1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:13,791 --> 00:02:15,781
Bem-vindos à Grand Line!
24
00:02:15,781 --> 00:02:17,591
Bem-vindos à nossa cidade!
25
00:02:17,591 --> 00:02:20,321
Bem-vindos a Whisky Peak,
a cidade que recebe piratas!
26
00:02:23,431 --> 00:02:26,221
Piratas, sejam bem-vindos!
27
00:02:36,851 --> 00:02:37,971
Nossa, é delicioso!
28
00:02:41,411 --> 00:02:42,981
Você me envergonha!
29
00:02:47,041 --> 00:02:48,151
Que divertido!
30
00:02:54,811 --> 00:02:57,951
Parece que há uns cem
caçadores de recompensa aqui.
31
00:03:02,851 --> 00:03:07,811
E eu acabo com todos
vocês... Baroque Works!
32
00:03:10,541 --> 00:03:12,051
Era segredo?
33
00:03:12,951 --> 00:03:18,521
Se sabe dos nossos segredos,
só nos resta matá-lo.
34
00:03:23,701 --> 00:03:25,681
Outro túmulo...
35
00:03:25,681 --> 00:03:29,531
...será adicionado às rochas-cacto.
36
00:03:32,291 --> 00:03:34,281
Matem-no!
37
00:03:39,931 --> 00:03:42,141
Ele desapareceu!
38
00:03:44,491 --> 00:03:53,471
O Poder Supremo da Empunhadura Tripla!
Zoro vs. Baroque Works!
39
00:03:47,231 --> 00:03:49,361
O Poder Supremo da Empunhadura Tripla!
40
00:03:49,361 --> 00:03:51,551
Zoro vs. Baroque Works!
41
00:03:58,481 --> 00:04:00,031
Ele sumiu!
42
00:04:00,031 --> 00:04:01,821
Para onde ele foi?!
43
00:04:21,701 --> 00:04:23,341
Certo.
44
00:04:23,641 --> 00:04:24,831
Vamos?
45
00:04:25,011 --> 00:04:27,301
Como se atreve a
zombar da gente?!
46
00:04:27,301 --> 00:04:29,051
Fogo!
47
00:04:43,561 --> 00:04:46,141
Idiotas! Atiraram uns nos outros!
48
00:04:46,141 --> 00:04:47,661
Ele desapareceu de novo!
49
00:04:49,371 --> 00:04:52,961
Maldição! Acabem logo com ele!
É só um espadachim!
50
00:05:05,281 --> 00:05:07,281
Vou lhe fazer uma pergunta...
51
00:05:07,671 --> 00:05:10,011
Tem certeza de que só
precisam de um só túmulo?
52
00:05:13,061 --> 00:05:14,561
Encontramos! Aí está ele!
53
00:05:15,691 --> 00:05:17,841
Idiotas, parem! Vão acabar
me acertando também!
54
00:05:18,391 --> 00:05:21,181
Pare! Igarappa!
55
00:05:29,721 --> 00:05:33,501
Para onde foi aquele homem?!
56
00:05:38,511 --> 00:05:43,031
Então aquilo é uma
espingarda? Barra pesada.
57
00:05:43,041 --> 00:05:47,721
Parece que ele é mesmo bom,
precisamos tomar cuidado!
58
00:05:57,861 --> 00:06:03,111
Ele acha mesmo que pode
enfrentar todos nós sozinho?!
59
00:06:03,481 --> 00:06:05,981
Não consigo acreditar
que ele nos desafiou,
60
00:06:05,981 --> 00:06:09,871
mesmo sabendo que estamos
com a Baroque Works...
61
00:06:33,421 --> 00:06:38,041
Moças, cheguem mais perto...
62
00:06:38,221 --> 00:06:42,961
Canção #721 de Ode
ao Capitão Usopp!
63
00:06:43,811 --> 00:06:46,561
Então a cidade que recebe
piratas, Whisky Peak...
64
00:06:46,561 --> 00:06:49,141
...é um reduto de
caçadores de piratas?
65
00:06:50,191 --> 00:06:52,861
Bem que eu imaginei.
66
00:06:53,981 --> 00:06:57,891
Para onde ele foi?!
