1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,781 Bem-vindos à Grand Line! 24 00:02:15,781 --> 00:02:17,591 Bem-vindos à nossa cidade! 25 00:02:17,591 --> 00:02:20,321 Bem-vindos a Whisky Peak, a cidade que recebe piratas! 26 00:02:23,431 --> 00:02:26,221 Piratas, sejam bem-vindos! 27 00:02:36,851 --> 00:02:37,971 Nossa, é delicioso! 28 00:02:41,411 --> 00:02:42,981 Você me envergonha! 29 00:02:47,041 --> 00:02:48,151 Que divertido! 30 00:02:54,811 --> 00:02:57,951 Parece que há uns cem caçadores de recompensa aqui. 31 00:03:02,851 --> 00:03:07,811 E eu acabo com todos vocês... Baroque Works! 32 00:03:10,541 --> 00:03:12,051 Era segredo? 33 00:03:12,951 --> 00:03:18,521 Se sabe dos nossos segredos, só nos resta matá-lo. 34 00:03:23,701 --> 00:03:25,681 Outro túmulo... 35 00:03:25,681 --> 00:03:29,531 ...será adicionado às rochas-cacto. 36 00:03:32,291 --> 00:03:34,281 Matem-no! 37 00:03:39,931 --> 00:03:42,141 Ele desapareceu! 38 00:03:44,491 --> 00:03:53,471 O Poder Supremo da Empunhadura Tripla! Zoro vs. Baroque Works! 39 00:03:47,231 --> 00:03:49,361 O Poder Supremo da Empunhadura Tripla! 40 00:03:49,361 --> 00:03:51,551 Zoro vs. Baroque Works! 41 00:03:58,481 --> 00:04:00,031 Ele sumiu! 42 00:04:00,031 --> 00:04:01,821 Para onde ele foi?! 43 00:04:21,701 --> 00:04:23,341 Certo. 44 00:04:23,641 --> 00:04:24,831 Vamos? 45 00:04:25,011 --> 00:04:27,301 Como se atreve a zombar da gente?! 46 00:04:27,301 --> 00:04:29,051 Fogo! 47 00:04:43,561 --> 00:04:46,141 Idiotas! Atiraram uns nos outros! 48 00:04:46,141 --> 00:04:47,661 Ele desapareceu de novo! 49 00:04:49,371 --> 00:04:52,961 Maldição! Acabem logo com ele! É só um espadachim! 50 00:05:05,281 --> 00:05:07,281 Vou lhe fazer uma pergunta... 51 00:05:07,671 --> 00:05:10,011 Tem certeza de que só precisam de um só túmulo? 52 00:05:13,061 --> 00:05:14,561 Encontramos! Aí está ele! 53 00:05:15,691 --> 00:05:17,841 Idiotas, parem! Vão acabar me acertando também! 54 00:05:18,391 --> 00:05:21,181 Pare! Igarappa! 55 00:05:29,721 --> 00:05:33,501 Para onde foi aquele homem?! 56 00:05:38,511 --> 00:05:43,031 Então aquilo é uma espingarda? Barra pesada. 57 00:05:43,041 --> 00:05:47,721 Parece que ele é mesmo bom, precisamos tomar cuidado! 58 00:05:57,861 --> 00:06:03,111 Ele acha mesmo que pode enfrentar todos nós sozinho?! 59 00:06:03,481 --> 00:06:05,981 Não consigo acreditar que ele nos desafiou, 60 00:06:05,981 --> 00:06:09,871 mesmo sabendo que estamos com a Baroque Works... 61 00:06:33,421 --> 00:06:38,041 Moças, cheguem mais perto... 62 00:06:38,221 --> 00:06:42,961 Canção #721 de Ode ao Capitão Usopp! 63 00:06:43,811 --> 00:06:46,561 Então a cidade que recebe piratas, Whisky Peak... 64 00:06:46,561 --> 00:06:49,141 ...é um reduto de caçadores de piratas? 65 00:06:50,191 --> 00:06:52,861 Bem que eu imaginei. 