1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,401
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,001
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,001 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:10,081 --> 00:02:19,011
¿Una ciudad que recibe a los piratas?
Llegada a Whisky Peak
20
00:02:13,661 --> 00:02:18,511
¿Una ciudad que recibe a los piratas?
Llegada a Whisky Peak.
21
00:02:33,211 --> 00:02:35,411
¿Qué diablos pasa con esta nieve?
22
00:02:35,411 --> 00:02:38,081
Hacía calor hasta hace un rato.
23
00:02:40,531 --> 00:02:42,201
¡Bien! ¡Terminé!
24
00:02:42,871 --> 00:02:45,801
¡Es el hombre que cayó del cielo,
el señor Barril de Nieve!
25
00:02:47,421 --> 00:02:50,251
Qué muñeco de nieve tan ordinario...
26
00:02:52,051 --> 00:02:56,211
¡Mira mi conmovedora obra de arte,
la Reina de las Nieves!
27
00:02:56,211 --> 00:02:58,261
¡Es asombroso!
28
00:02:58,261 --> 00:02:59,661
¡Bien! ¡Puñetazo Barril de Nieve!
29
00:03:05,561 --> 00:03:07,791
¡¿Qué diablos estás haciendo?!
30
00:03:08,521 --> 00:03:09,731
¡Señor Barril de Nieve!
31
00:03:09,851 --> 00:03:10,971
¡¿Cómo te atreves?!
32
00:03:12,901 --> 00:03:14,481
¡Toma! ¡Toma! ¡Toma!
33
00:03:15,651 --> 00:03:17,411
¿Qué te parece esto?
34
00:03:17,411 --> 00:03:18,911
¡Desgraciado! ¡Espera, Luffy!
35
00:03:19,641 --> 00:03:23,211
¿Cómo tienen tantas energías
con el frío que hace?
36
00:03:27,201 --> 00:03:30,511
¡Nami-san! ¿Cuánto tiempo quieres
que siga recogiendo la nieve con amor?
37
00:03:30,511 --> 00:03:33,171
Sigue hasta que deje de nevar, Sanji-kun.
38
00:03:33,171 --> 00:03:34,851
¡Bien, Nami-san!
39
00:03:34,851 --> 00:03:39,191
Oye, tú. ¿Este barco no tiene un radiador?
40
00:03:39,191 --> 00:03:40,691
Tengo frío.
41
00:03:40,691 --> 00:03:45,141
¡Cállense, que no son unos invitados!
¡Ayuden a recoger la nieve!
42
00:03:47,891 --> 00:03:48,941
¿Truenos?
43
00:03:49,911 --> 00:03:52,911
¿Qué diablos pasa con el clima?
44
00:03:57,191 --> 00:03:59,211
Estaba soleado hasta hace un rato.
45
00:03:59,211 --> 00:04:02,521
Y, acto seguido, empezó a
nevar y ahora a tronar...
46
00:04:02,521 --> 00:04:05,281
Las estaciones y el clima
cambian aleatoriamente.
47
00:04:05,281 --> 00:04:07,351
Es como dijo Crocus-san.
48
00:04:07,351 --> 00:04:10,371
Eso es lo normal en el Grand Line.
49
00:04:10,371 --> 00:04:12,841
Realmente no saben nada.
50
00:04:13,591 --> 00:04:16,691
No has estado manejando el timón en un rato.
¿Crees que es buena idea?
51
00:04:17,871 --> 00:04:20,271
Revisé la dirección hace un rato.
52
00:04:23,391 --> 00:04:25,121
¿Qué ocurre?
53
00:04:25,121 --> 00:04:25,931
¿Qué pasa?
54
00:04:25,931 --> 00:04:27,941
¡¿Qué ocurre, Nami-san?!
55
00:04:29,001 --> 00:04:30,241
¡No puede ser!
56
00:04:30,241 --> 00:04:33,281
¡Giren el barco 180 grados! ¡Deprisa!
57
00:04:33,281 --> 00:04:34,731
¡¿180 grados?!
58
00:04:34,731 --> 00:04:36,281
¿Por qué vamos a dar la vuelta?
