1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:10,061 --> 00:02:19,001 Uma Cidade que Recebe Piratas? Partindo para Whisky Peak! 24 00:02:13,491 --> 00:02:15,821 Uma Cidade que Recebe Piratas? 25 00:02:15,821 --> 00:02:18,011 Partindo para Whisky Peak! 26 00:02:33,171 --> 00:02:35,561 Que neve toda é essa? 27 00:02:35,561 --> 00:02:38,221 Agorinha tava quente... 28 00:02:40,251 --> 00:02:42,191 Beleza! Prontinho! 29 00:02:42,611 --> 00:02:46,021 Este é o homem que caiu do céu, Senhor Barril! 30 00:02:47,331 --> 00:02:50,211 Que boneco de neve tosco! 31 00:02:51,971 --> 00:02:56,201 Olha só a minha obra de arte, a Rainha da Neve! 32 00:02:56,211 --> 00:02:58,241 Caramba, que demais! 33 00:02:58,241 --> 00:03:00,161 Vai, Punho do Senhor Barril! 34 00:03:05,561 --> 00:03:07,761 O que você tá fazendo?! 35 00:03:08,261 --> 00:03:09,841 O Senhor Barril! 36 00:03:09,851 --> 00:03:10,971 Como se atreve?! 37 00:03:10,981 --> 00:03:12,811 Maldito! Maldito! Maldito! 38 00:03:12,811 --> 00:03:14,481 E agora?! 39 00:03:15,381 --> 00:03:17,331 Miserável! Espere aí, Luffy! 40 00:03:17,331 --> 00:03:18,741 Desgraçado, pare! 41 00:03:18,741 --> 00:03:19,511 Ei, Sanji! 42 00:03:19,511 --> 00:03:23,201 Como conseguem ter tanta energia nesse frio absurdo? 43 00:03:27,451 --> 00:03:30,501 Nami! Quantas cavadas de amor você quer? 44 00:03:30,661 --> 00:03:33,041 Continua até parar de nevar, Sanji. 45 00:03:33,041 --> 00:03:34,831 Pode deixar, Nami! 46 00:03:34,831 --> 00:03:39,161 Ei, esse navio não tem calefação? 47 00:03:39,411 --> 00:03:40,661 Estou com frio! 48 00:03:40,661 --> 00:03:43,291 Calem a boca! Vocês não são convidados, nem nada! 49 00:03:43,291 --> 00:03:45,131 Vão ajudar a cavar a neve! 50 00:03:48,061 --> 00:03:52,891 Um raio? O que está havendo com o clima? 51 00:03:57,201 --> 00:03:59,261 Estava sol até agora há pouco. 52 00:03:59,261 --> 00:04:02,541 E aí, de repente, começou a nevar. Agora está relampejando... 53 00:04:02,541 --> 00:04:05,221 As estações e o clima são muito aleatórios aqui. 54 00:04:05,221 --> 00:04:07,311 Exatamente como o Crocus disse. 55 00:04:07,311 --> 00:04:10,331 É assim que as coisas funcionam na Grand Line 56 00:04:10,331 --> 00:04:12,821 Parece que vocês não conhecem mesmo a Grand Line. 57 00:04:13,561 --> 00:04:16,671 Já não é hora de voltar para o leme? Ou não se importa? 58 00:04:17,871 --> 00:04:20,251 Eu acabei de checar a direção. 59 00:04:23,081 --> 00:04:25,001 O quê?! 60 00:04:25,001 --> 00:04:26,101 Que foi? 61 00:04:26,101 --> 00:04:27,931 Nami, o que houve?! 62 00:04:29,201 --> 00:04:30,221 Não pode ser! 63 00:04:30,601 --> 00:04:33,301 Virem o leme a 180 graus, agora! 64 00:04:33,301 --> 00:04:36,261 180 graus?! Vamos dar meia-volta?! 65 00:04:36,261 --> 00:04:37,441 Esqueceu alguma coisa? 66 00:04:37,441 --> 00:04:40,961 O navio girou e está indo na direção oposta! 