1 00:00:27,981 --> 00:00:29,901 La voluntad heredada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,401 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,201 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,011 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,011 --> 00:01:01,511 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,511 --> 00:01:07,521 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,521 --> 00:01:14,321 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,321 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,041 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,171 --> 00:01:39,391 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,391 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,431 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:06,001 --> 00:02:09,041 Laboon no es una ballena cualquiera. 20 00:02:09,041 --> 00:02:11,961 Es una ballena con un corazón humano. 21 00:02:11,961 --> 00:02:21,001 ¡Una promesa entre hombres! Luffy y la ballena prometen verse de nuevo 22 00:02:14,841 --> 00:02:20,051 ¡Una promesa entre hombres! Luffy y la ballena prometen verse de nuevo. 23 00:02:21,971 --> 00:02:25,811 ¿Por qué Laboon sigue chocándose contra el Red Line? 24 00:02:25,811 --> 00:02:29,981 ¿Por qué sigue aullando a Reverse Mountain? 25 00:02:36,601 --> 00:02:40,911 Les contaré la historia de Laboon. 26 00:02:59,001 --> 00:03:03,641 Un día, mientras estaba encargándome del faro, como siempre... 27 00:03:03,641 --> 00:03:08,141 unos piratas bondadosos bajaron por Reverse Mountain 28 00:03:08,141 --> 00:03:10,591 y entraron en el Grand Line. 29 00:03:10,591 --> 00:03:15,391 Y, como si los estuviera siguiendo, también vino una pequeña ballena. 30 00:03:15,391 --> 00:03:17,861 Ese era Laboon. 31 00:03:18,981 --> 00:03:22,941 La ballena isla vive únicamente en el West Blue 32 00:03:22,941 --> 00:03:25,261 y es la ballena más grande del mundo. 33 00:03:25,731 --> 00:03:29,621 Los piratas estuvieron viajando con Laboon todo ese tiempo, 34 00:03:29,621 --> 00:03:32,641 pero como el Grand Line es extremadamente peligroso, 35 00:03:32,641 --> 00:03:36,251 decidieron dejarlo en el West Blue. 36 00:03:36,251 --> 00:03:38,711 Sin embargo, Laboon los siguió. 37 00:03:39,761 --> 00:03:44,471 Las ballenas isla normalmente viajan en grupo, 38 00:03:45,341 --> 00:03:50,021 pero creo que Laboon sentía que era miembro de ese grupo de piratas. 39 00:03:50,471 --> 00:03:55,631 Como su barco se había estrellado, se quedaron varios meses en el cabo. 40 00:03:55,631 --> 00:03:59,281 Gracias a eso, nos hicimos amigos. 41 00:04:00,901 --> 00:04:03,861 Y, debido a eso, el día de su marcha... 42 00:04:04,621 --> 00:04:06,831 Como confío en ti, tengo algo que pedirte. 43 00:04:06,831 --> 00:04:09,121 ¿Podrías cuidar de él durante dos o tres años? 44 00:04:09,861 --> 00:04:13,211 Viajaremos por el mundo entero y luego volveremos. 45 00:04:14,581 --> 00:04:16,921 Escucha, Laboon. 46 00:04:16,921 --> 00:04:20,611 Nos adentraremos en el Grand Line y daremos la vuelta al mundo. 47 00:04:20,611 --> 00:04:23,011 Pero tú nos esperarás aquí. 48 00:04:23,521 --> 00:04:25,281 Es un sitio peligroso. 