1 00:00:27,771 --> 00:00:29,861 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,861 --> 00:00:32,361 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,361 --> 00:00:35,281 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,281 --> 00:00:38,411 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,411 --> 00:00:41,331 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,631 --> 00:00:52,961 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,961 --> 00:00:56,011 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,011 --> 00:01:01,511 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,511 --> 00:01:07,521 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,521 --> 00:01:11,021 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,021 --> 00:01:14,321 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,321 --> 00:01:17,701 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,701 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,791 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,171 --> 00:01:36,301 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,301 --> 00:01:39,391 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,391 --> 00:01:45,391 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,391 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,071 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,231 --> 00:02:00,951 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,971 --> 00:02:08,931 Laboon não é uma baleia comum... 24 00:02:08,931 --> 00:02:11,951 Ela tem um coração humano. 25 00:02:12,001 --> 00:02:20,981 Uma Promessa Entre Homens! Luffy e a Baleia Juram se Reencontrar! 26 00:02:14,881 --> 00:02:16,591 Uma Promessa Entre Homens! 27 00:02:16,591 --> 00:02:19,981 Luffy e a Baleia Juram se Reencontrar! 28 00:02:21,651 --> 00:02:26,061 Por que Laboon continua a dar cabeçadas na Red Line? 29 00:02:26,061 --> 00:02:29,981 Por que continua rugindo para a Montanha Reversa? 30 00:02:36,371 --> 00:02:40,891 Eu vou lhes contar a história de Laboon... 31 00:02:58,771 --> 00:03:03,501 Um dia, enquanto eu estava de vigia no farol, como de costume, 32 00:03:03,501 --> 00:03:05,651 uns piratas de bom coração 33 00:03:05,651 --> 00:03:10,671 apareceram na Montanha Reversa e entraram na Grand Line. 34 00:03:10,671 --> 00:03:15,761 E uma pequena baleia estava com eles, como se os seguisse. 35 00:03:15,761 --> 00:03:17,861 Ela era Laboon. 36 00:03:18,701 --> 00:03:23,061 A Baleia-Ilha é encontrada apenas no West Blue 37 00:03:23,061 --> 00:03:24,561 sendo a maior baleia do mundo. 38 00:03:25,471 --> 00:03:29,641 Os piratas viajaram com Laboon todo o tempo, 39 00:03:29,641 --> 00:03:36,241 mas o deixaram no West Blue, pois a Grand Line é extremamente perigosa. 40 00:03:36,241 --> 00:03:38,701 Ou foi o que pensaram... Ele os seguiu. 41 00:03:39,481 --> 00:03:44,481 Baleias-Ilha geralmente viajam em grupo. 42 00:03:45,141 --> 00:03:50,001 Mas acho que, para Laboon, aqueles piratas eram seu grupo. 43 00:03:50,401 --> 00:03:55,621 O navio deles quebrou, e ficaram no cabo por meses. 44 00:03:55,621 --> 00:03:59,261 Eu e eles ficamos amigos rapidamente. 45 00:04:00,901 --> 00:04:03,851 Por isso, no dia em que eles partiram... 