66 00:06:53,981 --> 00:06:57,891 Para onde ele foi?! Procurem ele! 67 00:07:00,881 --> 00:07:06,631 As novas recrutas de Loguetown, Yubashiri e Kitetsu III... 68 00:07:06,911 --> 00:07:10,481 Agora é a sua chance de provar seu valor. 69 00:07:10,701 --> 00:07:13,091 Vamos nessa! 70 00:07:14,331 --> 00:07:15,331 Aí está você! 71 00:07:15,841 --> 00:07:16,681 Morra! 72 00:07:18,961 --> 00:07:20,351 Droga! 73 00:07:30,361 --> 00:07:32,281 Primeiro, a Yubashiri! 74 00:07:36,621 --> 00:07:38,871 É leve! Uma excelente espada! 75 00:07:44,091 --> 00:07:45,791 Lá está ele! Por aqui! 76 00:07:46,001 --> 00:07:47,631 Espere! 77 00:07:48,011 --> 00:07:49,241 Me encontraram? 78 00:07:50,071 --> 00:07:51,201 Ele subiu! 79 00:07:51,761 --> 00:07:53,051 Bem-vindo! 80 00:07:53,751 --> 00:07:55,181 Nossa, que perigo! 81 00:07:56,301 --> 00:07:57,891 É o seu fim! 82 00:08:00,041 --> 00:08:01,231 Ms. Monday! 83 00:08:04,191 --> 00:08:07,741 Uma tragedia... Essa bebida era cara. 84 00:08:07,741 --> 00:08:08,901 Que desperdício! 85 00:08:14,141 --> 00:08:16,411 Que sensação foi essa na minha mão agora?! 86 00:08:16,821 --> 00:08:19,741 Como a Kitetsu III é afiada! 87 00:08:19,741 --> 00:08:23,411 Uma Meito só corta quando o seu mestre assim quer, 88 00:08:23,411 --> 00:08:25,371 mas esta aqui é uma rebelde. 89 00:08:25,371 --> 00:08:27,941 Então espadas amaldiçoadas são assim... 90 00:08:32,511 --> 00:08:34,421 Tende piedade, Deus! 91 00:08:35,451 --> 00:08:37,051 Eu imploro... 92 00:08:37,851 --> 00:08:40,511 Deus, tende piedade! Salvai-nos! 93 00:08:41,771 --> 00:08:43,641 Pó Cegante do Senhor Misericordioso! 94 00:08:45,311 --> 00:08:49,521 Devia guardar esses truques para quem tem coração puro. 95 00:08:51,071 --> 00:08:53,441 Tive piedade, pois usei a parte de trás da lâmina. 96 00:08:56,381 --> 00:08:57,721 Ele subiu! 97 00:08:57,721 --> 00:08:58,621 Encurralem-no! 98 00:08:58,951 --> 00:09:00,001 Acabem com ele! 99 00:09:00,001 --> 00:09:00,871 Não o deixem fugir! 100 00:09:00,871 --> 00:09:01,751 Deem a volta por trás! 101 00:09:01,751 --> 00:09:02,711 Certo! 102 00:09:08,411 --> 00:09:11,751 Alguém pisou em mim? 103 00:09:13,731 --> 00:09:17,931 Senhorita, concede-me esta dança? 104 00:09:31,771 --> 00:09:35,681 Droga, este é o único tesouro deles? 105 00:09:35,681 --> 00:09:38,361 Este reduto de caçadores é uma vergonha... 106 00:09:39,011 --> 00:09:42,931 Essa Whisky Peak é uma cidade ruim mesmo. 107 00:09:45,301 --> 00:09:47,161 Agora não tem como fugir! 108 00:09:48,361 --> 00:09:49,881 Vamos! 109 00:09:55,051 --> 00:09:57,291 Pare! 110 00:09:57,291 --> 00:09:59,291 Socorro! Socorro! 111 00:10:06,561 --> 00:10:08,521 A escada está caindo! 112 00:10:12,351 --> 00:10:14,401 Ele está pulando para cá! 113 00:10:16,031 --> 00:10:17,651 Atirem! 114 00:10:18,081 --> 00:10:19,891 Empunhadura Dupla... 115 00:10:22,191 --> 00:10:23,241 Onda do Gavião! 116 00:10:28,661 --> 00:10:30,121 Morra! 117 00:10:33,381 --> 00:10:35,531 Cuidado, esse lugar é instável. 