1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,391
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,011
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,011 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:09,471 --> 00:02:10,901
No puedo caer en un sitio así.
20
00:02:10,901 --> 00:02:13,481
Tengo una misión muy importante...
21
00:02:13,481 --> 00:02:17,461
Es patético. Perdieron contra
un mísero espadachín.
22
00:02:18,331 --> 00:02:21,351
¡Mr. 5! ¡Miss Valentine!
¡¿Qué hacen aquí?!
23
00:02:21,351 --> 00:02:23,591
¿De verdad no lo sabes?
24
00:02:23,591 --> 00:02:28,791
Son unos criminales tan importantes como
para que nos mande el jefe a tratar con ellos.
25
00:02:31,391 --> 00:02:33,131
El jefe dijo lo siguiente:
26
00:02:33,131 --> 00:02:35,551
"Han descubierto mis secretos".
27
00:02:35,551 --> 00:02:38,071
La verdad es que no sé de
qué secretos estaba hablando.
28
00:02:38,071 --> 00:02:43,871
Y cuando investigamos detenidamente
quién descubrió sus secretos...
29
00:02:45,281 --> 00:02:46,601
Qué casualidad.
30
00:02:47,021 --> 00:02:52,671
Descubrimos que un pez gordo de cierto
reino se infiltró en Baroque Works.
31
00:02:52,671 --> 00:02:55,551
¡Lo descubrieron! ¡Es el fin!
32
00:02:56,131 --> 00:02:58,251
¡Mueran! ¡Igarappappa!
33
00:02:59,451 --> 00:03:01,831
¡No dejaré que le pongan
un dedo encima a la princesa!
34
00:03:01,831 --> 00:03:05,161
¡Lo juro por mi puesto de capitán
de la guardia del reino de Alabasta!
35
00:03:05,161 --> 00:03:06,141
¡Igaram!
36
00:03:07,981 --> 00:03:11,221
Igaram, el capitán de la
guardia del reino de Alabasta.
37
00:03:11,221 --> 00:03:13,661
Y la princesa Nefertari Vivi.
38
00:03:13,661 --> 00:03:18,541
En nombre del jefe de Baroque Works,
debemos eliminarlos.
39
00:03:21,491 --> 00:03:30,521
¡Batalla en serio!
Luffy contra Zoro ¡Un misterioso duelo!
40
00:03:25,231 --> 00:03:29,511
¡Batalla en serio! Luffy contra Zoro.
¡Un misterioso duelo!
41
00:03:30,971 --> 00:03:32,461
Rayos...
42
00:03:32,461 --> 00:03:35,961
Dejé a Luffy allá abajo.
43
00:03:36,361 --> 00:03:38,961
¡Rápido, Vivi-sama! ¡Escape, por favor!
44
00:03:38,961 --> 00:03:40,101
¡Igaram!
45
00:03:54,641 --> 00:03:55,731
¡Igaram!
46
00:03:55,731 --> 00:03:56,361
Es inútil.
47
00:04:10,011 --> 00:04:11,481
Malditos monstruos...
48
00:04:12,101 --> 00:04:15,191
¡¿Eres una princesa, Miss Wednesday?!
49
00:04:15,881 --> 00:04:17,831
¡Deja de hacerte el tonto, Mr. 9!
50
00:04:18,321 --> 00:04:21,521
Qué noche tan ajetreada.
Ustedes pueden hacer lo que quieran.
51
00:04:23,881 --> 00:04:25,811
Vi-Vivi-sama...
52
00:04:26,611 --> 00:04:28,681
Igaram, ¿estás bien?
53
00:04:28,681 --> 00:04:31,281
Vivi-sama, no se preocupe por mí.
54
00:04:31,281 --> 00:04:33,531
Usted tiene que escapar de aquí.
55
00:04:33,531 --> 00:04:35,511
Hágalo por nuestra patria...
56
00:04:37,441 --> 00:04:40,841
Sin usted, nuestro reino
de Alabasta estará...
57
00:04:40,841 --> 00:04:42,611
¡Vamos, váyase!
58
00:04:44,311 --> 00:04:47,131
¿Crees que podrás escapar de nosotros?
