1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,391 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,011 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,011 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:09,471 --> 00:02:10,901 No puedo caer en un sitio así. 20 00:02:10,901 --> 00:02:13,481 Tengo una misión muy importante... 21 00:02:13,481 --> 00:02:17,461 Es patético. Perdieron contra un mísero espadachín. 22 00:02:18,331 --> 00:02:21,351 ¡Mr. 5! ¡Miss Valentine! ¡¿Qué hacen aquí?! 23 00:02:21,351 --> 00:02:23,591 ¿De verdad no lo sabes? 24 00:02:23,591 --> 00:02:28,791 Son unos criminales tan importantes como para que nos mande el jefe a tratar con ellos. 25 00:02:31,391 --> 00:02:33,131 El jefe dijo lo siguiente: 26 00:02:33,131 --> 00:02:35,551 "Han descubierto mis secretos". 27 00:02:35,551 --> 00:02:38,071 La verdad es que no sé de qué secretos estaba hablando. 28 00:02:38,071 --> 00:02:43,871 Y cuando investigamos detenidamente quién descubrió sus secretos... 29 00:02:45,281 --> 00:02:46,601 Qué casualidad. 30 00:02:47,021 --> 00:02:52,671 Descubrimos que un pez gordo de cierto reino se infiltró en Baroque Works. 31 00:02:52,671 --> 00:02:55,551 ¡Lo descubrieron! ¡Es el fin! 32 00:02:56,131 --> 00:02:58,251 ¡Mueran! ¡Igarappappa! 33 00:02:59,451 --> 00:03:01,831 ¡No dejaré que le pongan un dedo encima a la princesa! 34 00:03:01,831 --> 00:03:05,161 ¡Lo juro por mi puesto de capitán de la guardia del reino de Alabasta! 35 00:03:05,161 --> 00:03:06,141 ¡Igaram! 36 00:03:07,981 --> 00:03:11,221 Igaram, el capitán de la guardia del reino de Alabasta. 37 00:03:11,221 --> 00:03:13,661 Y la princesa Nefertari Vivi. 38 00:03:13,661 --> 00:03:18,541 En nombre del jefe de Baroque Works, debemos eliminarlos. 39 00:03:21,491 --> 00:03:30,521 ¡Batalla en serio! Luffy contra Zoro ¡Un misterioso duelo! 40 00:03:25,231 --> 00:03:29,511 ¡Batalla en serio! Luffy contra Zoro. ¡Un misterioso duelo! 41 00:03:30,971 --> 00:03:32,461 Rayos... 42 00:03:32,461 --> 00:03:35,961 Dejé a Luffy allá abajo. 43 00:03:36,361 --> 00:03:38,961 ¡Rápido, Vivi-sama! ¡Escape, por favor! 44 00:03:38,961 --> 00:03:40,101 ¡Igaram! 45 00:03:54,641 --> 00:03:55,731 ¡Igaram! 46 00:03:55,731 --> 00:03:56,361 Es inútil. 47 00:04:10,011 --> 00:04:11,481 Malditos monstruos... 48 00:04:12,101 --> 00:04:15,191 ¡¿Eres una princesa, Miss Wednesday?! 49 00:04:15,881 --> 00:04:17,831 ¡Deja de hacerte el tonto, Mr. 9! 50 00:04:18,321 --> 00:04:21,521 Qué noche tan ajetreada. Ustedes pueden hacer lo que quieran. 51 00:04:23,881 --> 00:04:25,811 Vi-Vivi-sama... 52 00:04:26,611 --> 00:04:28,681 Igaram, ¿estás bien? 53 00:04:28,681 --> 00:04:31,281 Vivi-sama, no se preocupe por mí. 54 00:04:31,281 --> 00:04:33,531 Usted tiene que escapar de aquí. 55 00:04:33,531 --> 00:04:35,511 Hágalo por nuestra patria... 