1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:10,061 --> 00:02:19,001
Uma Cidade que Recebe Piratas?
Partindo para Whisky Peak!
24
00:02:13,491 --> 00:02:15,821
Uma Cidade que Recebe Piratas?
25
00:02:15,821 --> 00:02:18,011
Partindo para Whisky Peak!
26
00:02:33,171 --> 00:02:35,561
Que neve toda é essa?
27
00:02:35,561 --> 00:02:38,221
Agorinha tava quente...
28
00:02:40,251 --> 00:02:42,191
Beleza! Prontinho!
29
00:02:42,611 --> 00:02:46,021
Este é o homem que caiu
do céu, Senhor Barril!
30
00:02:47,331 --> 00:02:50,211
Que boneco de neve tosco!
31
00:02:51,971 --> 00:02:56,201
Olha só a minha obra de arte,
a Rainha da Neve!
32
00:02:56,211 --> 00:02:58,241
Caramba, que demais!
33
00:02:58,241 --> 00:03:00,161
Vai, Punho do Senhor Barril!
34
00:03:05,561 --> 00:03:07,761
O que você tá fazendo?!
35
00:03:08,261 --> 00:03:09,841
O Senhor Barril!
36
00:03:09,851 --> 00:03:10,971
Como se atreve?!
37
00:03:10,981 --> 00:03:12,811
Maldito! Maldito! Maldito!
38
00:03:12,811 --> 00:03:14,481
E agora?!
39
00:03:15,381 --> 00:03:17,331
Miserável! Espere aí, Luffy!
40
00:03:17,331 --> 00:03:18,741
Desgraçado, pare!
41
00:03:18,741 --> 00:03:19,511
Ei, Sanji!
42
00:03:19,511 --> 00:03:23,201
Como conseguem ter tanta
energia nesse frio absurdo?
43
00:03:27,451 --> 00:03:30,501
Nami! Quantas cavadas
de amor você quer?
44
00:03:30,661 --> 00:03:33,041
Continua até parar de nevar, Sanji.
45
00:03:33,041 --> 00:03:34,831
Pode deixar, Nami!
46
00:03:34,831 --> 00:03:39,161
Ei, esse navio não tem calefação?
47
00:03:39,411 --> 00:03:40,661
Estou com frio!
48
00:03:40,661 --> 00:03:43,291
Calem a boca! Vocês não são
convidados, nem nada!
49
00:03:43,291 --> 00:03:45,131
Vão ajudar a cavar a neve!
50
00:03:48,061 --> 00:03:52,891
Um raio? O que está
havendo com o clima?
51
00:03:57,201 --> 00:03:59,261
Estava sol até agora há pouco.
52
00:03:59,261 --> 00:04:02,541
E aí, de repente, começou a nevar.
Agora está relampejando...
53
00:04:02,541 --> 00:04:05,221
As estações e o clima
são muito aleatórios aqui.
54
00:04:05,221 --> 00:04:07,311
Exatamente como o Crocus disse.
55
00:04:07,311 --> 00:04:10,331
É assim que as coisas
funcionam na Grand Line
56
00:04:10,331 --> 00:04:12,821
Parece que vocês não
conhecem mesmo a Grand Line.
57
00:04:13,561 --> 00:04:16,671
Já não é hora de voltar para
o leme? Ou não se importa?
58
00:04:17,871 --> 00:04:20,251
Eu acabei de checar a direção.
59
00:04:23,081 --> 00:04:25,001
O quê?!
60
00:04:25,001 --> 00:04:26,101
Que foi?
61
00:04:26,101 --> 00:04:27,931
Nami, o que houve?!
62
00:04:29,201 --> 00:04:30,221
Não pode ser!
63
00:04:30,601 --> 00:04:33,301
Virem o leme a 180 graus, agora!
64
00:04:33,301 --> 00:04:36,261
180 graus?! Vamos dar meia-volta?!
65
00:04:36,261 --> 00:04:37,441
Esqueceu alguma coisa?
66
00:04:37,441 --> 00:04:40,961
O navio girou e está indo
na direção oposta!