59
00:04:48,461 --> 00:04:49,781
¡No me subestimen!
60
00:04:54,081 --> 00:04:58,371
No comprendo la situación, pero hemos
formado equipo durante mucho tiempo.
61
00:04:58,371 --> 00:05:00,201
Te conseguiré algo de tiempo.
62
00:05:00,201 --> 00:05:02,711
¡Vete de una vez, Miss Wednesday!
63
00:05:02,711 --> 00:05:04,351
Mr. 9...
64
00:05:04,781 --> 00:05:06,211
Soy bastante viril, ¿verdad?
65
00:05:06,891 --> 00:05:08,221
¡Adiós, baby!
66
00:05:08,681 --> 00:05:12,771
Nekketsu Nine...
67
00:05:09,371 --> 00:05:10,951
¡Mr. 9!
68
00:05:13,531 --> 00:05:18,021
Solo necesitamos la voluntad
para cumplir nuestras misiones.
69
00:05:18,021 --> 00:05:21,521
Un patético sentido del compañerismo
solo te lleva a la muerte.
70
00:05:21,521 --> 00:05:22,801
¡Aprende eso por las malas!
71
00:05:22,801 --> 00:05:24,641
¡Nose Fancy...
72
00:05:24,641 --> 00:05:26,651
Konjou...
73
00:05:26,361 --> 00:05:27,431
Cannon!
74
00:05:32,851 --> 00:05:34,081
¡Mr. 9!
75
00:05:34,681 --> 00:05:37,341
¡Oye, qué moco tan peligroso tiene!
76
00:05:39,411 --> 00:05:40,911
¿Qué diablos...?
77
00:05:40,911 --> 00:05:45,381
¡Espadachín, tras haber visto tu habilidad,
tengo que pedirte una locura!
78
00:05:45,381 --> 00:05:48,351
¡De eso nada! ¡Suéltame!
79
00:05:48,911 --> 00:05:54,261
Como los dos poseen los poderes de la
Fruta del Diablo, yo no los puedo detener.
80
00:05:54,261 --> 00:05:57,561
¿Podría pedirte que protegieras
a la princesa en mi lugar?
81
00:05:58,141 --> 00:05:59,281
¡Por favor!
82
00:06:04,991 --> 00:06:06,511
¡Karoo, corre!
83
00:06:08,231 --> 00:06:09,371
Y se fue.
84
00:06:09,371 --> 00:06:10,721
No escapará.
85
00:06:10,721 --> 00:06:12,411
¡Vayamos tras ella, Miss Valentine!
86
00:06:12,411 --> 00:06:13,721
¡Sí, Mr. 5!
87
00:06:14,601 --> 00:06:17,621
Si puedes llevar a la princesa
sana y salva al reino de Alabasta,
88
00:06:17,621 --> 00:06:20,121
que se encuentra al este de aquí...
89
00:06:20,881 --> 00:06:24,071
¡Te prometo que te
recompensaré enormemente!
90
00:06:24,071 --> 00:06:26,021
¡Te lo ruego!
91
00:06:26,021 --> 00:06:27,931
¡Por favor, protege a la princesa!
92
00:06:28,731 --> 00:06:33,211
¡No quiero! ¡Estaban intentando
matarme hace un instante!
93
00:06:33,211 --> 00:06:34,431
¡Te voy a atacar de nuevo!
94
00:06:34,431 --> 00:06:36,781
¿Es cierto lo de la "enorme recompensa"?
95
00:06:37,991 --> 00:06:41,251
¡Acepto el trato!
¿Qué tal 1,000 millones de berris?
96
00:06:41,251 --> 00:06:42,041
¡Nami!
97
00:06:42,581 --> 00:06:44,561
¿1,000 millones de be...?
98
00:06:47,581 --> 00:06:49,271
¿No estabas dormida?
99
00:06:49,271 --> 00:06:50,431
Claro que no.
100
00:06:51,161 --> 00:06:54,541
¿Alguien en su sano juicio se dormiría
tranquilamente en una ciudad sospechosa
101
00:06:54,541 --> 00:06:56,561
que recibe encantada a los piratas?