67 00:04:40,961 --> 00:04:44,241 Tirei os olhos do Log Pose por um instante e... 68 00:04:44,241 --> 00:04:46,071 As ondas estavam mais calmas antes... 69 00:04:46,381 --> 00:04:48,631 Você é mesmo uma navegadora? 70 00:04:49,901 --> 00:04:55,481 Neste mar, não se pode confiar nos ventos, no céu, nas ondas, nas nuvens... em nada. 71 00:04:55,481 --> 00:04:59,931 A única coisa confiável é a direção apontada pelo Log Pose. 72 00:04:59,931 --> 00:05:01,661 Entende bem isso? 73 00:05:02,951 --> 00:05:06,621 Parem de bancar os sabichões e vão ajudar em alguma coisa! 74 00:05:07,101 --> 00:05:08,401 Girem os braços da verga! 75 00:05:08,401 --> 00:05:11,511 Vamos pegar o vento a estibordo! Girem o navio 180º para a esquerda! 76 00:05:11,941 --> 00:05:13,021 Usopp... Vá na vela latina! 77 00:05:13,021 --> 00:05:13,401 Tá! 78 00:05:13,401 --> 00:05:14,561 Sanji! No timão! 79 00:05:14,561 --> 00:05:15,351 Pode deixar, Nami! 80 00:05:15,351 --> 00:05:17,201 Deixo isso com vocês! 81 00:05:17,201 --> 00:05:19,301 Nos trata como se fossemos escravos! 82 00:05:19,721 --> 00:05:21,941 Peraí! Esperem! O vento mudou! 83 00:05:21,941 --> 00:05:22,471 Sério? 84 00:05:26,891 --> 00:05:28,361 É a brisa primaveril! 85 00:05:28,361 --> 00:05:29,161 Como assim?! 86 00:05:29,431 --> 00:05:33,201 Não fica aí dormindo com a neve caindo em cima de você! 87 00:05:34,741 --> 00:05:37,981 Ei, eu vi um golfinho pulando ali! Vamos para lá! 88 00:05:37,981 --> 00:05:39,461 Fica quieto aí! 89 00:05:43,531 --> 00:05:45,601 As ondas estão bem altas! 90 00:05:45,601 --> 00:05:47,251 Um iceberg às dez horas! 91 00:05:47,251 --> 00:05:49,081 Nami! Neblina! 92 00:05:49,081 --> 00:05:51,331 Que mar mais maluco é esse?! 93 00:05:51,341 --> 00:05:54,931 Vamos bater! 94 00:06:11,171 --> 00:06:13,441 Ei! Tem água entrando no navio! 95 00:06:13,441 --> 00:06:14,491 Temos que consertar já! 96 00:06:14,491 --> 00:06:15,121 Pode deixar! 97 00:06:19,101 --> 00:06:20,751 As nuvens estão se movendo rápido! 98 00:06:25,621 --> 00:06:26,841 Vem uma ventania! 99 00:06:27,561 --> 00:06:28,511 Que força! 100 00:06:29,181 --> 00:06:30,121 Está vindo! 101 00:06:32,051 --> 00:06:34,531 Desdobrem as velas! Esse vento é muito forte! 102 00:06:34,531 --> 00:06:36,561 Se o pegarmos diretamente, vamos virar! 103 00:06:37,011 --> 00:06:39,731 Pessoal, vamos comer! Precisamos de energia! 104 00:06:42,661 --> 00:06:44,151 Você tá comendo demais! 105 00:06:47,211 --> 00:06:49,451 Essa, não! A vela vai rasgar! 106 00:06:49,451 --> 00:06:51,111 Esquece disso! Vai ver o buraco no casco! 107 00:06:51,611 --> 00:06:53,411 Tem outra parte do casco com problemas! 108 00:06:53,411 --> 00:06:54,601 Droga! 109 00:07:20,601 --> 00:07:22,771 Nossa... Que soneca boa. 110 00:07:31,841 --> 00:07:36,531 Ei, tudo bem que o tempo está bom, mas chega dessa preguiça aí... 111 00:07:37,431 --> 00:07:39,541 Acho melhor não estarmos fora da rota. 112 00:07:39,541 --> 00:07:42,211 Seu... 113 00:07:43,701 --> 00:07:45,591 Por que vocês estão no navio? 