1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,411 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,411 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,181 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:22,941 --> 00:02:31,861 ¡Lleven a la princesa Vivi! ¡La tripulación pirata de Luffy zarpa! 20 00:02:25,671 --> 00:02:29,961 ¡Lleven a la princesa Vivi! ¡La tripulación pirata de Luffy zarpa! 21 00:02:32,821 --> 00:02:34,481 ¡Qué molestos son! 22 00:02:34,481 --> 00:02:36,731 ¡¿Qué quieren?! 23 00:02:41,181 --> 00:02:43,631 No puede ser... Qué fuerza tienen. 24 00:02:44,561 --> 00:02:46,141 No puedo creerlo. 25 00:02:46,701 --> 00:02:48,931 Bueno... ¡Resolvamos esto! 26 00:02:49,751 --> 00:02:51,081 ¡Sí! 27 00:03:19,731 --> 00:03:21,611 ¡Deténganse! 28 00:03:28,071 --> 00:03:30,841 ¡¿Qué diablos están haciendo?! 29 00:03:31,451 --> 00:03:33,981 ¡Al menos consiguieron mantener a salvo a la chica! 30 00:03:33,981 --> 00:03:36,841 ¡Casi dejan que se nos escapen 1,000 millones de berris! 31 00:03:38,431 --> 00:03:39,461 ¿Lo entendieron? 32 00:03:40,551 --> 00:03:43,481 ¿De qué están hablando? 33 00:03:43,961 --> 00:03:46,271 ¿Por qué me quieren salvar? 34 00:03:47,291 --> 00:03:49,761 Bueno, tenemos que hablar de eso. 35 00:03:49,761 --> 00:03:52,891 ¿Qué tal si haces un contrato conmigo? 36 00:03:52,891 --> 00:03:54,401 ¿Un contrato? 37 00:03:54,961 --> 00:03:56,251 ¡Dejen de pelear! 38 00:04:04,611 --> 00:04:07,641 ¡Vaya, tendrías que habérmelo dicho antes, Zoro! 39 00:04:07,641 --> 00:04:13,021 Pensaba que los habías atacado porque no hicieron la comida a tu gusto. 40 00:04:13,021 --> 00:04:14,841 ¡No me pongas a tu nivel! 41 00:04:16,221 --> 00:04:17,701 Bueno, no le des importancia. 42 00:04:17,701 --> 00:04:18,971 ¡Cállense ya! 43 00:04:19,521 --> 00:04:21,401 Bueno, ya lo oíste. 44 00:04:21,991 --> 00:04:25,131 Como pago, me gustaría recibir 1,000 millones de berris. 45 00:04:26,171 --> 00:04:28,781 Ya viste lo fuertes que son. 46 00:04:29,201 --> 00:04:31,311 No creo que sea un mal negocio. 47 00:04:31,311 --> 00:04:32,281 No puedo. 48 00:04:33,211 --> 00:04:35,941 Les estoy muy agradecida por haberme salvado. 49 00:04:35,941 --> 00:04:38,041 ¿Por qué no? Eres una princesa, ¿no? 50 00:04:38,041 --> 00:04:39,571 Solo son 1,000 millones... 51 00:04:40,691 --> 00:04:43,251 ¿Conocen el reino de Alabasta? 52 00:04:43,251 --> 00:04:44,051 No. 53 00:04:49,051 --> 00:04:52,741 Es un reino pacífico considerado una gran civilización. 54 00:04:52,741 --> 00:04:54,091 Bueno, lo era. 55 00:04:54,751 --> 00:04:57,411 ¿"Lo era"? ¿Y ahora? 56 00:04:57,411 --> 00:04:59,371 Estamos en plena guerra civil. 57 00:05:00,221 --> 00:05:03,511 Hace unos años empezaron a vislumbrarse indicios de una revolución. 58 00:05:04,181 --> 00:05:07,591 Los ciudadanos se alzaron y el reino se sumió en un completo caos... 59 00:05:10,151 --> 00:05:13,521 Un día, oí el nombre de una organización. 60 00:05:13,941 --> 00:05:15,011 ¡Baroque Works! 