67
00:04:40,961 --> 00:04:44,241
Tirei os olhos do Log Pose
por um instante e...
68
00:04:44,241 --> 00:04:46,071
As ondas estavam
mais calmas antes...
69
00:04:46,381 --> 00:04:48,631
Você é mesmo uma navegadora?
70
00:04:49,901 --> 00:04:55,481
Neste mar, não se pode confiar nos ventos,
no céu, nas ondas, nas nuvens... em nada.
71
00:04:55,481 --> 00:04:59,931
A única coisa confiável é a
direção apontada pelo Log Pose.
72
00:04:59,931 --> 00:05:01,661
Entende bem isso?
73
00:05:02,951 --> 00:05:06,621
Parem de bancar os sabichões
e vão ajudar em alguma coisa!
74
00:05:07,101 --> 00:05:08,401
Girem os braços da verga!
75
00:05:08,401 --> 00:05:11,511
Vamos pegar o vento a estibordo!
Girem o navio 180º para a esquerda!
76
00:05:11,941 --> 00:05:13,021
Usopp... Vá na vela latina!
77
00:05:13,021 --> 00:05:13,401
Tá!
78
00:05:13,401 --> 00:05:14,561
Sanji! No timão!
79
00:05:14,561 --> 00:05:15,351
Pode deixar, Nami!
80
00:05:15,351 --> 00:05:17,201
Deixo isso com vocês!
81
00:05:17,201 --> 00:05:19,301
Nos trata como se
fossemos escravos!
82
00:05:19,721 --> 00:05:21,941
Peraí! Esperem!
O vento mudou!
83
00:05:21,941 --> 00:05:22,471
Sério?
84
00:05:26,891 --> 00:05:28,361
É a brisa primaveril!
85
00:05:28,361 --> 00:05:29,161
Como assim?!
86
00:05:29,431 --> 00:05:33,201
Não fica aí dormindo com a neve
caindo em cima de você!
87
00:05:34,741 --> 00:05:37,981
Ei, eu vi um golfinho
pulando ali! Vamos para lá!
88
00:05:37,981 --> 00:05:39,461
Fica quieto aí!
89
00:05:43,531 --> 00:05:45,601
As ondas estão bem altas!
90
00:05:45,601 --> 00:05:47,251
Um iceberg às dez horas!
91
00:05:47,251 --> 00:05:49,081
Nami! Neblina!
92
00:05:49,081 --> 00:05:51,331
Que mar mais maluco é esse?!
93
00:05:51,341 --> 00:05:54,931
Vamos bater!
94
00:06:11,171 --> 00:06:13,441
Ei! Tem água entrando no navio!
95
00:06:13,441 --> 00:06:14,491
Temos que consertar já!
96
00:06:14,491 --> 00:06:15,121
Pode deixar!
97
00:06:19,101 --> 00:06:20,751
As nuvens estão se
movendo rápido!
98
00:06:25,621 --> 00:06:26,841
Vem uma ventania!
99
00:06:27,561 --> 00:06:28,511
Que força!
100
00:06:29,181 --> 00:06:30,121
Está vindo!
101
00:06:32,051 --> 00:06:34,531
Desdobrem as velas!
Esse vento é muito forte!
102
00:06:34,531 --> 00:06:36,561
Se o pegarmos diretamente, vamos virar!
103
00:06:37,011 --> 00:06:39,731
Pessoal, vamos comer!
Precisamos de energia!
104
00:06:42,661 --> 00:06:44,151
Você tá comendo demais!
105
00:06:47,211 --> 00:06:49,451
Essa, não! A vela vai rasgar!
106
00:06:49,451 --> 00:06:51,111
Esquece disso!
Vai ver o buraco no casco!
107
00:06:51,611 --> 00:06:53,411
Tem outra parte do
casco com problemas!
108
00:06:53,411 --> 00:06:54,601
Droga!
109
00:07:20,601 --> 00:07:22,771
Nossa... Que soneca boa.