114 00:07:45,591 --> 00:07:47,211 Como você é tapado! 115 00:07:47,391 --> 00:07:49,871 Estamos indo para a próxima cidade agora. 116 00:07:49,871 --> 00:07:51,671 Ela se chama Whisky Peak. 117 00:07:51,671 --> 00:07:55,561 Vamos levá-los conosco? Não devemos nada a eles. 118 00:07:55,561 --> 00:07:57,141 Sim, tem razão. 119 00:07:57,791 --> 00:07:59,521 Bom, não que eu me importe. 120 00:08:00,161 --> 00:08:03,761 As caras de vocês dizem tudo. Estão pensando besteira. 121 00:08:03,761 --> 00:08:06,151 Quais são os nomes de vocês mesmo? 122 00:08:06,421 --> 00:08:09,111 Meu nome é Mr. 9. 123 00:08:09,321 --> 00:08:11,441 E eu sou Ms. Wednesday. 124 00:08:11,871 --> 00:08:17,031 Sei... Mas estou encucado com algo desde que disseram quem são da primeira vez... 125 00:08:17,581 --> 00:08:20,881 Acho que já ouvi esses nomes em algum lugar antes, estou errado? 126 00:08:22,371 --> 00:08:24,081 Bom, que seja... 127 00:08:26,891 --> 00:08:31,211 Como se atreve a dormir um sono profundo esse tempo todo? 128 00:08:31,211 --> 00:08:33,771 Ficou dormindo e dormindo, sem parar... 129 00:08:33,771 --> 00:08:35,511 O quê? 130 00:08:40,421 --> 00:08:41,931 Não baixem a guarda, pessoal! 131 00:08:42,301 --> 00:08:44,601 Não sabemos o que vem pela frente. 132 00:08:44,911 --> 00:08:47,441 Finalmente consegui perceber o perigo deste mar... 133 00:08:47,821 --> 00:08:50,361 Consegui entender a razão de ser chamado Grand Line. 134 00:08:51,641 --> 00:08:56,611 Mas não resta dúvida, minha perícia em navegação não foi páreo para este mar. 135 00:08:57,401 --> 00:09:00,951 Que honesta... Vamos ficar bem? 136 00:09:01,801 --> 00:09:04,871 Mas vai dar tudo certo! As coisas vão se acertar! 137 00:09:05,251 --> 00:09:11,111 Aliás, vejam! Nossa primeira jornada chega ao fim! 138 00:09:23,221 --> 00:09:24,611 É uma ilha! 139 00:09:26,631 --> 00:09:28,561 Então estamos em Whisky Peak. 140 00:09:29,601 --> 00:09:32,581 É mesmo uma ilha bem curiosa. 141 00:09:32,581 --> 00:09:34,951 Que cactos enormes! 142 00:09:39,091 --> 00:09:40,931 Pois bem, aqui nos despedimos! 143 00:09:40,931 --> 00:09:43,211 Agradecemos pela estadia, docinhos! 144 00:09:43,211 --> 00:09:44,911 Se o destino quiser, nos veremos de novo! 145 00:09:45,611 --> 00:09:47,371 Bye, bye, baby! 146 00:09:54,001 --> 00:09:55,451 Foram embora. 147 00:09:55,451 --> 00:09:57,691 Quem é essa gente?! 148 00:09:57,691 --> 00:10:00,141 Quem se importa?! Vamos ancorar! 149 00:10:00,811 --> 00:10:05,301 Tem um rio na entrada. Acho que vamos conseguir entrar na cidade embarcados. 150 00:10:07,231 --> 00:10:10,651 Não é possível que haja monstros aqui, ou algo assim? 