102
00:06:56,561 --> 00:06:59,191
¡Era todo una actuación!
103
00:06:59,191 --> 00:07:01,041
¡Podría haber seguido bebiendo!
104
00:07:01,041 --> 00:07:02,621
Ya veo.
105
00:07:05,091 --> 00:07:09,821
¿Nos prometes que nos darás los
1,000 millones, capitán de la guardia?
106
00:07:09,821 --> 00:07:14,131
Si no la ayudamos, es probable
que tu princesa muera.
107
00:07:15,361 --> 00:07:19,621
Un simple soldado como yo no puede
prometer semejante suma de dinero.
108
00:07:20,401 --> 00:07:24,031
No estarás diciendo que una princesa
vale menos que eso, ¿verdad?
109
00:07:25,141 --> 00:07:26,381
Paga.
110
00:07:27,481 --> 00:07:29,001
Lo está chantajeando.
111
00:07:30,101 --> 00:07:33,591
En ese caso, si están dispuestos
a llevar a la princesa a salvo,
112
00:07:33,591 --> 00:07:36,951
lo mejor sería negociar las
condiciones directamente con ella.
113
00:07:37,841 --> 00:07:39,921
Y, para eso, tengo que ayudarla antes, ¿no?
114
00:07:40,251 --> 00:07:43,391
¡Mientras estamos hablando,
su vida está en peligro!
115
00:07:43,391 --> 00:07:46,901
Muy bien. Por ahora protegeré a tu princesa.
116
00:07:49,141 --> 00:07:50,931
¡Vamos! ¡En marcha, Zoro!
117
00:07:50,931 --> 00:07:52,771
¡Ve tú, idiota!
118
00:07:52,771 --> 00:07:56,811
¡¿Por qué tengo que seguirte el juego
con tus tretas para conseguir dinero?!
119
00:07:56,811 --> 00:07:58,861
¡Mira que eres idiota!
120
00:07:58,861 --> 00:08:04,971
Mi dinero es mío, pero mis contratos
les pertenecen a todos ustedes.
121
00:08:04,971 --> 00:08:07,231
¡Esa es una lógica más
propia de un abusón!
122
00:08:07,231 --> 00:08:10,561
¿Qué pasa? ¡Solo tienes
que acabar con esos tipos!
123
00:08:10,561 --> 00:08:14,231
¡A diferencia del cocinero idiota,
a mí no me gusta que me usen!
124
00:08:14,231 --> 00:08:17,751
Eso lo dices porque tienes
miedo de no poder derrotarlos.
125
00:08:17,751 --> 00:08:20,461
¡¿Cómo dijiste?! ¡Repite eso!
126
00:08:20,461 --> 00:08:24,031
Eso lo dices porque tienes
miedo de no poder derrotarlos.
127
00:08:21,551 --> 00:08:23,121
Voy al baño.
128
00:08:23,461 --> 00:08:25,411
¡Deja de repetir esa tontería!
129
00:08:25,411 --> 00:08:29,471
¿Ya se te ha olvidado? Me debes dinero.
130
00:08:30,581 --> 00:08:31,921
No te debo nada.
131
00:08:31,921 --> 00:08:36,261
Te presté 100,000 berris para
comprar unas espadas en Loguetown.
132
00:08:36,261 --> 00:08:39,951
¡Y te los devolví inmediatamente!
133
00:08:39,951 --> 00:08:42,401
¡Alguien me dio las espadas,
así que no usé el dinero!
134
00:08:42,971 --> 00:08:45,351
Pero accediste a devolverme el triple.
135
00:08:45,351 --> 00:08:48,271
Es decir, 300,000 berris en total.
136
00:08:51,201 --> 00:08:52,791
Yo también quiero comprar algo.
137
00:08:52,791 --> 00:08:55,341
Te lo prestaré yo, pero
me devolverás el triple.
138
00:08:56,361 --> 00:08:59,071
Aún no me has devuelto
los otros 200,000 berris.
139
00:08:59,881 --> 00:09:04,241
¡Te devolví los 100,000 berris
ese mismo día! ¡Déjame en paz!