49 00:04:25,281 --> 00:04:27,591 No podemos llevarte con nosotros. 50 00:04:28,421 --> 00:04:31,081 No te preocupes. Tres años pasan en un instante. 51 00:04:31,081 --> 00:04:32,361 No lo olvides. 52 00:04:32,901 --> 00:04:35,561 Aunque estemos separados, seguiremos siendo compañeros. 53 00:04:40,021 --> 00:04:41,531 Bueno, nos vamos ya. 54 00:04:45,281 --> 00:04:49,051 ¡Muchachos, vamos a zarpar! ¡Leven el ancla! 55 00:04:49,051 --> 00:04:50,371 ¡Sí! 56 00:04:54,751 --> 00:04:55,861 ¡Laboon! 57 00:04:57,211 --> 00:04:59,131 ¡Laboon, espéranos! 58 00:04:59,131 --> 00:05:01,591 ¡Te aseguro que volveremos! 59 00:05:01,591 --> 00:05:03,091 ¡Te lo aseguro! 60 00:05:15,941 --> 00:05:18,731 Eso fue hace 50 años... 61 00:05:18,731 --> 00:05:20,081 ¿50 años? 62 00:05:20,081 --> 00:05:23,441 ¿Laboon lleva esperando a esos tipos 50 años? 63 00:05:23,441 --> 00:05:27,401 ¿Y por eso sigue aullando a la pared y chocándose contra ella? 64 00:05:27,401 --> 00:05:28,201 Sí. 65 00:05:37,851 --> 00:05:39,541 Es un canal asombroso. 66 00:05:39,541 --> 00:05:42,521 Me sorprende que siga vivo teniendo un agujero así en su cuerpo. 67 00:05:42,521 --> 00:05:44,231 ¿Esto también es otra tuya? 68 00:05:44,231 --> 00:05:46,041 Es la alegre mente de un médico. 69 00:05:46,041 --> 00:05:47,041 ¿Un médico? 70 00:05:47,041 --> 00:05:49,301 Aunque no lo parezca, soy médico. 71 00:05:49,301 --> 00:05:52,491 Hace mucho tenía una clínica en el cabo. 72 00:05:52,491 --> 00:05:55,261 Y, aunque solo fue unos pocos años, también fui médico en un barco. 73 00:05:55,261 --> 00:05:56,061 ¿En serio? 74 00:05:56,761 --> 00:05:58,691 ¡Quiero que seas nuestro médico! 75 00:05:58,691 --> 00:06:00,451 No digas tonterías. 76 00:06:00,451 --> 00:06:04,611 Ya no tengo energías para hacer las imprudencias que suelen hacer ustedes. 77 00:06:04,611 --> 00:06:06,081 Un médico, ¿eh? 78 00:06:06,081 --> 00:06:08,001 Por eso el interior de la ballena es así... 79 00:06:08,001 --> 00:06:09,611 Así que es por el tratamiento... 80 00:06:10,291 --> 00:06:11,901 Exactamente. 81 00:06:11,901 --> 00:06:17,291 Como la ballena es tan grande, es imposible tratarla desde el exterior. 82 00:06:18,171 --> 00:06:19,451 Voy a abrir. 83 00:06:30,201 --> 00:06:34,511 ¡Salimos! ¡Es el cielo de verdad! 84 00:06:43,281 --> 00:06:45,491 Miss Wednesday, ¿qué diablos...? 85 00:06:47,591 --> 00:06:49,881 Conque 50 años, ¿eh? 86 00:06:49,881 --> 00:06:52,411 Esos piratas lo están haciendo esperar mucho. 87 00:06:52,411 --> 00:06:55,451 Idiota, esto es el Grand Line. 88 00:06:56,031 --> 00:06:57,541 Están muertos. 89 00:06:59,391 --> 00:07:02,201 Da igual cuánto espere, no regresarán. 90 00:07:02,201 --> 00:07:04,301 Sí, es cierto que hace 50 años 91 00:07:04,301 --> 00:07:09,711 el Grand Line era un mar inexplorado y más peligroso y caótico que ahora. 92 00:07:10,441 --> 00:07:12,841 ¡¿Por qué dicen unas cosas tan tristes?! 93 00:07:13,251 --> 00:07:15,281 ¡Aún no lo sabemos con certeza! 94 00:07:15,281 --> 00:07:17,241 ¡Puede que regresen! 95 00:07:17,241 --> 00:07:19,051 ¡Es una historia conmovedora! 96 00:07:19,051 --> 00:07:22,261 Una ballena que sigue creyendo en la promesa que le hicieron sus amigos... 