56 00:04:37,441 --> 00:04:40,841 Sin usted, nuestro reino de Alabasta estará... 57 00:04:40,841 --> 00:04:42,611 ¡Vamos, váyase! 58 00:04:44,311 --> 00:04:47,131 ¿Crees que podrás escapar de nosotros? 59 00:04:48,461 --> 00:04:49,781 ¡No me subestimen! 60 00:04:54,081 --> 00:04:58,371 No comprendo la situación, pero hemos formado equipo durante mucho tiempo. 61 00:04:58,371 --> 00:05:00,201 Te conseguiré algo de tiempo. 62 00:05:00,201 --> 00:05:02,711 ¡Vete de una vez, Miss Wednesday! 63 00:05:02,711 --> 00:05:04,351 Mr. 9... 64 00:05:04,781 --> 00:05:06,211 Soy bastante viril, ¿verdad? 65 00:05:06,891 --> 00:05:08,221 ¡Adiós, baby! 66 00:05:08,681 --> 00:05:12,771 Nekketsu Nine... 67 00:05:09,371 --> 00:05:10,951 ¡Mr. 9! 68 00:05:13,531 --> 00:05:18,021 Solo necesitamos la voluntad para cumplir nuestras misiones. 69 00:05:18,021 --> 00:05:21,521 Un patético sentido del compañerismo solo te lleva a la muerte. 70 00:05:21,521 --> 00:05:22,801 ¡Aprende eso por las malas! 71 00:05:22,801 --> 00:05:24,641 ¡Nose Fancy... 72 00:05:24,641 --> 00:05:26,651 Konjou... 73 00:05:26,361 --> 00:05:27,431 Cannon! 74 00:05:32,851 --> 00:05:34,081 ¡Mr. 9! 75 00:05:34,681 --> 00:05:37,341 ¡Oye, qué moco tan peligroso tiene! 76 00:05:39,411 --> 00:05:40,911 ¿Qué diablos...? 77 00:05:40,911 --> 00:05:45,381 ¡Espadachín, tras haber visto tu habilidad, tengo que pedirte una locura! 78 00:05:45,381 --> 00:05:48,351 ¡De eso nada! ¡Suéltame! 79 00:05:48,911 --> 00:05:54,261 Como los dos poseen los poderes de la Fruta del Diablo, yo no los puedo detener. 80 00:05:54,261 --> 00:05:57,561 ¿Podría pedirte que protegieras a la princesa en mi lugar? 81 00:05:58,141 --> 00:05:59,281 ¡Por favor! 82 00:06:04,991 --> 00:06:06,511 ¡Karoo, corre! 83 00:06:08,231 --> 00:06:09,371 Y se fue. 84 00:06:09,371 --> 00:06:10,721 No escapará. 85 00:06:10,721 --> 00:06:12,411 ¡Vayamos tras ella, Miss Valentine! 86 00:06:12,411 --> 00:06:13,721 ¡Sí, Mr. 5! 87 00:06:14,601 --> 00:06:17,621 Si puedes llevar a la princesa sana y salva al reino de Alabasta, 88 00:06:17,621 --> 00:06:20,121 que se encuentra al este de aquí... 89 00:06:20,881 --> 00:06:24,071 ¡Te prometo que te recompensaré enormemente! 90 00:06:24,071 --> 00:06:26,021 ¡Te lo ruego! 91 00:06:26,021 --> 00:06:27,931 ¡Por favor, protege a la princesa! 92 00:06:28,731 --> 00:06:33,211 ¡No quiero! ¡Estaban intentando matarme hace un instante! 93 00:06:33,211 --> 00:06:34,431 ¡Te voy a atacar de nuevo! 94 00:06:34,431 --> 00:06:36,781 ¿Es cierto lo de la "enorme recompensa"? 95 00:06:37,991 --> 00:06:41,251 ¡Acepto el trato! ¿Qué tal 1,000 millones de berris? 96 00:06:41,251 --> 00:06:42,041 ¡Nami! 97 00:06:42,581 --> 00:06:44,561 ¿1,000 millones de be...? 98 00:06:47,581 --> 00:06:49,271 ¿No estabas dormida? 