59
00:04:36,281 --> 00:04:37,451
¿Se te olvidó algo?
60
00:04:37,451 --> 00:04:40,871
¡El barco se dio la vuelta y está
yendo en la dirección opuesta!
61
00:04:40,871 --> 00:04:43,601
Aparté la mirada del Log Pose un instante y...
62
00:04:44,441 --> 00:04:46,091
Las olas estaban tranquilas antes...
63
00:04:46,091 --> 00:04:48,651
¿De verdad eres navegante?
64
00:04:49,951 --> 00:04:55,751
En este mar no puedes confiar en el viento,
el cielo, las olas o las nubes.
65
00:04:55,751 --> 00:04:59,911
Lo único que no cambia es la dirección
a la que apunta el Log Pose.
66
00:04:59,911 --> 00:05:01,671
¿Lo entiendes?
67
00:05:02,881 --> 00:05:06,321
¡No se hagan los interesantes
y ayuden de una vez!
68
00:05:07,281 --> 00:05:10,011
¡Sujeten las vergas!
¡Reciban el viento desde estribor!
69
00:05:10,011 --> 00:05:12,001
¡Giren 180 grados hacia la izquierda!
70
00:05:12,001 --> 00:05:13,051
¡Usopp, la vela latina!
71
00:05:13,051 --> 00:05:13,451
¡Bien!
72
00:05:13,451 --> 00:05:14,561
¡Sanji-kun, el casco!
73
00:05:14,561 --> 00:05:15,351
¡Yo me encargo, Nami-san!
74
00:05:15,351 --> 00:05:17,201
¡Cuento con ustedes!
75
00:05:17,201 --> 00:05:19,311
Es una esclavista.
76
00:05:19,961 --> 00:05:22,101
¡Esperen, el viento cambió!
77
00:05:22,101 --> 00:05:22,881
¡No puede ser!
78
00:05:26,971 --> 00:05:28,521
¡Es el primer vendaval primaveral!
79
00:05:28,521 --> 00:05:29,161
¡¿Por qué?!
80
00:05:29,161 --> 00:05:32,151
¡No te quedes ahí mientras
se apila la nieve sobre ti!
81
00:05:34,741 --> 00:05:37,971
¡Oigan, vi a un delfín saltando por allí!
¡Vayamos hacia allí!
82
00:05:37,971 --> 00:05:39,481
¡Cállate!
83
00:05:43,711 --> 00:05:45,511
¡Las olas están creciendo!
84
00:05:45,511 --> 00:05:47,261
¡Veo un iceberg a las diez en punto!
85
00:05:47,261 --> 00:05:49,101
¡Nami-san, hay niebla!
86
00:05:49,101 --> 00:05:51,711
¡¿Qué diablos pasa en este mar?!
87
00:05:52,331 --> 00:05:54,931
¡Va-vamos a estrellarnos!
88
00:06:11,271 --> 00:06:13,411
Se está filtrando el agua
en el fondo del barco.
89
00:06:13,411 --> 00:06:14,481
¡Debemos solucionarlo ya!
90
00:06:14,481 --> 00:06:15,111
¡Bien!
91
00:06:18,941 --> 00:06:20,751
¡Las nubes se mueven a gran velocidad!
92
00:06:25,841 --> 00:06:26,861
¡Viene el viento!
93
00:06:27,761 --> 00:06:28,521
¡Qué fuerza tiene!
94
00:06:29,441 --> 00:06:30,131
¡Ahí viene!
95
00:06:32,161 --> 00:06:34,641
¡Desplieguen las velas!
¡Ese viento es muy fuerte!
96
00:06:34,641 --> 00:06:36,561
¡Si nos da de lleno, volcaremos!
97
00:06:37,121 --> 00:06:39,511
¡Coman esto! ¡Recuperemos las fuerzas!
98
00:06:42,451 --> 00:06:44,151
¡Tú estás comiendo demasiado!
99
00:06:47,321 --> 00:06:49,401
¡Rayos, la vela se va a despedazar!
100
00:06:49,401 --> 00:06:51,551
¡Olvídate de eso!
¡Ve a reparar el fondo del barco!