97 00:07:22,261 --> 00:07:23,871 ¡¿Verdad, abuelo?! 98 00:07:24,501 --> 00:07:25,481 Sí... 99 00:07:25,481 --> 00:07:28,711 Pero la realidad es cruel. 100 00:07:28,711 --> 00:07:31,231 Lo confirmé gracias a una información fiable. 101 00:07:31,231 --> 00:07:36,091 Huyeron del Grand Line. 102 00:07:36,751 --> 00:07:38,121 No puede ser... 103 00:07:38,121 --> 00:07:41,021 ¡¿Se fueron sin él?! 104 00:07:42,451 --> 00:07:44,341 ¿Huyeron del Grand Line? 105 00:07:44,341 --> 00:07:46,691 ¿Atravesaron el Calm Belt con vida? 106 00:07:46,691 --> 00:07:51,561 Aunque estén vivos, no creo que vayan a volver. 107 00:07:51,561 --> 00:07:54,721 Las estaciones, el clima, las corrientes, la dirección del viento... 108 00:07:54,721 --> 00:07:57,181 Todo eso es aleatorio. 109 00:07:57,181 --> 00:08:00,571 El sentido común no sirve de nada en este mar. 110 00:08:00,571 --> 00:08:05,271 El terror del Grand Line se apodera de las mentes débiles en un instante. 111 00:08:05,271 --> 00:08:09,161 Y, como tenían mentes débiles, huyeron de este mar 112 00:08:09,161 --> 00:08:12,781 para salvar sus vidas y olvidaron la promesa que hicieron. 113 00:08:15,111 --> 00:08:20,191 ¡¿Lo abandonaron a pesar de que los ha estado esperando 50 años?! 114 00:08:20,191 --> 00:08:21,161 ¡Qué crueles! 115 00:08:22,041 --> 00:08:24,961 Si ya lo sabías, ¿por qué no se lo dijiste? 116 00:08:25,371 --> 00:08:28,091 Esa ballena puede entender lo que le dice la gente, ¿no? 117 00:08:28,711 --> 00:08:32,251 Claro que lo hice. Se lo conté todo. 118 00:08:32,981 --> 00:08:35,091 ¡Laboon, escucha! 119 00:08:35,091 --> 00:08:38,051 He oído que se fueron del Grand Line. 120 00:08:38,831 --> 00:08:40,951 Es cierto que eran amigos, 121 00:08:41,421 --> 00:08:45,511 y la promesa que hicieron también es real. 122 00:08:51,111 --> 00:08:55,701 Pero no volverán jamás. 123 00:09:15,881 --> 00:09:18,481 ¡Escúchame, Laboon! 124 00:09:18,481 --> 00:09:20,231 ¡No van a...! 125 00:09:29,261 --> 00:09:31,901 Comprendo que no quieras aceptarlo. 126 00:09:32,531 --> 00:09:35,641 Pero vas a tener que asumirlo. 127 00:09:36,571 --> 00:09:38,111 ¡Laboon! 128 00:09:41,871 --> 00:09:43,331 ¡Laboon! 129 00:09:53,591 --> 00:09:59,571 Desde entonces, ha estado aullándole a Reverse Mountain, 130 00:09:59,571 --> 00:10:03,081 y empezó a chocarse contra el Red Line. 131 00:10:03,081 --> 00:10:05,151 Es como si quisiera decir 132 00:10:05,151 --> 00:10:09,811 que sus amigos atravesarán el muro en cualquier momento. 133 00:10:10,641 --> 00:10:11,691 Es asombroso. 134 00:10:11,691 --> 00:10:13,521 Aunque no sirve de nada esperar... 135 00:10:13,981 --> 00:10:17,741 Lo que le da más miedo de todo 136 00:10:18,541 --> 00:10:22,361 es el hecho de saber que no tiene sentido estar esperando. 137 00:10:22,361 --> 00:10:24,701 Procede del West Blue, 138 00:10:25,321 --> 00:10:27,281 así que ya no tiene marcha atrás. 139 00:10:27,281 --> 00:10:32,531 Por eso, los piratas con los que vino son sus únicos amigos y su única esperanza. 140 00:10:33,511 --> 00:10:39,821 Es cierto que la ballena me da pena, pero a ti también te traicionaron, ¿no? 141 00:10:42,571 --> 00:10:44,971 Ya podrías dejarla sola, ¿no crees? 