1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,401 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,001 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,001 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:10,081 --> 00:02:19,011 ¿Una ciudad que recibe a los piratas? Llegada a Whisky Peak 20 00:02:13,661 --> 00:02:18,511 ¿Una ciudad que recibe a los piratas? Llegada a Whisky Peak. 21 00:02:33,211 --> 00:02:35,411 ¿Qué diablos pasa con esta nieve? 22 00:02:35,411 --> 00:02:38,081 Hacía calor hasta hace un rato. 23 00:02:40,531 --> 00:02:42,201 ¡Bien! ¡Terminé! 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,801 ¡Es el hombre que cayó del cielo, el señor Barril de Nieve! 25 00:02:47,421 --> 00:02:50,251 Qué muñeco de nieve tan ordinario... 26 00:02:52,051 --> 00:02:56,211 ¡Mira mi conmovedora obra de arte, la Reina de las Nieves! 27 00:02:56,211 --> 00:02:58,261 ¡Es asombroso! 28 00:02:58,261 --> 00:02:59,661 ¡Bien! ¡Puñetazo Barril de Nieve! 29 00:03:05,561 --> 00:03:07,791 ¡¿Qué diablos estás haciendo?! 30 00:03:08,521 --> 00:03:09,731 ¡Señor Barril de Nieve! 31 00:03:09,851 --> 00:03:10,971 ¡¿Cómo te atreves?! 32 00:03:12,901 --> 00:03:14,481 ¡Toma! ¡Toma! ¡Toma! 33 00:03:15,651 --> 00:03:17,411 ¿Qué te parece esto? 34 00:03:17,411 --> 00:03:18,911 ¡Desgraciado! ¡Espera, Luffy! 35 00:03:19,641 --> 00:03:23,211 ¿Cómo tienen tantas energías con el frío que hace? 36 00:03:27,201 --> 00:03:30,511 ¡Nami-san! ¿Cuánto tiempo quieres que siga recogiendo la nieve con amor? 37 00:03:30,511 --> 00:03:33,171 Sigue hasta que deje de nevar, Sanji-kun. 38 00:03:33,171 --> 00:03:34,851 ¡Bien, Nami-san! 39 00:03:34,851 --> 00:03:39,191 Oye, tú. ¿Este barco no tiene un radiador? 40 00:03:39,191 --> 00:03:40,691 Tengo frío. 41 00:03:40,691 --> 00:03:45,141 ¡Cállense, que no son unos invitados! ¡Ayuden a recoger la nieve! 42 00:03:47,891 --> 00:03:48,941 ¿Truenos? 43 00:03:49,911 --> 00:03:52,911 ¿Qué diablos pasa con el clima? 44 00:03:57,191 --> 00:03:59,211 Estaba soleado hasta hace un rato. 45 00:03:59,211 --> 00:04:02,521 Y, acto seguido, empezó a nevar y ahora a tronar... 46 00:04:02,521 --> 00:04:05,281 Las estaciones y el clima cambian aleatoriamente. 47 00:04:05,281 --> 00:04:07,351 Es como dijo Crocus-san. 48 00:04:07,351 --> 00:04:10,371 Eso es lo normal en el Grand Line. 49 00:04:10,371 --> 00:04:12,841 Realmente no saben nada. 50 00:04:13,591 --> 00:04:16,691 No has estado manejando el timón en un rato. ¿Crees que es buena idea? 51 00:04:17,871 --> 00:04:20,271 Revisé la dirección hace un rato. 52 00:04:23,391 --> 00:04:25,121 ¿Qué ocurre? 53 00:04:25,121 --> 00:04:25,931 ¿Qué pasa? 54 00:04:25,931 --> 00:04:27,941 ¡¿Qué ocurre, Nami-san?! 55 00:04:29,001 --> 00:04:30,241 ¡No puede ser! 56 00:04:30,241 --> 00:04:33,281 ¡Giren el barco 180 grados! ¡Deprisa! 57 00:04:33,281 --> 00:04:34,731 ¡¿180 grados?! 58 00:04:34,731 --> 00:04:36,281 ¿Por qué vamos a dar la vuelta? 