101
00:06:51,551 --> 00:06:53,581
¡Hay otra zona dañada
en el fondo del barco!
102
00:06:53,581 --> 00:06:54,481
¡Maldición!
103
00:07:21,851 --> 00:07:22,771
Qué bien dormí.
104
00:07:32,271 --> 00:07:36,531
No importa el buen tiempo que haga,
no deberían ser tan vagos.
105
00:07:37,661 --> 00:07:39,561
Espero que vayamos por el rumbo correcto.
106
00:07:40,271 --> 00:07:42,201
Serás...
107
00:07:43,771 --> 00:07:45,511
¿Por qué están en este barco?
108
00:07:45,511 --> 00:07:46,871
¡Qué lento eres!
109
00:07:47,581 --> 00:07:51,671
Nos dirigimos hacia su ciudad.
Se llama Whisky Peak.
110
00:07:51,671 --> 00:07:53,661
¿Vamos a llevarlos de vuelta?
111
00:07:53,661 --> 00:07:55,521
No les debemos nada.
112
00:07:55,521 --> 00:07:57,141
No, claro que no.
113
00:07:57,721 --> 00:07:59,511
Bueno, a mí no me importa.
114
00:08:00,231 --> 00:08:03,641
Veo en sus caras que traman algo malo.
115
00:08:03,641 --> 00:08:05,691
¿Cómo se llamaban?
116
00:08:06,741 --> 00:08:09,121
Y-yo soy Mr. 9.
117
00:08:09,721 --> 00:08:11,451
Y yo soy Miss Wednesday.
118
00:08:12,041 --> 00:08:17,021
Ya veo. Hay algo que me estaba intrigando
desde que oí sus nombres por primera vez.
119
00:08:17,561 --> 00:08:20,911
Creo que tal vez los haya escuchado antes...
120
00:08:22,651 --> 00:08:24,081
Bueno, de todos modos...
121
00:08:27,081 --> 00:08:31,231
¿Cómo te atreves a dormir tan
tranquilamente todo este tiempo?
122
00:08:31,231 --> 00:08:33,811
No te despertabas por mucho
que lo intentáramos...
123
00:08:40,591 --> 00:08:41,951
No bajen la guardia.
124
00:08:42,481 --> 00:08:44,601
No sabemos qué más puede pasar.
125
00:08:44,601 --> 00:08:47,441
Por fin he descubierto el
peligro que entraña este mar.
126
00:08:47,441 --> 00:08:50,361
Por fin comprendí por qué
lo llaman el Grand Line.
127
00:08:51,721 --> 00:08:56,611
No me cabe duda porque mis habilidades
como navegante no valen de nada.
128
00:08:57,521 --> 00:08:59,571
Qué brusca...
129
00:08:59,571 --> 00:09:00,951
¿Vamos a estar bien?
130
00:09:02,021 --> 00:09:04,871
Tranquilos. Ya nos las arreglaremos.
131
00:09:05,371 --> 00:09:06,581
Y como prueba...
132
00:09:07,021 --> 00:09:07,841
Miren.
133
00:09:07,841 --> 00:09:10,511
Nuestro primer viaje ya terminó.
134
00:09:23,061 --> 00:09:24,521
¡Es una isla!
135
00:09:26,821 --> 00:09:28,571
Así que esto es Whisky Peak...
136
00:09:29,761 --> 00:09:32,611
Es una isla con un aspecto muy extraño.
137
00:09:32,611 --> 00:09:34,811
¡Esos cactus son enormes!
138
00:09:39,181 --> 00:09:40,881
Bueno, nos retiramos.
139
00:09:40,881 --> 00:09:43,241
Gracias por habernos
traído a casa, queridos.
140
00:09:43,241 --> 00:09:44,921
Si el destino así lo desea,
nos volveremos a ver.
141
00:09:45,851 --> 00:09:47,381
¡Adiós, baby!
142
00:09:53,971 --> 00:09:55,461
Se fueron...
143
00:09:55,461 --> 00:09:57,691
¿Quiénes eran?
144
00:09:57,691 --> 00:10:00,161
¿Qué más da? ¡Vamos a atracar!