46 00:04:04,421 --> 00:04:06,651 Preciso lhe pedir um favor... 47 00:04:06,651 --> 00:04:09,111 Pode cuidar dele por uns dois ou três anos? 48 00:04:09,671 --> 00:04:13,191 Vamos dar uma volta no mundo e voltaremos. 49 00:04:14,291 --> 00:04:16,901 Ouça, Laboon. 50 00:04:16,901 --> 00:04:20,651 Vamos à Grand Line e viajar pelo mundo. 51 00:04:20,651 --> 00:04:23,001 Mas espere por nós aqui. 52 00:04:23,001 --> 00:04:25,241 Lá é perigoso. 53 00:04:25,241 --> 00:04:27,581 Não podemos te levar. 54 00:04:28,291 --> 00:04:31,111 Não se preocupe, três anos passam num piscar de olhos. 55 00:04:31,111 --> 00:04:35,551 Não se esqueça... Somos companheiros, mesmo separados. 56 00:04:40,021 --> 00:04:41,511 Bom, vamos indo... 57 00:04:45,281 --> 00:04:49,051 Pessoal, vamos partir! Levantar âncora! 58 00:04:49,051 --> 00:04:50,371 Sim! 59 00:04:54,751 --> 00:04:56,651 Laboon! 60 00:04:56,651 --> 00:04:59,131 Laboon! Espere por nós! 61 00:04:59,131 --> 00:05:01,581 Nós vamos voltar! 62 00:05:01,581 --> 00:05:04,551 Com certeza! 63 00:05:16,191 --> 00:05:18,721 Isso foi há cinquenta anos... 64 00:05:18,721 --> 00:05:20,061 Cinquenta anos? 65 00:05:20,061 --> 00:05:23,471 Laboon está aqui esperando essa galera há cinquenta anos?! 66 00:05:23,471 --> 00:05:27,451 Por isso continua rugindo para a Montanha e se batendo contra ela?! 67 00:05:27,451 --> 00:05:28,201 Sim... 68 00:05:37,581 --> 00:05:39,551 Que canal incrível. 69 00:05:39,551 --> 00:05:42,481 Surpreende que esteja vivo, com um buraco desses no corpo. 70 00:05:42,481 --> 00:05:44,161 Isso também foi obra sua? 71 00:05:44,161 --> 00:05:45,571 Obra de um médico. 72 00:05:45,571 --> 00:05:46,961 Médico? 73 00:05:46,961 --> 00:05:49,131 Não pareço, mas sou médico. 74 00:05:49,131 --> 00:05:52,501 Eu tinha uma clínica aqui, há muito tempo. 75 00:05:52,501 --> 00:05:54,971 E, por pouco tempo, também fui médico de um navio. 76 00:05:54,971 --> 00:05:56,061 Sério? 77 00:05:56,061 --> 00:05:58,671 Então seja nosso médico! 78 00:05:58,681 --> 00:06:00,311 Que ideia ridícula. 79 00:06:00,311 --> 00:06:04,611 Eu não tenho mais energia para fazer as idiotices que vocês fazem no mar. 80 00:06:04,611 --> 00:06:06,121 Médico... 81 00:06:06,121 --> 00:06:08,011 Por isso que o lado de dentro é assim... 82 00:06:08,011 --> 00:06:09,601 É tudo feito para o tratamento... 83 00:06:09,601 --> 00:06:11,821 Isso mesmo. 84 00:06:11,821 --> 00:06:17,291 Quando a baleia é desse tamanho, tratar por fora é impossível. 85 00:06:18,051 --> 00:06:20,291 Vou abrir as portas. 86 00:06:30,271 --> 00:06:34,511 Aí está! O céu de verdade! 87 00:06:43,351 --> 00:06:45,301 Ms. Wednesday, o quê... 88 00:06:47,511 --> 00:06:49,891 Mas, sério... Cinquenta anos... 89 00:06:49,891 --> 00:06:52,301 Esses piratas tomaram um chá de sumiço mesmo... 90 00:06:52,301 --> 00:06:54,961 Idiota! Estamos na Grand Line. 91 00:06:55,831 --> 00:06:57,531 Eles morreram. 92 00:06:59,331 --> 00:07:02,111 Não adianta esperar. Eles não vão voltar. 93 00:07:02,111 --> 00:07:04,211 Sim, a verdade é que, cinquenta anos atrás, 94 00:07:04,211 --> 00:07:09,741 a Grand Line era um mar não explorado, ainda mais terrível e caótico do que hoje. 95 00:07:09,741 --> 00:07:12,841 Por que estão assim tão descrentes? 