,511 --> 00:06:49,891
Mas, sério... Cinquenta anos...
89
00:06:49,891 --> 00:06:52,301
Esses piratas tomaram um
chá de sumiço mesmo...
90
00:06:52,301 --> 00:06:54,961
Idiota! Estamos na Grand Line.
91
00:06:55,831 --> 00:06:57,531
Eles morreram.
92
00:06:59,331 --> 00:07:02,111
Não adianta esperar.
Eles não vão voltar.
93
00:07:02,111 --> 00:07:04,211
Sim, a verdade é que,
cinquenta anos atrás,
94
00:07:04,211 --> 00:07:09,741
a Grand Line era um mar não explorado,
ainda mais terrível e caótico do que hoje.
95
00:07:09,741 --> 00:07:12,841
Por que estão assim tão descrentes?
96
00:07:12,841 --> 00:07:15,261
Vocês não têm como ter certeza!
97
00:07:15,261 --> 00:07:17,181
Eles podem voltar!
98
00:07:17,181 --> 00:07:19,001
É uma história comovente!
99
00:07:19,001 --> 00:07:22,091
A baleia confia na promessa
feita por seus amigos,
100
00:07:22,091 --> 00:07:24,161
não é, velho?
101
00:07:24,161 --> 00:07:28,831
Sim... Mas a realidade é bem cruel.
102
00:07:28,831 --> 00:07:31,141
Eu confirmei por meio de
de fontes confiáveis.
103
00:07:31,141 --> 00:07:36,461
Eles fugiram... da Grand Line.
104
00:07:36,461 --> 00:07:41,501
Não pode ser... Está dizendo que...
Eles fugiram sem o Laboon?
105
00:07:42,211 --> 00:07:44,391
Fugiram da Grand Line...
106
00:07:44,391 --> 00:07:46,671
Então chegaram vivos ao Calm Belt?!
107
00:07:46,881 --> 00:07:49,241
Mesmo que estejam vivos,
108
00:07:49,241 --> 00:07:51,621
provavelmente nunca voltarão aqui.
109
00:07:51,621 --> 00:07:54,641
A mudança de estações, do clima,
das correntes, da direção do vento...
110
00:07:54,641 --> 00:07:56,681
Tudo isso é imprevisível.
111
00:07:57,141 --> 00:08:00,551
Bom senso é inútil na Grand Line.
112
00:08:00,551 --> 00:08:05,271
O terror da Grand Line domina
mentes fracas em instantes.
113
00:08:05,271 --> 00:08:09,031
Então, por terem mente fraca,
eles fugiram deste mar,
114
00:08:09,031 --> 00:08:12,781
sem manter a promessa que fizeram,
para tirar os deles da reta...
115
00:08:14,881 --> 00:08:17,311
Eles o abandonaram?!
116
00:08:17,311 --> 00:08:20,111
E ele ficou aqui,
esperando, por 50 anos?!
117
00:08:20,111 --> 00:08:21,161
Que crueldade!
118
00:08:21,871 --> 00:08:24,961
Se você sabe disso,
por que nunca contou a ele?
119
00:08:24,961 --> 00:08:28,091
Ele entende o que humanos
dizem, não entende?
120
00:08:28,381 --> 00:08:32,241
Mas eu disse. Eu lhe contei tudo.
121
00:08:32,711 --> 00:08:35,131
Laboon! Preste atenção!
122
00:08:35,131 --> 00:08:38,051
Eles foram embora da Grand Line.
123
00:08:38,511 --> 00:08:40,931
Vocês eram amigos,
124
00:08:40,931 --> 00:08:46,351
e a promessa que lhe
fizeram era real.
125
00:08:50,891 --> 00:08:56,311
Mas eles nunca vão voltar...
126
00:09:15,621 --> 00:09:20,311
Preste atenção, Laboon!
Eles já não vão voltar...
127
00:09:29,131 --> 00:09:32,091
Eu entendo que você
não queira aceitar isso...
128
00:09:32,601 --> 00:09:35,591
Mas você precisa aceitar...
