1
00:00:27,981 --> 00:00:29,901
La voluntad heredada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,401 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,201 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,011
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,011 --> 00:01:01,511
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,511 --> 00:01:07,521
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,521 --> 00:01:14,321
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,321 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,041
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,171 --> 00:01:39,391
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,391 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,431 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:06,001 --> 00:02:09,041
Laboon no es una ballena cualquiera.
20
00:02:09,041 --> 00:02:11,961
Es una ballena con un corazón humano.
21
00:02:11,961 --> 00:02:21,001
¡Una promesa entre hombres!
Luffy y la ballena prometen verse de nuevo
22
00:02:14,841 --> 00:02:20,051
¡Una promesa entre hombres! Luffy y
la ballena prometen verse de nuevo.
23
00:02:21,971 --> 00:02:25,811
¿Por qué Laboon sigue
chocándose contra el Red Line?
24
00:02:25,811 --> 00:02:29,981
¿Por qué sigue aullando a Reverse Mountain?
25
00:02:36,601 --> 00:02:40,911
Les contaré la historia de Laboon.
26
00:02:59,001 --> 00:03:03,641
Un día, mientras estaba encargándome
del faro, como siempre...
27
00:03:03,641 --> 00:03:08,141
unos piratas bondadosos bajaron
por Reverse Mountain
28
00:03:08,141 --> 00:03:10,591
y entraron en el Grand Line.
29
00:03:10,591 --> 00:03:15,391
Y, como si los estuviera siguiendo,
también vino una pequeña ballena.
30
00:03:15,391 --> 00:03:17,861
Ese era Laboon.
31
00:03:18,981 --> 00:03:22,941
La ballena isla vive
únicamente en el West Blue
32
00:03:22,941 --> 00:03:25,261
y es la ballena más grande del mundo.
33
00:03:25,731 --> 00:03:29,621
Los piratas estuvieron viajando
con Laboon todo ese tiempo,
34
00:03:29,621 --> 00:03:32,641
pero como el Grand Line
es extremadamente peligroso,
35
00:03:32,641 --> 00:03:36,251
decidieron dejarlo en el West Blue.
36
00:03:36,251 --> 00:03:38,711
Sin embargo, Laboon los siguió.
37
00:03:39,761 --> 00:03:44,471
Las ballenas isla normalmente
viajan en grupo,
38
00:03:45,341 --> 00:03:50,021
pero creo que Laboon sentía que era
miembro de ese grupo de piratas.
39
00:03:50,471 --> 00:03:55,631
Como su barco se había estrellado,
se quedaron varios meses en el cabo.
40
00:03:55,631 --> 00:03:59,281
Gracias a eso, nos hicimos amigos.
41
00:04:00,901 --> 00:04:03,861
Y, debido a eso, el día de su marcha...
42
00:04:04,621 --> 00:04:06,831
Como confío en ti, tengo algo que pedirte.
43
00:04:06,831 --> 00:04:09,121
¿Podrías cuidar de él
durante dos o tres años?
44
00:04:09,861 --> 00:04:13,211
Viajaremos por el mundo
entero y luego volveremos.
45
00:04:14,581 --> 00:04:16,921
Escucha, Laboon.
46
00:04:16,921 --> 00:04:20,611
Nos adentraremos en el Grand Line
y daremos la vuelta al mundo.
47
00:04:20,611 --> 00:04:23,011
Pero tú nos esperarás aquí.
48
00:04:23,521 --> 00:04:25,281
Es un sitio peligroso.
49
00:04:25,281 --> 00:04:27,591
No podemos llevarte con nosotros.
50
00:04:28,421 --> 00:04:31,081
No te preocupes. Tres años
pasan en un instante.
51
00:04:31,081 --> 00:04:32,361
No lo olvides.
52
00:04:32,901 --> 00:04:35,561
Aunque estemos separados,
seguiremos siendo compañeros.
53
00:04:40,021 --> 00:04:41,531
Bueno, nos vamos ya.
54
00:04:45,281 --> 00:04:49,051
¡Muchachos, vamos a zarpar!
¡Leven el ancla!
55
00:04:49,051 --> 00:04:50,371
¡Sí!
56
00:04:54,751 --> 00:04:55,861
¡Laboon!
57
00:04:57,211 --> 00:04:59,131
¡Laboon, espéranos!