151 00:10:11,041 --> 00:10:14,691 É bem possível, afinal, estamos na Grand Line. 152 00:10:14,881 --> 00:10:17,691 Se vier algum monstro, é só sairmos da ilha. 153 00:10:18,331 --> 00:10:24,661 Esperem aí. Não se esqueçam de que precisamos ficar um tempo na ilha. 154 00:10:25,251 --> 00:10:26,371 Por quê? 155 00:10:26,991 --> 00:10:30,411 Enquanto não registrarmos o magnetismo da ilha no Log Pose, 156 00:10:30,411 --> 00:10:32,771 não conseguiremos achar a próxima ilha. 157 00:10:32,771 --> 00:10:35,871 E, como cada ilha requer um tempo diferente para fazer o registro, 158 00:10:35,871 --> 00:10:38,841 para algumas ilhas precisamos de horas, mas, para outras, dias. 159 00:10:39,231 --> 00:10:43,381 Então, mesmo que esta seja uma ilha de monstros e precisemos meter o pé rápido, 160 00:10:43,381 --> 00:10:47,371 pode ser que tenhamos que ficar até que o Log fique registrado?! 161 00:10:47,371 --> 00:10:48,681 Isso aí. 162 00:10:49,351 --> 00:10:52,901 A gente pensa nisso se der algum problema. Vamos lá! 163 00:10:53,231 --> 00:10:57,201 Luffy tem razão, vamos. Não vale a pena ficar pensando nisso agora. 164 00:10:57,201 --> 00:11:00,861 Custe o que custar, eu vou proteger a Nami. 165 00:11:01,351 --> 00:11:04,191 Ei, esperem pessoal, eu tô me sentindo meio mal... 166 00:11:04,191 --> 00:11:06,871 Tá atacando a minha doença não-posso-ir-para-essa-ilha! 167 00:11:07,351 --> 00:11:08,631 Então vamos! 168 00:11:08,631 --> 00:11:12,221 Mas lembrem, precisamos estar prontos para o que der e vier. 169 00:11:12,221 --> 00:11:13,011 Não... 170 00:11:13,011 --> 00:11:16,531 Bom, eu realmente tô doente e... 171 00:11:16,531 --> 00:11:18,261 Nem me estão ouvindo, né? 172 00:11:18,581 --> 00:11:21,291 O que será que vai acontecer? 173 00:11:21,291 --> 00:11:24,221 Por favor... 174 00:11:36,091 --> 00:11:39,021 Ei, é um navio pirata. 175 00:11:40,341 --> 00:11:42,851 Piratas a caminho. 176 00:12:12,161 --> 00:12:13,441 Tem alguma coisa se mexendo. 177 00:12:13,441 --> 00:12:15,941 Pessoas? Estou vendo pessoas! 178 00:12:16,931 --> 00:12:18,691 Pessoal, cuidado. 179 00:12:18,891 --> 00:12:23,311 Ai, caramba, já que não tem jeito, melhor me preparar, mesmo! 180 00:12:23,311 --> 00:12:28,911 Seus monstros, ou seja lá o que forem, podem vir! 181 00:12:38,811 --> 00:12:40,751 Bem-vindos à Grand Line! 182 00:12:40,751 --> 00:12:42,501 Bem-vindos à nossa cidade! 183 00:12:42,501 --> 00:12:44,761 Bem-vindos a Whisky Peak, a cidade que recebe piratas! 184 00:12:45,361 --> 00:12:49,271 Estão longe de serem monstros... Estão nos dando boas-vindas! 185 00:12:51,981 --> 00:12:53,521 Mas... como pode?! 186 00:12:53,521 --> 00:12:56,191 Piratas, sejam bem-vindos! 187 00:12:56,191 --> 00:13:00,041 Vivam os heróis do mar! 188 00:13:02,781 --> 00:13:05,861 Nossa! E tem um monte de gatinhas! 189 00:13:06,061 --> 00:13:09,041 Ai, olha, eles são lindos! 190 00:13:10,681 --> 00:13:15,411 Talvez os piratas sejam mesmo os heróis do povo! 191 00:13:15,631 --> 00:13:17,581 Ei! 192 00:13:21,481 --> 00:13:22,391 Bem-vin— 193 00:13:27,261 --> 00:13:28,551 Bem-vindos. 