96 00:07:12,841 --> 00:07:15,261 Vocês não têm como ter certeza! 97 00:07:15,261 --> 00:07:17,181 Eles podem voltar! 98 00:07:17,181 --> 00:07:19,001 É uma história comovente! 99 00:07:19,001 --> 00:07:22,091 A baleia confia na promessa feita por seus amigos, 100 00:07:22,091 --> 00:07:24,161 não é, velho? 101 00:07:24,161 --> 00:07:28,831 Sim... Mas a realidade é bem cruel. 102 00:07:28,831 --> 00:07:31,141 Eu confirmei por meio de de fontes confiáveis. 103 00:07:31,141 --> 00:07:36,461 Eles fugiram... da Grand Line. 104 00:07:36,461 --> 00:07:41,501 Não pode ser... Está dizendo que... Eles fugiram sem o Laboon? 105 00:07:42,211 --> 00:07:44,391 Fugiram da Grand Line... 106 00:07:44,391 --> 00:07:46,671 Então chegaram vivos ao Calm Belt?! 107 00:07:46,881 --> 00:07:49,241 Mesmo que estejam vivos, 108 00:07:49,241 --> 00:07:51,621 provavelmente nunca voltarão aqui. 109 00:07:51,621 --> 00:07:54,641 A mudança de estações, do clima, das correntes, da direção do vento... 110 00:07:54,641 --> 00:07:56,681 Tudo isso é imprevisível. 111 00:07:57,141 --> 00:08:00,551 Bom senso é inútil na Grand Line. 112 00:08:00,551 --> 00:08:05,271 O terror da Grand Line domina mentes fracas em instantes. 113 00:08:05,271 --> 00:08:09,031 Então, por terem mente fraca, eles fugiram deste mar, 114 00:08:09,031 --> 00:08:12,781 sem manter a promessa que fizeram, para tirar os deles da reta... 115 00:08:14,881 --> 00:08:17,311 Eles o abandonaram?! 116 00:08:17,311 --> 00:08:20,111 E ele ficou aqui, esperando, por 50 anos?! 117 00:08:20,111 --> 00:08:21,161 Que crueldade! 118 00:08:21,871 --> 00:08:24,961 Se você sabe disso, por que nunca contou a ele? 119 00:08:24,961 --> 00:08:28,091 Ele entende o que humanos dizem, não entende? 120 00:08:28,381 --> 00:08:32,241 Mas eu disse. Eu lhe contei tudo. 121 00:08:32,711 --> 00:08:35,131 Laboon! Preste atenção! 122 00:08:35,131 --> 00:08:38,051 Eles foram embora da Grand Line. 123 00:08:38,511 --> 00:08:40,931 Vocês eram amigos, 124 00:08:40,931 --> 00:08:46,351 e a promessa que lhe fizeram era real. 125 00:08:50,891 --> 00:08:56,311 Mas eles nunca vão voltar... 126 00:09:15,621 --> 00:09:20,311 Preste atenção, Laboon! Eles já não vão voltar... 127 00:09:29,131 --> 00:09:32,091 Eu entendo que você não queira aceitar isso... 128 00:09:32,601 --> 00:09:35,591 Mas você precisa aceitar... 129 00:09:36,571 --> 00:09:38,111 Laboon! 130 00:09:41,731 --> 00:09:43,331 Laboon! 131 00:09:53,581 --> 00:09:59,421 E desde então ele começou a rugir para a Montanha Reversa 132 00:09:59,421 --> 00:10:03,021 e a bater a cabeça contra a Red Line... 133 00:10:03,021 --> 00:10:05,031 É como se ele insistisse que... 134 00:10:05,031 --> 00:10:10,261 ...eles vão voltar, vindos do outro lado da muralha, a qualquer momento. 135 00:10:10,261 --> 00:10:11,711 Essa baleia... 136 00:10:11,711 --> 00:10:13,871 Mesmo sabendo que não adianta esperar... 137 00:10:13,871 --> 00:10:17,741 Ele se recusa a aceitar o que eu disse porque, quando aceitar... 138 00:10:18,391 --> 00:10:22,431 ...significará que sua espera foi inútil. Ele tem medo disso, mais que tudo. 139 00:10:22,431 --> 00:10:24,701 Ele é do West Blue. 140 00:10:25,181 --> 00:10:27,181 Não vai nunca conseguir voltar para lá. 141 00:10:27,181 --> 00:10:33,211 Por isso, os piratas que vieram com ele são os únicos amigos e esperança que ele tem. 142 00:10:33,211 --> 00:10:37,361 Ele é mesmo um pobre coitado... 