118 00:10:35,531 --> 00:10:36,111 O quê?! 119 00:10:40,981 --> 00:10:42,891 Essa foi por pouco! Passou raspando! 120 00:10:48,871 --> 00:10:51,121 Não teste minha paciência. 121 00:10:51,121 --> 00:10:54,441 Não há neste mundo homem que supere minha força. 122 00:10:55,491 --> 00:10:58,151 Esse é o seu fim. 123 00:11:06,351 --> 00:11:08,911 Soco Inglês... 124 00:11:09,861 --> 00:11:12,061 ...Super-humano! 125 00:11:17,991 --> 00:11:20,701 Desperdi— 126 00:11:20,701 --> 00:11:24,841 Desperdiçamos tempo, mas finalmente conseguimos acabar com ele. 127 00:11:26,111 --> 00:11:27,351 O quê? 128 00:11:28,321 --> 00:11:31,091 Ms. Monday! 129 00:11:33,761 --> 00:11:35,771 Qual foi, musculosa? 130 00:11:36,971 --> 00:11:39,231 Não queria competir para ver quem é mais forte? 131 00:11:39,761 --> 00:11:41,271 E então? 132 00:11:54,051 --> 00:11:56,251 Vamos continuar, Baroque Works? 133 00:11:57,001 --> 00:11:59,641 Lutar não é uma brincadeira. 134 00:12:54,891 --> 00:12:57,751 A Ms. Monday foi derrotada... 135 00:12:57,751 --> 00:12:59,891 Impossível! Não pode ser! 136 00:12:59,891 --> 00:13:04,361 Entendi! A Marinha cometeu um equívoco no cartaz de procurado. 137 00:13:04,511 --> 00:13:10,451 Entendo... Faz sentido que esse seja o homem com 30 milhões pela cabeça. 138 00:13:10,451 --> 00:13:13,091 Ele é o verdadeiro capitão. 139 00:13:13,091 --> 00:13:14,621 Pois é... 140 00:13:14,891 --> 00:13:18,921 Achei estranho que aquele bolucho valesse 30 milhões. 141 00:13:20,071 --> 00:13:22,851 Mas, mesmo assim, que vergonha... 142 00:13:22,851 --> 00:13:25,951 Se perdermos para um único pirata espadachim, 143 00:13:25,951 --> 00:13:30,301 seremos responsabilizados, pois o chefe nos colocou a cargo da cidade. 144 00:13:30,941 --> 00:13:34,271 Parece que finalmente chegou nossa hora de lutar. 145 00:13:34,811 --> 00:13:36,731 Talvez você saiba, 146 00:13:36,731 --> 00:13:39,711 mas os membros da Baroque Works 147 00:13:39,711 --> 00:13:43,911 são mais fortes quanto menor for o número de seu codinome. 148 00:13:43,911 --> 00:13:49,991 E nós três, Mr. 9, Mr. 8 e Ms. Wednesday, 149 00:13:49,991 --> 00:13:52,371 somos agentes de um só dígito, 150 00:13:52,371 --> 00:13:55,021 o que significa que somos muito poderosos, 151 00:13:55,021 --> 00:13:58,521 sem comparação com aqueles que você acabou de enfrentar. 152 00:13:59,691 --> 00:14:02,971 Títulos não são inúteis quando chega a hora do combate? 153 00:14:02,971 --> 00:14:05,341 O mais forte vence e ponto. 154 00:14:14,931 --> 00:14:17,391 Igarappa! 155 00:14:17,391 --> 00:14:19,271 Vamos, Ms. Wednesday! 156 00:14:19,271 --> 00:14:21,731 Certo, Mr. 9! 157 00:14:23,151 --> 00:14:25,151 Vamos, Carue! 158 00:14:28,521 --> 00:14:30,781 Não pedi sua mão, venha aqui já! 159 00:14:31,911 --> 00:14:35,791 Vamos mostrar a eles sua super velocidade que deixa leopardos sem tato! 160 00:14:38,111 --> 00:14:40,621 Quem mandou se sentar?! 161 00:14:41,681 --> 00:14:43,271 O que é aquilo? 