145
00:10:00,621 --> 00:10:04,821
Hay un río ahí delante. Parece que
podemos entrar en la isla con el barco.
146
00:10:07,891 --> 00:10:10,641
¿Pu-puede que haya monstruos
o cosas parecidas?
147
00:10:11,241 --> 00:10:14,711
Es más que posible.
Estamos hablando del Grand Line.
148
00:10:14,711 --> 00:10:17,691
Si nos topamos con monstruos,
podemos abandonar la isla.
149
00:10:18,431 --> 00:10:19,681
Esperen.
150
00:10:19,681 --> 00:10:24,651
No olviden que tenemos que
quedarnos en la isla por un tiempo.
151
00:10:25,341 --> 00:10:26,371
¿Por qué?
152
00:10:27,111 --> 00:10:32,501
Si no almacenamos el magnetismo
de esta isla, no podremos avanzar.
153
00:10:32,501 --> 00:10:35,851
Cada isla necesita una cantidad de
tiempo diferente para almacenarlo.
154
00:10:35,851 --> 00:10:38,831
Algunas necesitan un par de horas,
pero otras necesitan días.
155
00:10:39,481 --> 00:10:43,391
¡¿Aunque nos encontremos a un monstruo
y queramos escapar cuanto antes,
156
00:10:43,391 --> 00:10:47,351
es posible que tengamos que quedarnos
varios días hasta que esté almacenado?!
157
00:10:47,351 --> 00:10:48,681
Exacto.
158
00:10:49,281 --> 00:10:52,901
Bueno, ya lo pensaremos cuando suceda.
Vayamos de una vez.
159
00:10:52,901 --> 00:10:54,661
Luffy tiene razón.
160
00:10:54,661 --> 00:10:57,031
Vayamos, no tiene sentido darle más vueltas.
161
00:10:57,031 --> 00:11:00,891
Pase lo que pase, protegeré a Nami-san.
162
00:11:01,461 --> 00:11:03,971
E-esperen. Escuchen un momento.
163
00:11:03,971 --> 00:11:07,371
Mi enfermedad crónica de "no entres
en la isla" empeoró de repente...
164
00:11:07,371 --> 00:11:08,581
Bueno, vamos a entrar.
165
00:11:08,581 --> 00:11:09,291
Escuchen.
166
00:11:09,291 --> 00:11:12,001
Prepárense para luchar y también para huir.
167
00:11:12,001 --> 00:11:16,281
Bueno, como les dije,
mi enfermedad crónica...
168
00:11:16,281 --> 00:11:18,271
No me están escuchando...
169
00:11:18,271 --> 00:11:21,051
Me pregunto qué aparecerá.
170
00:11:21,051 --> 00:11:22,821
Po-por favor...
171
00:11:35,961 --> 00:11:38,571
Miren, es un barco pirata.
172
00:11:40,391 --> 00:11:42,131
Vinieron los piratas.
173
00:12:12,461 --> 00:12:13,811
Algo se está moviendo.
174
00:12:13,811 --> 00:12:15,931
¿Humanos? ¡Hay humanos ahí!
175
00:12:17,101 --> 00:12:18,691
Estén atentos.
176
00:12:18,691 --> 00:12:22,961
¡Maldición! ¡Ya estoy preparado!
177
00:12:23,471 --> 00:12:27,391
¡Da igual que sean monstruos o
cualquier otra cosa! ¡Salgan!
178
00:12:39,081 --> 00:12:40,841
¡Bienvenidos al Grand Line!
179
00:12:40,841 --> 00:12:42,551
¡Bienvenidos a nuestra ciudad!
180
00:12:42,551 --> 00:12:44,761
¡La acogedora ciudad, Whisky Peak!
181
00:12:45,341 --> 00:12:49,211
N-no solo no son monstruos,
sino que nos están dando la bienvenida.
182
00:12:51,851 --> 00:12:53,521
¿Qué está pasando?
183
00:12:53,521 --> 00:12:56,341
¡Señores piratas, bienvenidos
a nuestra ciudad!
184
00:12:56,341 --> 00:12:59,201
¡Un hurra por los héroes del mar!
185
00:13:03,941 --> 00:13:06,201
¡Hay muchas chicas lindas!