99 00:06:49,271 --> 00:06:50,431 Claro que no. 100 00:06:51,161 --> 00:06:54,541 ¿Alguien en su sano juicio se dormiría tranquilamente en una ciudad sospechosa 101 00:06:54,541 --> 00:06:56,561 que recibe encantada a los piratas? 102 00:06:56,561 --> 00:06:59,191 ¡Era todo una actuación! 103 00:06:59,191 --> 00:07:01,041 ¡Podría haber seguido bebiendo! 104 00:07:01,041 --> 00:07:02,621 Ya veo. 105 00:07:05,091 --> 00:07:09,821 ¿Nos prometes que nos darás los 1,000 millones, capitán de la guardia? 106 00:07:09,821 --> 00:07:14,131 Si no la ayudamos, es probable que tu princesa muera. 107 00:07:15,361 --> 00:07:19,621 Un simple soldado como yo no puede prometer semejante suma de dinero. 108 00:07:20,401 --> 00:07:24,031 No estarás diciendo que una princesa vale menos que eso, ¿verdad? 109 00:07:25,141 --> 00:07:26,381 Paga. 110 00:07:27,481 --> 00:07:29,001 Lo está chantajeando. 111 00:07:30,101 --> 00:07:33,591 En ese caso, si están dispuestos a llevar a la princesa a salvo, 112 00:07:33,591 --> 00:07:36,951 lo mejor sería negociar las condiciones directamente con ella. 113 00:07:37,841 --> 00:07:39,921 Y, para eso, tengo que ayudarla antes, ¿no? 114 00:07:40,251 --> 00:07:43,391 ¡Mientras estamos hablando, su vida está en peligro! 115 00:07:43,391 --> 00:07:46,901 Muy bien. Por ahora protegeré a tu princesa. 116 00:07:49,141 --> 00:07:50,931 ¡Vamos! ¡En marcha, Zoro! 117 00:07:50,931 --> 00:07:52,771 ¡Ve tú, idiota! 118 00:07:52,771 --> 00:07:56,811 ¡¿Por qué tengo que seguirte el juego con tus tretas para conseguir dinero?! 119 00:07:56,811 --> 00:07:58,861 ¡Mira que eres idiota! 120 00:07:58,861 --> 00:08:04,971 Mi dinero es mío, pero mis contratos les pertenecen a todos ustedes. 121 00:08:04,971 --> 00:08:07,231 ¡Esa es una lógica más propia de un abusón! 122 00:08:07,231 --> 00:08:10,561 ¿Qué pasa? ¡Solo tienes que acabar con esos tipos! 123 00:08:10,561 --> 00:08:14,231 ¡A diferencia del cocinero idiota, a mí no me gusta que me usen! 124 00:08:14,231 --> 00:08:17,751 Eso lo dices porque tienes miedo de no poder derrotarlos. 125 00:08:17,751 --> 00:08:20,461 ¡¿Cómo dijiste?! ¡Repite eso! 126 00:08:20,461 --> 00:08:24,031 Eso lo dices porque tienes miedo de no poder derrotarlos. 127 00:08:21,551 --> 00:08:23,121 Voy al baño. 128 00:08:23,461 --> 00:08:25,411 ¡Deja de repetir esa tontería! 129 00:08:25,411 --> 00:08:29,471 ¿Ya se te ha olvidado? Me debes dinero. 130 00:08:30,581 --> 00:08:31,921 No te debo nada. 131 00:08:31,921 --> 00:08:36,261 Te presté 100,000 berris para comprar unas espadas en Loguetown. 132 00:08:36,261 --> 00:08:39,951 ¡Y te los devolví inmediatamente! 133 00:08:39,951 --> 00:08:42,401 ¡Alguien me dio las espadas, así que no usé el dinero! 134 00:08:42,971 --> 00:08:45,351 Pero accediste a devolverme el triple. 135 00:08:45,351 --> 00:08:48,271 Es decir, 300,000 berris en total. 136 00:08:51,201 --> 00:08:52,791 Yo también quiero comprar algo. 137 00:08:52,791 --> 00:08:55,341 Te lo prestaré yo, pero me devolverás el triple. 