162 00:14:44,371 --> 00:14:46,131 Tem certeza que pode relaxar assim? 163 00:14:46,431 --> 00:14:49,221 Siga minhas acrobacias, se for capaz, é claro! 164 00:14:49,221 --> 00:14:53,501 Bastão de Sangue Quente da Bravura! 165 00:14:55,991 --> 00:14:58,771 São bastões metálicos! Cuidado com suas lâminas! 166 00:15:02,051 --> 00:15:04,411 O que foi? Tem tanto medo que não consegue se mexer? 167 00:15:12,441 --> 00:15:14,621 O que aconteceu com as suas acrobacias? 168 00:15:15,531 --> 00:15:17,491 Se quer vê-las tanto assim, preste atenção! 169 00:15:26,031 --> 00:15:28,561 Eles não têm ninguém melhor que isso, não? 170 00:15:29,131 --> 00:15:31,591 Se procura alguém melhor, aqui estou eu! 171 00:15:31,591 --> 00:15:35,051 Prepare-se, Mr. Bushido! 172 00:15:35,051 --> 00:15:40,021 Agora sinta o meu poder de sedução! 173 00:15:43,811 --> 00:15:47,111 Dança do Perfume do Charme! 174 00:16:05,411 --> 00:16:07,161 Bom menino... 175 00:16:13,621 --> 00:16:16,551 Vou acabar com você com o Pavão Cortante! 176 00:16:16,841 --> 00:16:18,181 Vamos, Carue! 177 00:16:23,601 --> 00:16:25,061 Você foi longe demais! 178 00:16:31,481 --> 00:16:35,491 Lutar com essa galera tá começando a me dar vergonha... 179 00:16:41,781 --> 00:16:43,751 Ele escapou usando aquele buraco. 180 00:16:46,521 --> 00:16:48,581 É inútil... 181 00:16:50,611 --> 00:16:54,761 Agora veja o quão assustador eu sou! 182 00:16:54,971 --> 00:16:57,201 A espingarda dele é um saco... 183 00:16:57,201 --> 00:16:59,261 Como faço para encurtar a distância? 184 00:17:00,221 --> 00:17:02,601 Já chega! 185 00:17:04,771 --> 00:17:08,531 Como se atreve a me espancar daquele jeito?! 186 00:17:08,531 --> 00:17:10,201 Não vai fugir dessa! 187 00:17:10,201 --> 00:17:12,231 Você caiu sozinho! 188 00:17:12,231 --> 00:17:14,781 Bastão do Homerun Furtivo! 189 00:17:18,511 --> 00:17:20,641 Peguei um dos seus braços! 190 00:17:20,641 --> 00:17:21,911 Uma corrente de ferro... 191 00:17:23,431 --> 00:17:24,871 Você o pegou. 192 00:17:25,981 --> 00:17:28,111 Acabe com ele agora, Mr. 8! 193 00:17:29,271 --> 00:17:30,341 É o seu fim! 194 00:17:30,791 --> 00:17:32,801 Isso mesmo, não se mexa. 195 00:17:33,191 --> 00:17:38,261 Caso contrário, vamos ter que matar o seu companheiro também. 196 00:17:45,271 --> 00:17:47,091 Bom trabalho, Ms. Wednesday! 197 00:17:47,091 --> 00:17:51,611 Agora você não tem escapatória nem pode nos atacar! 198 00:17:52,271 --> 00:17:55,571 Aquele imbecil... Pelo menos acorde, já que está de refém! 199 00:17:55,571 --> 00:17:57,781 Preparar fogo! 200 00:17:59,641 --> 00:18:02,081 Preparativos completos! 201 00:18:02,081 --> 00:18:03,081 O quê?! 202 00:18:04,541 --> 00:18:07,001 Igarappappa! 203 00:18:07,681 --> 00:18:09,461 Esse cara é de brinquedo?! 204 00:18:27,191 --> 00:18:29,141 Igarappappa! 205 00:18:29,141 --> 00:18:30,691 Igarappappa! 206 00:18:31,141 --> 00:18:32,981 Luffy, me empreste sua barriga! 