186
00:13:06,201 --> 00:13:08,621
¡Miren hacia aquí! ¡Son muy apuestos!
187
00:13:10,571 --> 00:13:15,101
Puede que los piratas sí que
sean los héroes de la gente.
188
00:13:21,551 --> 00:13:23,041
Bienve...
189
00:13:27,341 --> 00:13:28,561
Bienvenidos.
190
00:13:32,061 --> 00:13:33,951
Me llamo Igarappoi.
191
00:13:33,951 --> 00:13:36,771
Soy el alcalde de Whisky Peak.
192
00:13:37,021 --> 00:13:39,531
Yo soy Luffy. Mucho gusto.
193
00:13:39,531 --> 00:13:41,601
Amigo, te excediste rizándote el pelo.
194
00:13:41,601 --> 00:13:45,481
Whisky Peak es una ciudad que prospera
elaborando alcohol y música.
195
00:13:45,481 --> 00:13:48,081
La hospitalidad es el
orgullo de nuestra ciudad.
196
00:13:48,081 --> 00:13:50,691
Y tenemos nuestro afamado
alcohol en enormes cantidades.
197
00:13:50,691 --> 00:13:56,081
Permítannos organizar un banquete para
que nos narren las historias de...
198
00:14:01,351 --> 00:14:02,791
sus aventuras.
199
00:14:02,791 --> 00:14:04,931
¡Será un placer!
200
00:14:06,091 --> 00:14:07,641
¡Qué bien!
201
00:14:07,641 --> 00:14:08,591
Qué trío de idiotas.
202
00:14:09,191 --> 00:14:13,051
A propósito, ¿cuánto tiempo me llevará
almacenar el registro de esta isla?
203
00:14:13,051 --> 00:14:16,811
¿El registro? Olvídate
de esas cosas aburridas.
204
00:14:16,811 --> 00:14:18,811
Descansen después de un viaje tan largo.
205
00:14:18,811 --> 00:14:24,071
¡Preparen el banquete!
¡Canten para entretener a los aventureros!
206
00:14:24,071 --> 00:14:26,991
¡Fiesta!
207
00:14:56,251 --> 00:14:59,011
Y entonces dije con aplomo:
208
00:14:59,011 --> 00:15:02,171
"Reyes del Mar, no toquen a mis amigos".
209
00:15:02,821 --> 00:15:05,181
¡Eres asombroso!
210
00:15:06,111 --> 00:15:10,981
Bueno, respecto al Calm Belt,
incluso yo temblé un poco.
211
00:15:10,981 --> 00:15:12,531
Pero temblé de emoción.
212
00:15:12,531 --> 00:15:13,491
¡Asombroso!
213
00:15:13,491 --> 00:15:15,081
¡Brindemos por Usopp-san!
214
00:15:15,081 --> 00:15:18,081
No te contengas y bebe.
215
00:15:18,081 --> 00:15:21,211
No, gracias. Prefiero no beber alcohol.
216
00:15:21,491 --> 00:15:22,761
No te preocu...
217
00:15:26,451 --> 00:15:27,961
No te preocupes.
218
00:15:27,961 --> 00:15:30,261
Es una bebida especial
hecha con uvas excelentes
219
00:15:30,261 --> 00:15:33,181
con la que se obtiene un vino excepcional.
220
00:15:33,181 --> 00:15:37,581
Sabe a vino, pero no
contiene nada de alcohol.
221
00:15:40,331 --> 00:15:42,751
¡Es verdad! ¡Está delicioso!
222
00:15:42,751 --> 00:15:44,951
Este año tuvimos una gran cosecha de uvas.
223
00:15:44,951 --> 00:15:49,371
¡Y para celebrar la cosecha, tendremos
la habitual competencia bebiendo!
224
00:15:50,101 --> 00:15:55,091
Es decir, hay que beber hasta que
solo quede uno, que será el ganador.
225
00:15:55,091 --> 00:15:56,951
Participen ustedes también.
226
00:15:56,951 --> 00:15:59,941
No, gracias. No puedo beber tanto.