129
00:09:36,571 --> 00:09:38,111
Laboon!
130
00:09:41,731 --> 00:09:43,331
Laboon!
131
00:09:53,581 --> 00:09:59,421
E desde então ele começou
a rugir para a Montanha Reversa
132
00:09:59,421 --> 00:10:03,021
e a bater a cabeça contra a Red Line...
133
00:10:03,021 --> 00:10:05,031
É como se ele insistisse que...
134
00:10:05,031 --> 00:10:10,261
...eles vão voltar, vindos do outro lado
da muralha, a qualquer momento.
135
00:10:10,261 --> 00:10:11,711
Essa baleia...
136
00:10:11,711 --> 00:10:13,871
Mesmo sabendo que
não adianta esperar...
137
00:10:13,871 --> 00:10:17,741
Ele se recusa a aceitar o que eu disse
porque, quando aceitar...
138
00:10:18,391 --> 00:10:22,431
...significará que sua espera foi inútil.
Ele tem medo disso, mais que tudo.
139
00:10:22,431 --> 00:10:24,701
Ele é do West Blue.
140
00:10:25,181 --> 00:10:27,181
Não vai nunca conseguir voltar para lá.
141
00:10:27,181 --> 00:10:33,211
Por isso, os piratas que vieram com ele são
os únicos amigos e esperança que ele tem.
142
00:10:33,211 --> 00:10:37,361
Ele é mesmo um pobre coitado...
143
00:10:37,361 --> 00:10:40,201
Mas você também foi,
de certa forma, traído.
144
00:10:42,481 --> 00:10:44,971
Já não fez o suficiente por ele?
145
00:10:44,971 --> 00:10:47,721
Olha essas cicatrizes!
146
00:10:47,721 --> 00:10:53,091
Se ele continuar a dar de cabeça
assim, vai acabar morrendo!
147
00:10:53,091 --> 00:10:56,441
É uma relação estranha.
Mas estou com ele há cinquenta anos.
148
00:10:56,441 --> 00:10:58,401
Não posso ficar parado e vê-lo morrer.
149
00:11:01,471 --> 00:11:03,061
O que esse idiota está fazendo?
150
00:11:03,061 --> 00:11:04,621
Só tiramos os olhos
dele um segundo...
151
00:11:04,621 --> 00:11:06,581
Ele está brincando de
escalada ou o quê?!
152
00:11:08,521 --> 00:11:11,251
Arranjo Floral...
153
00:11:11,251 --> 00:11:13,041
...de Borracha!
154
00:11:13,441 --> 00:11:15,511
Aquilo não é um mastro?
155
00:11:15,511 --> 00:11:17,371
Sim, o do nosso navio.
156
00:11:17,371 --> 00:11:18,551
Sim, é o mastro principal.
157
00:11:18,921 --> 00:11:21,131
Ei! Não quebre o navio!
158
00:11:27,931 --> 00:11:31,101
O que você está fazendo?!
159
00:11:41,161 --> 00:11:42,831
O quê?! Ei, moleque!
160
00:11:42,831 --> 00:11:45,701
Não se preocupe, ele não morrerá,
mesmo depois de ser esmagado.
161
00:11:49,791 --> 00:11:51,331
Idiota!
162
00:11:58,221 --> 00:11:59,551
O que deu nele?!
163
00:12:03,581 --> 00:12:06,761
Luffy! O que você tem na cabeça?!
164
00:12:11,691 --> 00:12:13,491
Empate!
165
00:12:17,541 --> 00:12:18,771
Eu sou forte, não sou?!
166
00:12:20,321 --> 00:12:22,281
Quer me derrotar, não quer?!
167
00:12:22,821 --> 00:12:27,351
Nossa luta ainda não acabou!
Precisamos nos enfrentar de novo!
168
00:12:27,351 --> 00:12:30,271
Seus amigos morreram,
mas serei seu rival para sempre!
169
00:12:30,271 --> 00:12:35,081
Vamos ter que nos enfrentar de novo
para decidir quem é o mais forte!