142 00:10:44,971 --> 00:10:47,741 ¡Mira las cicatrices de su frente! 143 00:10:47,741 --> 00:10:53,171 Si sigue golpeando el muro con tanta fuerza, acabará muriendo. 144 00:10:53,171 --> 00:10:56,291 Es una relación extraña, pero ya llevo con él 50 años. 145 00:10:56,291 --> 00:10:58,401 No puedo quedarme quieto viendo cómo muere. 146 00:11:01,551 --> 00:11:03,131 ¿Qué hace ese idiota? 147 00:11:03,131 --> 00:11:04,621 Lo perdemos de vista un segundo y... 148 00:11:04,621 --> 00:11:07,171 ¿Está fingiendo que está escalando la montaña? 149 00:11:08,681 --> 00:11:13,041 ¡Gomu Gomu no Ikebana! 150 00:11:13,721 --> 00:11:15,431 ¿Eso no es un mástil? 151 00:11:15,431 --> 00:11:17,411 Sí, el de nuestro barco. 152 00:11:17,411 --> 00:11:18,551 Es el mástil principal... 153 00:11:18,551 --> 00:11:21,131 ¡Oye, no destruyas nuestro barco! 154 00:11:28,211 --> 00:11:30,391 ¡¿Qué diablos estás haciendo?! 155 00:11:41,241 --> 00:11:42,871 ¡Oye, muchacho! 156 00:11:42,871 --> 00:11:45,701 ¡Tranquilo! ¡No hay forma de matarlo! 157 00:11:50,501 --> 00:11:51,331 Tonto. 158 00:11:58,331 --> 00:11:59,551 ¡¿Qué está tramando?! 159 00:12:03,591 --> 00:12:06,371 ¡Luffy! ¡¿Qué diablos pretendes hacer?! 160 00:12:11,741 --> 00:12:12,971 ¡Es un empate! 161 00:12:17,611 --> 00:12:18,771 Soy fuerte, ¿verdad? 162 00:12:20,321 --> 00:12:22,281 Quieres vencerme, ¿verdad? 163 00:12:22,961 --> 00:12:27,461 ¡Nuestro combate no terminó aún, así que tendremos que luchar de nuevo! 164 00:12:27,461 --> 00:12:30,891 Tus compañeros están muertos, pero yo seré tu rival para siempre. 165 00:12:30,891 --> 00:12:35,081 Te aseguro que lucharemos de nuevo para ver quién es más fuerte. 166 00:12:35,081 --> 00:12:38,841 Después de surcar el Grand Line, volveremos para verte. 167 00:12:40,261 --> 00:12:42,191 ¡Y cuando lo haga, volveremos a luchar! 168 00:13:12,541 --> 00:13:13,571 Eso está bien. 169 00:13:13,571 --> 00:13:17,491 Este es el símbolo de nuestra promesa para luchar de nuevo. 170 00:13:17,491 --> 00:13:19,901 Y hasta que hayamos regresado, 171 00:13:19,901 --> 00:13:23,291 no te quites esa marca de la cabeza dándote golpes, ¿entendido? 172 00:13:26,931 --> 00:13:28,081 ¡Bien! 173 00:13:30,911 --> 00:13:31,901 ¿Dónde está esa pareja? 174 00:13:31,901 --> 00:13:35,131 ¿Esa pareja? ¿Te refieres a esos dos tipos extraños? 175 00:13:35,131 --> 00:13:36,641 Tal vez hayan huido. 176 00:13:36,641 --> 00:13:39,771 Me pregunto quiénes serían... 177 00:13:43,071 --> 00:13:45,931 Miss Wednesday, ¿qué hacemos ahora? 178 00:13:48,211 --> 00:13:51,851 Tenemos que volver ahora mismo para informar al jefe. 179 00:13:51,851 --> 00:13:54,741 Nuestro tiempo estimado para cumplir la misión pasó hace mucho. 180 00:13:55,241 --> 00:13:58,711 Sí, eso no está bien. Nos considerarían unos traidores. 181 00:13:59,021 --> 00:14:03,211 Sí. Como ya no tenemos más armas, volveremos a la oficina para empezar de cero. 182 00:14:03,731 --> 00:14:06,191 Es irremediable. En ese caso... 183 00:14:07,971 --> 00:14:09,681 ¿Qué? Pero... 184 00:14:10,031 --> 00:14:11,011 ¿Qué ocurre? 