227
00:15:59,941 --> 00:16:03,611
¡El premio para el ganador
es 100,000 berris!
228
00:16:05,101 --> 00:16:06,041
¡Quiero más!
229
00:16:06,591 --> 00:16:09,601
¡Zoro, participa tú también!
No tienes dinero, ¿verdad?
230
00:16:15,641 --> 00:16:17,801
¡Es asombroso!
¡Ya terminó su décima jarra!
231
00:16:18,531 --> 00:16:21,191
Ya está. No puedo seguir bebiendo.
232
00:16:22,401 --> 00:16:25,131
¡Esta chica ya va por
la decimosegunda jarra!
233
00:16:26,741 --> 00:16:28,201
¡Miren!
234
00:16:28,201 --> 00:16:29,811
¡Quiero más!
235
00:16:29,811 --> 00:16:33,251
¡El capitán se comió
la comida de veinte personas!
236
00:16:33,251 --> 00:16:34,651
¡El cocinero cayó rendido!
237
00:16:35,551 --> 00:16:37,251
No puedo más...
238
00:16:38,371 --> 00:16:42,021
¡Este joven está intentando ligar
con veinte chicas al mismo tiempo!
239
00:16:42,021 --> 00:16:44,231
¡¿Qué pasa con esta tripulación?!
240
00:16:45,531 --> 00:16:47,291
Es una no...
241
00:16:51,291 --> 00:16:53,001
¡Es una noche realmente divertida!
242
00:16:53,001 --> 00:16:56,281
Me alegro mucho de ver que
lo están pasando tan bien.
243
00:17:01,681 --> 00:17:04,731
Sí. Estoy realmente contento...
244
00:17:05,931 --> 00:17:12,311
Y por esa razón fracasamos en
nuestra misión de conseguir comida,
245
00:17:12,311 --> 00:17:20,621
pero queremos informar de que conseguimos
llevar a la tripulación a la Isla Cactus.
246
00:17:20,621 --> 00:17:22,291
Baby.
247
00:17:22,291 --> 00:17:23,361
¡Bien!
248
00:17:23,771 --> 00:17:26,861
Si enviamos esto, tal vez podamos
limpiar nuestros nombres.
249
00:17:26,861 --> 00:17:29,831
Es cierto. La colocaré ahora
mismo en la Caja de los Unluckies.
250
00:17:35,471 --> 00:17:37,761
Se la entregarán al jefe
251
00:17:41,451 --> 00:17:42,681
por nosotros.
252
00:17:44,061 --> 00:17:46,411
Basta, no puedo más.
253
00:17:46,411 --> 00:17:47,031
Me voy a dormir.
254
00:17:47,031 --> 00:17:50,881
El joven, finalmente, cayó tras
beberse la decimotercera jarra.
255
00:17:50,881 --> 00:17:54,161
¿Qué? ¡Zoro, eres un tipo patético!
256
00:17:54,161 --> 00:17:55,681
Ya solo quedan dos.
257
00:17:55,681 --> 00:17:57,821
Van por la decimoquinta.
Se enfrenta a la monja.
258
00:17:58,841 --> 00:18:01,361
Creo que deberías parar
ya por el bien de tu salud.
259
00:18:01,701 --> 00:18:06,381
¿Qué dices? No me rendiré hasta
haber ganado el dinero.
260
00:18:08,731 --> 00:18:10,841
Gracias por la comida.
261
00:18:12,661 --> 00:18:14,821
¡También cayeron tres cocineros!
262
00:18:14,821 --> 00:18:16,341
Me alegra que te gustara.
263
00:18:18,551 --> 00:18:20,021
No puedo más.
264
00:18:20,021 --> 00:18:21,811
¡Gané!
265
00:18:25,471 --> 00:18:26,961
Qué divertido.
266
00:18:26,961 --> 00:18:28,351
Por fin cayó.
267
00:18:30,371 --> 00:18:32,651
Qué gran ciudad...
268
00:18:33,811 --> 00:18:36,101
Esto es un paraíso.
269
00:18:45,841 --> 00:18:48,251
Así que por fin quedaron agotados...
270
00:18:51,911 --> 00:18:53,551
Dulces sueños,
271
00:18:54,891 --> 00:18:56,711
aventureros.