110
00:07:31,841 --> 00:07:36,531
Ei, tudo bem que o tempo está bom,
mas chega dessa preguiça aí...
111
00:07:37,431 --> 00:07:39,541
Acho melhor não
estarmos fora da rota.
112
00:07:39,541 --> 00:07:42,211
Seu...
113
00:07:43,701 --> 00:07:45,591
Por que vocês estão no navio?
114
00:07:45,591 --> 00:07:47,211
Como você é tapado!
115
00:07:47,391 --> 00:07:49,871
Estamos indo para a
próxima cidade agora.
116
00:07:49,871 --> 00:07:51,671
Ela se chama Whisky Peak.
117
00:07:51,671 --> 00:07:55,561
Vamos levá-los conosco?
Não devemos nada a eles.
118
00:07:55,561 --> 00:07:57,141
Sim, tem razão.
119
00:07:57,791 --> 00:07:59,521
Bom, não que eu me importe.
120
00:08:00,161 --> 00:08:03,761
As caras de vocês dizem tudo.
Estão pensando besteira.
121
00:08:03,761 --> 00:08:06,151
Quais são os nomes
de vocês mesmo?
122
00:08:06,421 --> 00:08:09,111
Meu nome é Mr. 9.
123
00:08:09,321 --> 00:08:11,441
E eu sou Ms. Wednesday.
124
00:08:11,871 --> 00:08:17,031
Sei... Mas estou encucado com algo desde
que disseram quem são da primeira vez...
125
00:08:17,581 --> 00:08:20,881
Acho que já ouvi esses nomes em
algum lugar antes, estou errado?
126
00:08:22,371 --> 00:08:24,081
Bom, que seja...
127
00:08:26,891 --> 00:08:31,211
Como se atreve a dormir um
sono profundo esse tempo todo?
128
00:08:31,211 --> 00:08:33,771
Ficou dormindo e dormindo, sem parar...
129
00:08:33,771 --> 00:08:35,511
O quê?
130
00:08:40,421 --> 00:08:41,931
Não baixem a guarda, pessoal!
131
00:08:42,301 --> 00:08:44,601
Não sabemos o que
vem pela frente.
132
00:08:44,911 --> 00:08:47,441
Finalmente consegui perceber
o perigo deste mar...
133
00:08:47,821 --> 00:08:50,361
Consegui entender a razão de
ser chamado Grand Line.
134
00:08:51,641 --> 00:08:56,611
Mas não resta dúvida, minha perícia em
navegação não foi páreo para este mar.
135
00:08:57,401 --> 00:09:00,951
Que honesta... Vamos ficar bem?
136
00:09:01,801 --> 00:09:04,871
Mas vai dar tudo certo!
As coisas vão se acertar!
137
00:09:05,251 --> 00:09:11,111
Aliás, vejam! Nossa primeira
jornada chega ao fim!
138
00:09:23,221 --> 00:09:24,611
É uma ilha!
139
00:09:26,631 --> 00:09:28,561
Então estamos em Whisky Peak.
140
00:09:29,601 --> 00:09:32,581
É mesmo uma ilha bem curiosa.
141
00:09:32,581 --> 00:09:34,951
Que cactos enormes!
142
00:09:39,091 --> 00:09:40,931
Pois bem, aqui nos despedimos!
143
00:09:40,931 --> 00:09:43,211
Agradecemos pela estadia, docinhos!
144
00:09:43,211 --> 00:09:44,911
Se o destino quiser,
nos veremos de novo!
145
00:09:45,611 --> 00:09:47,371
Bye, bye, baby!
146
00:09:54,001 --> 00:09:55,451
Foram embora.
147
00:09:55,451 --> 00:09:57,691
Quem é essa gente?!
148
00:09:57,691 --> 00:10:00,141
Quem se importa?!
Vamos ancorar!
149
00:10:00,811 --> 00:10:05,301
Tem um rio na entrada. Acho que vamos
conseguir entrar na cidade embarcados.
150
00:10:07,231 --> 00:10:10,651
Não é possível que haja
monstros aqui, ou algo assim?