58
00:04:59,131 --> 00:05:01,591
¡Te aseguro que volveremos!
59
00:05:01,591 --> 00:05:03,091
¡Te lo aseguro!
60
00:05:15,941 --> 00:05:18,731
Eso fue hace 50 años...
61
00:05:18,731 --> 00:05:20,081
¿50 años?
62
00:05:20,081 --> 00:05:23,441
¿Laboon lleva esperando
a esos tipos 50 años?
63
00:05:23,441 --> 00:05:27,401
¿Y por eso sigue aullando a la
pared y chocándose contra ella?
64
00:05:27,401 --> 00:05:28,201
Sí.
65
00:05:37,851 --> 00:05:39,541
Es un canal asombroso.
66
00:05:39,541 --> 00:05:42,521
Me sorprende que siga vivo teniendo
un agujero así en su cuerpo.
67
00:05:42,521 --> 00:05:44,231
¿Esto también es otra tuya?
68
00:05:44,231 --> 00:05:46,041
Es la alegre mente de un médico.
69
00:05:46,041 --> 00:05:47,041
¿Un médico?
70
00:05:47,041 --> 00:05:49,301
Aunque no lo parezca, soy médico.
71
00:05:49,301 --> 00:05:52,491
Hace mucho tenía una clínica en el cabo.
72
00:05:52,491 --> 00:05:55,261
Y, aunque solo fue unos pocos años,
también fui médico en un barco.
73
00:05:55,261 --> 00:05:56,061
¿En serio?
74
00:05:56,761 --> 00:05:58,691
¡Quiero que seas nuestro médico!
75
00:05:58,691 --> 00:06:00,451
No digas tonterías.
76
00:06:00,451 --> 00:06:04,611
Ya no tengo energías para hacer las
imprudencias que suelen hacer ustedes.
77
00:06:04,611 --> 00:06:06,081
Un médico, ¿eh?
78
00:06:06,081 --> 00:06:08,001
Por eso el interior de la ballena es así...
79
00:06:08,001 --> 00:06:09,611
Así que es por el tratamiento...
80
00:06:10,291 --> 00:06:11,901
Exactamente.
81
00:06:11,901 --> 00:06:17,291
Como la ballena es tan grande,
es imposible tratarla desde el exterior.
82
00:06:18,171 --> 00:06:19,451
Voy a abrir.
83
00:06:30,201 --> 00:06:34,511
¡Salimos! ¡Es el cielo de verdad!
84
00:06:43,281 --> 00:06:45,491
Miss Wednesday, ¿qué diablos...?
85
00:06:47,591 --> 00:06:49,881
Conque 50 años, ¿eh?
86
00:06:49,881 --> 00:06:52,411
Esos piratas lo están haciendo esperar mucho.
87
00:06:52,411 --> 00:06:55,451
Idiota, esto es el Grand Line.
88
00:06:56,031 --> 00:06:57,541
Están muertos.
89
00:06:59,391 --> 00:07:02,201
Da igual cuánto espere, no regresarán.
90
00:07:02,201 --> 00:07:04,301
Sí, es cierto que hace 50 años
91
00:07:04,301 --> 00:07:09,711
el Grand Line era un mar inexplorado
y más peligroso y caótico que ahora.
92
00:07:10,441 --> 00:07:12,841
¡¿Por qué dicen unas cosas tan tristes?!
93
00:07:13,251 --> 00:07:15,281
¡Aún no lo sabemos con certeza!
94
00:07:15,281 --> 00:07:17,241
¡Puede que regresen!
95
00:07:17,241 --> 00:07:19,051
¡Es una historia conmovedora!
96
00:07:19,051 --> 00:07:22,261
Una ballena que sigue creyendo en la
promesa que le hicieron sus amigos...
97
00:07:22,261 --> 00:07:23,871
¡¿Verdad, abuelo?!
98
00:07:24,501 --> 00:07:25,481
Sí...
99
00:07:25,481 --> 00:07:28,711
Pero la realidad es cruel.
100
00:07:28,711 --> 00:07:31,231
Lo confirmé gracias a
una información fiable.
101
00:07:31,231 --> 00:07:36,091
Huyeron del Grand Line.
102
00:07:36,751 --> 00:07:38,121
No puede ser...