Procurem ele!
67
00:07:00,881 --> 00:07:06,631
As novas recrutas de Loguetown,
Yubashiri e Kitetsu III...
68
00:07:06,911 --> 00:07:10,481
Agora é a sua chance
de provar seu valor.
69
00:07:10,701 --> 00:07:13,091
Vamos nessa!
70
00:07:14,331 --> 00:07:15,331
Aí está você!
71
00:07:15,841 --> 00:07:16,681
Morra!
72
00:07:18,961 --> 00:07:20,351
Droga!
73
00:07:30,361 --> 00:07:32,281
Primeiro, a Yubashiri!
74
00:07:36,621 --> 00:07:38,871
É leve! Uma excelente espada!
75
00:07:44,091 --> 00:07:45,791
Lá está ele! Por aqui!
76
00:07:46,001 --> 00:07:47,631
Espere!
77
00:07:48,011 --> 00:07:49,241
Me encontraram?
78
00:07:50,071 --> 00:07:51,201
Ele subiu!
79
00:07:51,761 --> 00:07:53,051
Bem-vindo!
80
00:07:53,751 --> 00:07:55,181
Nossa, que perigo!
81
00:07:56,301 --> 00:07:57,891
É o seu fim!
82
00:08:00,041 --> 00:08:01,231
Ms. Monday!
83
00:08:04,191 --> 00:08:07,741
Uma tragedia...
Essa bebida era cara.
84
00:08:07,741 --> 00:08:08,901
Que desperdício!
85
00:08:14,141 --> 00:08:16,411
Que sensação foi essa
na minha mão agora?!
86
00:08:16,821 --> 00:08:19,741
Como a Kitetsu III é afiada!
87
00:08:19,741 --> 00:08:23,411
Uma Meito só corta quando
o seu mestre assim quer,
88
00:08:23,411 --> 00:08:25,371
mas esta aqui é uma rebelde.
89
00:08:25,371 --> 00:08:27,941
Então espadas amaldiçoadas são assim...
90
00:08:32,511 --> 00:08:34,421
Tende piedade, Deus!
91
00:08:35,451 --> 00:08:37,051
Eu imploro...
92
00:08:37,851 --> 00:08:40,511
Deus, tende piedade! Salvai-nos!
93
00:08:41,771 --> 00:08:43,641
Pó Cegante do Senhor Misericordioso!
94
00:08:45,311 --> 00:08:49,521
Devia guardar esses truques
para quem tem coração puro.
95
00:08:51,071 --> 00:08:53,441
Tive piedade, pois usei
a parte de trás da lâmina.
96
00:08:56,381 --> 00:08:57,721
Ele subiu!
97
00:08:57,721 --> 00:08:58,621
Encurralem-no!
98
00:08:58,951 --> 00:09:00,001
Acabem com ele!
99
00:09:00,001 --> 00:09:00,871
Não o deixem fugir!
100
00:09:00,871 --> 00:09:01,751
Deem a volta por trás!
101
00:09:01,751 --> 00:09:02,711
Certo!
102
00:09:08,411 --> 00:09:11,751
Alguém pisou em mim?
103
00:09:13,731 --> 00:09:17,931
Senhorita, concede-me esta dança?
104
00:09:31,771 --> 00:09:35,681
Droga, este é o único tesouro deles?
105
00:09:35,681 --> 00:09:38,361
Este reduto de caçadores
é uma vergonha...
106
00:09:39,011 --> 00:09:42,931
Essa Whisky Peak é
uma cidade ruim mesmo.
107
00:09:45,301 --> 00:09:47,161
Agora não tem como fugir!
108
00:09:48,361 --> 00:09:49,881
Vamos!
109
00:09:55,051 --> 00:09:57,291
Pare!
110
00:09:57,291 --> 00:09:59,291
Socorro! Socorro!
111
00:10:06,561 --> 00:10:08,521
A escada está caindo!
112
00:10:12,351 --> 00:10:14,401
Ele está pulando para cá!
113
00:10:16,031 --> 00:10:17,651
Atirem!
114
00:10:18,081 --> 00:10:19,891
Empunhadura Dupla...
115
00:10:22,191 --> 00:10:23,241
Onda do Gavião!