170
00:12:35,081 --> 00:12:38,841
Depois que voltarmos da Grand Line,
viremos aqui para te ver de novo.
171
00:12:40,181 --> 00:12:42,171
E, quando eu voltar,
lutaremos de novo!
172
00:13:11,251 --> 00:13:13,581
Sim... Ficou bom!
173
00:13:13,581 --> 00:13:17,561
Este é o símbolo de nossa promessa
de nos enfrentarmos de novo!
174
00:13:17,561 --> 00:13:19,901
Até nosso retorno...
175
00:13:19,901 --> 00:13:23,301
Não vá apagar essa marca
dando cabeçadas na montanha, tá?!
176
00:13:26,871 --> 00:13:28,641
Beleza!
177
00:13:30,201 --> 00:13:31,601
Cadê eles?
178
00:13:31,601 --> 00:13:35,041
Quem? Os dois esquisitos?
179
00:13:35,041 --> 00:13:39,771
Fugiram não? E afinal, nunca
soubemos quem eram eles.
180
00:13:42,911 --> 00:13:46,031
Ms. Wednesday.
O que fazemos agora?
181
00:13:48,031 --> 00:13:52,041
Precisamos regressar
e relatar ao chefe...
182
00:13:52,041 --> 00:13:54,741
O prazo da nossa missão
já se encerrou há tempo.
183
00:13:54,991 --> 00:13:58,711
Entendo. Mas isso não é favorável...
Seremos acusados de traição.
184
00:13:58,921 --> 00:14:01,481
Sim... Como não temos
mais as nossas armas,
185
00:14:01,481 --> 00:14:03,211
vamos voltar à base e recomeçar.
186
00:14:03,521 --> 00:14:06,721
É inevitável.
Pois bem, nós...
187
00:14:06,721 --> 00:14:09,681
Opa... Será que...
Não pode ser...
188
00:14:09,681 --> 00:14:11,011
O que foi?
189
00:14:11,241 --> 00:14:13,271
Sumiu...
190
00:14:13,271 --> 00:14:13,891
O quê?
191
00:14:15,751 --> 00:14:18,281
O que será isto?
192
00:14:18,281 --> 00:14:20,351
Você perdeu o Log Pose?!
193
00:14:20,351 --> 00:14:22,141
Sinto muito, Ms. Wednesday!
194
00:14:22,141 --> 00:14:24,321
Sem ele, não conseguiremos nem voltar!
195
00:14:26,361 --> 00:14:27,621
Desse jeito...
196
00:14:28,991 --> 00:14:31,451
Será possível?
197
00:14:31,451 --> 00:14:32,071
O quê?
198
00:14:33,661 --> 00:14:34,911
Aqueles...
199
00:14:34,911 --> 00:14:37,791
Não pode ser!
200
00:14:38,791 --> 00:14:40,241
Os Unluckies!
201
00:14:40,241 --> 00:14:41,611
Maldição! É tarde demais?!
202
00:14:41,611 --> 00:14:42,551
Mr. 13!
203
00:14:42,551 --> 00:14:44,251
Ms. Friday!
204
00:14:44,651 --> 00:14:46,781
Por favor, esperem!
Podemos explicar!
205
00:14:46,781 --> 00:14:49,591
Vamos já falar com o chefe!
206
00:15:03,861 --> 00:15:08,111
Certo! Finalmente posso fazer os
planos para a jornada na Grand Line!
207
00:15:12,911 --> 00:15:16,791
Certo! Finalmente posso
cozinhar o prêmio do concurso!
208
00:15:17,021 --> 00:15:18,291
Droga...
209
00:15:19,251 --> 00:15:23,581
Como o Luffy se atreve
a estragar o navio?!
210
00:15:23,581 --> 00:15:27,341
Ei, Zoro, ajuda aqui!
Não sou carpinteiro!
211
00:15:33,211 --> 00:15:34,841
Que foi? Faz silêncio aí!
212
00:15:35,121 --> 00:15:36,891
O que foi, Nami?!