194 00:13:31,701 --> 00:13:36,771 Meu nome é Igarappoi. Sou o prefeito de Whisky Peak. 195 00:13:36,961 --> 00:13:39,801 Tá. Meu nome é Luffy, é um prazer. 196 00:13:39,801 --> 00:13:41,611 Tio, mandou bem demais nesse cabelo aí! 197 00:13:41,821 --> 00:13:45,591 Whisky Peak é bastante conhecida por suas bebidas e sua música. 198 00:13:45,591 --> 00:13:48,071 Nós nos orgulhamos de nossa hospitalidade ímpar. 199 00:13:48,071 --> 00:13:50,711 Nossa bebida é abundante como a água do mar. 200 00:13:50,711 --> 00:13:53,691 Permitam-nos, por favor, conceder-lhes uma festa, 201 00:13:53,691 --> 00:13:56,081 para que possam ouvir nossos contos de... 202 00:14:01,251 --> 00:14:02,791 ...nossos contos de aventuras? 203 00:14:02,991 --> 00:14:04,801 Com prazer! 204 00:14:06,191 --> 00:14:07,631 Beleza! 205 00:14:07,631 --> 00:14:08,591 Três idiotas... 206 00:14:09,201 --> 00:14:10,591 Aliás, 207 00:14:10,591 --> 00:14:13,051 quanto tempo leva para gravar o registro desta ilha? 208 00:14:13,051 --> 00:14:16,811 O registro? Esqueça disso agora. 209 00:14:16,811 --> 00:14:18,811 Por favor, descanse um pouco. 210 00:14:19,011 --> 00:14:24,071 Todos! Prepararemos uma festa! Vamos cantar para entreter nossos aventureiros! 211 00:14:24,301 --> 00:14:27,191 Festa! 212 00:14:56,181 --> 00:14:58,791 E aí eu disse, todo garboso... 213 00:14:58,791 --> 00:15:02,151 "Reis do Mar, vocês não vão encostar nos meus companheiros!" 214 00:15:02,511 --> 00:15:05,821 Nossa! Capitão Usopp! Você é o máximo! 215 00:15:06,031 --> 00:15:10,821 Bom, quanto ao Calm Belt, confesso que tremi um pouco na base. 216 00:15:10,821 --> 00:15:12,561 Mas tremi foi de tão animado! 217 00:15:12,561 --> 00:15:13,781 Demais! 218 00:15:13,781 --> 00:15:15,081 Viva Usopp! 219 00:15:15,081 --> 00:15:18,051 Por favor, não se contenha, pode beber! 220 00:15:18,051 --> 00:15:21,211 Não, obrigada, eu não bebo álcool. 221 00:15:21,211 --> 00:15:22,631 Não se preocu— 222 00:15:26,681 --> 00:15:28,081 Não se preocupe. 223 00:15:28,081 --> 00:15:33,181 É uma bebida especial feita com uvas selecionadas para o nosso melhor vinho. 224 00:15:33,401 --> 00:15:37,781 Seu sabor é idêntico ao do vinho, mas sem álcool. 225 00:15:37,781 --> 00:15:39,181 Entendi... 226 00:15:40,471 --> 00:15:42,351 Nossa, é delicioso! 227 00:15:42,351 --> 00:15:45,011 Tivemos uma safra excelente da uva neste ano. 228 00:15:45,011 --> 00:15:49,361 Agora, para celebrar a colheita, nossa tradicional competição de brindes! 229 00:15:49,901 --> 00:15:52,211 Nós brindamos indefinidamente, 230 00:15:52,211 --> 00:15:55,291 até que um último participante sobre de pé e seja declarado vencedor. 231 00:15:55,291 --> 00:15:57,351 Por favor, participem conosco! 232 00:15:57,351 --> 00:15:59,951 Adoraria, mas realmente não bebo muito... 