140
00:09:04,241 --> 00:09:04,881
No.
141
00:09:06,501 --> 00:09:09,471
¿No puedes cumplir una promesa?
142
00:09:11,821 --> 00:09:15,091
Si haces lo que te digo, estaremos en paz.
143
00:09:15,091 --> 00:09:17,731
¡Eres una mujer despiadada!
144
00:09:17,731 --> 00:09:20,591
Bueno, sé que iré al Infierno.
145
00:09:20,591 --> 00:09:22,391
¡Maldita seas!
146
00:09:22,391 --> 00:09:24,161
¡Gracias!
147
00:09:25,011 --> 00:09:26,701
Soy patético.
148
00:09:27,671 --> 00:09:31,901
Si hubiera sido más fuerte,
podría haber protegido a la princesa.
149
00:09:32,291 --> 00:09:35,611
Tranquilo. Ese tipo es
increíblemente fuerte.
150
00:09:35,611 --> 00:09:39,641
Si le ocurriese algo a
la princesa, a Vivi-sama,
151
00:09:39,641 --> 00:09:42,581
significaría el fin para
el reino de Alabasta.
152
00:09:44,091 --> 00:09:47,321
¡Debe vivir!
153
00:09:48,201 --> 00:09:51,041
¡Corre! ¡Corre, Karoo!
154
00:09:55,631 --> 00:09:57,861
¡Hay un barco atracado
detrás de las Rocas Cactus!
155
00:09:58,321 --> 00:10:02,201
¡Lo usaremos para escapar de esta
isla y volveremos a Alabasta!
156
00:10:07,071 --> 00:10:09,661
Estoy como nuevo. Voy a seguir durmiendo.
157
00:10:11,021 --> 00:10:12,491
¡¿Qué es eso?!
158
00:10:14,861 --> 00:10:16,441
¡Deprisa, Karoo!
159
00:10:21,061 --> 00:10:22,371
¡Karoo, detente!
160
00:10:28,171 --> 00:10:29,671
Mr. 5...
161
00:10:30,171 --> 00:10:31,291
Nos encontró.
162
00:10:31,291 --> 00:10:32,761
¡Karoo, deprisa! ¡Por aquí!
163
00:10:36,001 --> 00:10:37,731
Es inútil resistirse.
164
00:10:40,951 --> 00:10:42,161
¡Miss Monday!
165
00:10:43,381 --> 00:10:45,851
Vete. Puedes llegar al barco por aquí.
166
00:10:46,681 --> 00:10:48,661
Yo los retendré aquí.
167
00:10:48,661 --> 00:10:49,561
Pero...
168
00:10:50,181 --> 00:10:52,721
De todos modos, gracias a ese
espadachín tan fuerte,
169
00:10:52,721 --> 00:10:55,841
nos castigarán a todos por haber
fracasado en nuestra misión.
170
00:10:57,821 --> 00:11:01,781
Así que prefiero que me hagan
daño por proteger a una amiga.
171
00:11:06,191 --> 00:11:08,981
Vamos. ¿Por qué sigues perdiendo el tiempo?
172
00:11:08,981 --> 00:11:13,091
¡Si te matan, los sacrificios de
Mr. 8 y Mr. 9 habrán sido en vano!
173
00:11:13,091 --> 00:11:13,851
¡Vete!
174
00:11:17,471 --> 00:11:18,351
¡Gracias!
175
00:11:20,561 --> 00:11:23,561
Primero Mr. 9 y ahora tú...
176
00:11:24,561 --> 00:11:25,921
Miss Monday.
177
00:11:26,531 --> 00:11:29,821
No te dejaré pasar.
Mi orgullo está en juego.
178
00:11:31,341 --> 00:11:32,291
Qué graciosa.
179
00:11:34,291 --> 00:11:36,191
¡Eres una deshonra...
180
00:11:43,331 --> 00:11:45,381
para Baroque Works!
181
00:11:57,081 --> 00:11:59,051
Miss Monday...
182
00:12:14,141 --> 00:12:15,711
Miss Monday...