185 00:14:12,491 --> 00:14:13,421 No está. 186 00:14:16,661 --> 00:14:18,111 ¿Qué es esto? 187 00:14:18,111 --> 00:14:20,351 ¡¿Perdiste el Log Pose?! 188 00:14:20,351 --> 00:14:22,221 ¡Lo siento mucho, Miss Wednesday! 189 00:14:22,221 --> 00:14:24,321 ¡No podremos volver a nuestra ciudad sin él! 190 00:14:26,621 --> 00:14:27,631 A este paso... 191 00:14:29,061 --> 00:14:31,321 ¡N-no puede ser! 192 00:14:33,661 --> 00:14:34,911 ¡Eso es...! 193 00:14:35,871 --> 00:14:37,791 ¡N-no puede ser...! 194 00:14:38,791 --> 00:14:40,231 ¡Los Unluckies! 195 00:14:40,231 --> 00:14:41,541 ¡Maldición! ¡¿Ya es demasiado tarde?! 196 00:14:41,541 --> 00:14:42,591 ¡Mr. 13! 197 00:14:42,591 --> 00:14:44,251 ¡Miss Friday! 198 00:14:44,671 --> 00:14:46,911 ¡Esperen, podemos explicarlo! 199 00:14:46,911 --> 00:14:49,171 ¡Informaremos al jefe de inmediato! 200 00:15:04,181 --> 00:15:08,111 Bueno, por fin voy a trazar el plan para el viaje hacia el Grand Line. 201 00:15:12,911 --> 00:15:16,791 Bien, por fin podré cocinar el atún elefante de aletas azules. 202 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 ¡Rayos! 203 00:15:19,721 --> 00:15:23,511 ¡¿Por qué Luffy destruyó nuestro barco...?! 204 00:15:23,511 --> 00:15:27,341 ¡Zoro, ayúdame! ¡No soy un constructor de barcos! 205 00:15:33,331 --> 00:15:34,841 ¿Qué pasa? Cállate. 206 00:15:34,841 --> 00:15:36,871 ¡¿Qué ocurre, Nami-san?! 207 00:15:36,871 --> 00:15:39,171 ¡Si lo que te preocupa es la comida, ya está lista! 208 00:15:39,171 --> 00:15:40,151 ¿Es hora de comer? 209 00:15:40,151 --> 00:15:42,141 ¡L-la brújula está rota! 210 00:15:42,811 --> 00:15:44,351 ¡Ya no apunta en ninguna dirección! 211 00:15:44,651 --> 00:15:46,201 Es verdad. 212 00:15:46,201 --> 00:15:48,361 No deja de girar. 213 00:15:48,361 --> 00:15:49,821 Qué divertido. 214 00:15:50,851 --> 00:15:54,491 Parece que vinieron hasta aquí sin saber nada. 215 00:15:54,491 --> 00:15:57,651 Por Dios... ¿Es que vinieron aquí para morir? 216 00:15:58,981 --> 00:15:59,661 ¿Es comida? 217 00:15:59,661 --> 00:16:01,291 En tu caso, comida para perros. 218 00:16:01,291 --> 00:16:06,111 Creía que ya les había dicho que el sentido común no sirve de nada aquí. 219 00:16:06,111 --> 00:16:09,551 No es que la brújula se haya roto. 220 00:16:10,431 --> 00:16:12,511 ¿Es que los campos magnéticos están...? 221 00:16:12,921 --> 00:16:18,981 Sí. Las islas del Grand Line tienen muchos minerales magnéticos. 222 00:16:18,981 --> 00:16:21,631 Eso provoca muchas anormalidades. 223 00:16:21,631 --> 00:16:25,191 Además, las corrientes y los vientos no tienen ninguna constancia. 224 00:16:25,191 --> 00:16:28,981 Si eres una navegante, ya deberías saber lo temible que es eso. 225 00:16:28,981 --> 00:16:33,191 Es cierto que estaremos perdidos sin tener una forma de saber nuestro rumbo. 226 00:16:33,191 --> 00:16:34,151 ¡Qué rico! 227 00:16:34,151 --> 00:16:36,341 ¡N-no lo sabía! ¡No pasa nada! 228 00:16:36,341 --> 00:16:38,911 ¡Oye, eso es terrible! ¿Vamos a estar bien? 229 00:16:38,911 --> 00:16:41,371 ¡Esto no está nada mal! 230 00:16:41,371 --> 00:16:44,331 ¡Chicos, cállense un segundo! 231 00:16:44,331 --> 00:16:47,961 ¡La nariz del atún elefante de aleta azul está muy buena! 