233 00:15:59,951 --> 00:16:03,621 O prêmio para o vencedor é de 100 mil Belly. 234 00:16:04,861 --> 00:16:06,041 Outro copo aqui! 235 00:16:06,501 --> 00:16:09,521 Zoro, você também participa! Está sem um tostão, não está? 236 00:16:09,521 --> 00:16:10,341 Quê? 237 00:16:10,901 --> 00:16:11,671 Saúde! 238 00:16:15,621 --> 00:16:17,801 Nossa, é incrível! Ele já passou do décimo copo! 239 00:16:18,441 --> 00:16:22,061 Chega, não aguento mais beber! 240 00:16:22,351 --> 00:16:25,291 A garota está no décimo segundo! 241 00:16:26,641 --> 00:16:28,191 Toma essa! 242 00:16:28,191 --> 00:16:29,831 Mais comida! 243 00:16:29,831 --> 00:16:32,901 Nossa, o capitão comeu uma porção para vinte pessoas! 244 00:16:32,901 --> 00:16:35,251 O cozinheiro foi à lona! 245 00:16:35,251 --> 00:16:36,911 Para mim, não dá mais! 246 00:16:37,231 --> 00:16:42,031 Caramba, o rapazinho está dando em cima de vinte meninas de uma vez só. 247 00:16:42,031 --> 00:16:43,911 Que bando é esse?! 248 00:16:45,511 --> 00:16:46,931 Está mesmo bem di— 249 00:16:51,311 --> 00:16:52,901 Divertido! 250 00:16:52,901 --> 00:16:56,341 Que bom que estão se divertindo! 251 00:17:01,491 --> 00:17:04,731 Que bom mesmo... 252 00:17:05,931 --> 00:17:12,321 Por isso, falhamos em nossa missão de conseguir comida... Mas... 253 00:17:12,321 --> 00:17:16,981 Nós gostaríamos de informar que conseguimos 254 00:17:16,981 --> 00:17:22,291 levar o bando até a Ilha dos Cactos, baby! 255 00:17:22,291 --> 00:17:26,871 Pronto! Se enviarmos isso, conseguiremos limpar nossos nomes. 256 00:17:27,501 --> 00:17:29,831 Certo. Vou deixar isso com os Unluckies. 257 00:17:35,491 --> 00:17:38,181 Eles vão entregar por nós... 258 00:17:41,371 --> 00:17:42,641 ...para o chefe. 259 00:17:43,821 --> 00:17:46,941 Bom, para mim chega... Vou dormir. 260 00:17:46,941 --> 00:17:50,361 Caramba! O cara caiu, finalmente, depois do décimo terceiro copo! 261 00:17:50,831 --> 00:17:54,141 Como é que é?! Você me envergonha, Zoro! 262 00:17:54,141 --> 00:17:55,651 Só as duas de pé! 263 00:17:55,651 --> 00:17:57,821 Elas já estão no décimo quinto! É entre a menina e a irmã! 264 00:17:58,711 --> 00:18:01,371 Você devia desistir logo, pelo seu próprio bem. 265 00:18:01,371 --> 00:18:06,561 Tá de brincadeira comigo, né? Eu só saio daqui com o prêmio! 266 00:18:09,571 --> 00:18:12,601 Valeu mesmo pela comida. Agora não cabe mais nada. 267 00:18:12,601 --> 00:18:14,741 Os três cozinheiros foram à lona! 268 00:18:14,741 --> 00:18:16,341 Que bom que gostou! 269 00:18:18,551 --> 00:18:20,191 Não aguento mais! 270 00:18:20,191 --> 00:18:22,021 Venci! 271 00:18:25,471 --> 00:18:26,901 Que divertido! 272 00:18:26,901 --> 00:18:28,351 Até que enfim ela caiu! 273 00:18:30,221 --> 00:18:32,651 Que cidade legal... 274 00:18:33,781 --> 00:18:36,331 Estamos no paraíso. 275 00:18:45,911 --> 00:18:48,251 Então se fartaram na festa e dormiram. 