183
00:12:17,901 --> 00:12:21,991
Soy un hombre bomba. Puedo hacer
que explote todo mi cuerpo.
184
00:12:21,991 --> 00:12:26,421
Gracias al poder de la fruta Bomu Bomu,
no hay misión que no pueda cumplir.
185
00:12:28,511 --> 00:12:31,841
¡Y gracias al poder de mi fruta Kilo Kilo,
186
00:12:31,841 --> 00:12:35,081
enterraré a Miss Monday por
haberse atrevido a traicionarnos!
187
00:12:35,461 --> 00:12:38,741
Puedo alterar el peso de
mi cuerpo a mi voluntad.
188
00:12:38,741 --> 00:12:41,011
Ahora soy tan ligera que
el viento me puede llevar.
189
00:12:41,011 --> 00:12:43,511
¡Y ahora me toca volverme pesada!
190
00:12:44,361 --> 00:12:46,321
Dos kilos... Tres kilos...
191
00:12:47,951 --> 00:12:49,951
Cinco kilos, diez kilos...
192
00:12:49,951 --> 00:12:52,401
Cien kilos, mil kilos...
193
00:12:53,201 --> 00:12:55,091
¡Ichi Man Kilo Press!
194
00:13:02,721 --> 00:13:05,961
¿Qué tal? ¿Crees que
podrás sobrevivir a eso?
195
00:13:05,961 --> 00:13:08,581
No podrás escapar de nosotros.
196
00:13:17,141 --> 00:13:19,551
Sobreviviré... Sobreviviré...
197
00:13:20,661 --> 00:13:23,541
¡Sobreviviré y regresaré
a Alabasta con vida!
198
00:13:28,091 --> 00:13:29,371
¡Toma esto!
199
00:13:29,371 --> 00:13:31,321
¡Nose Fancy...
200
00:13:31,941 --> 00:13:33,151
Cannon!
201
00:13:38,911 --> 00:13:40,411
¡Mr. Bushido!
202
00:13:43,881 --> 00:13:45,691
L-la calle...
203
00:13:46,931 --> 00:13:48,311
¿Quién es este tipo?
204
00:13:50,121 --> 00:13:52,281
¡Corté su moco!
205
00:13:52,831 --> 00:13:54,581
¡Maldito seas! ¡No te rindes nunca!
206
00:13:54,581 --> 00:13:55,541
¡Viniste justo ahora...!
207
00:14:00,351 --> 00:14:02,531
No te precipites. Vine para salvarte.
208
00:14:03,831 --> 00:14:04,771
¿A mí?
209
00:14:09,511 --> 00:14:10,511
Oye.
210
00:14:10,981 --> 00:14:14,481
A propósito, ¿qué es Baroque Works?
211
00:14:20,291 --> 00:14:22,771
Es un sindicato del crimen secreto.
212
00:14:22,771 --> 00:14:27,261
Ninguno de sus miembros conoce el
nombre ni el rostro de su líder.
213
00:14:27,261 --> 00:14:32,201
Se dedican al espionaje, el asesinato,
el robo y la caza de recompensas.
214
00:14:32,201 --> 00:14:35,701
Lo hacen todo por orden de su jefe.
215
00:14:37,511 --> 00:14:42,031
¿Cómo pueden hacer caso a alguien
del que se desconoce su identidad?
216
00:14:42,821 --> 00:14:48,021
¡El objetivo final de Baroque Works
es la fundación de una nación ideal!
217
00:14:48,881 --> 00:14:51,931
Todos los que están ahora
dentro de la compañía
218
00:14:51,931 --> 00:14:55,401
tienen garantizado un alto estatus
social dentro de la nación ideal
219
00:14:55,401 --> 00:14:58,901
que creará su jefe dentro de poco tiempo.
220
00:14:58,901 --> 00:15:00,681
Ya veo.
221
00:15:01,351 --> 00:15:03,941
El nombre en clave del jefe es Mr. 0.
222
00:15:04,941 --> 00:15:09,681
Es decir, cuanto más se acerque al
cero el nombre en clave de una persona,
223
00:15:09,681 --> 00:15:14,671
más fuerte será y mayor será
el estatus social de esa persona.