151
00:10:11,041 --> 00:10:14,691
É bem possível, afinal,
estamos na Grand Line.
152
00:10:14,881 --> 00:10:17,691
Se vier algum monstro,
é só sairmos da ilha.
153
00:10:18,331 --> 00:10:24,661
Esperem aí. Não se esqueçam de que
precisamos ficar um tempo na ilha.
154
00:10:25,251 --> 00:10:26,371
Por quê?
155
00:10:26,991 --> 00:10:30,411
Enquanto não registrarmos o
magnetismo da ilha no Log Pose,
156
00:10:30,411 --> 00:10:32,771
não conseguiremos
achar a próxima ilha.
157
00:10:32,771 --> 00:10:35,871
E, como cada ilha requer um tempo
diferente para fazer o registro,
158
00:10:35,871 --> 00:10:38,841
para algumas ilhas precisamos
de horas, mas, para outras, dias.
159
00:10:39,231 --> 00:10:43,381
Então, mesmo que esta seja uma ilha de
monstros e precisemos meter o pé rápido,
160
00:10:43,381 --> 00:10:47,371
pode ser que tenhamos que ficar
até que o Log fique registrado?!
161
00:10:47,371 --> 00:10:48,681
Isso aí.
162
00:10:49,351 --> 00:10:52,901
A gente pensa nisso se der
algum problema. Vamos lá!
163
00:10:53,231 --> 00:10:57,201
Luffy tem razão, vamos. Não vale
a pena ficar pensando nisso agora.
164
00:10:57,201 --> 00:11:00,861
Custe o que custar,
eu vou proteger a Nami.
165
00:11:01,351 --> 00:11:04,191
Ei, esperem pessoal, eu tô
me sentindo meio mal...
166
00:11:04,191 --> 00:11:06,871
Tá atacando a minha doença
não-posso-ir-para-essa-ilha!
167
00:11:07,351 --> 00:11:08,631
Então vamos!
168
00:11:08,631 --> 00:11:12,221
Mas lembrem, precisamos estar
prontos para o que der e vier.
169
00:11:12,221 --> 00:11:13,011
Não...
170
00:11:13,011 --> 00:11:16,531
Bom, eu realmente tô doente e...
171
00:11:16,531 --> 00:11:18,261
Nem me estão ouvindo, né?
172
00:11:18,581 --> 00:11:21,291
O que será que vai acontecer?
173
00:11:21,291 --> 00:11:24,221
Por favor...
174
00:11:36,091 --> 00:11:39,021
Ei, é um navio pirata.
175
00:11:40,341 --> 00:11:42,851
Piratas a caminho.
176
00:12:12,161 --> 00:12:13,441
Tem alguma coisa se mexendo.
177
00:12:13,441 --> 00:12:15,941
Pessoas? Estou vendo pessoas!
178
00:12:16,931 --> 00:12:18,691
Pessoal, cuidado.
179
00:12:18,891 --> 00:12:23,311
Ai, caramba, já que não tem jeito,
melhor me preparar, mesmo!
180
00:12:23,311 --> 00:12:28,911
Seus monstros, ou seja lá
o que forem, podem vir!
181
00:12:38,811 --> 00:12:40,751
Bem-vindos à Grand Line!
182
00:12:40,751 --> 00:12:42,501
Bem-vindos à nossa cidade!
183
00:12:42,501 --> 00:12:44,761
Bem-vindos a Whisky Peak,
a cidade que recebe piratas!
184
00:12:45,361 --> 00:12:49,271
Estão longe de serem monstros...
Estão nos dando boas-vindas!
185
00:12:51,981 --> 00:12:53,521
Mas... como pode?!
186
00:12:53,521 --> 00:12:56,191
Piratas, sejam bem-vindos!
187
00:12:56,191 --> 00:13:00,041
Vivam os heróis do mar!
188
00:13:02,781 --> 00:13:05,861
Nossa! E tem um
monte de gatinhas!
189
00:13:06,061 --> 00:13:09,041
Ai, olha, eles são lindos!