103
00:07:38,121 --> 00:07:41,021
¡¿Se fueron sin él?!
104
00:07:42,451 --> 00:07:44,341
¿Huyeron del Grand Line?
105
00:07:44,341 --> 00:07:46,691
¿Atravesaron el Calm Belt con vida?
106
00:07:46,691 --> 00:07:51,561
Aunque estén vivos,
no creo que vayan a volver.
107
00:07:51,561 --> 00:07:54,721
Las estaciones, el clima, las corrientes,
la dirección del viento...
108
00:07:54,721 --> 00:07:57,181
Todo eso es aleatorio.
109
00:07:57,181 --> 00:08:00,571
El sentido común no sirve
de nada en este mar.
110
00:08:00,571 --> 00:08:05,271
El terror del Grand Line se apodera
de las mentes débiles en un instante.
111
00:08:05,271 --> 00:08:09,161
Y, como tenían mentes débiles,
huyeron de este mar
112
00:08:09,161 --> 00:08:12,781
para salvar sus vidas y olvidaron
la promesa que hicieron.
113
00:08:15,111 --> 00:08:20,191
¡¿Lo abandonaron a pesar de que
los ha estado esperando 50 años?!
114
00:08:20,191 --> 00:08:21,161
¡Qué crueles!
115
00:08:22,041 --> 00:08:24,961
Si ya lo sabías,
¿por qué no se lo dijiste?
116
00:08:25,371 --> 00:08:28,091
Esa ballena puede entender lo
que le dice la gente, ¿no?
117
00:08:28,711 --> 00:08:32,251
Claro que lo hice. Se lo conté todo.
118
00:08:32,981 --> 00:08:35,091
¡Laboon, escucha!
119
00:08:35,091 --> 00:08:38,051
He oído que se fueron del Grand Line.
120
00:08:38,831 --> 00:08:40,951
Es cierto que eran amigos,
121
00:08:41,421 --> 00:08:45,511
y la promesa que hicieron también es real.
122
00:08:51,111 --> 00:08:55,701
Pero no volverán jamás.
123
00:09:15,881 --> 00:09:18,481
¡Escúchame, Laboon!
124
00:09:18,481 --> 00:09:20,231
¡No van a...!
125
00:09:29,261 --> 00:09:31,901
Comprendo que no quieras aceptarlo.
126
00:09:32,531 --> 00:09:35,641
Pero vas a tener que asumirlo.
127
00:09:36,571 --> 00:09:38,111
¡Laboon!
128
00:09:41,871 --> 00:09:43,331
¡Laboon!
129
00:09:53,591 --> 00:09:59,571
Desde entonces, ha estado
aullándole a Reverse Mountain,
130
00:09:59,571 --> 00:10:03,081
y empezó a chocarse contra el Red Line.
131
00:10:03,081 --> 00:10:05,151
Es como si quisiera decir
132
00:10:05,151 --> 00:10:09,811
que sus amigos atravesarán
el muro en cualquier momento.
133
00:10:10,641 --> 00:10:11,691
Es asombroso.
134
00:10:11,691 --> 00:10:13,521
Aunque no sirve de nada esperar...
135
00:10:13,981 --> 00:10:17,741
Lo que le da más miedo de todo
136
00:10:18,541 --> 00:10:22,361
es el hecho de saber que no
tiene sentido estar esperando.
137
00:10:22,361 --> 00:10:24,701
Procede del West Blue,
138
00:10:25,321 --> 00:10:27,281
así que ya no tiene marcha atrás.
139
00:10:27,281 --> 00:10:32,531
Por eso, los piratas con los que vino son
sus únicos amigos y su única esperanza.
140
00:10:33,511 --> 00:10:39,821
Es cierto que la ballena me da pena,
pero a ti también te traicionaron, ¿no?
141
00:10:42,571 --> 00:10:44,971
Ya podrías dejarla sola, ¿no crees?
142
00:10:44,971 --> 00:10:47,741
¡Mira las cicatrices de su frente!
143
00:10:47,741 --> 00:10:53,171
Si sigue golpeando el muro con
tanta fuerza, acabará muriendo.
144
00:10:53,171 --> 00:10:56,291
Es una relación extraña,
pero ya llevo con él 50 años.
145
00:10:56,291 --> 00:10:58,401
No puedo quedarme quieto
viendo cómo muere.