116
00:10:28,661 --> 00:10:30,121
Morra!
117
00:10:33,381 --> 00:10:35,531
Cuidado, esse lugar é instável.
118
00:10:35,531 --> 00:10:36,111
O quê?!
119
00:10:40,981 --> 00:10:42,891
Essa foi por pouco!
Passou raspando!
120
00:10:48,871 --> 00:10:51,121
Não teste minha paciência.
121
00:10:51,121 --> 00:10:54,441
Não há neste mundo homem
que supere minha força.
122
00:10:55,491 --> 00:10:58,151
Esse é o seu fim.
123
00:11:06,351 --> 00:11:08,911
Soco Inglês...
124
00:11:09,861 --> 00:11:12,061
...Super-humano!
125
00:11:17,991 --> 00:11:20,701
Desperdi—
126
00:11:20,701 --> 00:11:24,841
Desperdiçamos tempo, mas finalmente
conseguimos acabar com ele.
127
00:11:26,111 --> 00:11:27,351
O quê?
128
00:11:28,321 --> 00:11:31,091
Ms. Monday!
129
00:11:33,761 --> 00:11:35,771
Qual foi, musculosa?
130
00:11:36,971 --> 00:11:39,231
Não queria competir para
ver quem é mais forte?
131
00:11:39,761 --> 00:11:41,271
E então?
132
00:11:54,051 --> 00:11:56,251
Vamos continuar,
Baroque Works?
133
00:11:57,001 --> 00:11:59,641
Lutar não é uma brincadeira.
134
00:12:54,891 --> 00:12:57,751
A Ms. Monday foi derrotada...
135
00:12:57,751 --> 00:12:59,891
Impossível! Não pode ser!
136
00:12:59,891 --> 00:13:04,361
Entendi! A Marinha cometeu um
equívoco no cartaz de procurado.
137
00:13:04,511 --> 00:13:10,451
Entendo... Faz sentido que esse seja
o homem com 30 milhões pela cabeça.
138
00:13:10,451 --> 00:13:13,091
Ele é o verdadeiro capitão.
139
00:13:13,091 --> 00:13:14,621
Pois é...
140
00:13:14,891 --> 00:13:18,921
Achei estranho que aquele
bolucho valesse 30 milhões.
141
00:13:20,071 --> 00:13:22,851
Mas, mesmo assim, que vergonha...
142
00:13:22,851 --> 00:13:25,951
Se perdermos para um
único pirata espadachim,
143
00:13:25,951 --> 00:13:30,301
seremos responsabilizados, pois o chefe
nos colocou a cargo da cidade.
144
00:13:30,941 --> 00:13:34,271
Parece que finalmente
chegou nossa hora de lutar.
145
00:13:34,811 --> 00:13:36,731
Talvez você saiba,
146
00:13:36,731 --> 00:13:39,711
mas os membros
da Baroque Works
147
00:13:39,711 --> 00:13:43,911
são mais fortes quanto menor
for o número de seu codinome.
148
00:13:43,911 --> 00:13:49,991
E nós três, Mr. 9,
Mr. 8 e Ms. Wednesday,
149
00:13:49,991 --> 00:13:52,371
somos agentes de um só dígito,
150
00:13:52,371 --> 00:13:55,021
o que significa que somos
muito poderosos,
151
00:13:55,021 --> 00:13:58,521
sem comparação com aqueles
que você acabou de enfrentar.
152
00:13:59,691 --> 00:14:02,971
Títulos não são inúteis quando
chega a hora do combate?
153
00:14:02,971 --> 00:14:05,341
O mais forte vence e ponto.
154
00:14:14,931 --> 00:14:17,391
Igarappa!
155
00:14:17,391 --> 00:14:19,271
Vamos, Ms. Wednesday!
156
00:14:19,271 --> 00:14:21,731
Certo, Mr. 9!
157
00:14:23,151 --> 00:14:25,151
Vamos, Carue!
158
00:14:28,521 --> 00:14:30,781
Não pedi sua mão,
venha aqui já!
159
00:14:31,911 --> 00:14:35,791
Vamos mostrar a eles sua super
velocidade que deixa leopardos sem tato!