190
00:13:10,681 --> 00:13:15,411
Talvez os piratas sejam
mesmo os heróis do povo!
191
00:13:15,631 --> 00:13:17,581
Ei!
192
00:13:21,481 --> 00:13:22,391
Bem-vin—
193
00:13:27,261 --> 00:13:28,551
Bem-vindos.
194
00:13:31,701 --> 00:13:36,771
Meu nome é Igarappoi.
Sou o prefeito de Whisky Peak.
195
00:13:36,961 --> 00:13:39,801
Tá. Meu nome é Luffy, é um prazer.
196
00:13:39,801 --> 00:13:41,611
Tio, mandou bem
demais nesse cabelo aí!
197
00:13:41,821 --> 00:13:45,591
Whisky Peak é bastante conhecida
por suas bebidas e sua música.
198
00:13:45,591 --> 00:13:48,071
Nós nos orgulhamos de nossa
hospitalidade ímpar.
199
00:13:48,071 --> 00:13:50,711
Nossa bebida é abundante
como a água do mar.
200
00:13:50,711 --> 00:13:53,691
Permitam-nos, por favor,
conceder-lhes uma festa,
201
00:13:53,691 --> 00:13:56,081
para que possam ouvir
nossos contos de...
202
00:14:01,251 --> 00:14:02,791
...nossos contos de aventuras?
203
00:14:02,991 --> 00:14:04,801
Com prazer!
204
00:14:06,191 --> 00:14:07,631
Beleza!
205
00:14:07,631 --> 00:14:08,591
Três idiotas...
206
00:14:09,201 --> 00:14:10,591
Aliás,
207
00:14:10,591 --> 00:14:13,051
quanto tempo leva para
gravar o registro desta ilha?
208
00:14:13,051 --> 00:14:16,811
O registro? Esqueça disso agora.
209
00:14:16,811 --> 00:14:18,811
Por favor, descanse um pouco.
210
00:14:19,011 --> 00:14:24,071
Todos! Prepararemos uma festa! Vamos
cantar para entreter nossos aventureiros!
211
00:14:24,301 --> 00:14:27,191
Festa!
212
00:14:56,181 --> 00:14:58,791
E aí eu disse, todo garboso...
213
00:14:58,791 --> 00:15:02,151
"Reis do Mar, vocês não vão
encostar nos meus companheiros!"
214
00:15:02,511 --> 00:15:05,821
Nossa! Capitão Usopp!
Você é o máximo!
215
00:15:06,031 --> 00:15:10,821
Bom, quanto ao Calm Belt,
confesso que tremi um pouco na base.
216
00:15:10,821 --> 00:15:12,561
Mas tremi foi de tão animado!
217
00:15:12,561 --> 00:15:13,781
Demais!
218
00:15:13,781 --> 00:15:15,081
Viva Usopp!
219
00:15:15,081 --> 00:15:18,051
Por favor, não se
contenha, pode beber!
220
00:15:18,051 --> 00:15:21,211
Não, obrigada, eu não bebo álcool.
221
00:15:21,211 --> 00:15:22,631
Não se preocu—
222
00:15:26,681 --> 00:15:28,081
Não se preocupe.
223
00:15:28,081 --> 00:15:33,181
É uma bebida especial feita com uvas
selecionadas para o nosso melhor vinho.
224
00:15:33,401 --> 00:15:37,781
Seu sabor é idêntico ao
do vinho, mas sem álcool.
225
00:15:37,781 --> 00:15:39,181
Entendi...
226
00:15:40,471 --> 00:15:42,351
Nossa, é delicioso!
227
00:15:42,351 --> 00:15:45,011
Tivemos uma safra
excelente da uva neste ano.
228
00:15:45,011 --> 00:15:49,361
Agora, para celebrar a colheita,
nossa tradicional competição de brindes!
229
00:15:49,901 --> 00:15:52,211
Nós brindamos indefinidamente,
230
00:15:52,211 --> 00:15:55,291
até que um último participante
sobre de pé e seja declarado vencedor.
231
00:15:55,291 --> 00:15:57,351
Por favor, participem conosco!