143 00:10:37,361 --> 00:10:40,201 Mas você também foi, de certa forma, traído. 144 00:10:42,481 --> 00:10:44,971 Já não fez o suficiente por ele? 145 00:10:44,971 --> 00:10:47,721 Olha essas cicatrizes! 146 00:10:47,721 --> 00:10:53,091 Se ele continuar a dar de cabeça assim, vai acabar morrendo! 147 00:10:53,091 --> 00:10:56,441 É uma relação estranha. Mas estou com ele há cinquenta anos. 148 00:10:56,441 --> 00:10:58,401 Não posso ficar parado e vê-lo morrer. 149 00:11:01,471 --> 00:11:03,061 O que esse idiota está fazendo? 150 00:11:03,061 --> 00:11:04,621 Só tiramos os olhos dele um segundo... 151 00:11:04,621 --> 00:11:06,581 Ele está brincando de escalada ou o quê?! 152 00:11:08,521 --> 00:11:11,251 Arranjo Floral... 153 00:11:11,251 --> 00:11:13,041 ...de Borracha! 154 00:11:13,441 --> 00:11:15,511 Aquilo não é um mastro? 155 00:11:15,511 --> 00:11:17,371 Sim, o do nosso navio. 156 00:11:17,371 --> 00:11:18,551 Sim, é o mastro principal. 157 00:11:18,921 --> 00:11:21,131 Ei! Não quebre o navio! 158 00:11:27,931 --> 00:11:31,101 O que você está fazendo?! 159 00:11:41,161 --> 00:11:42,831 O quê?! Ei, moleque! 160 00:11:42,831 --> 00:11:45,701 Não se preocupe, ele não morrerá, mesmo depois de ser esmagado. 161 00:11:49,791 --> 00:11:51,331 Idiota! 162 00:11:58,221 --> 00:11:59,551 O que deu nele?! 163 00:12:03,581 --> 00:12:06,761 Luffy! O que você tem na cabeça?! 164 00:12:11,691 --> 00:12:13,491 Empate! 165 00:12:17,541 --> 00:12:18,771 Eu sou forte, não sou?! 166 00:12:20,321 --> 00:12:22,281 Quer me derrotar, não quer?! 167 00:12:22,821 --> 00:12:27,351 Nossa luta ainda não acabou! Precisamos nos enfrentar de novo! 168 00:12:27,351 --> 00:12:30,271 Seus amigos morreram, mas serei seu rival para sempre! 169 00:12:30,271 --> 00:12:35,081 Vamos ter que nos enfrentar de novo para decidir quem é o mais forte! 170 00:12:35,081 --> 00:12:38,841 Depois que voltarmos da Grand Line, viremos aqui para te ver de novo. 171 00:12:40,181 --> 00:12:42,171 E, quando eu voltar, lutaremos de novo! 172 00:13:11,251 --> 00:13:13,581 Sim... Ficou bom! 173 00:13:13,581 --> 00:13:17,561 Este é o símbolo de nossa promessa de nos enfrentarmos de novo! 174 00:13:17,561 --> 00:13:19,901 Até nosso retorno... 175 00:13:19,901 --> 00:13:23,301 Não vá apagar essa marca dando cabeçadas na montanha, tá?! 176 00:13:26,871 --> 00:13:28,641 Beleza! 177 00:13:30,201 --> 00:13:31,601 Cadê eles? 178 00:13:31,601 --> 00:13:35,041 Quem? Os dois esquisitos? 179 00:13:35,041 --> 00:13:39,771 Fugiram não? E afinal, nunca soubemos quem eram eles. 180 00:13:42,911 --> 00:13:46,031 Ms. Wednesday. O que fazemos agora? 181 00:13:48,031 --> 00:13:52,041 Precisamos regressar e relatar ao chefe... 182 00:13:52,041 --> 00:13:54,741 O prazo da nossa missão já se encerrou há tempo. 183 00:13:54,991 --> 00:13:58,711 Entendo. Mas isso não é favorável... Seremos acusados de traição. 184 00:13:58,921 --> 00:14:01,481 Sim... Como não temos mais as nossas armas, 185 00:14:01,481 --> 00:14:03,211 vamos voltar à base e recomeçar. 