138 00:08:56,361 --> 00:08:59,071 Aún no me has devuelto los otros 200,000 berris. 139 00:08:59,881 --> 00:09:04,241 ¡Te devolví los 100,000 berris ese mismo día! ¡Déjame en paz! 140 00:09:04,241 --> 00:09:04,881 No. 141 00:09:06,501 --> 00:09:09,471 ¿No puedes cumplir una promesa? 142 00:09:11,821 --> 00:09:15,091 Si haces lo que te digo, estaremos en paz. 143 00:09:15,091 --> 00:09:17,731 ¡Eres una mujer despiadada! 144 00:09:17,731 --> 00:09:20,591 Bueno, sé que iré al Infierno. 145 00:09:20,591 --> 00:09:22,391 ¡Maldita seas! 146 00:09:22,391 --> 00:09:24,161 ¡Gracias! 147 00:09:25,011 --> 00:09:26,701 Soy patético. 148 00:09:27,671 --> 00:09:31,901 Si hubiera sido más fuerte, podría haber protegido a la princesa. 149 00:09:32,291 --> 00:09:35,611 Tranquilo. Ese tipo es increíblemente fuerte. 150 00:09:35,611 --> 00:09:39,641 Si le ocurriese algo a la princesa, a Vivi-sama, 151 00:09:39,641 --> 00:09:42,581 significaría el fin para el reino de Alabasta. 152 00:09:44,091 --> 00:09:47,321 ¡Debe vivir! 153 00:09:48,201 --> 00:09:51,041 ¡Corre! ¡Corre, Karoo! 154 00:09:55,631 --> 00:09:57,861 ¡Hay un barco atracado detrás de las Rocas Cactus! 155 00:09:58,321 --> 00:10:02,201 ¡Lo usaremos para escapar de esta isla y volveremos a Alabasta! 156 00:10:07,071 --> 00:10:09,661 Estoy como nuevo. Voy a seguir durmiendo. 157 00:10:11,021 --> 00:10:12,491 ¡¿Qué es eso?! 158 00:10:14,861 --> 00:10:16,441 ¡Deprisa, Karoo! 159 00:10:21,061 --> 00:10:22,371 ¡Karoo, detente! 160 00:10:28,171 --> 00:10:29,671 Mr. 5... 161 00:10:30,171 --> 00:10:31,291 Nos encontró. 162 00:10:31,291 --> 00:10:32,761 ¡Karoo, deprisa! ¡Por aquí! 163 00:10:36,001 --> 00:10:37,731 Es inútil resistirse. 164 00:10:40,951 --> 00:10:42,161 ¡Miss Monday! 165 00:10:43,381 --> 00:10:45,851 Vete. Puedes llegar al barco por aquí. 166 00:10:46,681 --> 00:10:48,661 Yo los retendré aquí. 167 00:10:48,661 --> 00:10:49,561 Pero... 168 00:10:50,181 --> 00:10:52,721 De todos modos, gracias a ese espadachín tan fuerte, 169 00:10:52,721 --> 00:10:55,841 nos castigarán a todos por haber fracasado en nuestra misión. 170 00:10:57,821 --> 00:11:01,781 Así que prefiero que me hagan daño por proteger a una amiga. 171 00:11:06,191 --> 00:11:08,981 Vamos. ¿Por qué sigues perdiendo el tiempo? 172 00:11:08,981 --> 00:11:13,091 ¡Si te matan, los sacrificios de Mr. 8 y Mr. 9 habrán sido en vano! 173 00:11:13,091 --> 00:11:13,851 ¡Vete! 174 00:11:17,471 --> 00:11:18,351 ¡Gracias! 175 00:11:20,561 --> 00:11:23,561 Primero Mr. 9 y ahora tú... 176 00:11:24,561 --> 00:11:25,921 Miss Monday. 177 00:11:26,531 --> 00:11:29,821 No te dejaré pasar. Mi orgullo está en juego. 178 00:11:31,341 --> 00:11:32,291 Qué graciosa. 179 00:11:34,291 --> 00:11:36,191 ¡Eres una deshonra... 180 00:11:43,331 --> 00:11:45,381 para Baroque Works! 