61 00:05:17,101 --> 00:05:21,341 Descubrí que este grupo estaba manipulando a la población. 62 00:05:21,341 --> 00:05:24,821 Pero no había forma posible de conseguir más información aparte de esa 63 00:05:24,821 --> 00:05:26,261 y no podía hacer nada. 64 00:05:26,261 --> 00:05:31,201 Y le pedí ayuda a Igaram, que siempre se metía en mis problemas desde que yo era niña. 65 00:05:31,201 --> 00:05:32,671 ¿El viejo de los rulos? 66 00:05:32,671 --> 00:05:34,981 ¿Rulos? Ah, sí. 67 00:05:36,241 --> 00:05:39,431 Le pregunté si habría alguna forma de infiltrarse en Baroque Works. 68 00:05:39,431 --> 00:05:44,031 Quizás de esa forma podría ver quién estaba manejándolo todo y descubrir su meta. 69 00:05:44,851 --> 00:05:47,311 Qué princesa tan atrevida. 70 00:05:47,311 --> 00:05:50,791 ¿Y bien? ¿Descubriste cuál era su objetivo? 71 00:05:52,251 --> 00:05:54,311 "La fundación de una nación ideal". 72 00:05:55,691 --> 00:05:57,861 Eso fue lo que dijo Igaram-san. 73 00:05:57,861 --> 00:06:00,391 Entonces... 74 00:06:00,391 --> 00:06:04,731 Sí. El jefe dice que es para crear una nación ideal, 75 00:06:05,641 --> 00:06:07,431 pero es una mentira enorme. 76 00:06:07,431 --> 00:06:10,781 ¡Su verdadero objetivo es apoderarse del reino de Alabasta! 77 00:06:11,861 --> 00:06:15,741 ¡Tengo que volver cuanto antes para contarles la verdad y detener el conflicto! 78 00:06:15,741 --> 00:06:19,231 Si no hago algo... 79 00:06:22,471 --> 00:06:23,881 Ya veo. 80 00:06:24,781 --> 00:06:28,391 Así que era eso. Por fin todo empieza a encajar. 81 00:06:28,391 --> 00:06:32,451 No puede haber dinero en plena guerra civil, ¿eh? 82 00:06:34,411 --> 00:06:35,471 Oye. 83 00:06:36,031 --> 00:06:38,061 ¿Quién está detrás de esto? 84 00:06:38,061 --> 00:06:40,211 ¡¿L-la identidad del jefe?! 85 00:06:40,211 --> 00:06:42,301 ¡No deberías haber preguntado eso! 86 00:06:42,301 --> 00:06:43,541 Sabes quién es, ¿no? 87 00:06:43,541 --> 00:06:45,491 ¡No lo preguntes! ¡Todo menos eso! 88 00:06:45,491 --> 00:06:48,211 ¡Sus vidas también estarán en peligro! 89 00:06:48,791 --> 00:06:50,101 ¡Entonces, prefiero no saberlo! 90 00:06:50,101 --> 00:06:52,861 A fin de cuentas, esos tipos pretenden hacerse con un país entero. 91 00:06:52,861 --> 00:06:55,331 ¡Seguro que son unas personas increíblemente peligrosas! 92 00:06:55,331 --> 00:06:56,521 ¡Sí, así es! 93 00:06:56,521 --> 00:06:58,161 Por muy fuertes que puedan ser, 94 00:06:58,161 --> 00:07:02,621 ¡nunca podrán hacer frente a Crocodile, un miembro de los Shichibukai! 95 00:07:05,781 --> 00:07:06,501 ¿Quién? 96 00:07:09,061 --> 00:07:10,401 Lo dijiste. 97 00:07:18,311 --> 00:07:21,781 ¡¿Qué eran esa ave y esa nutria?! 98 00:07:19,281 --> 00:07:21,781 ¡Lo siento, lo siento! 99 00:07:22,201 --> 00:07:23,711 Dijo "Shichibukai". 100 00:07:24,351 --> 00:07:25,471 No está mal. 101 00:07:25,471 --> 00:07:27,981 ¡L-lo siento mucho! ¡Se me escapó! 102 00:07:28,201 --> 00:07:29,521 ¡Así no vas a solucionar nada! 103 00:07:29,521 --> 00:07:32,451 ¡¿Por qué nos has tenido que arrastrar contigo?! 