160
00:14:38,111 --> 00:14:40,621
Quem mandou se sentar?!
161
00:14:41,681 --> 00:14:43,271
O que é aquilo?
162
00:14:44,371 --> 00:14:46,131
Tem certeza que
pode relaxar assim?
163
00:14:46,431 --> 00:14:49,221
Siga minhas acrobacias,
se for capaz, é claro!
164
00:14:49,221 --> 00:14:53,501
Bastão de Sangue Quente da Bravura!
165
00:14:55,991 --> 00:14:58,771
São bastões metálicos!
Cuidado com suas lâminas!
166
00:15:02,051 --> 00:15:04,411
O que foi? Tem tanto medo
que não consegue se mexer?
167
00:15:12,441 --> 00:15:14,621
O que aconteceu com
as suas acrobacias?
168
00:15:15,531 --> 00:15:17,491
Se quer vê-las tanto assim,
preste atenção!
169
00:15:26,031 --> 00:15:28,561
Eles não têm ninguém
melhor que isso, não?
170
00:15:29,131 --> 00:15:31,591
Se procura alguém
melhor, aqui estou eu!
171
00:15:31,591 --> 00:15:35,051
Prepare-se, Mr. Bushido!
172
00:15:35,051 --> 00:15:40,021
Agora sinta o meu
poder de sedução!
173
00:15:43,811 --> 00:15:47,111
Dança do Perfume do Charme!
174
00:16:05,411 --> 00:16:07,161
Bom menino...
175
00:16:13,621 --> 00:16:16,551
Vou acabar com você
com o Pavão Cortante!
176
00:16:16,841 --> 00:16:18,181
Vamos, Carue!
177
00:16:23,601 --> 00:16:25,061
Você foi longe demais!
178
00:16:31,481 --> 00:16:35,491
Lutar com essa galera tá
começando a me dar vergonha...
179
00:16:41,781 --> 00:16:43,751
Ele escapou usando aquele buraco.
180
00:16:46,521 --> 00:16:48,581
É inútil...
181
00:16:50,611 --> 00:16:54,761
Agora veja o quão
assustador eu sou!
182
00:16:54,971 --> 00:16:57,201
A espingarda dele é um saco...
183
00:16:57,201 --> 00:16:59,261
Como faço para encurtar a distância?
184
00:17:00,221 --> 00:17:02,601
Já chega!
185
00:17:04,771 --> 00:17:08,531
Como se atreve a me
espancar daquele jeito?!
186
00:17:08,531 --> 00:17:10,201
Não vai fugir dessa!
187
00:17:10,201 --> 00:17:12,231
Você caiu sozinho!
188
00:17:12,231 --> 00:17:14,781
Bastão do Homerun Furtivo!
189
00:17:18,511 --> 00:17:20,641
Peguei um dos seus braços!
190
00:17:20,641 --> 00:17:21,911
Uma corrente de ferro...
191
00:17:23,431 --> 00:17:24,871
Você o pegou.
192
00:17:25,981 --> 00:17:28,111
Acabe com ele agora, Mr. 8!
193
00:17:29,271 --> 00:17:30,341
É o seu fim!
194
00:17:30,791 --> 00:17:32,801
Isso mesmo, não se mexa.
195
00:17:33,191 --> 00:17:38,261
Caso contrário, vamos ter que matar
o seu companheiro também.
196
00:17:45,271 --> 00:17:47,091
Bom trabalho,
Ms. Wednesday!
197
00:17:47,091 --> 00:17:51,611
Agora você não tem escapatória
nem pode nos atacar!
198
00:17:52,271 --> 00:17:55,571
Aquele imbecil... Pelo menos
acorde, já que está de refém!
199
00:17:55,571 --> 00:17:57,781
Preparar fogo!
200
00:17:59,641 --> 00:18:02,081
Preparativos completos!
201
00:18:02,081 --> 00:18:03,081
O quê?!
202
00:18:04,541 --> 00:18:07,001
Igarappappa!
203
00:18:07,681 --> 00:18:09,461
Esse cara é de brinquedo?!
204
00:18:27,191 --> 00:18:29,141
Igarappappa!