59 00:04:36,281 --> 00:04:37,451 ¿Se te olvidó algo? 60 00:04:37,451 --> 00:04:40,871 ¡El barco se dio la vuelta y está yendo en la dirección opuesta! 61 00:04:40,871 --> 00:04:43,601 Aparté la mirada del Log Pose un instante y... 62 00:04:44,441 --> 00:04:46,091 Las olas estaban tranquilas antes... 63 00:04:46,091 --> 00:04:48,651 ¿De verdad eres navegante? 64 00:04:49,951 --> 00:04:55,751 En este mar no puedes confiar en el viento, el cielo, las olas o las nubes. 65 00:04:55,751 --> 00:04:59,911 Lo único que no cambia es la dirección a la que apunta el Log Pose. 66 00:04:59,911 --> 00:05:01,671 ¿Lo entiendes? 67 00:05:02,881 --> 00:05:06,321 ¡No se hagan los interesantes y ayuden de una vez! 68 00:05:07,281 --> 00:05:10,011 ¡Sujeten las vergas! ¡Reciban el viento desde estribor! 69 00:05:10,011 --> 00:05:12,001 ¡Giren 180 grados hacia la izquierda! 70 00:05:12,001 --> 00:05:13,051 ¡Usopp, la vela latina! 71 00:05:13,051 --> 00:05:13,451 ¡Bien! 72 00:05:13,451 --> 00:05:14,561 ¡Sanji-kun, el casco! 73 00:05:14,561 --> 00:05:15,351 ¡Yo me encargo, Nami-san! 74 00:05:15,351 --> 00:05:17,201 ¡Cuento con ustedes! 75 00:05:17,201 --> 00:05:19,311 Es una esclavista. 76 00:05:19,961 --> 00:05:22,101 ¡Esperen, el viento cambió! 77 00:05:22,101 --> 00:05:22,881 ¡No puede ser! 78 00:05:26,971 --> 00:05:28,521 ¡Es el primer vendaval primaveral! 79 00:05:28,521 --> 00:05:29,161 ¡¿Por qué?! 80 00:05:29,161 --> 00:05:32,151 ¡No te quedes ahí mientras se apila la nieve sobre ti! 81 00:05:34,741 --> 00:05:37,971 ¡Oigan, vi a un delfín saltando por allí! ¡Vayamos hacia allí! 82 00:05:37,971 --> 00:05:39,481 ¡Cállate! 83 00:05:43,711 --> 00:05:45,511 ¡Las olas están creciendo! 84 00:05:45,511 --> 00:05:47,261 ¡Veo un iceberg a las diez en punto! 85 00:05:47,261 --> 00:05:49,101 ¡Nami-san, hay niebla! 86 00:05:49,101 --> 00:05:51,711 ¡¿Qué diablos pasa en este mar?! 87 00:05:52,331 --> 00:05:54,931 ¡Va-vamos a estrellarnos! 88 00:06:11,271 --> 00:06:13,411 Se está filtrando el agua en el fondo del barco. 89 00:06:13,411 --> 00:06:14,481 ¡Debemos solucionarlo ya! 90 00:06:14,481 --> 00:06:15,111 ¡Bien! 91 00:06:18,941 --> 00:06:20,751 ¡Las nubes se mueven a gran velocidad! 92 00:06:25,841 --> 00:06:26,861 ¡Viene el viento! 93 00:06:27,761 --> 00:06:28,521 ¡Qué fuerza tiene! 94 00:06:29,441 --> 00:06:30,131 ¡Ahí viene! 95 00:06:32,161 --> 00:06:34,641 ¡Desplieguen las velas! ¡Ese viento es muy fuerte! 96 00:06:34,641 --> 00:06:36,561 ¡Si nos da de lleno, volcaremos! 97 00:06:37,121 --> 00:06:39,511 ¡Coman esto! ¡Recuperemos las fuerzas! 98 00:06:42,451 --> 00:06:44,151 ¡Tú estás comiendo demasiado! 99 00:06:47,321 --> 00:06:49,401 ¡Rayos, la vela se va a despedazar! 100 00:06:49,401 --> 00:06:51,551 ¡Olvídate de eso! ¡Ve a reparar el fondo del barco! 101 00:06:51,551 --> 00:06:53,581 ¡Hay otra zona dañada en el fondo del barco! 102 00:06:53,581 --> 00:06:54,481 ¡Maldición! 