213
00:15:36,891 --> 00:15:39,201
Se o problema era
comida, não é mais!
214
00:15:39,201 --> 00:15:39,641
Hora de comer?
215
00:15:40,131 --> 00:15:42,141
A bússola quebrou!
216
00:15:42,831 --> 00:15:44,351
Não aponta para lugar nenhum!
217
00:15:44,351 --> 00:15:46,181
É mesmo.
218
00:15:46,181 --> 00:15:48,341
Tá girando!
219
00:15:48,341 --> 00:15:49,821
Nossa, que maneiro!
220
00:15:50,701 --> 00:15:54,641
Vocês chegaram aqui
sem saber de nada mesmo.
221
00:15:54,641 --> 00:15:57,661
Fala sério... Vieram
aqui para morrer?
222
00:15:58,071 --> 00:15:58,911
O quê?!
223
00:15:58,911 --> 00:15:59,611
Comida!
224
00:15:59,611 --> 00:16:01,311
No seu caso, é ração.
225
00:16:01,311 --> 00:16:02,831
Achei que lhes tinha dito que
226
00:16:02,831 --> 00:16:06,311
bom senso é inútil aqui, neste mar.
227
00:16:06,311 --> 00:16:09,551
Não foi a bússola que quebrou.
228
00:16:09,551 --> 00:16:12,511
Então, os campos magnéticos...
229
00:16:12,801 --> 00:16:19,021
Sim. As ilhas da Grand Line contêm
inúmeros minerais magnéticos.
230
00:16:19,021 --> 00:16:21,821
Isso causa anormalidades
por toda a Grand Line.
231
00:16:21,821 --> 00:16:25,151
E mais, a corrente e os ventos
não têm qualquer previsibilidade.
232
00:16:25,151 --> 00:16:28,981
Para os navegadores,
é terrivelmente assustador.
233
00:16:29,131 --> 00:16:33,191
Se não temos como saber para que
direção vamos, estamos perdidos.
234
00:16:33,191 --> 00:16:34,151
Delícia!
235
00:16:34,151 --> 00:16:36,391
Eu não sabia! Ora, essa...
236
00:16:36,391 --> 00:16:38,911
Essa, não! E como
é que a gente fica?!
237
00:16:39,121 --> 00:16:41,371
Mas tá é muito gostoso mesmo!
238
00:16:41,371 --> 00:16:44,331
Ei, vocês! Calem a boca!
239
00:16:44,331 --> 00:16:47,961
A tromba desse atum-elefante é muito boa!
240
00:16:48,171 --> 00:16:52,951
Para navegar a Grand Line,
vão precisar de um Log Pose.
241
00:16:52,951 --> 00:16:55,431
Log Pose? Nunca ouvi falar.
242
00:16:55,431 --> 00:16:59,351
É uma bússola especial que
consegue registrar magnetismo.
243
00:16:59,351 --> 00:17:00,881
É uma bússola esquisita?
244
00:17:00,881 --> 00:17:03,491
Sim, tem uma forma incomum.
245
00:17:03,491 --> 00:17:04,701
É tipo isso?
246
00:17:04,701 --> 00:17:05,941
Sim, é isso mesmo.
247
00:17:05,941 --> 00:17:08,501
Sem o Log Pose,
248
00:17:08,501 --> 00:17:11,671
é impossível navegar a Grand Line.
249
00:17:12,031 --> 00:17:15,891
Sei... Mas espere...
250
00:17:15,891 --> 00:17:16,711
Luffy?
251
00:17:17,451 --> 00:17:19,451
Como é que você arranjou isso?!
252
00:17:21,321 --> 00:17:26,031
Aqueles esquisitões
deixaram cair no navio.
253
00:17:26,031 --> 00:17:27,191
Deixaram?
254
00:17:27,191 --> 00:17:28,641
Por que você me bateu?
255
00:17:28,641 --> 00:17:29,491
Só segui a maré.
256
00:17:29,491 --> 00:17:30,961
A maré?
257
00:17:31,691 --> 00:17:35,131
Então isso é um Log Pose.