104 00:07:34,521 --> 00:07:38,401 Nos va a perseguir un Shichibukai nada más entrar en el Grand Line... 105 00:07:38,401 --> 00:07:39,941 ¡Esto es demasiado para mí! 106 00:07:39,941 --> 00:07:41,751 Tendremos la suerte de poder verlo pronto. 107 00:07:41,751 --> 00:07:42,911 Me pregunto cómo será. 108 00:07:42,911 --> 00:07:44,131 ¡Cállense! 109 00:07:44,721 --> 00:07:46,831 ¡Ha sido por poco tiempo, pero gracias por todo! 110 00:07:46,831 --> 00:07:47,941 ¿Adónde vas? 111 00:07:47,941 --> 00:07:50,061 ¡Aún no saben cómo soy! ¡Voy a huir! 112 00:07:55,231 --> 00:07:56,601 ¡Qué bien hecho! 113 00:07:57,371 --> 00:08:00,041 ¡Entonces ya no tengo escapatoria, ¿verdad?! 114 00:08:00,041 --> 00:08:01,251 ¡Lo siento! 115 00:08:01,251 --> 00:08:02,711 Qué graciosa es. 116 00:08:02,711 --> 00:08:04,681 ¿Adónde tenía pensado huir? 117 00:08:05,731 --> 00:08:11,451 Bueno, eso significa que estamos en la lista de buscados de Baroque Works. 118 00:08:12,531 --> 00:08:13,861 Estoy bastante emocionado. 119 00:08:15,391 --> 00:08:18,491 Te-tengo ahorrados 500,000 berris... 120 00:08:19,331 --> 00:08:21,271 ¡No se preocupen! 121 00:08:22,481 --> 00:08:23,361 Tran... 122 00:08:26,421 --> 00:08:28,251 Tranquilos, tengo un plan. 123 00:08:28,251 --> 00:08:30,791 ¡Igaram! ¿Qué haces vestido así? 124 00:08:31,671 --> 00:08:33,561 ¡Amigo, te ves muy gracioso con eso! 125 00:08:34,331 --> 00:08:36,251 Un idiota tras otro... 126 00:08:36,251 --> 00:08:39,591 Vivi-sama, escúcheme con detenimiento. 127 00:08:39,591 --> 00:08:42,071 Cuando la red de inteligencia de Baroque Works descubre algo, 128 00:08:42,071 --> 00:08:44,261 empiezan a llegar los perseguidores. 129 00:08:44,261 --> 00:08:48,281 Y, además, ya sabe lo que puede ocurrir si conoce los secretos de su líder... 130 00:08:49,241 --> 00:08:51,771 Unas mil personas irán detrás de ti. 131 00:08:52,871 --> 00:08:56,151 Por lo tanto, me haré pasar por usted 132 00:08:56,151 --> 00:09:02,421 e iré directamente hacia Alabasta con tres muñecos a bordo. 133 00:09:02,421 --> 00:09:03,621 ¿Somos nosotros? 134 00:09:03,621 --> 00:09:05,191 ¿Harás de carnada? 135 00:09:05,191 --> 00:09:07,771 Mientras los perseguidores están ocupados conmigo, 136 00:09:07,771 --> 00:09:11,001 todos ustedes se dirigirán a Alabasta por la ruta normal. 137 00:09:11,001 --> 00:09:12,811 ¡Alto ahí! 138 00:09:12,811 --> 00:09:14,971 ¡¿Quién dijo que llevaríamos a la princesa?! 139 00:09:16,161 --> 00:09:18,521 ¡Aún no llegamos a un acuerdo! 140 00:09:19,271 --> 00:09:21,911 ¿Llevar allí a la princesa? ¿Qué dices? 141 00:09:21,911 --> 00:09:23,471 ¿No te enteraste? 142 00:09:24,361 --> 00:09:27,191 Este tipo quiere que la llevemos a casa. 143 00:09:27,191 --> 00:09:29,391 Vaya, de eso se trataba. 144 00:09:29,391 --> 00:09:30,161 De acuerdo. 145 00:09:30,161 --> 00:09:32,861 ¡Crocodile vendrá por nosotros! 146 00:09:33,571 --> 00:09:36,071 ¿Crocodile es muy fuerte? 147 00:09:36,071 --> 00:09:38,571 Es uno de los siete Shichibukai. 