146
00:11:01,551 --> 00:11:03,131
¿Qué hace ese idiota?
147
00:11:03,131 --> 00:11:04,621
Lo perdemos de vista un segundo y...
148
00:11:04,621 --> 00:11:07,171
¿Está fingiendo que está
escalando la montaña?
149
00:11:08,681 --> 00:11:13,041
¡Gomu Gomu no Ikebana!
150
00:11:13,721 --> 00:11:15,431
¿Eso no es un mástil?
151
00:11:15,431 --> 00:11:17,411
Sí, el de nuestro barco.
152
00:11:17,411 --> 00:11:18,551
Es el mástil principal...
153
00:11:18,551 --> 00:11:21,131
¡Oye, no destruyas nuestro barco!
154
00:11:28,211 --> 00:11:30,391
¡¿Qué diablos estás haciendo?!
155
00:11:41,241 --> 00:11:42,871
¡Oye, muchacho!
156
00:11:42,871 --> 00:11:45,701
¡Tranquilo! ¡No hay forma de matarlo!
157
00:11:50,501 --> 00:11:51,331
Tonto.
158
00:11:58,331 --> 00:11:59,551
¡¿Qué está tramando?!
159
00:12:03,591 --> 00:12:06,371
¡Luffy! ¡¿Qué diablos pretendes hacer?!
160
00:12:11,741 --> 00:12:12,971
¡Es un empate!
161
00:12:17,611 --> 00:12:18,771
Soy fuerte, ¿verdad?
162
00:12:20,321 --> 00:12:22,281
Quieres vencerme, ¿verdad?
163
00:12:22,961 --> 00:12:27,461
¡Nuestro combate no terminó aún,
así que tendremos que luchar de nuevo!
164
00:12:27,461 --> 00:12:30,891
Tus compañeros están muertos,
pero yo seré tu rival para siempre.
165
00:12:30,891 --> 00:12:35,081
Te aseguro que lucharemos de nuevo
para ver quién es más fuerte.
166
00:12:35,081 --> 00:12:38,841
Después de surcar el Grand Line,
volveremos para verte.
167
00:12:40,261 --> 00:12:42,191
¡Y cuando lo haga, volveremos a luchar!
168
00:13:12,541 --> 00:13:13,571
Eso está bien.
169
00:13:13,571 --> 00:13:17,491
Este es el símbolo de nuestra
promesa para luchar de nuevo.
170
00:13:17,491 --> 00:13:19,901
Y hasta que hayamos regresado,
171
00:13:19,901 --> 00:13:23,291
no te quites esa marca de la cabeza
dándote golpes, ¿entendido?
172
00:13:26,931 --> 00:13:28,081
¡Bien!
173
00:13:30,911 --> 00:13:31,901
¿Dónde está esa pareja?
174
00:13:31,901 --> 00:13:35,131
¿Esa pareja? ¿Te refieres
a esos dos tipos extraños?
175
00:13:35,131 --> 00:13:36,641
Tal vez hayan huido.
176
00:13:36,641 --> 00:13:39,771
Me pregunto quiénes serían...
177
00:13:43,071 --> 00:13:45,931
Miss Wednesday, ¿qué hacemos ahora?
178
00:13:48,211 --> 00:13:51,851
Tenemos que volver ahora
mismo para informar al jefe.
179
00:13:51,851 --> 00:13:54,741
Nuestro tiempo estimado para cumplir
la misión pasó hace mucho.
180
00:13:55,241 --> 00:13:58,711
Sí, eso no está bien.
Nos considerarían unos traidores.
181
00:13:59,021 --> 00:14:03,211
Sí. Como ya no tenemos más armas,
volveremos a la oficina para empezar de cero.
182
00:14:03,731 --> 00:14:06,191
Es irremediable. En ese caso...
183
00:14:07,971 --> 00:14:09,681
¿Qué? Pero...
184
00:14:10,031 --> 00:14:11,011
¿Qué ocurre?
185
00:14:12,491 --> 00:14:13,421
No está.
186
00:14:16,661 --> 00:14:18,111
¿Qué es esto?
187
00:14:18,111 --> 00:14:20,351
¡¿Perdiste el Log Pose?!
188
00:14:20,351 --> 00:14:22,221
¡Lo siento mucho, Miss Wednesday!