232
00:15:57,351 --> 00:15:59,951
Adoraria, mas realmente
não bebo muito...
233
00:15:59,951 --> 00:16:03,621
O prêmio para o vencedor
é de 100 mil Belly.
234
00:16:04,861 --> 00:16:06,041
Outro copo aqui!
235
00:16:06,501 --> 00:16:09,521
Zoro, você também participa!
Está sem um tostão, não está?
236
00:16:09,521 --> 00:16:10,341
Quê?
237
00:16:10,901 --> 00:16:11,671
Saúde!
238
00:16:15,621 --> 00:16:17,801
Nossa, é incrível!
Ele já passou do décimo copo!
239
00:16:18,441 --> 00:16:22,061
Chega, não aguento mais beber!
240
00:16:22,351 --> 00:16:25,291
A garota está no décimo segundo!
241
00:16:26,641 --> 00:16:28,191
Toma essa!
242
00:16:28,191 --> 00:16:29,831
Mais comida!
243
00:16:29,831 --> 00:16:32,901
Nossa, o capitão comeu uma
porção para vinte pessoas!
244
00:16:32,901 --> 00:16:35,251
O cozinheiro foi à lona!
245
00:16:35,251 --> 00:16:36,911
Para mim, não dá mais!
246
00:16:37,231 --> 00:16:42,031
Caramba, o rapazinho está dando em cima
de vinte meninas de uma vez só.
247
00:16:42,031 --> 00:16:43,911
Que bando é esse?!
248
00:16:45,511 --> 00:16:46,931
Está mesmo bem di—
249
00:16:51,311 --> 00:16:52,901
Divertido!
250
00:16:52,901 --> 00:16:56,341
Que bom que estão se divertindo!
251
00:17:01,491 --> 00:17:04,731
Que bom mesmo...
252
00:17:05,931 --> 00:17:12,321
Por isso, falhamos em nossa missão
de conseguir comida... Mas...
253
00:17:12,321 --> 00:17:16,981
Nós gostaríamos de informar
que conseguimos
254
00:17:16,981 --> 00:17:22,291
levar o bando até
a Ilha dos Cactos, baby!
255
00:17:22,291 --> 00:17:26,871
Pronto! Se enviarmos isso,
conseguiremos limpar nossos nomes.
256
00:17:27,501 --> 00:17:29,831
Certo. Vou deixar
isso com os Unluckies.
257
00:17:35,491 --> 00:17:38,181
Eles vão entregar por nós...
258
00:17:41,371 --> 00:17:42,641
...para o chefe.
259
00:17:43,821 --> 00:17:46,941
Bom, para mim chega... Vou dormir.
260
00:17:46,941 --> 00:17:50,361
Caramba! O cara caiu, finalmente,
depois do décimo terceiro copo!
261
00:17:50,831 --> 00:17:54,141
Como é que é?!
Você me envergonha, Zoro!
262
00:17:54,141 --> 00:17:55,651
Só as duas de pé!
263
00:17:55,651 --> 00:17:57,821
Elas já estão no décimo quinto!
É entre a menina e a irmã!
264
00:17:58,711 --> 00:18:01,371
Você devia desistir logo,
pelo seu próprio bem.
265
00:18:01,371 --> 00:18:06,561
Tá de brincadeira comigo, né?
Eu só saio daqui com o prêmio!
266
00:18:09,571 --> 00:18:12,601
Valeu mesmo pela comida.
Agora não cabe mais nada.
267
00:18:12,601 --> 00:18:14,741
Os três cozinheiros foram à lona!
268
00:18:14,741 --> 00:18:16,341
Que bom que gostou!
269
00:18:18,551 --> 00:18:20,191
Não aguento mais!
270
00:18:20,191 --> 00:18:22,021
Venci!
271
00:18:25,471 --> 00:18:26,901
Que divertido!
272
00:18:26,901 --> 00:18:28,351
Até que enfim ela caiu!
273
00:18:30,221 --> 00:18:32,651
Que cidade legal...