207 00:18:34,271 --> 00:18:35,481 O quê?! 208 00:18:45,691 --> 00:18:47,631 Pronto, acabou! 209 00:18:54,441 --> 00:18:57,501 Até que enfim a noite ficou silenciosa. 210 00:18:58,141 --> 00:19:00,671 O quê? Como eu vim parar aqui? 211 00:19:00,671 --> 00:19:03,751 Bom, tô com sono, dane-se. 212 00:19:05,721 --> 00:19:08,731 Nunca achei que nossos agentes com numeração abaixo de 12 213 00:19:08,731 --> 00:19:11,061 fossem ser derrotados! 214 00:19:11,731 --> 00:19:14,731 Mas para onde você quer fugir? 215 00:19:15,211 --> 00:19:19,031 Temos que nos esconder até que eles saiam da ilha e... 216 00:19:21,441 --> 00:19:22,911 Os Unluckies! 217 00:19:25,421 --> 00:19:27,541 Peraí! 218 00:19:27,541 --> 00:19:29,861 Não estamos fugindo! Não é isso... 219 00:19:29,861 --> 00:19:33,251 Por favor! Não digam ao chefe! 220 00:19:38,881 --> 00:19:40,261 Esperem! 221 00:19:42,541 --> 00:19:46,751 Esta cidade até que está bem agitada, apesar do horário. 222 00:19:46,751 --> 00:19:51,141 Que trabalho entediante que nós pegamos... 223 00:19:51,141 --> 00:19:54,021 Enviados até aqui, para a linha de frente. 224 00:20:12,251 --> 00:20:18,021 Não posso falhar aqui. Tenho uma missão importante... 225 00:20:18,021 --> 00:20:20,191 Que patético... 226 00:20:20,191 --> 00:20:22,261 Perderam para um único espadachim... 227 00:20:24,231 --> 00:20:27,801 Mr. 5! Ms. Valentine! 228 00:20:28,261 --> 00:20:31,221 Vocês tão brincando, é isso? 229 00:20:32,991 --> 00:20:36,191 Essa é a diferença entre agentes do nível de vocês e do nosso, né? 230 00:20:36,951 --> 00:20:38,901 Vieram aqui para rir de nós? 231 00:20:39,311 --> 00:20:41,151 Também, mas... 232 00:20:43,391 --> 00:20:45,361 Claro que estamos aqui numa missão. 233 00:20:46,831 --> 00:20:47,841 Ainda bem... 234 00:20:47,841 --> 00:20:51,231 Se nos ajudarem, ele não será páreo! 235 00:20:51,231 --> 00:20:53,331 Pois é... Por favor, 236 00:20:53,331 --> 00:20:55,371 derrotem o espadachim, depressa. 237 00:20:57,361 --> 00:21:00,131 Parem com a piadinha de mau gosto. 238 00:21:00,131 --> 00:21:02,801 Nós? Ajudar vocês? 239 00:21:02,801 --> 00:21:06,261 Acharam mesmo que viemos até aqui, 240 00:21:06,261 --> 00:21:08,721 aos confins da Grand Line, para isso? 241 00:21:10,141 --> 00:21:13,061 O quê?! Então, que missão é essa? 242 00:21:13,061 --> 00:21:15,181 Não sabem mesmo? 243 00:21:15,181 --> 00:21:20,571 Há criminosos tão fortes aqui que o chefe nos enviou. 244 00:21:22,111 --> 00:21:26,821 O chefe disse... "Eles descobriram o segredo." 245 00:21:26,821 --> 00:21:29,531 Claro, nem ideia de que segredo é esse, mas... 246 00:21:29,531 --> 00:21:32,331 No entanto, o lema de nossa companhia é o mistério. 247 00:21:32,331 --> 00:21:36,841 Custe o que custar, nossas identidades devem ser preservadas. 248 00:21:36,841 --> 00:21:40,261 Se alguém descobriu os segredos do chefe, 249 00:21:40,261 --> 00:21:43,451 é um pecado que deve ser pago com a morte. 