189
00:14:22,221 --> 00:14:24,321
¡No podremos volver a nuestra ciudad sin él!
190
00:14:26,621 --> 00:14:27,631
A este paso...
191
00:14:29,061 --> 00:14:31,321
¡N-no puede ser!
192
00:14:33,661 --> 00:14:34,911
¡Eso es...!
193
00:14:35,871 --> 00:14:37,791
¡N-no puede ser...!
194
00:14:38,791 --> 00:14:40,231
¡Los Unluckies!
195
00:14:40,231 --> 00:14:41,541
¡Maldición! ¡¿Ya es demasiado tarde?!
196
00:14:41,541 --> 00:14:42,591
¡Mr. 13!
197
00:14:42,591 --> 00:14:44,251
¡Miss Friday!
198
00:14:44,671 --> 00:14:46,911
¡Esperen, podemos explicarlo!
199
00:14:46,911 --> 00:14:49,171
¡Informaremos al jefe de inmediato!
200
00:15:04,181 --> 00:15:08,111
Bueno, por fin voy a trazar el plan
para el viaje hacia el Grand Line.
201
00:15:12,911 --> 00:15:16,791
Bien, por fin podré cocinar el
atún elefante de aletas azules.
202
00:15:16,791 --> 00:15:18,291
¡Rayos!
203
00:15:19,721 --> 00:15:23,511
¡¿Por qué Luffy destruyó
nuestro barco...?!
204
00:15:23,511 --> 00:15:27,341
¡Zoro, ayúdame! ¡No soy un constructor de barcos!
205
00:15:33,331 --> 00:15:34,841
¿Qué pasa? Cállate.
206
00:15:34,841 --> 00:15:36,871
¡¿Qué ocurre, Nami-san?!
207
00:15:36,871 --> 00:15:39,171
¡Si lo que te preocupa es
la comida, ya está lista!
208
00:15:39,171 --> 00:15:40,151
¿Es hora de comer?
209
00:15:40,151 --> 00:15:42,141
¡L-la brújula está rota!
210
00:15:42,811 --> 00:15:44,351
¡Ya no apunta en ninguna dirección!
211
00:15:44,651 --> 00:15:46,201
Es verdad.
212
00:15:46,201 --> 00:15:48,361
No deja de girar.
213
00:15:48,361 --> 00:15:49,821
Qué divertido.
214
00:15:50,851 --> 00:15:54,491
Parece que vinieron hasta
aquí sin saber nada.
215
00:15:54,491 --> 00:15:57,651
Por Dios... ¿Es que
vinieron aquí para morir?
216
00:15:58,981 --> 00:15:59,661
¿Es comida?
217
00:15:59,661 --> 00:16:01,291
En tu caso, comida para perros.
218
00:16:01,291 --> 00:16:06,111
Creía que ya les había dicho que el
sentido común no sirve de nada aquí.
219
00:16:06,111 --> 00:16:09,551
No es que la brújula se haya roto.
220
00:16:10,431 --> 00:16:12,511
¿Es que los campos magnéticos están...?
221
00:16:12,921 --> 00:16:18,981
Sí. Las islas del Grand Line tienen
muchos minerales magnéticos.
222
00:16:18,981 --> 00:16:21,631
Eso provoca muchas anormalidades.
223
00:16:21,631 --> 00:16:25,191
Además, las corrientes y los vientos
no tienen ninguna constancia.
224
00:16:25,191 --> 00:16:28,981
Si eres una navegante, ya deberías
saber lo temible que es eso.
225
00:16:28,981 --> 00:16:33,191
Es cierto que estaremos perdidos sin
tener una forma de saber nuestro rumbo.
226
00:16:33,191 --> 00:16:34,151
¡Qué rico!
227
00:16:34,151 --> 00:16:36,341
¡N-no lo sabía! ¡No pasa nada!
228
00:16:36,341 --> 00:16:38,911
¡Oye, eso es terrible! ¿Vamos a estar bien?
229
00:16:38,911 --> 00:16:41,371
¡Esto no está nada mal!
230
00:16:41,371 --> 00:16:44,331
¡Chicos, cállense un segundo!
231
00:16:44,331 --> 00:16:47,961
¡La nariz del atún elefante
de aleta azul está muy buena!