186 00:14:03,521 --> 00:14:06,721 É inevitável. Pois bem, nós... 187 00:14:06,721 --> 00:14:09,681 Opa... Será que... Não pode ser... 188 00:14:09,681 --> 00:14:11,011 O que foi? 189 00:14:11,241 --> 00:14:13,271 Sumiu... 190 00:14:13,271 --> 00:14:13,891 O quê? 191 00:14:15,751 --> 00:14:18,281 O que será isto? 192 00:14:18,281 --> 00:14:20,351 Você perdeu o Log Pose?! 193 00:14:20,351 --> 00:14:22,141 Sinto muito, Ms. Wednesday! 194 00:14:22,141 --> 00:14:24,321 Sem ele, não conseguiremos nem voltar! 195 00:14:26,361 --> 00:14:27,621 Desse jeito... 196 00:14:28,991 --> 00:14:31,451 Será possível? 197 00:14:31,451 --> 00:14:32,071 O quê? 198 00:14:33,661 --> 00:14:34,911 Aqueles... 199 00:14:34,911 --> 00:14:37,791 Não pode ser! 200 00:14:38,791 --> 00:14:40,241 Os Unluckies! 201 00:14:40,241 --> 00:14:41,611 Maldição! É tarde demais?! 202 00:14:41,611 --> 00:14:42,551 Mr. 13! 203 00:14:42,551 --> 00:14:44,251 Ms. Friday! 204 00:14:44,651 --> 00:14:46,781 Por favor, esperem! Podemos explicar! 205 00:14:46,781 --> 00:14:49,591 Vamos já falar com o chefe! 206 00:15:03,861 --> 00:15:08,111 Certo! Finalmente posso fazer os planos para a jornada na Grand Line! 207 00:15:12,911 --> 00:15:16,791 Certo! Finalmente posso cozinhar o prêmio do concurso! 208 00:15:17,021 --> 00:15:18,291 Droga... 209 00:15:19,251 --> 00:15:23,581 Como o Luffy se atreve a estragar o navio?! 210 00:15:23,581 --> 00:15:27,341 Ei, Zoro, ajuda aqui! Não sou carpinteiro! 211 00:15:33,211 --> 00:15:34,841 Que foi? Faz silêncio aí! 212 00:15:35,121 --> 00:15:36,891 O que foi, Nami?! 213 00:15:36,891 --> 00:15:39,201 Se o problema era comida, não é mais! 214 00:15:39,201 --> 00:15:39,641 Hora de comer? 215 00:15:40,131 --> 00:15:42,141 A bússola quebrou! 216 00:15:42,831 --> 00:15:44,351 Não aponta para lugar nenhum! 217 00:15:44,351 --> 00:15:46,181 É mesmo. 218 00:15:46,181 --> 00:15:48,341 Tá girando! 219 00:15:48,341 --> 00:15:49,821 Nossa, que maneiro! 220 00:15:50,701 --> 00:15:54,641 Vocês chegaram aqui sem saber de nada mesmo. 221 00:15:54,641 --> 00:15:57,661 Fala sério... Vieram aqui para morrer? 222 00:15:58,071 --> 00:15:58,911 O quê?! 223 00:15:58,911 --> 00:15:59,611 Comida! 224 00:15:59,611 --> 00:16:01,311 No seu caso, é ração. 225 00:16:01,311 --> 00:16:02,831 Achei que lhes tinha dito que 226 00:16:02,831 --> 00:16:06,311 bom senso é inútil aqui, neste mar. 227 00:16:06,311 --> 00:16:09,551 Não foi a bússola que quebrou. 228 00:16:09,551 --> 00:16:12,511 Então, os campos magnéticos... 229 00:16:12,801 --> 00:16:19,021 Sim. As ilhas da Grand Line contêm inúmeros minerais magnéticos. 230 00:16:19,021 --> 00:16:21,821 Isso causa anormalidades por toda a Grand Line. 231 00:16:21,821 --> 00:16:25,151 E mais, a corrente e os ventos não têm qualquer previsibilidade. 232 00:16:25,151 --> 00:16:28,981 Para os navegadores, é terrivelmente assustador. 233 00:16:29,131 --> 00:16:33,191 Se não temos como saber para que direção vamos, estamos perdidos. 234 00:16:33,191 --> 00:16:34,151 Delícia! 235 00:16:34,151 --> 00:16:36,391 Eu não sabia! Ora, essa... 236 00:16:36,391 --> 00:16:38,911 Essa, não! E como é que a gente fica?! 237 00:16:39,121 --> 00:16:41,371 Mas tá é muito gostoso mesmo! 