224
00:15:15,291 --> 00:15:19,431
La fuerza de Mr. 5 y aquellos
que están por encima de él
225
00:15:20,091 --> 00:15:21,691
es asombrosa.
226
00:15:23,621 --> 00:15:28,731
Así que tú eres el espadachín que
derrotó a todos los empleados de esta ciudad.
227
00:15:29,401 --> 00:15:32,161
¿Por qué quieres proteger
a la princesa de Alabasta?
228
00:15:32,161 --> 00:15:35,061
Tengo mis propias razones para hacerlo.
229
00:15:35,061 --> 00:15:39,041
No importa. Sea como sea,
eres nuestro enemigo.
230
00:15:39,041 --> 00:15:40,441
Estás estorbando.
231
00:15:41,371 --> 00:15:43,201
Es verdad. Está estorbando.
232
00:15:47,721 --> 00:15:52,381
¡Te encontré!
233
00:15:54,101 --> 00:15:56,591
¡Zoro!
234
00:15:56,591 --> 00:15:57,871
¡¿Y ahora qué?!
235
00:15:58,691 --> 00:16:01,661
Luffy, no necesito tu ayuda.
236
00:16:01,661 --> 00:16:04,471
¿O es que esa bruja también
hizo que te endeudaras?
237
00:16:10,731 --> 00:16:13,721
¡No te lo perdonaré! ¡Luchemos!
238
00:16:15,981 --> 00:16:18,911
¡¿Qué tonterías estás diciendo ahora?!
239
00:16:18,911 --> 00:16:19,701
¡Silencio!
240
00:16:20,011 --> 00:16:23,391
¡Voy a patearte el trasero
por ser tan ingrato!
241
00:16:23,951 --> 00:16:25,131
¿Ingrato?
242
00:16:25,911 --> 00:16:27,331
¡Exacto!
243
00:16:28,671 --> 00:16:31,071
Oye, ¿qué pasó? ¿Quién te hizo esto?
244
00:16:31,071 --> 00:16:34,861
Fue el espadachín que vino contigo
y que tiene el pelo verde...
245
00:16:35,301 --> 00:16:36,421
¡¿Qué?!
246
00:16:37,801 --> 00:16:42,541
¡Los ciudadanos nos dieron la bienvenida
y nos dieron muchísima comida deliciosa!
247
00:16:42,541 --> 00:16:45,251
¡Pero tú los atacaste a todos!
248
00:16:45,841 --> 00:16:48,761
Sí, bueno, pero...
249
00:16:49,241 --> 00:16:51,091
¡Me las vas a pagar!
250
00:16:51,091 --> 00:16:53,381
¡Qué persona tan idiota!
251
00:16:57,141 --> 00:16:59,761
¿Una pelea interna? Qué lamentable.
252
00:17:00,741 --> 00:17:05,061
¡Eliminemos a todos los que
interfieran en nuestra misión!
253
00:17:06,541 --> 00:17:09,181
Oye, Luffy. Escúchame.
254
00:17:09,181 --> 00:17:10,851
En realidad son unos cazarrecomp...
255
00:17:10,851 --> 00:17:12,651
¡No pongas excusas!
256
00:17:12,781 --> 00:17:13,621
¡¿Qué?!
257
00:17:16,581 --> 00:17:17,611
¡¿Me quieres matar?!
258
00:17:18,581 --> 00:17:19,981
¡Sí! ¡Muere!
259
00:17:21,221 --> 00:17:22,841
¡Idiota, escúchame!
260
00:17:24,891 --> 00:17:25,531
¡Oye!
261
00:17:28,761 --> 00:17:29,811
Será idiota...
262
00:17:30,811 --> 00:17:31,711
¡Va en serio!
263
00:17:33,501 --> 00:17:35,031
Mr. 5.
264
00:17:35,031 --> 00:17:38,421
No parece que hayan venido a detenernos.
265
00:17:38,421 --> 00:17:39,871
Eso parece.
266
00:17:39,871 --> 00:17:44,171
Bueno, terminemos nuestra
misión cuanto antes.