181 00:11:57,081 --> 00:11:59,051 Miss Monday... 182 00:12:14,141 --> 00:12:15,711 Miss Monday... 183 00:12:17,901 --> 00:12:21,991 Soy un hombre bomba. Puedo hacer que explote todo mi cuerpo. 184 00:12:21,991 --> 00:12:26,421 Gracias al poder de la fruta Bomu Bomu, no hay misión que no pueda cumplir. 185 00:12:28,511 --> 00:12:31,841 ¡Y gracias al poder de mi fruta Kilo Kilo, 186 00:12:31,841 --> 00:12:35,081 enterraré a Miss Monday por haberse atrevido a traicionarnos! 187 00:12:35,461 --> 00:12:38,741 Puedo alterar el peso de mi cuerpo a mi voluntad. 188 00:12:38,741 --> 00:12:41,011 Ahora soy tan ligera que el viento me puede llevar. 189 00:12:41,011 --> 00:12:43,511 ¡Y ahora me toca volverme pesada! 190 00:12:44,361 --> 00:12:46,321 Dos kilos... Tres kilos... 191 00:12:47,951 --> 00:12:49,951 Cinco kilos, diez kilos... 192 00:12:49,951 --> 00:12:52,401 Cien kilos, mil kilos... 193 00:12:53,201 --> 00:12:55,091 ¡Ichi Man Kilo Press! 194 00:13:02,721 --> 00:13:05,961 ¿Qué tal? ¿Crees que podrás sobrevivir a eso? 195 00:13:05,961 --> 00:13:08,581 No podrás escapar de nosotros. 196 00:13:17,141 --> 00:13:19,551 Sobreviviré... Sobreviviré... 197 00:13:20,661 --> 00:13:23,541 ¡Sobreviviré y regresaré a Alabasta con vida! 198 00:13:28,091 --> 00:13:29,371 ¡Toma esto! 199 00:13:29,371 --> 00:13:31,321 ¡Nose Fancy... 200 00:13:31,941 --> 00:13:33,151 Cannon! 201 00:13:38,911 --> 00:13:40,411 ¡Mr. Bushido! 202 00:13:43,881 --> 00:13:45,691 L-la calle... 203 00:13:46,931 --> 00:13:48,311 ¿Quién es este tipo? 204 00:13:50,121 --> 00:13:52,281 ¡Corté su moco! 205 00:13:52,831 --> 00:13:54,581 ¡Maldito seas! ¡No te rindes nunca! 206 00:13:54,581 --> 00:13:55,541 ¡Viniste justo ahora...! 207 00:14:00,351 --> 00:14:02,531 No te precipites. Vine para salvarte. 208 00:14:03,831 --> 00:14:04,771 ¿A mí? 209 00:14:09,511 --> 00:14:10,511 Oye. 210 00:14:10,981 --> 00:14:14,481 A propósito, ¿qué es Baroque Works? 211 00:14:20,291 --> 00:14:22,771 Es un sindicato del crimen secreto. 212 00:14:22,771 --> 00:14:27,261 Ninguno de sus miembros conoce el nombre ni el rostro de su líder. 213 00:14:27,261 --> 00:14:32,201 Se dedican al espionaje, el asesinato, el robo y la caza de recompensas. 214 00:14:32,201 --> 00:14:35,701 Lo hacen todo por orden de su jefe. 215 00:14:37,511 --> 00:14:42,031 ¿Cómo pueden hacer caso a alguien del que se desconoce su identidad? 216 00:14:42,821 --> 00:14:48,021 ¡El objetivo final de Baroque Works es la fundación de una nación ideal! 217 00:14:48,881 --> 00:14:51,931 Todos los que están ahora dentro de la compañía 218 00:14:51,931 --> 00:14:55,401 tienen garantizado un alto estatus social dentro de la nación ideal 219 00:14:55,401 --> 00:14:58,901 que creará su jefe dentro de poco tiempo. 220 00:14:58,901 --> 00:15:00,681 Ya veo. 221 00:15:01,351 --> 00:15:03,941 El nombre en clave del jefe es Mr. 0. 