232
00:16:48,241 --> 00:16:53,011
Necesitarán un Log Pose
para viajar por el Grand Line.
233
00:16:53,011 --> 00:16:55,471
¿Un Log Pose?
Nunca oí hablar de eso.
234
00:16:55,471 --> 00:16:59,231
Es una brújula especial que
puede grabar el magnetismo.
235
00:16:59,231 --> 00:17:00,941
¿Es una brújula extraña?
236
00:17:00,941 --> 00:17:03,351
Sí. Su forma es inusual.
237
00:17:03,351 --> 00:17:04,781
¿Es algo así?
238
00:17:04,781 --> 00:17:06,341
Sí, eso es.
239
00:17:06,341 --> 00:17:11,111
Si no se tiene un Log Pose,
es imposible viajar por el Grand Line.
240
00:17:12,031 --> 00:17:13,681
Ya veo.
241
00:17:13,681 --> 00:17:15,071
Pero espera un segundo...
242
00:17:15,981 --> 00:17:17,201
Luffy.
243
00:17:17,201 --> 00:17:19,451
¡¿Por qué tenías uno?!
244
00:17:22,001 --> 00:17:26,091
Se le cayó a uno de esos tipos
raros que estaban en el barco.
245
00:17:26,091 --> 00:17:27,171
¿A uno de ellos?
246
00:17:27,171 --> 00:17:28,701
¿Por qué me golpeaste?
247
00:17:28,701 --> 00:17:29,521
Porque quise.
248
00:17:29,521 --> 00:17:30,301
Ya veo.
249
00:17:31,841 --> 00:17:34,601
Así que esto es un Log Pose.
No tiene un medidor...
250
00:17:35,131 --> 00:17:41,901
Se sabe que el magnetismo de las islas
del Grand Line sigue una cierta regla.
251
00:17:42,251 --> 00:17:47,371
Al grabar el magnetismo que
emiten dos islas entre sí,
252
00:17:47,371 --> 00:17:49,851
se puede encontrar el camino
a la siguiente isla.
253
00:17:50,521 --> 00:17:53,511
Como no pueden averiguar
su ubicación en este mar,
254
00:17:53,511 --> 00:17:57,321
solo pueden confiar en el registro
magnético de esta brújula.
255
00:17:57,831 --> 00:18:01,521
Al principio pueden recoger
uno de los siete magnetismos
256
00:18:01,521 --> 00:18:04,531
que produce Reverse Mountain.
257
00:18:04,531 --> 00:18:07,331
Pero no importa con qué isla empiecen,
258
00:18:07,331 --> 00:18:11,461
ese magnetismo se irá atrayendo
hasta formar una ruta.
259
00:18:11,461 --> 00:18:14,751
El nombre de la última isla es...
260
00:18:15,481 --> 00:18:16,561
Raftel.
261
00:18:16,561 --> 00:18:19,341
Es la última parada del Grand Line.
262
00:18:19,341 --> 00:18:23,811
El único que confirmó la existencia de la
isla en la historia fue el Rey de los Piratas.
263
00:18:23,811 --> 00:18:25,811
Es una isla legendaria.
264
00:18:25,811 --> 00:18:27,271
Raftel...
265
00:18:27,271 --> 00:18:30,161
¡¿Y el One Piece se encuentra allí?!
266
00:18:30,161 --> 00:18:32,971
No lo sé. Esa es la teoría más conocida,
267
00:18:32,971 --> 00:18:35,781
pero nadie pudo llegar hasta allí.
268
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
Ya lo sabremos cuando lleguemos.
269
00:18:42,011 --> 00:18:44,491
Bueno, ya terminé de comer.
¿Nos vamos preparando?
270
00:18:44,491 --> 00:18:46,551
¡¿Te lo comiste todo tú solo?!
271
00:18:46,551 --> 00:18:48,041
No quedaron ni las espinas.
272
00:18:48,331 --> 00:18:51,301
Log Pose, ¿eh?
Tendremos que cuidarlo bien.
273
00:18:51,301 --> 00:18:53,501
Esta es la llave de nuestro viaje.
274
00:18:53,501 --> 00:18:55,341
¡Maldito hombre de goma!
275
00:18:55,341 --> 00:18:56,921
Quería que Nami-san...
276
00:18:56,921 --> 00:18:58,351
¡Quería que Nami-san...