103 00:07:21,851 --> 00:07:22,771 Qué bien dormí. 104 00:07:32,271 --> 00:07:36,531 No importa el buen tiempo que haga, no deberían ser tan vagos. 105 00:07:37,661 --> 00:07:39,561 Espero que vayamos por el rumbo correcto. 106 00:07:40,271 --> 00:07:42,201 Serás... 107 00:07:43,771 --> 00:07:45,511 ¿Por qué están en este barco? 108 00:07:45,511 --> 00:07:46,871 ¡Qué lento eres! 109 00:07:47,581 --> 00:07:51,671 Nos dirigimos hacia su ciudad. Se llama Whisky Peak. 110 00:07:51,671 --> 00:07:53,661 ¿Vamos a llevarlos de vuelta? 111 00:07:53,661 --> 00:07:55,521 No les debemos nada. 112 00:07:55,521 --> 00:07:57,141 No, claro que no. 113 00:07:57,721 --> 00:07:59,511 Bueno, a mí no me importa. 114 00:08:00,231 --> 00:08:03,641 Veo en sus caras que traman algo malo. 115 00:08:03,641 --> 00:08:05,691 ¿Cómo se llamaban? 116 00:08:06,741 --> 00:08:09,121 Y-yo soy Mr. 9. 117 00:08:09,721 --> 00:08:11,451 Y yo soy Miss Wednesday. 118 00:08:12,041 --> 00:08:17,021 Ya veo. Hay algo que me estaba intrigando desde que oí sus nombres por primera vez. 119 00:08:17,561 --> 00:08:20,911 Creo que tal vez los haya escuchado antes... 120 00:08:22,651 --> 00:08:24,081 Bueno, de todos modos... 121 00:08:27,081 --> 00:08:31,231 ¿Cómo te atreves a dormir tan tranquilamente todo este tiempo? 122 00:08:31,231 --> 00:08:33,811 No te despertabas por mucho que lo intentáramos... 123 00:08:40,591 --> 00:08:41,951 No bajen la guardia. 124 00:08:42,481 --> 00:08:44,601 No sabemos qué más puede pasar. 125 00:08:44,601 --> 00:08:47,441 Por fin he descubierto el peligro que entraña este mar. 126 00:08:47,441 --> 00:08:50,361 Por fin comprendí por qué lo llaman el Grand Line. 127 00:08:51,721 --> 00:08:56,611 No me cabe duda porque mis habilidades como navegante no valen de nada. 128 00:08:57,521 --> 00:08:59,571 Qué brusca... 129 00:08:59,571 --> 00:09:00,951 ¿Vamos a estar bien? 130 00:09:02,021 --> 00:09:04,871 Tranquilos. Ya nos las arreglaremos. 131 00:09:05,371 --> 00:09:06,581 Y como prueba... 132 00:09:07,021 --> 00:09:07,841 Miren. 133 00:09:07,841 --> 00:09:10,511 Nuestro primer viaje ya terminó. 134 00:09:23,061 --> 00:09:24,521 ¡Es una isla! 135 00:09:26,821 --> 00:09:28,571 Así que esto es Whisky Peak... 136 00:09:29,761 --> 00:09:32,611 Es una isla con un aspecto muy extraño. 137 00:09:32,611 --> 00:09:34,811 ¡Esos cactus son enormes! 138 00:09:39,181 --> 00:09:40,881 Bueno, nos retiramos. 139 00:09:40,881 --> 00:09:43,241 Gracias por habernos traído a casa, queridos. 140 00:09:43,241 --> 00:09:44,921 Si el destino así lo desea, nos volveremos a ver. 141 00:09:45,851 --> 00:09:47,381 ¡Adiós, baby! 142 00:09:53,971 --> 00:09:55,461 Se fueron... 143 00:09:55,461 --> 00:09:57,691 ¿Quiénes eran? 144 00:09:57,691 --> 00:10:00,161 ¿Qué más da? ¡Vamos a atracar! 145 00:10:00,621 --> 00:10:04,821 Hay un río ahí delante. Parece que podemos entrar en la isla con el barco. 146 00:10:07,891 --> 00:10:10,641 ¿Pu-puede que haya monstruos o cosas parecidas? 