267
00:17:44,171 --> 00:17:47,321
Nuestra misión de eliminar a la
princesa Vivi del reino de Alabasta.
268
00:17:47,321 --> 00:17:49,131
¡Maldito seas! ¡Deja de huir!
269
00:17:49,131 --> 00:17:50,651
¡Luffy, escúchame un segundo!
270
00:17:50,651 --> 00:17:52,481
¡Vamos, Miss Valentine!
271
00:17:52,481 --> 00:17:53,651
¡Sí, Mr. 5!
272
00:17:55,221 --> 00:17:57,431
¡Para de una vez, maldita sea!
273
00:18:04,451 --> 00:18:06,121
¡Qué idiota es!
274
00:18:13,921 --> 00:18:17,841
Al final sí que nos estorbaron...
275
00:18:18,231 --> 00:18:19,821
¡¿Qué diablos está pasando?!
276
00:18:20,581 --> 00:18:23,561
Si tantas ganas tienen de matarse mutuamente,
277
00:18:23,561 --> 00:18:27,431
ya nos encargaremos nosotros
de matarlos a los dos.
278
00:18:27,821 --> 00:18:28,721
¿Entendido?
279
00:18:35,071 --> 00:18:37,451
¡Ya estoy furiosa!
280
00:18:37,451 --> 00:18:40,491
¡Morirán a manos del
poder de mi fruta Kilo Kilo!
281
00:18:42,111 --> 00:18:47,021
¡Prepárense! ¡Mientras vuelo sobre
esta onda expansiva, solo peso un kilo!
282
00:18:47,021 --> 00:18:49,651
¡Mr. Bushido, tienes que
esquivarla! ¡Va a...!
283
00:18:49,651 --> 00:18:50,461
¡Cállate!
284
00:18:52,561 --> 00:18:54,671
No es el mejor momento para eso.
285
00:18:58,461 --> 00:19:01,431
Ya hice ejercicio. Por fin
pude digerir toda esa comida.
286
00:19:02,051 --> 00:19:04,381
¿Mr. 5? ¡No puede ser!
287
00:19:05,051 --> 00:19:07,621
¡¿Eliminó él solo a un
oficial de Baroque Works?!
288
00:19:09,901 --> 00:19:12,261
Ahora sí puedo luchar en serio.
289
00:19:12,711 --> 00:19:14,401
¡Allá voy!
290
00:19:14,401 --> 00:19:21,111
¡Gracias a mi poder, puedo
cambiar mi peso a 10,000 kilos!
291
00:19:15,641 --> 00:19:18,751
Todos los ciudadanos eran
unos cazarrecompensas.
292
00:19:18,751 --> 00:19:21,071
Es decir, eran nuestros enemigos.
293
00:19:21,071 --> 00:19:23,441
¡No me ignoren!
294
00:19:25,341 --> 00:19:26,941
¡Mentiroso!
295
00:19:26,941 --> 00:19:29,481
¡Los enemigos nunca nos darían comida!
296
00:19:30,011 --> 00:19:32,861
¡Tomen esto! ¡Ichi Man Kilo Press!
297
00:19:34,691 --> 00:19:35,501
Luffy.
298
00:19:38,361 --> 00:19:41,261
Parece que no sirve de nada hablar contigo.
299
00:19:44,191 --> 00:19:46,051
¡Eres un cabeza hueca!
300
00:19:46,711 --> 00:19:49,181
¡En ese caso, yo también
lucharé en serio!
301
00:19:49,181 --> 00:19:50,921
¡No te arrepientas cuando hayas muerto!
302
00:19:50,921 --> 00:19:52,701
¡Como quieras!
303
00:19:52,701 --> 00:19:55,061
¡Esperen! ¡¿Qué está pasando?!
304
00:19:55,061 --> 00:19:57,371
¡¿Acaso no eran compañeros?!
305
00:19:58,341 --> 00:20:01,121
¡Gomu Gomu no...
306
00:20:03,691 --> 00:20:04,881
¡Oni...
307
00:20:06,701 --> 00:20:08,241
Bazooka!
308
00:20:06,701 --> 00:20:08,241
Bazuca de Goma.