272
00:18:58,731 --> 00:19:03,201
La Roca Cactus se ve hermosa
bailando a la luz de la luna.
273
00:19:07,171 --> 00:19:09,771
Eres todo un poeta, Igarappoi.
274
00:19:09,771 --> 00:19:11,901
No, Mr. 8.
275
00:19:12,311 --> 00:19:13,491
Ah, son ustedes.
276
00:19:15,291 --> 00:19:16,401
¿Qué ha sido de ellos?
277
00:19:16,871 --> 00:19:18,331
Cayeron...
278
00:19:22,231 --> 00:19:24,071
...al Infierno.
279
00:19:26,511 --> 00:19:27,681
Rayos...
280
00:19:27,681 --> 00:19:29,801
Como eran tan testarudos,
281
00:19:29,801 --> 00:19:32,681
tuve que añadir alcohol en sus bebidas.
282
00:19:33,021 --> 00:19:35,251
Si no, todavía estarían
en pie divirtiéndose.
283
00:19:35,721 --> 00:19:40,391
Pero ¿era realmente necesario
hacer algo tan elaborado?
284
00:19:43,501 --> 00:19:46,241
Solo era un grupo de cinco mocosos.
285
00:19:46,601 --> 00:19:48,851
Deberíamos haberlos atacado en el puerto.
286
00:19:48,851 --> 00:19:52,391
La ciudad apenas tiene comida.
287
00:19:52,721 --> 00:19:55,461
Aunque tampoco esperaba que pudiéramos
comer la carne de la ballena.
288
00:19:55,461 --> 00:19:59,061
¡No hace falta que lo digas así!
¡Hicimos todo cuanto pudimos!
289
00:19:59,061 --> 00:20:00,311
Cálmense.
290
00:20:00,311 --> 00:20:03,701
Miren esto. Los he investigado
con detenimiento.
291
00:20:04,911 --> 00:20:07,061
¡¿30 millones de berris?!
292
00:20:07,061 --> 00:20:08,411
¡¿Por ellos?!
293
00:20:08,411 --> 00:20:13,941
Es absurdo juzgar la habilidad de un pirata
basándose en su aspecto, Miss Mon...
294
00:20:17,691 --> 00:20:19,241
Miss Monday.
295
00:20:19,921 --> 00:20:21,631
Lo siento.
296
00:20:22,371 --> 00:20:24,501
Pero ya está todo preparado.
297
00:20:24,501 --> 00:20:26,821
Parece que podemos enviarle
un buen informe al jefe.
298
00:20:26,821 --> 00:20:29,641
Confisquen todo el dinero
y las cosas de valor que tengan.
299
00:20:30,281 --> 00:20:31,641
¿Y qué hay de ellos?
300
00:20:31,641 --> 00:20:32,731
¿Qué haremos?
301
00:20:33,221 --> 00:20:36,191
Si los matamos, la recompensa
bajará un 30 %.
302
00:20:36,671 --> 00:20:39,981
El Gobierno quiere realizar
ejecuciones públicas.
303
00:20:42,771 --> 00:20:44,901
¡Vayan! ¡Captúrenlos vivos!
304
00:20:45,781 --> 00:20:48,131
Oye, lo siento mucho, pero...
305
00:20:50,551 --> 00:20:53,161
¿Te importaría dejarlos dormir?
306
00:20:53,161 --> 00:20:55,391
Están cansados por el
viaje de este mediodía.
307
00:21:01,741 --> 00:21:03,261
¡Mr. 8, Miss Monday!
308
00:21:03,261 --> 00:21:05,591
¡El tipo de la faja escapó de la sala!
309
00:21:06,551 --> 00:21:07,761
Está ahí.
310
00:21:08,281 --> 00:21:09,401
Desgraciado...
311
00:21:09,401 --> 00:21:11,471
¡Pensaba que estabas completamente dormido!
312
00:21:12,441 --> 00:21:16,941
Los espadachines no cometen el
error de bajar tanto la guardia.
313
00:21:17,641 --> 00:21:21,401
Así que este es un nido de cazarrecompensas.