277
00:18:58,681 --> 00:19:01,511
comiera más!
278
00:19:15,611 --> 00:19:18,011
¡Eso duele! ¿Qué haces?
279
00:19:18,011 --> 00:19:19,801
¡Así aprenderás, maldito hombre de goma!
280
00:19:19,261 --> 00:19:20,241
Sanji-kun...
281
00:19:20,241 --> 00:19:21,571
¿Sí, Nami-san?
282
00:19:22,501 --> 00:19:25,641
¡Vayan a enfriarse la cabeza!
283
00:19:29,871 --> 00:19:31,871
Oye, espera un segundo.
284
00:19:32,391 --> 00:19:35,831
¡¿Eso no era algo
tremendamente importante?!
285
00:19:35,831 --> 00:19:38,391
Nuestro preciado Log Pose...
286
00:19:38,391 --> 00:19:41,081
No teman. Les daré el mío.
287
00:19:41,081 --> 00:19:43,411
Quiero darle las gracias por lo de Laboon.
288
00:19:50,871 --> 00:19:52,941
Pensaba que iba a morir.
289
00:19:56,021 --> 00:19:58,501
Dame la mano, cariño.
290
00:19:58,501 --> 00:19:59,861
Vaya, gracias.
291
00:19:59,861 --> 00:20:00,941
Hace un gran día, ¿verdad?
292
00:20:00,941 --> 00:20:01,791
Oigan.
293
00:20:02,351 --> 00:20:03,661
Tengo una petición.
294
00:20:07,291 --> 00:20:08,581
¿Whisky Peak?
295
00:20:08,861 --> 00:20:10,171
Qué nombre tan extraño.
296
00:20:10,171 --> 00:20:11,281
¿Qué es eso?
297
00:20:11,281 --> 00:20:14,011
Es donde vivimos.
298
00:20:14,011 --> 00:20:16,151
¿Qué le pasó a su barco?
299
00:20:16,151 --> 00:20:18,541
Está destruido.
300
00:20:19,341 --> 00:20:23,681
¿No estás pidiendo demasiado después de
haber intentado matar a la ballena, Mr. 9?
301
00:20:23,681 --> 00:20:25,641
¿Qué es lo que quieren?
302
00:20:25,891 --> 00:20:27,251
Soy un rey.
303
00:20:28,271 --> 00:20:29,581
Mentiroso.
304
00:20:30,961 --> 00:20:32,441
¡No podemos decirlo!
305
00:20:32,441 --> 00:20:34,731
Pero queremos volver a la ciudad.
306
00:20:34,731 --> 00:20:37,861
Nosotros tampoco queremos
ser tan reservados, pero...
307
00:20:37,861 --> 00:20:40,611
A fin de cuentas, el lema de
nuestra compañía es "Misterio".
308
00:20:40,611 --> 00:20:43,111
No podemos decirles nada sobre nosotros.
309
00:20:43,111 --> 00:20:46,501
Confiaremos en su bondad y se lo rogamos.
310
00:20:46,501 --> 00:20:48,831
Les devolveremos el favor.
311
00:20:49,291 --> 00:20:50,721
No lo hagan.
312
00:20:50,721 --> 00:20:53,831
Da igual lo que digan,
son personas deshonestas.
313
00:20:54,231 --> 00:20:58,401
Por cierto, no tenemos un
Log Pose porque se nos rompió.
314
00:20:58,401 --> 00:20:59,651
¿Quieren venir igualmente?
315
00:20:59,651 --> 00:21:03,071
¡¿Lo rompieron?! ¡Ese era mío!
316
00:21:03,071 --> 00:21:06,881
¡No sean tan engreídos solo
porque estemos siendo humildes!
317
00:21:07,361 --> 00:21:11,501
Aunque, afortunadamente,
tenemos el que nos dio Crocus-san.
318
00:21:12,711 --> 00:21:14,851
Les rogamos que sean bondadosos...
319
00:21:15,271 --> 00:21:17,811
¡Maldición! ¡Esa maldita
mujer nos engañó!
320
00:21:18,161 --> 00:21:19,691
De acuerdo. Pueden venir.
321
00:21:21,221 --> 00:21:22,531
Dijeron Whisky Peak, ¿no?
322
00:21:22,531 --> 00:21:23,681
Vayamos allá.