222 00:15:04,941 --> 00:15:09,681 Es decir, cuanto más se acerque al cero el nombre en clave de una persona, 223 00:15:09,681 --> 00:15:14,671 más fuerte será y mayor será el estatus social de esa persona. 224 00:15:15,291 --> 00:15:19,431 La fuerza de Mr. 5 y aquellos que están por encima de él 225 00:15:20,091 --> 00:15:21,691 es asombrosa. 226 00:15:23,621 --> 00:15:28,731 Así que tú eres el espadachín que derrotó a todos los empleados de esta ciudad. 227 00:15:29,401 --> 00:15:32,161 ¿Por qué quieres proteger a la princesa de Alabasta? 228 00:15:32,161 --> 00:15:35,061 Tengo mis propias razones para hacerlo. 229 00:15:35,061 --> 00:15:39,041 No importa. Sea como sea, eres nuestro enemigo. 230 00:15:39,041 --> 00:15:40,441 Estás estorbando. 231 00:15:41,371 --> 00:15:43,201 Es verdad. Está estorbando. 232 00:15:47,721 --> 00:15:52,381 ¡Te encontré! 233 00:15:54,101 --> 00:15:56,591 ¡Zoro! 234 00:15:56,591 --> 00:15:57,871 ¡¿Y ahora qué?! 235 00:15:58,691 --> 00:16:01,661 Luffy, no necesito tu ayuda. 236 00:16:01,661 --> 00:16:04,471 ¿O es que esa bruja también hizo que te endeudaras? 237 00:16:10,731 --> 00:16:13,721 ¡No te lo perdonaré! ¡Luchemos! 238 00:16:15,981 --> 00:16:18,911 ¡¿Qué tonterías estás diciendo ahora?! 239 00:16:18,911 --> 00:16:19,701 ¡Silencio! 240 00:16:20,011 --> 00:16:23,391 ¡Voy a patearte el trasero por ser tan ingrato! 241 00:16:23,951 --> 00:16:25,131 ¿Ingrato? 242 00:16:25,911 --> 00:16:27,331 ¡Exacto! 243 00:16:28,671 --> 00:16:31,071 Oye, ¿qué pasó? ¿Quién te hizo esto? 244 00:16:31,071 --> 00:16:34,861 Fue el espadachín que vino contigo y que tiene el pelo verde... 245 00:16:35,301 --> 00:16:36,421 ¡¿Qué?! 246 00:16:37,801 --> 00:16:42,541 ¡Los ciudadanos nos dieron la bienvenida y nos dieron muchísima comida deliciosa! 247 00:16:42,541 --> 00:16:45,251 ¡Pero tú los atacaste a todos! 248 00:16:45,841 --> 00:16:48,761 Sí, bueno, pero... 249 00:16:49,241 --> 00:16:51,091 ¡Me las vas a pagar! 250 00:16:51,091 --> 00:16:53,381 ¡Qué persona tan idiota! 251 00:16:57,141 --> 00:16:59,761 ¿Una pelea interna? Qué lamentable. 252 00:17:00,741 --> 00:17:05,061 ¡Eliminemos a todos los que interfieran en nuestra misión! 253 00:17:06,541 --> 00:17:09,181 Oye, Luffy. Escúchame. 254 00:17:09,181 --> 00:17:10,851 En realidad son unos cazarrecomp... 255 00:17:10,851 --> 00:17:12,651 ¡No pongas excusas! 256 00:17:12,781 --> 00:17:13,621 ¡¿Qué?! 257 00:17:16,581 --> 00:17:17,611 ¡¿Me quieres matar?! 258 00:17:18,581 --> 00:17:19,981 ¡Sí! ¡Muere! 259 00:17:21,221 --> 00:17:22,841 ¡Idiota, escúchame! 260 00:17:24,891 --> 00:17:25,531 ¡Oye! 261 00:17:28,761 --> 00:17:29,811 Será idiota... 262 00:17:30,811 --> 00:17:31,711 ¡Va en serio! 263 00:17:33,501 --> 00:17:35,031 Mr. 5. 264 00:17:35,031 --> 00:17:38,421 No parece que hayan venido a detenernos. 265 00:17:38,421 --> 00:17:39,871 Eso parece. 