314
00:21:22,731 --> 00:21:28,181
Embaucan a los piratas animados
que acaban de entrar en el Grand Line.
315
00:21:29,101 --> 00:21:32,431
Parece que hay unos cien cazarrecompensas.
316
00:21:33,721 --> 00:21:35,341
Lucharé contra todos ustedes...
317
00:21:35,901 --> 00:21:37,501
¡Baroque Works!
318
00:21:38,371 --> 00:21:40,461
¡¿Cómo conoces el nombre
de nuestra compañía?!
319
00:21:41,431 --> 00:21:43,671
Antes me dedicaba a algo parecido,
320
00:21:43,671 --> 00:21:46,551
así que su compañía me reclutó una vez.
321
00:21:46,551 --> 00:21:48,421
Obviamente, me negué.
322
00:21:48,731 --> 00:21:53,381
Los empleados no conocen los nombres de
los demás y tienen nombres en clave.
323
00:21:53,381 --> 00:21:57,011
Obviamente, el paradero del jefe y su
identidad son un misterio hasta para ellos.
324
00:21:57,011 --> 00:22:02,141
Baroque Works es un grupo criminal
que sigue ciegamente sus órdenes.
325
00:22:03,771 --> 00:22:04,981
¿Era un secreto?
326
00:22:06,571 --> 00:22:08,871
Qué sorpresa.
327
00:22:09,761 --> 00:22:13,871
Si ya conoces nuestros secretos,
tendremos que borrarte del mapa.
328
00:22:16,471 --> 00:22:18,031
Añadiremos
329
00:22:19,261 --> 00:22:22,591
otra tumba a las Rocas Cactus.
330
00:22:48,111 --> 00:22:49,231
¡Mátenlo!
331
00:22:54,291 --> 00:22:56,361
De-desapareció...
332
00:23:10,981 --> 00:23:14,701
¡Estoy aquí contigo!
333
00:23:14,701 --> 00:23:18,471
Ah, canción agradable.
334
00:23:18,471 --> 00:23:25,731
Llega ahí por nosotros dos.
335
00:23:25,731 --> 00:23:33,321
Luego de que una ola se llevara
ese pequeño castillo de arena,
336
00:23:33,321 --> 00:23:40,681
miraste hacia las nubes que
pasaban con una triste sonrisa.
337
00:23:41,511 --> 00:23:49,131
Si lo único que encuentras
en este mundo son enemigos,
338
00:23:49,131 --> 00:23:52,951
yo me encargaré de cubrirte.
339
00:23:52,951 --> 00:24:00,841
No pierdas la fe.
340
00:24:00,841 --> 00:24:04,831
¡Estoy aquí contigo!
341
00:24:04,831 --> 00:24:08,471
Ah, mi amado...
342
00:24:08,471 --> 00:24:14,791
Te abrazaré por siempre.
343
00:24:16,321 --> 00:24:20,121
¡Estoy aquí contigo!
344
00:24:25,491 --> 00:24:27,841
La acogedora ciudad es un
nido de cazarrecompensas.
345
00:24:27,841 --> 00:24:29,581
¿De verdad que solo se añadirá una tumba?
346
00:24:29,581 --> 00:24:32,011
¿Nadie se comerá esa carne? Yo la quiero.
347
00:24:32,011 --> 00:24:34,541
Es una buena oportunidad para probar
la Kitetsu III y la Yubashiri
348
00:24:34,541 --> 00:24:36,011
que compré en Loguetown.
349
00:24:36,011 --> 00:24:37,721
Señoritas, acérquense más.
350
00:24:38,021 --> 00:24:39,811
Soy el capitán Usopp.
351
00:24:39,811 --> 00:24:42,411
¡Voy a ir con todas mis fuerzas!
352
00:24:42,411 --> 00:24:43,731
En el próximo episodio de One Piece:
353
00:24:43,731 --> 00:24:46,411
"¡El Santouryuu explota!
¡Zoro contra Baroque Works!".
354
00:24:46,411 --> 00:24:48,631
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
355
00:24:47,181 --> 00:24:50,071
¡El Santouryuu explota!
¡Zoro contra Baroque Works!