Não tem um display.
258
00:17:35,131 --> 00:17:37,851
É sabido que o magnetismo
259
00:17:37,851 --> 00:17:42,191
das ilhas da Grand Line é
regido por uma determinada lei.
260
00:17:42,191 --> 00:17:47,301
Ou seja, registrando o magnetismo
de duas ilhas opostas,
261
00:17:47,301 --> 00:17:49,851
é possível extrapolar
a rota para a próxima.
262
00:17:50,321 --> 00:17:53,521
Como não se consegue nem saber
a própria localização neste mar,
263
00:17:53,521 --> 00:17:57,321
o registro magnético do Log Pose
é a única coisa em que se pode confiar.
264
00:17:57,841 --> 00:18:01,651
Primeiro, pode-se escolher
um dos sete magnetismos
265
00:18:01,651 --> 00:18:04,561
produzidos pela
Montanha Reversa.
266
00:18:04,561 --> 00:18:07,331
Mas, não importa a
ilha em que comecem,
267
00:18:07,331 --> 00:18:11,431
esses magnetismos, uma hora, vão se opor
e vão se ligar em uma grande rota.
268
00:18:11,431 --> 00:18:16,671
E o nome da ilha no fim
da rota é... Raftel.
269
00:18:16,881 --> 00:18:19,521
É o último ponto da Grand Line.
270
00:18:19,521 --> 00:18:23,811
O único em toda a história que confirmou
a existência dela foi o Rei dos Piratas.
271
00:18:23,811 --> 00:18:25,811
É uma ilha lendária.
272
00:18:26,021 --> 00:18:27,261
Raftel...
273
00:18:27,261 --> 00:18:30,151
Então é lá que está o One Piece?
274
00:18:30,151 --> 00:18:33,091
Não se sabe, mas é o mais provável.
275
00:18:33,091 --> 00:18:35,781
No entanto, ninguém
conseguiu ainda chegar lá.
276
00:18:35,951 --> 00:18:38,951
Quando a gente chegar lá, descobre.
277
00:18:42,001 --> 00:18:44,551
Agora que já comi, partiu?
278
00:18:44,551 --> 00:18:46,541
Você comeu tudo sozinho?!
279
00:18:46,541 --> 00:18:48,041
Nossa, não sobrou nem osso!
280
00:18:48,041 --> 00:18:51,401
Log Pose, né? Precisamos tomar
bastante cuidado com ele.
281
00:18:51,401 --> 00:18:53,501
É a chave para a nossa jornada.
282
00:18:53,501 --> 00:18:55,391
Borrachudo idiota!
283
00:18:55,391 --> 00:18:58,751
Eu queria que a Nami...
Queria que a Nami...
284
00:18:58,751 --> 00:19:01,621
...comesse mais!
285
00:19:15,611 --> 00:19:17,811
Ai! Qual foi?!
286
00:19:17,811 --> 00:19:19,301
É para aprender,
seu borrachudo!
287
00:19:19,301 --> 00:19:20,201
Sanji...
288
00:19:20,201 --> 00:19:22,561
Sim, Nami?
289
00:19:22,561 --> 00:19:25,611
Os dois, vão esfriar a cabeça!
290
00:19:29,871 --> 00:19:31,871
Ei, peraí...
291
00:19:32,201 --> 00:19:35,861
Aquilo não era, tipo,
ultra importante?!
292
00:19:35,861 --> 00:19:38,411
Nosso precioso Log Pose...
293
00:19:38,411 --> 00:19:40,511
Não esquentem.
Eu dou o meu para vocês.
294
00:19:40,961 --> 00:19:44,011
Eu quero agradecer a vocês
por ajudarem o Laboon.
295
00:19:51,031 --> 00:19:52,941
Achei que eu ia morrer...
296
00:19:56,011 --> 00:19:58,641
Aqui, pegue minha mão, gracinha.
297
00:19:58,641 --> 00:19:59,941
Obrigada.
298
00:19:59,941 --> 00:20:00,941
Belo dia, não é?