323
00:21:24,611 --> 00:21:29,001
¡¿En serio?! ¿Vamos a tomarnos las
molestias por unas personas sospechosas?
324
00:21:29,001 --> 00:21:32,141
¿Por qué no? No te
preocupes por nimiedades.
325
00:21:32,141 --> 00:21:36,641
Pero solo pueden elegir la ruta,
el punto de partida.
326
00:21:36,641 --> 00:21:39,881
Si no nos gusta, siempre podemos
dar la vuelta otra vez.
327
00:21:40,451 --> 00:21:41,881
Ya veo.
328
00:21:42,461 --> 00:21:44,091
Bueno, ¿nos vamos ya?
329
00:21:45,621 --> 00:21:48,631
Ya hice la promesa con la ballena,
así que preparémonos para irnos.
330
00:21:49,031 --> 00:21:51,391
¿Quién diablos eres?
331
00:21:51,391 --> 00:21:53,201
¿Yo? Yo soy...
332
00:21:53,521 --> 00:21:55,891
el hombre que será el Rey de los Piratas.
333
00:22:00,211 --> 00:22:01,901
Qué pirata tan tonto.
334
00:22:04,851 --> 00:22:08,401
Ya está listo. El registro
ya parece haber comenzado.
335
00:22:08,981 --> 00:22:11,331
¿Está apuntando a la misma
dirección que el mapa?
336
00:22:11,331 --> 00:22:12,241
Sí.
337
00:22:13,011 --> 00:22:14,871
Apunta a Whisky Peak.
338
00:22:15,441 --> 00:22:18,791
¡Nos vemos, anciano florido!
¡Gracias por el Log Pose!
339
00:22:18,791 --> 00:22:20,671
Que les vaya bien.
340
00:22:20,671 --> 00:22:23,431
¡Nos vemos, ballena!
341
00:22:28,301 --> 00:22:32,641
¡A toda velocidad rumbo a Whisky Peak!
342
00:22:32,641 --> 00:22:34,371
¡Sí!
343
00:22:52,471 --> 00:22:57,121
Me pregunto si son los piratas que
estuvo esperando todo este tiempo.
344
00:22:57,121 --> 00:23:00,661
Ese hombre tiene un aura
de misterio a su alrededor.
345
00:23:04,221 --> 00:23:07,051
¿No te parece, Roger?
346
00:23:11,131 --> 00:23:15,971
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
347
00:23:15,971 --> 00:23:20,811
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
348
00:23:20,811 --> 00:23:25,731
Partiré de aquí yo sola,
349
00:23:25,731 --> 00:23:30,701
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
350
00:23:35,701 --> 00:23:40,461
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
351
00:23:40,761 --> 00:23:45,541
¿Por qué serán tan cálidos?
352
00:23:45,541 --> 00:23:55,551
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
353
00:23:56,851 --> 00:24:01,851
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
354
00:24:01,851 --> 00:24:06,651
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
355
00:24:06,651 --> 00:24:11,361
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
356
00:24:11,361 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
357
00:24:26,761 --> 00:24:27,991
¡Qué gran festín!
358
00:24:27,991 --> 00:24:29,881
¡¿Nos están dando un recibimiento
así nada más haber llegado?!
359
00:24:29,881 --> 00:24:31,451
¡Me alegro de ser pirata!
360
00:24:31,451 --> 00:24:32,921
¿No les parece extraño?
361
00:24:32,921 --> 00:24:35,331
¡También hay demasiadas chicas lindas!
362
00:24:35,331 --> 00:24:37,141
¡Nos está recibiendo toda la ciudad!
363
00:24:37,141 --> 00:24:37,711
Oye, Nami.
364
00:24:37,711 --> 00:24:40,351
¡Nadie podría ganarme en una
competición de beber! ¡Los desafío!
365
00:24:40,351 --> 00:24:41,721
¡¿Tú también?!
366
00:24:41,721 --> 00:24:43,321
En el próximo episodio de One Piece:
367
00:24:43,321 --> 00:24:46,481
"¿Una ciudad que recibe a los
piratas? Llegada a Whisky Peak".
368
00:24:46,481 --> 00:24:48,811
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
369
00:24:46,851 --> 00:24:50,111
¿Una ciudad que recibe a los piratas?
Llegada a Whisky Peak