274
00:18:33,781 --> 00:18:36,331
Estamos no paraíso.
275
00:18:45,911 --> 00:18:48,251
Então se fartaram
na festa e dormiram.
276
00:18:51,771 --> 00:18:53,541
Bons sonhos...
277
00:18:54,811 --> 00:18:56,711
...aventureiros.
278
00:18:58,521 --> 00:19:03,711
Esta noite, uma vez mais, as rochas-cacto
estão lindas, dançando sob a luz da lua.
279
00:19:06,981 --> 00:19:11,901
Você é mesmo um poeta,
Igarappoi, ou deveria dizer Mr. 8?
280
00:19:12,271 --> 00:19:13,631
Então são vocês...
281
00:19:15,181 --> 00:19:16,401
E eles?
282
00:19:16,821 --> 00:19:18,691
Caíram...
283
00:19:22,031 --> 00:19:24,071
...para o inferno.
284
00:19:26,531 --> 00:19:27,911
Nossa,
285
00:19:27,911 --> 00:19:32,671
eram tão teimosos que coloquei
um pouco de álcool nas bebidas deles.
286
00:19:32,861 --> 00:19:35,251
Senão, ainda estariam
de pé e festejando.
287
00:19:35,581 --> 00:19:40,381
Mas toda essa farsa era
realmente necessária...
288
00:19:43,401 --> 00:19:46,451
...para pegar cinco pirralhos?
289
00:19:46,451 --> 00:19:52,391
Poderíamos tê-los vencido ainda no porto.
A cidade já está com falta de comida
290
00:19:52,821 --> 00:19:55,391
e não conseguimos arrumar
a carne da baleia.
291
00:19:55,391 --> 00:19:58,731
Não precisa jogar isso na
nossa cara! Fizemos o possível!
292
00:19:59,121 --> 00:20:01,081
Acalmem-se e olhem só...
293
00:20:01,081 --> 00:20:03,701
Eu os investiguei
antes de chegarem.
294
00:20:04,911 --> 00:20:07,071
Trinta milhões?!
295
00:20:07,071 --> 00:20:08,411
Por ele?!
296
00:20:08,641 --> 00:20:13,501
É tolice julgar um pirata
pela aparência, Ms. Mon—
297
00:20:17,711 --> 00:20:19,711
Ms. Monday.
298
00:20:19,711 --> 00:20:21,631
Perdão...
299
00:20:22,211 --> 00:20:24,691
Mas agora está decidido.
300
00:20:24,691 --> 00:20:26,971
Enviaremos boas
notícias ao chefe.
301
00:20:26,971 --> 00:20:29,991
Confisquem o dinheiro e os
pertences do navio deles agora.
302
00:20:29,991 --> 00:20:31,641
E eles?
303
00:20:31,641 --> 00:20:32,731
O que faremos?
304
00:20:33,211 --> 00:20:36,191
Mortos, valem apenas
30% da recompensa...
305
00:20:36,581 --> 00:20:40,331
O governo gosta de
execuções públicas.
306
00:20:42,631 --> 00:20:44,901
Vamos! Capturem-nos com vida!
307
00:20:45,541 --> 00:20:48,871
Sinto muito, mas...
308
00:20:50,491 --> 00:20:53,121
Vou ter que pedir
que os deixem dormir.
309
00:20:53,121 --> 00:20:55,811
Eles estão exaustos após
nossa jornada durante a tarde.
310
00:21:01,511 --> 00:21:03,191
Mr. 8, Ms. Monday!
311
00:21:03,191 --> 00:21:05,591
O cara da faixa fugiu
enquanto não vigiávamos!
312
00:21:06,431 --> 00:21:07,761
Ele está ali em cima.
313
00:21:08,181 --> 00:21:11,471
Maldito... Achei que estivesse
dormindo um sono pesado!
314
00:21:12,271 --> 00:21:16,941
Espadachins nunca cometem o erro
de deixar a guarda assim tão baixa.
315
00:21:17,481 --> 00:21:21,401
Então, vejamos... Se entendi bem, este é
um reduto de caçadores de recompensa.