299
00:20:00,941 --> 00:20:02,361
Ei!
300
00:20:02,361 --> 00:20:03,661
Precisamos pedir um favor.
301
00:20:07,291 --> 00:20:10,161
Whisky Peak? Que nome estranho.
302
00:20:10,161 --> 00:20:11,241
O que é?
303
00:20:11,241 --> 00:20:14,051
É onde vivemos, senhor...
304
00:20:14,051 --> 00:20:16,171
O que aconteceu ao navio de vocês?
305
00:20:16,171 --> 00:20:18,541
Foi destruído.
306
00:20:19,221 --> 00:20:23,301
Não acha que está pedindo um pouco demais,
Mr. 9, depois de tentar matar a baleia?
307
00:20:23,611 --> 00:20:25,641
Qual é a de vocês?
308
00:20:25,641 --> 00:20:27,591
Eu sou um rei.
309
00:20:28,231 --> 00:20:29,471
Mentira.
310
00:20:30,871 --> 00:20:32,411
Não podemos dizer!
311
00:20:32,411 --> 00:20:34,831
Mas queremos voltar à nossa cidade!
312
00:20:34,831 --> 00:20:37,991
Não queremos ficar
de segredinhos, mas...
313
00:20:37,991 --> 00:20:40,611
Afinal, o lema de nossa
companhia é o mistério...
314
00:20:40,611 --> 00:20:42,781
Não podemos revelar nada sobre nós!
315
00:20:43,131 --> 00:20:46,481
Confiando em sua pessoa,
nós imploramos!
316
00:20:46,481 --> 00:20:48,831
Vamos, certamente,
retornar o favor.
317
00:20:49,021 --> 00:20:50,791
Não faça isso.
318
00:20:50,791 --> 00:20:53,831
Não importa o que digam,
eles são gente desonesta.
319
00:20:54,101 --> 00:20:58,451
Aliás, estamos sem Log Pose,
porque quebramos o nosso.
320
00:20:58,451 --> 00:20:59,291
Ainda querem vir?
321
00:21:00,441 --> 00:21:03,071
O quê?! Quebraram?!
Aquele Log Pose era meu!
322
00:21:03,071 --> 00:21:04,641
Como se atrevem a
trair nossa humildade?!
323
00:21:04,641 --> 00:21:06,881
Vocês também não podem
ir a lugar nenhum!
324
00:21:07,301 --> 00:21:11,441
Mas, claro, temos o que
o senhor Crocus nos deu.
325
00:21:11,441 --> 00:21:14,851
Nós imploramos,
gente de bom caráter!
326
00:21:15,171 --> 00:21:17,811
Merda! Essa vagabunda
nos enganou direitinho!
327
00:21:18,171 --> 00:21:19,691
Podem vir com a gente.
328
00:21:19,981 --> 00:21:21,041
O quê?!
329
00:21:21,041 --> 00:21:23,721
Whisky Peak, né?
Vamos para lá.
330
00:21:23,721 --> 00:21:24,561
Quê?!
331
00:21:24,561 --> 00:21:26,271
Ei, tá falando sério?
332
00:21:26,271 --> 00:21:28,661
Vamos nos ferrar por esses aí,
que nem sabemos de onde vêm?!
333
00:21:28,931 --> 00:21:32,121
E o que tem? Não esquenta com isso.
334
00:21:32,121 --> 00:21:36,631
Mas só podem escolher a
rota aqui, no ponto inicial.
335
00:21:37,031 --> 00:21:39,881
Se a gente não gostar,
refaz desde o começo.
336
00:21:40,541 --> 00:21:41,881
Sei...
337
00:21:42,441 --> 00:21:44,091
E aí, vamos nessa?
338
00:21:45,631 --> 00:21:48,631
Agora que fiz uma promessa
para a baleia, podemos partir.
339
00:21:48,931 --> 00:21:51,521
Quem é você, afinal?
340
00:21:51,521 --> 00:21:52,391
Eu?
341
00:21:52,391 --> 00:21:53,691
Eu...