238 00:16:41,371 --> 00:16:44,331 Ei, vocês! Calem a boca! 239 00:16:44,331 --> 00:16:47,961 A tromba desse atum-elefante é muito boa! 240 00:16:48,171 --> 00:16:52,951 Para navegar a Grand Line, vão precisar de um Log Pose. 241 00:16:52,951 --> 00:16:55,431 Log Pose? Nunca ouvi falar. 242 00:16:55,431 --> 00:16:59,351 É uma bússola especial que consegue registrar magnetismo. 243 00:16:59,351 --> 00:17:00,881 É uma bússola esquisita? 244 00:17:00,881 --> 00:17:03,491 Sim, tem uma forma incomum. 245 00:17:03,491 --> 00:17:04,701 É tipo isso? 246 00:17:04,701 --> 00:17:05,941 Sim, é isso mesmo. 247 00:17:05,941 --> 00:17:08,501 Sem o Log Pose, 248 00:17:08,501 --> 00:17:11,671 é impossível navegar a Grand Line. 249 00:17:12,031 --> 00:17:15,891 Sei... Mas espere... 250 00:17:15,891 --> 00:17:16,711 Luffy? 251 00:17:17,451 --> 00:17:19,451 Como é que você arranjou isso?! 252 00:17:21,321 --> 00:17:26,031 Aqueles esquisitões deixaram cair no navio. 253 00:17:26,031 --> 00:17:27,191 Deixaram? 254 00:17:27,191 --> 00:17:28,641 Por que você me bateu? 255 00:17:28,641 --> 00:17:29,491 Só segui a maré. 256 00:17:29,491 --> 00:17:30,961 A maré? 257 00:17:31,691 --> 00:17:35,131 Então isso é um Log Pose. Não tem um display. 258 00:17:35,131 --> 00:17:37,851 É sabido que o magnetismo 259 00:17:37,851 --> 00:17:42,191 das ilhas da Grand Line é regido por uma determinada lei. 260 00:17:42,191 --> 00:17:47,301 Ou seja, registrando o magnetismo de duas ilhas opostas, 261 00:17:47,301 --> 00:17:49,851 é possível extrapolar a rota para a próxima. 262 00:17:50,321 --> 00:17:53,521 Como não se consegue nem saber a própria localização neste mar, 263 00:17:53,521 --> 00:17:57,321 o registro magnético do Log Pose é a única coisa em que se pode confiar. 264 00:17:57,841 --> 00:18:01,651 Primeiro, pode-se escolher um dos sete magnetismos 265 00:18:01,651 --> 00:18:04,561 produzidos pela Montanha Reversa. 266 00:18:04,561 --> 00:18:07,331 Mas, não importa a ilha em que comecem, 267 00:18:07,331 --> 00:18:11,431 esses magnetismos, uma hora, vão se opor e vão se ligar em uma grande rota. 268 00:18:11,431 --> 00:18:16,671 E o nome da ilha no fim da rota é... Raftel. 269 00:18:16,881 --> 00:18:19,521 É o último ponto da Grand Line. 270 00:18:19,521 --> 00:18:23,811 O único em toda a história que confirmou a existência dela foi o Rei dos Piratas. 271 00:18:23,811 --> 00:18:25,811 É uma ilha lendária. 272 00:18:26,021 --> 00:18:27,261 Raftel... 273 00:18:27,261 --> 00:18:30,151 Então é lá que está o One Piece? 274 00:18:30,151 --> 00:18:33,091 Não se sabe, mas é o mais provável. 275 00:18:33,091 --> 00:18:35,781 No entanto, ninguém conseguiu ainda chegar lá. 276 00:18:35,951 --> 00:18:38,951 Quando a gente chegar lá, descobre. 277 00:18:42,001 --> 00:18:44,551 Agora que já comi, partiu? 278 00:18:44,551 --> 00:18:46,541 Você comeu tudo sozinho?! 279 00:18:46,541 --> 00:18:48,041 Nossa, não sobrou nem osso! 280 00:18:48,041 --> 00:18:51,401 Log Pose, né? Precisamos tomar bastante cuidado com ele. 281 00:18:51,401 --> 00:18:53,501 É a chave para a nossa jornada. 282 00:18:53,501 --> 00:18:55,391 Borrachudo idiota! 283 00:18:55,391 --> 00:18:58,751 Eu queria que a Nami... Queria que a Nami... 284 00:18:58,751 --> 00:19:01,621 ...comesse mais! 285 00:19:15,611 --> 00:19:17,811 Ai! Qual foi?! 286 00:19:17,811 --> 00:19:19,301 É para aprender, seu borrachudo! 