316
00:21:22,671 --> 00:21:28,161
Vocês pegam piratas que ficam animadinhos
depois de entrarem na Grand Line.
317
00:21:28,941 --> 00:21:32,601
Parece que há uns cem
caçadores de recompensa aqui.
318
00:21:33,501 --> 00:21:37,501
E eu acabo com todos
vocês... Baroque Works!
319
00:21:37,651 --> 00:21:40,461
Miserável! Como sabe o
nome de nossa companhia?!
320
00:21:41,011 --> 00:21:46,441
Quando eu era colega de profissão,
tentaram me recrutar...
321
00:21:46,441 --> 00:21:48,431
Claro que recusei.
322
00:21:48,671 --> 00:21:53,341
Vocês não sabem os nomes uns dos
outros e se tratam por codinomes.
323
00:21:53,341 --> 00:21:57,161
Claro, o paradeiro e a identidade do chefe
são um mistério também para vocês.
324
00:21:57,161 --> 00:22:02,151
A Baroque Works é um grupo criminoso
que segue suas ordens cegamente.
325
00:22:03,851 --> 00:22:04,981
Era segredo?
326
00:22:06,591 --> 00:22:08,861
Surpreendente.
327
00:22:09,491 --> 00:22:13,871
Se sabe dos nossos segredos,
só nos resta matá-lo.
328
00:22:16,581 --> 00:22:18,681
Outro túmulo...
329
00:22:19,341 --> 00:22:22,591
...será adicionado às rochas-cacto.
330
00:22:48,111 --> 00:22:49,781
Matem-no!
331
00:22:54,121 --> 00:22:56,641
Ele desapareceu!
332
00:23:10,841 --> 00:23:14,721
watashi ga iru yo
333
00:23:14,721 --> 00:23:18,471
ah yasashi uta nee
334
00:23:18,471 --> 00:23:24,981
todoke futari no tame ni
335
00:23:25,731 --> 00:23:32,111
nami ga saratta chisana suna no oshiro
336
00:23:33,321 --> 00:23:37,201
...enquanto você admirava as nuvens,
337
00:23:37,201 --> 00:23:40,711
com um sorriso choroso!
338
00:23:41,501 --> 00:23:49,131
moshi mo sekai juu ni dekishikai nai nara
339
00:23:49,131 --> 00:23:52,761
senaka wo makasete
340
00:23:52,761 --> 00:24:00,851
shinjiru kimochi wo wasurenaide
341
00:24:00,851 --> 00:24:04,691
watashi ga iru yo
342
00:24:04,691 --> 00:24:08,361
ah itoshii hito nee
343
00:24:08,361 --> 00:24:14,911
zutto daiteite ageru
344
00:24:16,321 --> 00:24:20,121
watashi ga iru yo
345
00:24:25,181 --> 00:24:27,841
A cidade que nos recebeu é um
reduto de caçadores de piratas!
346
00:24:27,841 --> 00:24:29,591
Acha que só precisa de
mais um túmulo aqui?
347
00:24:29,591 --> 00:24:32,011
Ninguém vai comer
isso? Então, eu quero.
348
00:24:32,011 --> 00:24:35,871
Boa chance de experimentar a Kitetsu e
a Yubashiri que trouxe de Loguetown!
349
00:24:35,871 --> 00:24:37,721
Moças, podem vir!
350
00:24:37,911 --> 00:24:40,141
Eu sou o Capitão Usopp!
351
00:24:40,141 --> 00:24:42,021
Eu vou acabar com todos!
352
00:24:42,021 --> 00:24:43,731
No próximo episódio de One Piece!
353
00:24:43,731 --> 00:24:44,931
O Poder Supremo da Empunhadura Tripla!
354
00:24:44,931 --> 00:24:46,451
Zoro vs. Baroque Works!
355
00:24:46,451 --> 00:24:48,731
Eu serei o Rei dos Piratas!
356
00:24:47,231 --> 00:24:50,071
O Poder Supremo da Empunhadura Tripla!
Zoro vs. Baroque Works!
357
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!