342
00:21:53,691 --> 00:21:55,891
...sou o homem que
será o Rei dos Piratas.
343
00:22:00,241 --> 00:22:01,901
Que idiota...
344
00:22:04,851 --> 00:22:08,401
Acho que já está tudo certo.
O Log já deve ter registrado.
345
00:22:08,941 --> 00:22:11,431
Está apontando na
mesma direção que o mapa?
346
00:22:11,431 --> 00:22:12,561
Sim.
347
00:22:13,091 --> 00:22:14,871
Aponta para Whisky Peak.
348
00:22:15,301 --> 00:22:18,791
Valeu, cabeça de flor!
Obrigado pelo Log Pose!
349
00:22:18,791 --> 00:22:20,751
Façam uma viagem segura!
350
00:22:20,751 --> 00:22:23,731
Falou, baleia! Estamos indo.
351
00:22:28,201 --> 00:22:30,221
Para Whisky Peak...
352
00:22:30,221 --> 00:22:32,641
Todo o leme a estibordo!
353
00:22:32,641 --> 00:22:35,391
Sim!
354
00:22:52,411 --> 00:22:57,121
Será que eles são os piratas por
quem esperamos por tanto tempo?
355
00:22:57,371 --> 00:23:01,081
O garoto tem uma aura incrível...
356
00:23:04,141 --> 00:23:07,051
Não acha, Roger?
357
00:23:11,131 --> 00:23:12,971
Não consigo conectar
358
00:23:12,971 --> 00:23:15,971
minhas emoções abundantes
359
00:23:15,971 --> 00:23:20,811
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
360
00:23:20,811 --> 00:23:22,811
Mesmo estando só,
361
00:23:22,811 --> 00:23:25,731
eu seguirei em frente...
362
00:23:25,731 --> 00:23:27,691
Então olhe sempre por mim,
363
00:23:27,691 --> 00:23:30,701
até eu estar bem longe!
364
00:23:35,701 --> 00:23:40,411
kesa kara chotto kangaeteita
365
00:23:40,411 --> 00:23:45,541
doushite konna ni atsui no
366
00:23:45,541 --> 00:23:47,961
Já faz um tempo
367
00:23:47,961 --> 00:23:55,851
que coisas assim não me saem da cabeça!
368
00:23:56,851 --> 00:24:01,851
kakedashita kimochi tsukamaetakute
369
00:24:01,851 --> 00:24:06,651
jibun sae mou oikoshite yuku yo
370
00:24:06,651 --> 00:24:11,361
tobidashita yume wo dakishimetetai
371
00:24:11,361 --> 00:24:13,361
Com você ao meu lado,
372
00:24:13,361 --> 00:24:17,161
posso continuar a correr.
373
00:24:26,541 --> 00:24:28,011
Nossa, que festança!
374
00:24:28,011 --> 00:24:29,881
Esse tratamento e
acabamos de chegar?!
375
00:24:29,881 --> 00:24:31,411
Como é bom ser pirata!
376
00:24:31,411 --> 00:24:32,921
Ei, não acham isso meio estranho?
377
00:24:32,921 --> 00:24:35,321
E tem muitas mulheres lindas!
378
00:24:35,321 --> 00:24:37,731
A cidade inteira está nos tratando
bem... O que acha, Nami?
379
00:24:37,731 --> 00:24:40,351
Quanto a beber, tá para nascer
quem me vença! Pode vir!
380
00:24:40,481 --> 00:24:41,721
Você também?
381
00:24:42,081 --> 00:24:43,291
No próximo episódio de One Piece!
382
00:24:43,291 --> 00:24:44,311
Uma Cidade que Recebe Piratas?
383
00:24:44,801 --> 00:24:46,481
Partindo para Whisky Peak!
384
00:24:46,481 --> 00:24:48,911
Eu serei o Rei dos Piratas!
385
00:24:46,851 --> 00:24:50,111
Uma Cidade que Recebe Piratas?
Partindo para Whisky Peak!
386
00:24:50,111 --> 00:24:55,111
Assista ao próximo episódio!!