287 00:19:19,301 --> 00:19:20,201 Sanji... 288 00:19:20,201 --> 00:19:22,561 Sim, Nami? 289 00:19:22,561 --> 00:19:25,611 Os dois, vão esfriar a cabeça! 290 00:19:29,871 --> 00:19:31,871 Ei, peraí... 291 00:19:32,201 --> 00:19:35,861 Aquilo não era, tipo, ultra importante?! 292 00:19:35,861 --> 00:19:38,411 Nosso precioso Log Pose... 293 00:19:38,411 --> 00:19:40,511 Não esquentem. Eu dou o meu para vocês. 294 00:19:40,961 --> 00:19:44,011 Eu quero agradecer a vocês por ajudarem o Laboon. 295 00:19:51,031 --> 00:19:52,941 Achei que eu ia morrer... 296 00:19:56,011 --> 00:19:58,641 Aqui, pegue minha mão, gracinha. 297 00:19:58,641 --> 00:19:59,941 Obrigada. 298 00:19:59,941 --> 00:20:00,941 Belo dia, não é? 299 00:20:00,941 --> 00:20:02,361 Ei! 300 00:20:02,361 --> 00:20:03,661 Precisamos pedir um favor. 301 00:20:07,291 --> 00:20:10,161 Whisky Peak? Que nome estranho. 302 00:20:10,161 --> 00:20:11,241 O que é? 303 00:20:11,241 --> 00:20:14,051 É onde vivemos, senhor... 304 00:20:14,051 --> 00:20:16,171 O que aconteceu ao navio de vocês? 305 00:20:16,171 --> 00:20:18,541 Foi destruído. 306 00:20:19,221 --> 00:20:23,301 Não acha que está pedindo um pouco demais, Mr. 9, depois de tentar matar a baleia? 307 00:20:23,611 --> 00:20:25,641 Qual é a de vocês? 308 00:20:25,641 --> 00:20:27,591 Eu sou um rei. 309 00:20:28,231 --> 00:20:29,471 Mentira. 310 00:20:30,871 --> 00:20:32,411 Não podemos dizer! 311 00:20:32,411 --> 00:20:34,831 Mas queremos voltar à nossa cidade! 312 00:20:34,831 --> 00:20:37,991 Não queremos ficar de segredinhos, mas... 313 00:20:37,991 --> 00:20:40,611 Afinal, o lema de nossa companhia é o mistério... 314 00:20:40,611 --> 00:20:42,781 Não podemos revelar nada sobre nós! 315 00:20:43,131 --> 00:20:46,481 Confiando em sua pessoa, nós imploramos! 316 00:20:46,481 --> 00:20:48,831 Vamos, certamente, retornar o favor. 317 00:20:49,021 --> 00:20:50,791 Não faça isso. 318 00:20:50,791 --> 00:20:53,831 Não importa o que digam, eles são gente desonesta. 319 00:20:54,101 --> 00:20:58,451 Aliás, estamos sem Log Pose, porque quebramos o nosso. 320 00:20:58,451 --> 00:20:59,291 Ainda querem vir? 321 00:21:00,441 --> 00:21:03,071 O quê?! Quebraram?! Aquele Log Pose era meu! 322 00:21:03,071 --> 00:21:04,641 Como se atrevem a trair nossa humildade?! 323 00:21:04,641 --> 00:21:06,881 Vocês também não podem ir a lugar nenhum! 324 00:21:07,301 --> 00:21:11,441 Mas, claro, temos o que o senhor Crocus nos deu. 325 00:21:11,441 --> 00:21:14,851 Nós imploramos, gente de bom caráter! 326 00:21:15,171 --> 00:21:17,811 Merda! Essa vagabunda nos enganou direitinho! 327 00:21:18,171 --> 00:21:19,691 Podem vir com a gente. 328 00:21:19,981 --> 00:21:21,041 O quê?! 329 00:21:21,041 --> 00:21:23,721 Whisky Peak, né? Vamos para lá. 330 00:21:23,721 --> 00:21:24,561 Quê?! 331 00:21:24,561 --> 00:21:26,271 Ei, tá falando sério? 332 00:21:26,271 --> 00:21:28,661 Vamos nos ferrar por esses aí, que nem sabemos de onde vêm?! 333 00:21:28,931 --> 00:21:32,121 E o que tem? Não esquenta com isso. 334 00:21:32,121 --> 00:21:36,631 Mas só podem escolher a rota aqui, no ponto inicial. 335 00:21:37,031 --> 00:21:39,881 Se a gente não gostar, refaz desde o começo. 