309
00:20:18,731 --> 00:20:23,561
Es una buena oportunidad para ver qué
es mejor: la fuerza bruta o la esgrima.
310
00:20:23,561 --> 00:20:26,641
¡Sí! ¡Descubrámoslo de una vez por todas!
311
00:20:27,321 --> 00:20:29,671
¡Tatsumaki!
312
00:20:31,641 --> 00:20:34,691
¡Gomu Gomu no Pistol!
313
00:20:57,841 --> 00:20:58,801
¿Qué hago?
314
00:20:58,801 --> 00:21:02,361
Quiero huir, pero no sé si será
buena idea marcharse ahora.
315
00:21:30,341 --> 00:21:31,891
¡Maldición!
316
00:21:32,791 --> 00:21:35,651
¡El título de oficial de Baroque
Works quedará en evidencia
317
00:21:35,651 --> 00:21:38,861
si dejamos que esos tipos
se burlen de nosotros!
318
00:21:38,861 --> 00:21:43,631
Mr. 5, mostrémosles lo realmente
terribles que podemos llegar a ser.
319
00:21:43,631 --> 00:21:45,621
¡Vamos, Miss Valentine!
320
00:21:45,621 --> 00:21:47,591
¡Sí, Mr. 5!
321
00:21:47,591 --> 00:21:53,571
¡No dejaremos que se burlen de unos
oficiales de Baroque Works como nosotros!
322
00:21:53,571 --> 00:21:55,521
¡Cierren el pico de una vez!
323
00:21:57,101 --> 00:21:58,721
¡Están molestándonos
324
00:22:00,941 --> 00:22:02,631
mientras peleamos!
325
00:22:09,961 --> 00:22:13,671
¡Estoy aquí contigo!
326
00:22:13,671 --> 00:22:17,411
Ah, canción agradable.
327
00:22:17,411 --> 00:22:24,671
Llega ahí por nosotros dos.
328
00:22:24,671 --> 00:22:32,271
Luego de que una ola se llevara
ese pequeño castillo de arena,
329
00:22:32,271 --> 00:22:39,581
miraste hacia las nubes que
pasaban con una triste sonrisa.
330
00:22:40,431 --> 00:22:48,071
Si lo único que encuentras
en este mundo son enemigos,
331
00:22:48,071 --> 00:22:52,021
yo me encargaré de cubrirte.
332
00:22:52,021 --> 00:22:59,781
No pierdas la fe.
333
00:22:59,781 --> 00:23:03,701
¡Estoy aquí contigo!
334
00:23:03,701 --> 00:23:07,391
Ah, mi amado...
335
00:23:07,391 --> 00:23:13,621
Te abrazaré por siempre.
336
00:23:15,261 --> 00:23:19,431
¡Estoy aquí contigo!
337
00:23:25,511 --> 00:23:27,781
¡¿Quién ha decidido que
vendrá con nosotros?!
338
00:23:27,781 --> 00:23:29,611
¡Ahora tendremos más perseguidores!
339
00:23:29,611 --> 00:23:30,941
¡Estoy emocionado!
340
00:23:30,941 --> 00:23:32,111
¡Qué suerte tenemos!
341
00:23:32,111 --> 00:23:33,771
¡Parece que nos ha tocado la lotería!
342
00:23:33,771 --> 00:23:35,981
¡¿Es que no lo entienden?!
¡Estamos en un serio aprieto!
343
00:23:35,981 --> 00:23:38,081
No digas eso. Ya decidimos que nos
llevaremos a Vivi con nosotros.
344
00:23:38,081 --> 00:23:40,481
¡Pues tendrán que
compensarme en condiciones!
345
00:23:40,481 --> 00:23:41,841
En el próximo episodio de One Piece:
346
00:23:41,841 --> 00:23:45,001
"¡Lleven a la princesa Vivi!
La tripulación pirata de Luffy zarpa".
347
00:23:45,001 --> 00:23:47,691
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
348
00:23:46,321 --> 00:23:50,011
¡Lleven a la princesa Vivi!
La tripulación pirata de Luffy zarpa