147 00:10:11,241 --> 00:10:14,711 Es más que posible. Estamos hablando del Grand Line. 148 00:10:14,711 --> 00:10:17,691 Si nos topamos con monstruos, podemos abandonar la isla. 149 00:10:18,431 --> 00:10:19,681 Esperen. 150 00:10:19,681 --> 00:10:24,651 No olviden que tenemos que quedarnos en la isla por un tiempo. 151 00:10:25,341 --> 00:10:26,371 ¿Por qué? 152 00:10:27,111 --> 00:10:32,501 Si no almacenamos el magnetismo de esta isla, no podremos avanzar. 153 00:10:32,501 --> 00:10:35,851 Cada isla necesita una cantidad de tiempo diferente para almacenarlo. 154 00:10:35,851 --> 00:10:38,831 Algunas necesitan un par de horas, pero otras necesitan días. 155 00:10:39,481 --> 00:10:43,391 ¡¿Aunque nos encontremos a un monstruo y queramos escapar cuanto antes, 156 00:10:43,391 --> 00:10:47,351 es posible que tengamos que quedarnos varios días hasta que esté almacenado?! 157 00:10:47,351 --> 00:10:48,681 Exacto. 158 00:10:49,281 --> 00:10:52,901 Bueno, ya lo pensaremos cuando suceda. Vayamos de una vez. 159 00:10:52,901 --> 00:10:54,661 Luffy tiene razón. 160 00:10:54,661 --> 00:10:57,031 Vayamos, no tiene sentido darle más vueltas. 161 00:10:57,031 --> 00:11:00,891 Pase lo que pase, protegeré a Nami-san. 162 00:11:01,461 --> 00:11:03,971 E-esperen. Escuchen un momento. 163 00:11:03,971 --> 00:11:07,371 Mi enfermedad crónica de "no entres en la isla" empeoró de repente... 164 00:11:07,371 --> 00:11:08,581 Bueno, vamos a entrar. 165 00:11:08,581 --> 00:11:09,291 Escuchen. 166 00:11:09,291 --> 00:11:12,001 Prepárense para luchar y también para huir. 167 00:11:12,001 --> 00:11:16,281 Bueno, como les dije, mi enfermedad crónica... 168 00:11:16,281 --> 00:11:18,271 No me están escuchando... 169 00:11:18,271 --> 00:11:21,051 Me pregunto qué aparecerá. 170 00:11:21,051 --> 00:11:22,821 Po-por favor... 171 00:11:35,961 --> 00:11:38,571 Miren, es un barco pirata. 172 00:11:40,391 --> 00:11:42,131 Vinieron los piratas. 173 00:12:12,461 --> 00:12:13,811 Algo se está moviendo. 174 00:12:13,811 --> 00:12:15,931 ¿Humanos? ¡Hay humanos ahí! 175 00:12:17,101 --> 00:12:18,691 Estén atentos. 176 00:12:18,691 --> 00:12:22,961 ¡Maldición! ¡Ya estoy preparado! 177 00:12:23,471 --> 00:12:27,391 ¡Da igual que sean monstruos o cualquier otra cosa! ¡Salgan! 178 00:12:39,081 --> 00:12:40,841 ¡Bienvenidos al Grand Line! 179 00:12:40,841 --> 00:12:42,551 ¡Bienvenidos a nuestra ciudad! 180 00:12:42,551 --> 00:12:44,761 ¡La acogedora ciudad, Whisky Peak! 181 00:12:45,341 --> 00:12:49,211 N-no solo no son monstruos, sino que nos están dando la bienvenida. 182 00:12:51,851 --> 00:12:53,521 ¿Qué está pasando? 183 00:12:53,521 --> 00:12:56,341 ¡Señores piratas, bienvenidos a nuestra ciudad! 184 00:12:56,341 --> 00:12:59,201 ¡Un hurra por los héroes del mar! 185 00:13:03,941 --> 00:13:06,201 ¡Hay muchas chicas lindas! 186 00:13:06,201 --> 00:13:08,621 ¡Miren hacia aquí! ¡Son muy apuestos! 