266 00:17:39,871 --> 00:17:44,171 Bueno, terminemos nuestra misión cuanto antes. 267 00:17:44,171 --> 00:17:47,321 Nuestra misión de eliminar a la princesa Vivi del reino de Alabasta. 268 00:17:47,321 --> 00:17:49,131 ¡Maldito seas! ¡Deja de huir! 269 00:17:49,131 --> 00:17:50,651 ¡Luffy, escúchame un segundo! 270 00:17:50,651 --> 00:17:52,481 ¡Vamos, Miss Valentine! 271 00:17:52,481 --> 00:17:53,651 ¡Sí, Mr. 5! 272 00:17:55,221 --> 00:17:57,431 ¡Para de una vez, maldita sea! 273 00:18:04,451 --> 00:18:06,121 ¡Qué idiota es! 274 00:18:13,921 --> 00:18:17,841 Al final sí que nos estorbaron... 275 00:18:18,231 --> 00:18:19,821 ¡¿Qué diablos está pasando?! 276 00:18:20,581 --> 00:18:23,561 Si tantas ganas tienen de matarse mutuamente, 277 00:18:23,561 --> 00:18:27,431 ya nos encargaremos nosotros de matarlos a los dos. 278 00:18:27,821 --> 00:18:28,721 ¿Entendido? 279 00:18:35,071 --> 00:18:37,451 ¡Ya estoy furiosa! 280 00:18:37,451 --> 00:18:40,491 ¡Morirán a manos del poder de mi fruta Kilo Kilo! 281 00:18:42,111 --> 00:18:47,021 ¡Prepárense! ¡Mientras vuelo sobre esta onda expansiva, solo peso un kilo! 282 00:18:47,021 --> 00:18:49,651 ¡Mr. Bushido, tienes que esquivarla! ¡Va a...! 283 00:18:49,651 --> 00:18:50,461 ¡Cállate! 284 00:18:52,561 --> 00:18:54,671 No es el mejor momento para eso. 285 00:18:58,461 --> 00:19:01,431 Ya hice ejercicio. Por fin pude digerir toda esa comida. 286 00:19:02,051 --> 00:19:04,381 ¿Mr. 5? ¡No puede ser! 287 00:19:05,051 --> 00:19:07,621 ¡¿Eliminó él solo a un oficial de Baroque Works?! 288 00:19:09,901 --> 00:19:12,261 Ahora sí puedo luchar en serio. 289 00:19:12,711 --> 00:19:14,401 ¡Allá voy! 290 00:19:14,401 --> 00:19:21,111 ¡Gracias a mi poder, puedo cambiar mi peso a 10,000 kilos! 291 00:19:15,641 --> 00:19:18,751 Todos los ciudadanos eran unos cazarrecompensas. 292 00:19:18,751 --> 00:19:21,071 Es decir, eran nuestros enemigos. 293 00:19:21,071 --> 00:19:23,441 ¡No me ignoren! 294 00:19:25,341 --> 00:19:26,941 ¡Mentiroso! 295 00:19:26,941 --> 00:19:29,481 ¡Los enemigos nunca nos darían comida! 296 00:19:30,011 --> 00:19:32,861 ¡Tomen esto! ¡Ichi Man Kilo Press! 297 00:19:34,691 --> 00:19:35,501 Luffy. 298 00:19:38,361 --> 00:19:41,261 Parece que no sirve de nada hablar contigo. 299 00:19:44,191 --> 00:19:46,051 ¡Eres un cabeza hueca! 300 00:19:46,711 --> 00:19:49,181 ¡En ese caso, yo también lucharé en serio! 301 00:19:49,181 --> 00:19:50,921 ¡No te arrepientas cuando hayas muerto! 302 00:19:50,921 --> 00:19:52,701 ¡Como quieras! 303 00:19:52,701 --> 00:19:55,061 ¡Esperen! ¡¿Qué está pasando?! 304 00:19:55,061 --> 00:19:57,371 ¡¿Acaso no eran compañeros?! 305 00:19:58,341 --> 00:20:01,121 ¡Gomu Gomu no... 306 00:20:03,691 --> 00:20:04,881 ¡Oni... 307 00:20:06,701 --> 00:20:08,241 Bazooka! 308 00:20:06,701 --> 00:20:08,241 Bazuca de Goma. 309 00:20:18,731 --> 00:20:23,561 Es una buena oportunidad para ver qué es mejor: la fuerza bruta o la esgrima. 