276 00:18:51,771 --> 00:18:53,541 Bons sonhos... 277 00:18:54,811 --> 00:18:56,711 ...aventureiros. 278 00:18:58,521 --> 00:19:03,711 Esta noite, uma vez mais, as rochas-cacto estão lindas, dançando sob a luz da lua. 279 00:19:06,981 --> 00:19:11,901 Você é mesmo um poeta, Igarappoi, ou deveria dizer Mr. 8? 280 00:19:12,271 --> 00:19:13,631 Então são vocês... 281 00:19:15,181 --> 00:19:16,401 E eles? 282 00:19:16,821 --> 00:19:18,691 Caíram... 283 00:19:22,031 --> 00:19:24,071 ...para o inferno. 284 00:19:26,531 --> 00:19:27,911 Nossa, 285 00:19:27,911 --> 00:19:32,671 eram tão teimosos que coloquei um pouco de álcool nas bebidas deles. 286 00:19:32,861 --> 00:19:35,251 Senão, ainda estariam de pé e festejando. 287 00:19:35,581 --> 00:19:40,381 Mas toda essa farsa era realmente necessária... 288 00:19:43,401 --> 00:19:46,451 ...para pegar cinco pirralhos? 289 00:19:46,451 --> 00:19:52,391 Poderíamos tê-los vencido ainda no porto. A cidade já está com falta de comida 290 00:19:52,821 --> 00:19:55,391 e não conseguimos arrumar a carne da baleia. 291 00:19:55,391 --> 00:19:58,731 Não precisa jogar isso na nossa cara! Fizemos o possível! 292 00:19:59,121 --> 00:20:01,081 Acalmem-se e olhem só... 293 00:20:01,081 --> 00:20:03,701 Eu os investiguei antes de chegarem. 294 00:20:04,911 --> 00:20:07,071 Trinta milhões?! 295 00:20:07,071 --> 00:20:08,411 Por ele?! 296 00:20:08,641 --> 00:20:13,501 É tolice julgar um pirata pela aparência, Ms. Mon— 297 00:20:17,711 --> 00:20:19,711 Ms. Monday. 298 00:20:19,711 --> 00:20:21,631 Perdão... 299 00:20:22,211 --> 00:20:24,691 Mas agora está decidido. 300 00:20:24,691 --> 00:20:26,971 Enviaremos boas notícias ao chefe. 301 00:20:26,971 --> 00:20:29,991 Confisquem o dinheiro e os pertences do navio deles agora. 302 00:20:29,991 --> 00:20:31,641 E eles? 303 00:20:31,641 --> 00:20:32,731 O que faremos? 304 00:20:33,211 --> 00:20:36,191 Mortos, valem apenas 30% da recompensa... 305 00:20:36,581 --> 00:20:40,331 O governo gosta de execuções públicas. 306 00:20:42,631 --> 00:20:44,901 Vamos! Capturem-nos com vida! 307 00:20:45,541 --> 00:20:48,871 Sinto muito, mas... 308 00:20:50,491 --> 00:20:53,121 Vou ter que pedir que os deixem dormir. 309 00:20:53,121 --> 00:20:55,811 Eles estão exaustos após nossa jornada durante a tarde. 310 00:21:01,511 --> 00:21:03,191 Mr. 8, Ms. Monday! 311 00:21:03,191 --> 00:21:05,591 O cara da faixa fugiu enquanto não vigiávamos! 312 00:21:06,431 --> 00:21:07,761 Ele está ali em cima. 313 00:21:08,181 --> 00:21:11,471 Maldito... Achei que estivesse dormindo um sono pesado! 314 00:21:12,271 --> 00:21:16,941 Espadachins nunca cometem o erro de deixar a guarda assim tão baixa. 315 00:21:17,481 --> 00:21:21,401 Então, vejamos... Se entendi bem, este é um reduto de caçadores de recompensa. 