187 00:13:10,571 --> 00:13:15,101 Puede que los piratas sí que sean los héroes de la gente. 188 00:13:21,551 --> 00:13:23,041 Bienve... 189 00:13:27,341 --> 00:13:28,561 Bienvenidos. 190 00:13:32,061 --> 00:13:33,951 Me llamo Igarappoi. 191 00:13:33,951 --> 00:13:36,771 Soy el alcalde de Whisky Peak. 192 00:13:37,021 --> 00:13:39,531 Yo soy Luffy. Mucho gusto. 193 00:13:39,531 --> 00:13:41,601 Amigo, te excediste rizándote el pelo. 194 00:13:41,601 --> 00:13:45,481 Whisky Peak es una ciudad que prospera elaborando alcohol y música. 195 00:13:45,481 --> 00:13:48,081 La hospitalidad es el orgullo de nuestra ciudad. 196 00:13:48,081 --> 00:13:50,691 Y tenemos nuestro afamado alcohol en enormes cantidades. 197 00:13:50,691 --> 00:13:56,081 Permítannos organizar un banquete para que nos narren las historias de... 198 00:14:01,351 --> 00:14:02,791 sus aventuras. 199 00:14:02,791 --> 00:14:04,931 ¡Será un placer! 200 00:14:06,091 --> 00:14:07,641 ¡Qué bien! 201 00:14:07,641 --> 00:14:08,591 Qué trío de idiotas. 202 00:14:09,191 --> 00:14:13,051 A propósito, ¿cuánto tiempo me llevará almacenar el registro de esta isla? 203 00:14:13,051 --> 00:14:16,811 ¿El registro? Olvídate de esas cosas aburridas. 204 00:14:16,811 --> 00:14:18,811 Descansen después de un viaje tan largo. 205 00:14:18,811 --> 00:14:24,071 ¡Preparen el banquete! ¡Canten para entretener a los aventureros! 206 00:14:24,071 --> 00:14:26,991 ¡Fiesta! 207 00:14:56,251 --> 00:14:59,011 Y entonces dije con aplomo: 208 00:14:59,011 --> 00:15:02,171 "Reyes del Mar, no toquen a mis amigos". 209 00:15:02,821 --> 00:15:05,181 ¡Eres asombroso! 210 00:15:06,111 --> 00:15:10,981 Bueno, respecto al Calm Belt, incluso yo temblé un poco. 211 00:15:10,981 --> 00:15:12,531 Pero temblé de emoción. 212 00:15:12,531 --> 00:15:13,491 ¡Asombroso! 213 00:15:13,491 --> 00:15:15,081 ¡Brindemos por Usopp-san! 214 00:15:15,081 --> 00:15:18,081 No te contengas y bebe. 215 00:15:18,081 --> 00:15:21,211 No, gracias. Prefiero no beber alcohol. 216 00:15:21,491 --> 00:15:22,761 No te preocu... 217 00:15:26,451 --> 00:15:27,961 No te preocupes. 218 00:15:27,961 --> 00:15:30,261 Es una bebida especial hecha con uvas excelentes 219 00:15:30,261 --> 00:15:33,181 con la que se obtiene un vino excepcional. 220 00:15:33,181 --> 00:15:37,581 Sabe a vino, pero no contiene nada de alcohol. 221 00:15:40,331 --> 00:15:42,751 ¡Es verdad! ¡Está delicioso! 222 00:15:42,751 --> 00:15:44,951 Este año tuvimos una gran cosecha de uvas. 223 00:15:44,951 --> 00:15:49,371 ¡Y para celebrar la cosecha, tendremos la habitual competencia bebiendo! 224 00:15:50,101 --> 00:15:55,091 Es decir, hay que beber hasta que solo quede uno, que será el ganador. 225 00:15:55,091 --> 00:15:56,951 Participen ustedes también. 226 00:15:56,951 --> 00:15:59,941 No, gracias. No puedo beber tanto. 227 00:15:59,941 --> 00:16:03,611 ¡El premio para el ganador es 100,000 berris! 