232 00:16:48,241 --> 00:16:53,011 Necesitarán un Log Pose para viajar por el Grand Line. 233 00:16:53,011 --> 00:16:55,471 ¿Un Log Pose? Nunca oí hablar de eso. 234 00:16:55,471 --> 00:16:59,231 Es una brújula especial que puede grabar el magnetismo. 235 00:16:59,231 --> 00:17:00,941 ¿Es una brújula extraña? 236 00:17:00,941 --> 00:17:03,351 Sí. Su forma es inusual. 237 00:17:03,351 --> 00:17:04,781 ¿Es algo así? 238 00:17:04,781 --> 00:17:06,341 Sí, eso es. 239 00:17:06,341 --> 00:17:11,111 Si no se tiene un Log Pose, es imposible viajar por el Grand Line. 240 00:17:12,031 --> 00:17:13,681 Ya veo. 241 00:17:13,681 --> 00:17:15,071 Pero espera un segundo... 242 00:17:15,981 --> 00:17:17,201 Luffy. 243 00:17:17,201 --> 00:17:19,451 ¡¿Por qué tenías uno?! 244 00:17:22,001 --> 00:17:26,091 Se le cayó a uno de esos tipos raros que estaban en el barco. 245 00:17:26,091 --> 00:17:27,171 ¿A uno de ellos? 246 00:17:27,171 --> 00:17:28,701 ¿Por qué me golpeaste? 247 00:17:28,701 --> 00:17:29,521 Porque quise. 248 00:17:29,521 --> 00:17:30,301 Ya veo. 249 00:17:31,841 --> 00:17:34,601 Así que esto es un Log Pose. No tiene un medidor... 250 00:17:35,131 --> 00:17:41,901 Se sabe que el magnetismo de las islas del Grand Line sigue una cierta regla. 251 00:17:42,251 --> 00:17:47,371 Al grabar el magnetismo que emiten dos islas entre sí, 252 00:17:47,371 --> 00:17:49,851 se puede encontrar el camino a la siguiente isla. 253 00:17:50,521 --> 00:17:53,511 Como no pueden averiguar su ubicación en este mar, 254 00:17:53,511 --> 00:17:57,321 solo pueden confiar en el registro magnético de esta brújula. 255 00:17:57,831 --> 00:18:01,521 Al principio pueden recoger uno de los siete magnetismos 256 00:18:01,521 --> 00:18:04,531 que produce Reverse Mountain. 257 00:18:04,531 --> 00:18:07,331 Pero no importa con qué isla empiecen, 258 00:18:07,331 --> 00:18:11,461 ese magnetismo se irá atrayendo hasta formar una ruta. 259 00:18:11,461 --> 00:18:14,751 El nombre de la última isla es... 260 00:18:15,481 --> 00:18:16,561 Raftel. 261 00:18:16,561 --> 00:18:19,341 Es la última parada del Grand Line. 262 00:18:19,341 --> 00:18:23,811 El único que confirmó la existencia de la isla en la historia fue el Rey de los Piratas. 263 00:18:23,811 --> 00:18:25,811 Es una isla legendaria. 264 00:18:25,811 --> 00:18:27,271 Raftel... 265 00:18:27,271 --> 00:18:30,161 ¡¿Y el One Piece se encuentra allí?! 266 00:18:30,161 --> 00:18:32,971 No lo sé. Esa es la teoría más conocida, 267 00:18:32,971 --> 00:18:35,781 pero nadie pudo llegar hasta allí. 268 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 Ya lo sabremos cuando lleguemos. 269 00:18:42,011 --> 00:18:44,491 Bueno, ya terminé de comer. ¿Nos vamos preparando? 270 00:18:44,491 --> 00:18:46,551 ¡¿Te lo comiste todo tú solo?! 271 00:18:46,551 --> 00:18:48,041 No quedaron ni las espinas. 272 00:18:48,331 --> 00:18:51,301 Log Pose, ¿eh? Tendremos que cuidarlo bien. 273 00:18:51,301 --> 00:18:53,501 Esta es la llave de nuestro viaje. 274 00:18:53,501 --> 00:18:55,341 ¡Maldito hombre de goma! 275 00:18:55,341 --> 00:18:56,921 Quería que Nami-san... 276 00:18:56,921 --> 00:18:58,351 ¡Quería que Nami-san... 277 00:18:58,681 --> 00:19:01,511 comiera más! 278 00:19:15,611 --> 00:19:18,011 ¡Eso duele! ¿Qué haces? 