336 00:21:40,541 --> 00:21:41,881 Sei... 337 00:21:42,441 --> 00:21:44,091 E aí, vamos nessa? 338 00:21:45,631 --> 00:21:48,631 Agora que fiz uma promessa para a baleia, podemos partir. 339 00:21:48,931 --> 00:21:51,521 Quem é você, afinal? 340 00:21:51,521 --> 00:21:52,391 Eu? 341 00:21:52,391 --> 00:21:53,691 Eu... 342 00:21:53,691 --> 00:21:55,891 ...sou o homem que será o Rei dos Piratas. 343 00:22:00,241 --> 00:22:01,901 Que idiota... 344 00:22:04,851 --> 00:22:08,401 Acho que já está tudo certo. O Log já deve ter registrado. 345 00:22:08,941 --> 00:22:11,431 Está apontando na mesma direção que o mapa? 346 00:22:11,431 --> 00:22:12,561 Sim. 347 00:22:13,091 --> 00:22:14,871 Aponta para Whisky Peak. 348 00:22:15,301 --> 00:22:18,791 Valeu, cabeça de flor! Obrigado pelo Log Pose! 349 00:22:18,791 --> 00:22:20,751 Façam uma viagem segura! 350 00:22:20,751 --> 00:22:23,731 Falou, baleia! Estamos indo. 351 00:22:28,201 --> 00:22:30,221 Para Whisky Peak... 352 00:22:30,221 --> 00:22:32,641 Todo o leme a estibordo! 353 00:22:32,641 --> 00:22:35,391 Sim! 354 00:22:52,411 --> 00:22:57,121 Será que eles são os piratas por quem esperamos por tanto tempo? 355 00:22:57,371 --> 00:23:01,081 O garoto tem uma aura incrível... 356 00:23:04,141 --> 00:23:07,051 Não acha, Roger? 357 00:23:11,131 --> 00:23:12,971 Não consigo conectar 358 00:23:12,971 --> 00:23:15,971 minhas emoções abundantes 359 00:23:15,971 --> 00:23:20,811 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 360 00:23:20,811 --> 00:23:22,811 Mesmo estando só, 361 00:23:22,811 --> 00:23:25,731 eu seguirei em frente... 362 00:23:25,731 --> 00:23:27,691 Então olhe sempre por mim, 363 00:23:27,691 --> 00:23:30,701 até eu estar bem longe! 364 00:23:35,701 --> 00:23:40,411 kesa kara chotto kangaeteita 365 00:23:40,411 --> 00:23:45,541 doushite konna ni atsui no 366 00:23:45,541 --> 00:23:47,961 Já faz um tempo 367 00:23:47,961 --> 00:23:55,851 que coisas assim não me saem da cabeça! 368 00:23:56,851 --> 00:24:01,851 kakedashita kimochi tsukamaetakute 369 00:24:01,851 --> 00:24:06,651 jibun sae mou oikoshite yuku yo 370 00:24:06,651 --> 00:24:11,361 tobidashita yume wo dakishimetetai 371 00:24:11,361 --> 00:24:13,361 Com você ao meu lado, 372 00:24:13,361 --> 00:24:17,161 posso continuar a correr. 373 00:24:26,541 --> 00:24:28,011 Nossa, que festança! 374 00:24:28,011 --> 00:24:29,881 Esse tratamento e acabamos de chegar?! 375 00:24:29,881 --> 00:24:31,411 Como é bom ser pirata! 376 00:24:31,411 --> 00:24:32,921 Ei, não acham isso meio estranho? 377 00:24:32,921 --> 00:24:35,321 E tem muitas mulheres lindas! 378 00:24:35,321 --> 00:24:37,731 A cidade inteira está nos tratando bem... O que acha, Nami? 379 00:24:37,731 --> 00:24:40,351 Quanto a beber, tá para nascer quem me vença! Pode vir! 380 00:24:40,481 --> 00:24:41,721 Você também? 381 00:24:42,081 --> 00:24:43,291 No próximo episódio de One Piece! 382 00:24:43,291 --> 00:24:44,311 Uma Cidade que Recebe Piratas? 383 00:24:44,801 --> 00:24:46,481 Partindo para Whisky Peak! 384 00:24:46,481 --> 00:24:48,911 Eu serei o Rei dos Piratas! 385 00:24:46,851 --> 00:24:50,111 Uma Cidade que Recebe Piratas? Partindo para Whisky Peak! 386 00:24:50,111 --> 00:24:55,111 Assista ao próximo episódio!!