228 00:16:05,101 --> 00:16:06,041 ¡Quiero más! 229 00:16:06,591 --> 00:16:09,601 ¡Zoro, participa tú también! No tienes dinero, ¿verdad? 230 00:16:15,641 --> 00:16:17,801 ¡Es asombroso! ¡Ya terminó su décima jarra! 231 00:16:18,531 --> 00:16:21,191 Ya está. No puedo seguir bebiendo. 232 00:16:22,401 --> 00:16:25,131 ¡Esta chica ya va por la decimosegunda jarra! 233 00:16:26,741 --> 00:16:28,201 ¡Miren! 234 00:16:28,201 --> 00:16:29,811 ¡Quiero más! 235 00:16:29,811 --> 00:16:33,251 ¡El capitán se comió la comida de veinte personas! 236 00:16:33,251 --> 00:16:34,651 ¡El cocinero cayó rendido! 237 00:16:35,551 --> 00:16:37,251 No puedo más... 238 00:16:38,371 --> 00:16:42,021 ¡Este joven está intentando ligar con veinte chicas al mismo tiempo! 239 00:16:42,021 --> 00:16:44,231 ¡¿Qué pasa con esta tripulación?! 240 00:16:45,531 --> 00:16:47,291 Es una no... 241 00:16:51,291 --> 00:16:53,001 ¡Es una noche realmente divertida! 242 00:16:53,001 --> 00:16:56,281 Me alegro mucho de ver que lo están pasando tan bien. 243 00:17:01,681 --> 00:17:04,731 Sí. Estoy realmente contento... 244 00:17:05,931 --> 00:17:12,311 Y por esa razón fracasamos en nuestra misión de conseguir comida, 245 00:17:12,311 --> 00:17:20,621 pero queremos informar de que conseguimos llevar a la tripulación a la Isla Cactus. 246 00:17:20,621 --> 00:17:22,291 Baby. 247 00:17:22,291 --> 00:17:23,361 ¡Bien! 248 00:17:23,771 --> 00:17:26,861 Si enviamos esto, tal vez podamos limpiar nuestros nombres. 249 00:17:26,861 --> 00:17:29,831 Es cierto. La colocaré ahora mismo en la Caja de los Unluckies. 250 00:17:35,471 --> 00:17:37,761 Se la entregarán al jefe 251 00:17:41,451 --> 00:17:42,681 por nosotros. 252 00:17:44,061 --> 00:17:46,411 Basta, no puedo más. 253 00:17:46,411 --> 00:17:47,031 Me voy a dormir. 254 00:17:47,031 --> 00:17:50,881 El joven, finalmente, cayó tras beberse la decimotercera jarra. 255 00:17:50,881 --> 00:17:54,161 ¿Qué? ¡Zoro, eres un tipo patético! 256 00:17:54,161 --> 00:17:55,681 Ya solo quedan dos. 257 00:17:55,681 --> 00:17:57,821 Van por la decimoquinta. Se enfrenta a la monja. 258 00:17:58,841 --> 00:18:01,361 Creo que deberías parar ya por el bien de tu salud. 259 00:18:01,701 --> 00:18:06,381 ¿Qué dices? No me rendiré hasta haber ganado el dinero. 260 00:18:08,731 --> 00:18:10,841 Gracias por la comida. 261 00:18:12,661 --> 00:18:14,821 ¡También cayeron tres cocineros! 262 00:18:14,821 --> 00:18:16,341 Me alegra que te gustara. 263 00:18:18,551 --> 00:18:20,021 No puedo más. 264 00:18:20,021 --> 00:18:21,811 ¡Gané! 265 00:18:25,471 --> 00:18:26,961 Qué divertido. 266 00:18:26,961 --> 00:18:28,351 Por fin cayó. 267 00:18:30,371 --> 00:18:32,651 Qué gran ciudad... 268 00:18:33,811 --> 00:18:36,101 Esto es un paraíso. 269 00:18:45,841 --> 00:18:48,251 Así que por fin quedaron agotados... 270 00:18:51,911 --> 00:18:53,551 Dulces sueños, 271 00:18:54,891 --> 00:18:56,711 aventureros. 