205
00:18:29,141 --> 00:18:30,691
Igarappappa!
206
00:18:31,141 --> 00:18:32,981
Luffy, me empreste sua barriga!
207
00:18:34,271 --> 00:18:35,481
O quê?!
208
00:18:45,691 --> 00:18:47,631
Pronto, acabou!
209
00:18:54,441 --> 00:18:57,501
Até que enfim a noite ficou silenciosa.
210
00:18:58,141 --> 00:19:00,671
O quê? Como eu vim parar aqui?
211
00:19:00,671 --> 00:19:03,751
Bom, tô com sono, dane-se.
212
00:19:05,721 --> 00:19:08,731
Nunca achei que nossos agentes
com numeração abaixo de 12
213
00:19:08,731 --> 00:19:11,061
fossem ser derrotados!
214
00:19:11,731 --> 00:19:14,731
Mas para onde você quer fugir?
215
00:19:15,211 --> 00:19:19,031
Temos que nos esconder
até que eles saiam da ilha e...
216
00:19:21,441 --> 00:19:22,911
Os Unluckies!
217
00:19:25,421 --> 00:19:27,541
Peraí!
218
00:19:27,541 --> 00:19:29,861
Não estamos fugindo! Não é isso...
219
00:19:29,861 --> 00:19:33,251
Por favor! Não digam ao chefe!
220
00:19:38,881 --> 00:19:40,261
Esperem!
221
00:19:42,541 --> 00:19:46,751
Esta cidade até que está bem
agitada, apesar do horário.
222
00:19:46,751 --> 00:19:51,141
Que trabalho entediante
que nós pegamos...
223
00:19:51,141 --> 00:19:54,021
Enviados até aqui,
para a linha de frente.
224
00:20:12,251 --> 00:20:18,021
Não posso falhar aqui.
Tenho uma missão importante...
225
00:20:18,021 --> 00:20:20,191
Que patético...
226
00:20:20,191 --> 00:20:22,261
Perderam para um
único espadachim...
227
00:20:24,231 --> 00:20:27,801
Mr. 5! Ms. Valentine!
228
00:20:28,261 --> 00:20:31,221
Vocês tão brincando, é isso?
229
00:20:32,991 --> 00:20:36,191
Essa é a diferença entre agentes
do nível de vocês e do nosso, né?
230
00:20:36,951 --> 00:20:38,901
Vieram aqui para rir de nós?
231
00:20:39,311 --> 00:20:41,151
Também, mas...
232
00:20:43,391 --> 00:20:45,361
Claro que estamos
aqui numa missão.
233
00:20:46,831 --> 00:20:47,841
Ainda bem...
234
00:20:47,841 --> 00:20:51,231
Se nos ajudarem,
ele não será páreo!
235
00:20:51,231 --> 00:20:53,331
Pois é... Por favor,
236
00:20:53,331 --> 00:20:55,371
derrotem o espadachim, depressa.
237
00:20:57,361 --> 00:21:00,131
Parem com a piadinha de mau gosto.
238
00:21:00,131 --> 00:21:02,801
Nós? Ajudar vocês?
239
00:21:02,801 --> 00:21:06,261
Acharam mesmo que
viemos até aqui,
240
00:21:06,261 --> 00:21:08,721
aos confins da
Grand Line, para isso?
241
00:21:10,141 --> 00:21:13,061
O quê?! Então, que missão é essa?
242
00:21:13,061 --> 00:21:15,181
Não sabem mesmo?
243
00:21:15,181 --> 00:21:20,571
Há criminosos tão fortes aqui
que o chefe nos enviou.
244
00:21:22,111 --> 00:21:26,821
O chefe disse...
"Eles descobriram o segredo."
245
00:21:26,821 --> 00:21:29,531
Claro, nem ideia de que
segredo é esse, mas...
246
00:21:29,531 --> 00:21:32,331
No entanto, o lema de nossa
companhia é o mistério.
247
00:21:32,331 --> 00:21:36,841
Custe o que custar, nossas identidades
devem ser preservadas.
248
00:21:36,841 --> 00:21:40,261
Se alguém descobriu
os segredos do chefe,
249
00:21:40,261 --> 00:21:43,451
é um pecado que deve
ser pago com a morte.