316 00:21:22,671 --> 00:21:28,161 Vocês pegam piratas que ficam animadinhos depois de entrarem na Grand Line. 317 00:21:28,941 --> 00:21:32,601 Parece que há uns cem caçadores de recompensa aqui. 318 00:21:33,501 --> 00:21:37,501 E eu acabo com todos vocês... Baroque Works! 319 00:21:37,651 --> 00:21:40,461 Miserável! Como sabe o nome de nossa companhia?! 320 00:21:41,011 --> 00:21:46,441 Quando eu era colega de profissão, tentaram me recrutar... 321 00:21:46,441 --> 00:21:48,431 Claro que recusei. 322 00:21:48,671 --> 00:21:53,341 Vocês não sabem os nomes uns dos outros e se tratam por codinomes. 323 00:21:53,341 --> 00:21:57,161 Claro, o paradeiro e a identidade do chefe são um mistério também para vocês. 324 00:21:57,161 --> 00:22:02,151 A Baroque Works é um grupo criminoso que segue suas ordens cegamente. 325 00:22:03,851 --> 00:22:04,981 Era segredo? 326 00:22:06,591 --> 00:22:08,861 Surpreendente. 327 00:22:09,491 --> 00:22:13,871 Se sabe dos nossos segredos, só nos resta matá-lo. 328 00:22:16,581 --> 00:22:18,681 Outro túmulo... 329 00:22:19,341 --> 00:22:22,591 ...será adicionado às rochas-cacto. 330 00:22:48,111 --> 00:22:49,781 Matem-no! 331 00:22:54,121 --> 00:22:56,641 Ele desapareceu! 332 00:23:10,841 --> 00:23:14,721 watashi ga iru yo 333 00:23:14,721 --> 00:23:18,471 ah yasashi uta nee 334 00:23:18,471 --> 00:23:24,981 todoke futari no tame ni 335 00:23:25,731 --> 00:23:32,111 nami ga saratta chisana suna no oshiro 336 00:23:33,321 --> 00:23:37,201 ...enquanto você admirava as nuvens, 337 00:23:37,201 --> 00:23:40,711 com um sorriso choroso! 338 00:23:41,501 --> 00:23:49,131 moshi mo sekai juu ni dekishikai nai nara 339 00:23:49,131 --> 00:23:52,761 senaka wo makasete 340 00:23:52,761 --> 00:24:00,851 shinjiru kimochi wo wasurenaide 341 00:24:00,851 --> 00:24:04,691 watashi ga iru yo 342 00:24:04,691 --> 00:24:08,361 ah itoshii hito nee 343 00:24:08,361 --> 00:24:14,911 zutto daiteite ageru 344 00:24:16,321 --> 00:24:20,121 watashi ga iru yo 345 00:24:25,181 --> 00:24:27,841 A cidade que nos recebeu é um reduto de caçadores de piratas! 346 00:24:27,841 --> 00:24:29,591 Acha que só precisa de mais um túmulo aqui? 347 00:24:29,591 --> 00:24:32,011 Ninguém vai comer isso? Então, eu quero. 348 00:24:32,011 --> 00:24:35,871 Boa chance de experimentar a Kitetsu e a Yubashiri que trouxe de Loguetown! 349 00:24:35,871 --> 00:24:37,721 Moças, podem vir! 350 00:24:37,911 --> 00:24:40,141 Eu sou o Capitão Usopp! 351 00:24:40,141 --> 00:24:42,021 Eu vou acabar com todos! 352 00:24:42,021 --> 00:24:43,731 No próximo episódio de One Piece! 353 00:24:43,731 --> 00:24:44,931 O Poder Supremo da Empunhadura Tripla! 354 00:24:44,931 --> 00:24:46,451 Zoro vs. Baroque Works! 355 00:24:46,451 --> 00:24:48,731 Eu serei o Rei dos Piratas! 356 00:24:47,231 --> 00:24:50,071 O Poder Supremo da Empunhadura Tripla! Zoro vs. Baroque Works! 357 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!