272 00:18:58,731 --> 00:19:03,201 La Roca Cactus se ve hermosa bailando a la luz de la luna. 273 00:19:07,171 --> 00:19:09,771 Eres todo un poeta, Igarappoi. 274 00:19:09,771 --> 00:19:11,901 No, Mr. 8. 275 00:19:12,311 --> 00:19:13,491 Ah, son ustedes. 276 00:19:15,291 --> 00:19:16,401 ¿Qué ha sido de ellos? 277 00:19:16,871 --> 00:19:18,331 Cayeron... 278 00:19:22,231 --> 00:19:24,071 ...al Infierno. 279 00:19:26,511 --> 00:19:27,681 Rayos... 280 00:19:27,681 --> 00:19:29,801 Como eran tan testarudos, 281 00:19:29,801 --> 00:19:32,681 tuve que añadir alcohol en sus bebidas. 282 00:19:33,021 --> 00:19:35,251 Si no, todavía estarían en pie divirtiéndose. 283 00:19:35,721 --> 00:19:40,391 Pero ¿era realmente necesario hacer algo tan elaborado? 284 00:19:43,501 --> 00:19:46,241 Solo era un grupo de cinco mocosos. 285 00:19:46,601 --> 00:19:48,851 Deberíamos haberlos atacado en el puerto. 286 00:19:48,851 --> 00:19:52,391 La ciudad apenas tiene comida. 287 00:19:52,721 --> 00:19:55,461 Aunque tampoco esperaba que pudiéramos comer la carne de la ballena. 288 00:19:55,461 --> 00:19:59,061 ¡No hace falta que lo digas así! ¡Hicimos todo cuanto pudimos! 289 00:19:59,061 --> 00:20:00,311 Cálmense. 290 00:20:00,311 --> 00:20:03,701 Miren esto. Los he investigado con detenimiento. 291 00:20:04,911 --> 00:20:07,061 ¡¿30 millones de berris?! 292 00:20:07,061 --> 00:20:08,411 ¡¿Por ellos?! 293 00:20:08,411 --> 00:20:13,941 Es absurdo juzgar la habilidad de un pirata basándose en su aspecto, Miss Mon... 294 00:20:17,691 --> 00:20:19,241 Miss Monday. 295 00:20:19,921 --> 00:20:21,631 Lo siento. 296 00:20:22,371 --> 00:20:24,501 Pero ya está todo preparado. 297 00:20:24,501 --> 00:20:26,821 Parece que podemos enviarle un buen informe al jefe. 298 00:20:26,821 --> 00:20:29,641 Confisquen todo el dinero y las cosas de valor que tengan. 299 00:20:30,281 --> 00:20:31,641 ¿Y qué hay de ellos? 300 00:20:31,641 --> 00:20:32,731 ¿Qué haremos? 301 00:20:33,221 --> 00:20:36,191 Si los matamos, la recompensa bajará un 30 %. 302 00:20:36,671 --> 00:20:39,981 El Gobierno quiere realizar ejecuciones públicas. 303 00:20:42,771 --> 00:20:44,901 ¡Vayan! ¡Captúrenlos vivos! 304 00:20:45,781 --> 00:20:48,131 Oye, lo siento mucho, pero... 305 00:20:50,551 --> 00:20:53,161 ¿Te importaría dejarlos dormir? 306 00:20:53,161 --> 00:20:55,391 Están cansados por el viaje de este mediodía. 307 00:21:01,741 --> 00:21:03,261 ¡Mr. 8, Miss Monday! 308 00:21:03,261 --> 00:21:05,591 ¡El tipo de la faja escapó de la sala! 309 00:21:06,551 --> 00:21:07,761 Está ahí. 310 00:21:08,281 --> 00:21:09,401 Desgraciado... 311 00:21:09,401 --> 00:21:11,471 ¡Pensaba que estabas completamente dormido! 312 00:21:12,441 --> 00:21:16,941 Los espadachines no cometen el error de bajar tanto la guardia. 313 00:21:17,641 --> 00:21:21,401 Así que este es un nido de cazarrecompensas. 