250 00:21:44,241 --> 00:21:51,451 Aí, investigamos detalhadamente quem descobriu os segredos deles... 251 00:21:51,451 --> 00:21:59,171 E, puxa, descobrimos alguém da realeza de um reino infiltrado na Baroque Works. 252 00:21:59,171 --> 00:22:02,351 Um reino? Peraí! 253 00:22:02,351 --> 00:22:05,741 Eu uso coroa, sim, mas não sou rei, não! 254 00:22:05,741 --> 00:22:07,241 É só meu hobby! 255 00:22:07,241 --> 00:22:08,861 Não estamos falando de você! 256 00:22:08,861 --> 00:22:13,661 Os pecadores são pessoas que vieram do Reino de Alabasta... 257 00:22:14,291 --> 00:22:17,621 Eles nos descobriram! É o fim! 258 00:22:18,521 --> 00:22:20,841 Morram! Igarappappa! 259 00:22:21,671 --> 00:22:24,321 Não permitirei que encostem nenhum dedo na princesa! 260 00:22:24,321 --> 00:22:27,291 Em nome do Capitão da Força de Segurança do Reino de Alabasta! 261 00:22:27,291 --> 00:22:28,131 Igaram! 262 00:22:30,801 --> 00:22:34,271 Igaram, Capitão da Força de Segurança do Reino de Alabasta. 263 00:22:34,271 --> 00:22:36,901 E sua Princesa, Nefertari Vivi. 264 00:22:36,901 --> 00:22:41,191 Em nome do líder da Baroque Works, vamos eliminá-los. 265 00:22:46,831 --> 00:22:48,821 Ferrou... 266 00:22:49,061 --> 00:22:52,281 Deixei o Luffy lá embaixo... 267 00:23:10,801 --> 00:23:14,681 watashi ga iru yo 268 00:23:14,681 --> 00:23:18,431 ah yasashi uta nee 269 00:23:18,431 --> 00:23:24,941 todoke futari no tame ni 270 00:23:25,651 --> 00:23:32,071 nami ga saratta chisana suna no oshiro 271 00:23:33,281 --> 00:23:37,161 ...enquanto você admirava as nuvens, 272 00:23:37,161 --> 00:23:40,661 com um sorriso choroso! 273 00:23:41,461 --> 00:23:49,051 moshi mo sekai juu ni dekishikai nai nara 274 00:23:49,051 --> 00:23:52,721 senaka wo makasete 275 00:23:52,721 --> 00:24:00,811 shinjiru kimochi wo wasurenaide 276 00:24:00,811 --> 00:24:04,651 watashi ga iru yo 277 00:24:04,651 --> 00:24:08,321 ah itoshii hito nee 278 00:24:08,321 --> 00:24:14,861 zutto daiteite ageru 279 00:24:16,281 --> 00:24:20,041 watashi ga iru yo 280 00:24:25,351 --> 00:24:28,671 Por que eu preciso ajudar a Nami a ganhar dinheiro?! 281 00:24:28,671 --> 00:24:29,301 Zoro! 282 00:24:29,301 --> 00:24:31,131 O que foi, Luffy? Você também?! 283 00:24:31,131 --> 00:24:33,341 Eu vou acabar com você, seu mal-agradecido! 284 00:24:33,341 --> 00:24:35,091 Do que está falando?! 285 00:24:35,091 --> 00:24:37,801 Cala a boca! Eu não vou te perdoar! Pode vir! 286 00:24:37,801 --> 00:24:39,431 Está falando sério?! 287 00:24:39,431 --> 00:24:40,741 No próximo episódio de One Piece! 288 00:24:40,741 --> 00:24:42,181 Batalha Até o Fim! 289 00:24:42,181 --> 00:24:44,481 Luffy vs. Zoro, O Duelo Misterioso! 290 00:24:44,481 --> 00:24:46,811 Eu serei o Rei dos Piratas! 291 00:24:47,361 --> 00:24:50,021 Batalha Até o Fim! Luffy vs. Zoro, O Duelo Misterioso! 292 00:24:50,021 --> 00:24:55,031 Assista ao próximo episódio!!