279 00:19:18,011 --> 00:19:19,801 ¡Así aprenderás, maldito hombre de goma! 280 00:19:19,261 --> 00:19:20,241 Sanji-kun... 281 00:19:20,241 --> 00:19:21,571 ¿Sí, Nami-san? 282 00:19:22,501 --> 00:19:25,641 ¡Vayan a enfriarse la cabeza! 283 00:19:29,871 --> 00:19:31,871 Oye, espera un segundo. 284 00:19:32,391 --> 00:19:35,831 ¡¿Eso no era algo tremendamente importante?! 285 00:19:35,831 --> 00:19:38,391 Nuestro preciado Log Pose... 286 00:19:38,391 --> 00:19:41,081 No teman. Les daré el mío. 287 00:19:41,081 --> 00:19:43,411 Quiero darle las gracias por lo de Laboon. 288 00:19:50,871 --> 00:19:52,941 Pensaba que iba a morir. 289 00:19:56,021 --> 00:19:58,501 Dame la mano, cariño. 290 00:19:58,501 --> 00:19:59,861 Vaya, gracias. 291 00:19:59,861 --> 00:20:00,941 Hace un gran día, ¿verdad? 292 00:20:00,941 --> 00:20:01,791 Oigan. 293 00:20:02,351 --> 00:20:03,661 Tengo una petición. 294 00:20:07,291 --> 00:20:08,581 ¿Whisky Peak? 295 00:20:08,861 --> 00:20:10,171 Qué nombre tan extraño. 296 00:20:10,171 --> 00:20:11,281 ¿Qué es eso? 297 00:20:11,281 --> 00:20:14,011 Es donde vivimos. 298 00:20:14,011 --> 00:20:16,151 ¿Qué le pasó a su barco? 299 00:20:16,151 --> 00:20:18,541 Está destruido. 300 00:20:19,341 --> 00:20:23,681 ¿No estás pidiendo demasiado después de haber intentado matar a la ballena, Mr. 9? 301 00:20:23,681 --> 00:20:25,641 ¿Qué es lo que quieren? 302 00:20:25,891 --> 00:20:27,251 Soy un rey. 303 00:20:28,271 --> 00:20:29,581 Mentiroso. 304 00:20:30,961 --> 00:20:32,441 ¡No podemos decirlo! 305 00:20:32,441 --> 00:20:34,731 Pero queremos volver a la ciudad. 306 00:20:34,731 --> 00:20:37,861 Nosotros tampoco queremos ser tan reservados, pero... 307 00:20:37,861 --> 00:20:40,611 A fin de cuentas, el lema de nuestra compañía es "Misterio". 308 00:20:40,611 --> 00:20:43,111 No podemos decirles nada sobre nosotros. 309 00:20:43,111 --> 00:20:46,501 Confiaremos en su bondad y se lo rogamos. 310 00:20:46,501 --> 00:20:48,831 Les devolveremos el favor. 311 00:20:49,291 --> 00:20:50,721 No lo hagan. 312 00:20:50,721 --> 00:20:53,831 Da igual lo que digan, son personas deshonestas. 313 00:20:54,231 --> 00:20:58,401 Por cierto, no tenemos un Log Pose porque se nos rompió. 314 00:20:58,401 --> 00:20:59,651 ¿Quieren venir igualmente? 315 00:20:59,651 --> 00:21:03,071 ¡¿Lo rompieron?! ¡Ese era mío! 316 00:21:03,071 --> 00:21:06,881 ¡No sean tan engreídos solo porque estemos siendo humildes! 317 00:21:07,361 --> 00:21:11,501 Aunque, afortunadamente, tenemos el que nos dio Crocus-san. 318 00:21:12,711 --> 00:21:14,851 Les rogamos que sean bondadosos... 319 00:21:15,271 --> 00:21:17,811 ¡Maldición! ¡Esa maldita mujer nos engañó! 320 00:21:18,161 --> 00:21:19,691 De acuerdo. Pueden venir. 321 00:21:21,221 --> 00:21:22,531 Dijeron Whisky Peak, ¿no? 322 00:21:22,531 --> 00:21:23,681 Vayamos allá. 323 00:21:24,611 --> 00:21:29,001 ¡¿En serio?! ¿Vamos a tomarnos las molestias por unas personas sospechosas? 324 00:21:29,001 --> 00:21:32,141 ¿Por qué no? No te preocupes por nimiedades. 325 00:21:32,141 --> 00:21:36,641 Pero solo pueden elegir la ruta, el punto de partida. 