310 00:20:23,561 --> 00:20:26,641 ¡Sí! ¡Descubrámoslo de una vez por todas! 311 00:20:27,321 --> 00:20:29,671 ¡Tatsumaki! 312 00:20:31,641 --> 00:20:34,691 ¡Gomu Gomu no Pistol! 313 00:20:57,841 --> 00:20:58,801 ¿Qué hago? 314 00:20:58,801 --> 00:21:02,361 Quiero huir, pero no sé si será buena idea marcharse ahora. 315 00:21:30,341 --> 00:21:31,891 ¡Maldición! 316 00:21:32,791 --> 00:21:35,651 ¡El título de oficial de Baroque Works quedará en evidencia 317 00:21:35,651 --> 00:21:38,861 si dejamos que esos tipos se burlen de nosotros! 318 00:21:38,861 --> 00:21:43,631 Mr. 5, mostrémosles lo realmente terribles que podemos llegar a ser. 319 00:21:43,631 --> 00:21:45,621 ¡Vamos, Miss Valentine! 320 00:21:45,621 --> 00:21:47,591 ¡Sí, Mr. 5! 321 00:21:47,591 --> 00:21:53,571 ¡No dejaremos que se burlen de unos oficiales de Baroque Works como nosotros! 322 00:21:53,571 --> 00:21:55,521 ¡Cierren el pico de una vez! 323 00:21:57,101 --> 00:21:58,721 ¡Están molestándonos 324 00:22:00,941 --> 00:22:02,631 mientras peleamos! 325 00:22:09,961 --> 00:22:13,671 ¡Estoy aquí contigo! 326 00:22:13,671 --> 00:22:17,411 Ah, canción agradable. 327 00:22:17,411 --> 00:22:24,671 Llega ahí por nosotros dos. 328 00:22:24,671 --> 00:22:32,271 Luego de que una ola se llevara ese pequeño castillo de arena, 329 00:22:32,271 --> 00:22:39,581 miraste hacia las nubes que pasaban con una triste sonrisa. 330 00:22:40,431 --> 00:22:48,071 Si lo único que encuentras en este mundo son enemigos, 331 00:22:48,071 --> 00:22:52,021 yo me encargaré de cubrirte. 332 00:22:52,021 --> 00:22:59,781 No pierdas la fe. 333 00:22:59,781 --> 00:23:03,701 ¡Estoy aquí contigo! 334 00:23:03,701 --> 00:23:07,391 Ah, mi amado... 335 00:23:07,391 --> 00:23:13,621 Te abrazaré por siempre. 336 00:23:15,261 --> 00:23:19,431 ¡Estoy aquí contigo! 337 00:23:25,511 --> 00:23:27,781 ¡¿Quién ha decidido que vendrá con nosotros?! 338 00:23:27,781 --> 00:23:29,611 ¡Ahora tendremos más perseguidores! 339 00:23:29,611 --> 00:23:30,941 ¡Estoy emocionado! 340 00:23:30,941 --> 00:23:32,111 ¡Qué suerte tenemos! 341 00:23:32,111 --> 00:23:33,771 ¡Parece que nos ha tocado la lotería! 342 00:23:33,771 --> 00:23:35,981 ¡¿Es que no lo entienden?! ¡Estamos en un serio aprieto! 343 00:23:35,981 --> 00:23:38,081 No digas eso. Ya decidimos que nos llevaremos a Vivi con nosotros. 344 00:23:38,081 --> 00:23:40,481 ¡Pues tendrán que compensarme en condiciones! 345 00:23:40,481 --> 00:23:41,841 En el próximo episodio de One Piece: 346 00:23:41,841 --> 00:23:45,001 "¡Lleven a la princesa Vivi! La tripulación pirata de Luffy zarpa". 347 00:23:45,001 --> 00:23:47,691 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 348 00:23:46,321 --> 00:23:50,011 ¡Lleven a la princesa Vivi! La tripulación pirata de Luffy zarpa