250
00:21:44,241 --> 00:21:51,451
Aí, investigamos detalhadamente
quem descobriu os segredos deles...
251
00:21:51,451 --> 00:21:59,171
E, puxa, descobrimos alguém da realeza
de um reino infiltrado na Baroque Works.
252
00:21:59,171 --> 00:22:02,351
Um reino? Peraí!
253
00:22:02,351 --> 00:22:05,741
Eu uso coroa, sim,
mas não sou rei, não!
254
00:22:05,741 --> 00:22:07,241
É só meu hobby!
255
00:22:07,241 --> 00:22:08,861
Não estamos falando de você!
256
00:22:08,861 --> 00:22:13,661
Os pecadores são pessoas que
vieram do Reino de Alabasta...
257
00:22:14,291 --> 00:22:17,621
Eles nos descobriram! É o fim!
258
00:22:18,521 --> 00:22:20,841
Morram! Igarappappa!
259
00:22:21,671 --> 00:22:24,321
Não permitirei que encostem
nenhum dedo na princesa!
260
00:22:24,321 --> 00:22:27,291
Em nome do Capitão da Força
de Segurança do Reino de Alabasta!
261
00:22:27,291 --> 00:22:28,131
Igaram!
262
00:22:30,801 --> 00:22:34,271
Igaram, Capitão da Força de
Segurança do Reino de Alabasta.
263
00:22:34,271 --> 00:22:36,901
E sua Princesa, Nefertari Vivi.
264
00:22:36,901 --> 00:22:41,191
Em nome do líder da Baroque
Works, vamos eliminá-los.
265
00:22:46,831 --> 00:22:48,821
Ferrou...
266
00:22:49,061 --> 00:22:52,281
Deixei o Luffy lá embaixo...
267
00:23:10,801 --> 00:23:14,681
watashi ga iru yo
268
00:23:14,681 --> 00:23:18,431
ah yasashi uta nee
269
00:23:18,431 --> 00:23:24,941
todoke futari no tame ni
270
00:23:25,651 --> 00:23:32,071
nami ga saratta chisana suna no oshiro
271
00:23:33,281 --> 00:23:37,161
...enquanto você admirava as nuvens,
272
00:23:37,161 --> 00:23:40,661
com um sorriso choroso!
273
00:23:41,461 --> 00:23:49,051
moshi mo sekai juu ni dekishikai nai nara
274
00:23:49,051 --> 00:23:52,721
senaka wo makasete
275
00:23:52,721 --> 00:24:00,811
shinjiru kimochi wo wasurenaide
276
00:24:00,811 --> 00:24:04,651
watashi ga iru yo
277
00:24:04,651 --> 00:24:08,321
ah itoshii hito nee
278
00:24:08,321 --> 00:24:14,861
zutto daiteite ageru
279
00:24:16,281 --> 00:24:20,041
watashi ga iru yo
280
00:24:25,351 --> 00:24:28,671
Por que eu preciso ajudar a
Nami a ganhar dinheiro?!
281
00:24:28,671 --> 00:24:29,301
Zoro!
282
00:24:29,301 --> 00:24:31,131
O que foi, Luffy?
Você também?!
283
00:24:31,131 --> 00:24:33,341
Eu vou acabar com você,
seu mal-agradecido!
284
00:24:33,341 --> 00:24:35,091
Do que está falando?!
285
00:24:35,091 --> 00:24:37,801
Cala a boca! Eu não
vou te perdoar! Pode vir!
286
00:24:37,801 --> 00:24:39,431
Está falando sério?!
287
00:24:39,431 --> 00:24:40,741
No próximo episódio de One Piece!
288
00:24:40,741 --> 00:24:42,181
Batalha Até o Fim!
289
00:24:42,181 --> 00:24:44,481
Luffy vs. Zoro, O Duelo Misterioso!
290
00:24:44,481 --> 00:24:46,811
Eu serei o Rei dos Piratas!
291
00:24:47,361 --> 00:24:50,021
Batalha Até o Fim!
Luffy vs. Zoro, O Duelo Misterioso!
292
00:24:50,021 --> 00:24:55,031
Assista ao próximo episódio!!