314 00:21:22,731 --> 00:21:28,181 Embaucan a los piratas animados que acaban de entrar en el Grand Line. 315 00:21:29,101 --> 00:21:32,431 Parece que hay unos cien cazarrecompensas. 316 00:21:33,721 --> 00:21:35,341 Lucharé contra todos ustedes... 317 00:21:35,901 --> 00:21:37,501 ¡Baroque Works! 318 00:21:38,371 --> 00:21:40,461 ¡¿Cómo conoces el nombre de nuestra compañía?! 319 00:21:41,431 --> 00:21:43,671 Antes me dedicaba a algo parecido, 320 00:21:43,671 --> 00:21:46,551 así que su compañía me reclutó una vez. 321 00:21:46,551 --> 00:21:48,421 Obviamente, me negué. 322 00:21:48,731 --> 00:21:53,381 Los empleados no conocen los nombres de los demás y tienen nombres en clave. 323 00:21:53,381 --> 00:21:57,011 Obviamente, el paradero del jefe y su identidad son un misterio hasta para ellos. 324 00:21:57,011 --> 00:22:02,141 Baroque Works es un grupo criminal que sigue ciegamente sus órdenes. 325 00:22:03,771 --> 00:22:04,981 ¿Era un secreto? 326 00:22:06,571 --> 00:22:08,871 Qué sorpresa. 327 00:22:09,761 --> 00:22:13,871 Si ya conoces nuestros secretos, tendremos que borrarte del mapa. 328 00:22:16,471 --> 00:22:18,031 Añadiremos 329 00:22:19,261 --> 00:22:22,591 otra tumba a las Rocas Cactus. 330 00:22:48,111 --> 00:22:49,231 ¡Mátenlo! 331 00:22:54,291 --> 00:22:56,361 De-desapareció... 332 00:23:10,981 --> 00:23:14,701 ¡Estoy aquí contigo! 333 00:23:14,701 --> 00:23:18,471 Ah, canción agradable. 334 00:23:18,471 --> 00:23:25,731 Llega ahí por nosotros dos. 335 00:23:25,731 --> 00:23:33,321 Luego de que una ola se llevara ese pequeño castillo de arena, 336 00:23:33,321 --> 00:23:40,681 miraste hacia las nubes que pasaban con una triste sonrisa. 337 00:23:41,511 --> 00:23:49,131 Si lo único que encuentras en este mundo son enemigos, 338 00:23:49,131 --> 00:23:52,951 yo me encargaré de cubrirte. 339 00:23:52,951 --> 00:24:00,841 No pierdas la fe. 340 00:24:00,841 --> 00:24:04,831 ¡Estoy aquí contigo! 341 00:24:04,831 --> 00:24:08,471 Ah, mi amado... 342 00:24:08,471 --> 00:24:14,791 Te abrazaré por siempre. 343 00:24:16,321 --> 00:24:20,121 ¡Estoy aquí contigo! 344 00:24:25,491 --> 00:24:27,841 La acogedora ciudad es un nido de cazarrecompensas. 345 00:24:27,841 --> 00:24:29,581 ¿De verdad que solo se añadirá una tumba? 346 00:24:29,581 --> 00:24:32,011 ¿Nadie se comerá esa carne? Yo la quiero. 347 00:24:32,011 --> 00:24:34,541 Es una buena oportunidad para probar la Kitetsu III y la Yubashiri 348 00:24:34,541 --> 00:24:36,011 que compré en Loguetown. 349 00:24:36,011 --> 00:24:37,721 Señoritas, acérquense más. 350 00:24:38,021 --> 00:24:39,811 Soy el capitán Usopp. 351 00:24:39,811 --> 00:24:42,411 ¡Voy a ir con todas mis fuerzas! 352 00:24:42,411 --> 00:24:43,731 En el próximo episodio de One Piece: 353 00:24:43,731 --> 00:24:46,411 "¡El Santouryuu explota! ¡Zoro contra Baroque Works!". 354 00:24:46,411 --> 00:24:48,631 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 355 00:24:47,181 --> 00:24:50,071 ¡El Santouryuu explota! ¡Zoro contra Baroque Works!