326 00:21:36,641 --> 00:21:39,881 Si no nos gusta, siempre podemos dar la vuelta otra vez. 327 00:21:40,451 --> 00:21:41,881 Ya veo. 328 00:21:42,461 --> 00:21:44,091 Bueno, ¿nos vamos ya? 329 00:21:45,621 --> 00:21:48,631 Ya hice la promesa con la ballena, así que preparémonos para irnos. 330 00:21:49,031 --> 00:21:51,391 ¿Quién diablos eres? 331 00:21:51,391 --> 00:21:53,201 ¿Yo? Yo soy... 332 00:21:53,521 --> 00:21:55,891 el hombre que será el Rey de los Piratas. 333 00:22:00,211 --> 00:22:01,901 Qué pirata tan tonto. 334 00:22:04,851 --> 00:22:08,401 Ya está listo. El registro ya parece haber comenzado. 335 00:22:08,981 --> 00:22:11,331 ¿Está apuntando a la misma dirección que el mapa? 336 00:22:11,331 --> 00:22:12,241 Sí. 337 00:22:13,011 --> 00:22:14,871 Apunta a Whisky Peak. 338 00:22:15,441 --> 00:22:18,791 ¡Nos vemos, anciano florido! ¡Gracias por el Log Pose! 339 00:22:18,791 --> 00:22:20,671 Que les vaya bien. 340 00:22:20,671 --> 00:22:23,431 ¡Nos vemos, ballena! 341 00:22:28,301 --> 00:22:32,641 ¡A toda velocidad rumbo a Whisky Peak! 342 00:22:32,641 --> 00:22:34,371 ¡Sí! 343 00:22:52,471 --> 00:22:57,121 Me pregunto si son los piratas que estuvo esperando todo este tiempo. 344 00:22:57,121 --> 00:23:00,661 Ese hombre tiene un aura de misterio a su alrededor. 345 00:23:04,221 --> 00:23:07,051 ¿No te parece, Roger? 346 00:23:11,131 --> 00:23:15,971 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 347 00:23:15,971 --> 00:23:20,811 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 348 00:23:20,811 --> 00:23:25,731 Partiré de aquí yo sola, 349 00:23:25,731 --> 00:23:30,701 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 350 00:23:35,701 --> 00:23:40,461 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 351 00:23:40,761 --> 00:23:45,541 ¿Por qué serán tan cálidos? 352 00:23:45,541 --> 00:23:55,551 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 353 00:23:56,851 --> 00:24:01,851 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 354 00:24:01,851 --> 00:24:06,651 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 355 00:24:06,651 --> 00:24:11,361 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 356 00:24:11,361 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 357 00:24:26,761 --> 00:24:27,991 ¡Qué gran festín! 358 00:24:27,991 --> 00:24:29,881 ¡¿Nos están dando un recibimiento así nada más haber llegado?! 359 00:24:29,881 --> 00:24:31,451 ¡Me alegro de ser pirata! 360 00:24:31,451 --> 00:24:32,921 ¿No les parece extraño? 361 00:24:32,921 --> 00:24:35,331 ¡También hay demasiadas chicas lindas! 362 00:24:35,331 --> 00:24:37,141 ¡Nos está recibiendo toda la ciudad! 363 00:24:37,141 --> 00:24:37,711 Oye, Nami. 364 00:24:37,711 --> 00:24:40,351 ¡Nadie podría ganarme en una competición de beber! ¡Los desafío! 365 00:24:40,351 --> 00:24:41,721 ¡¿Tú también?! 366 00:24:41,721 --> 00:24:43,321 En el próximo episodio de One Piece: 367 00:24:43,321 --> 00:24:46,481 "¿Una ciudad que recibe a los piratas? Llegada a Whisky Peak". 368 00:24:46,481 --> 00:24:48,811 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 369 00:24:46,851 --> 00:24:50,111 ¿Una ciudad que recibe a los piratas? Llegada a Whisky Peak