148 00:09:38,571 --> 00:09:42,511 Es un pirata reconocido legalmente, por lo que no tiene recompensa por su cabeza. 149 00:09:42,511 --> 00:09:47,181 Sin embargo, la recompensa que tenía en el pasado era de 80 millones de berris. 150 00:09:48,201 --> 00:09:50,681 ¡¿80 millones?! ¡Eso es cuatro veces la recompensa de Arlong! 151 00:09:50,681 --> 00:09:51,891 ¡Niégate! 152 00:09:52,681 --> 00:09:54,501 ¿Lo harán? 153 00:09:54,501 --> 00:09:56,941 Sí. Suena divertido. 154 00:09:57,581 --> 00:09:59,391 Les estoy agradecido. 155 00:10:02,521 --> 00:10:04,941 Yo, Vivi, partiré por aquí. 156 00:10:05,581 --> 00:10:06,931 Es una imitación perfecta. 157 00:10:07,171 --> 00:10:08,811 ¿A quién imitaba? 158 00:10:09,901 --> 00:10:13,421 Princesa, deme el Eternal Pose, por favor. 159 00:10:16,611 --> 00:10:17,911 ¿Eternal Pose? 160 00:10:18,781 --> 00:10:20,151 ¿No sabes qué es? 161 00:10:20,151 --> 00:10:23,261 Se podría decir que es una versión permanente del Log Pose. 162 00:10:23,261 --> 00:10:27,191 Mientras que un Log Pose siempre lleva a los barcos a la siguiente isla, 163 00:10:27,191 --> 00:10:31,891 un Eternal Pose nunca olvida la energía magnética de la isla que tenga almacenada, 164 00:10:31,891 --> 00:10:35,141 por lo que siempre estará apuntando hacia esa isla. 165 00:10:35,551 --> 00:10:38,961 Y esta apunta hacia Alabasta. 166 00:10:39,931 --> 00:10:42,001 ¿Vas a usarla para ir a Alabasta? 167 00:10:44,191 --> 00:10:48,641 Por favor, tome la ruta indirecta yendo de isla en isla hasta llegar a Alabasta. 168 00:10:48,641 --> 00:10:50,871 Yo no tomé nunca esa ruta, 169 00:10:50,871 --> 00:10:53,851 pero debería llegar tras pasar dos o tres islas si sigue el Log. 170 00:10:56,951 --> 00:10:59,891 Bueno, cuiden a la princesa. 171 00:10:59,891 --> 00:11:00,691 Sí. 172 00:11:00,691 --> 00:11:01,571 Igaram... 173 00:11:05,091 --> 00:11:07,731 Supongo que será un viaje muy duro. 174 00:11:07,731 --> 00:11:09,651 Tenga mucho cuidado. 175 00:11:09,651 --> 00:11:10,971 Iga... 176 00:11:18,341 --> 00:11:19,581 Lo mismo te digo. 177 00:11:23,681 --> 00:11:26,481 Espero que nos encontremos a salvo en nuestra patria. 178 00:11:30,861 --> 00:11:33,901 Debe salvar el reino con sus propias manos. 179 00:11:35,011 --> 00:11:36,281 Y se fue... 180 00:11:36,281 --> 00:11:39,241 ¡Fue un viejo muy gracioso hasta el final! 181 00:11:39,241 --> 00:11:42,281 Es muy confiable. 182 00:12:08,721 --> 00:12:09,921 No puede ser... 183 00:12:15,431 --> 00:12:18,791 ¡No es posible! ¡¿Ya vienen por nosotros?! 184 00:12:28,471 --> 00:12:29,611 ¡Era un gran hombre! 185 00:12:29,611 --> 00:12:30,561 ¡Nami, ¿qué dice el Log?! 186 00:12:30,561 --> 00:12:32,841 ¡Tranquilo, lo tiene almacenado! 187 00:12:33,501 --> 00:12:35,171 ¡Tráela con nosotros! ¡Vamos a zarpar! 188 00:12:35,171 --> 00:12:36,631 ¡Vivi! ¡Vivi! 189 00:12:36,631 --> 00:12:40,351 ¡Deprisa! ¡Si nos encuentran, todo habrá sido en vano! 190 00:12:43,701 --> 00:12:46,151 Tranquila, te llevaremos hasta allí. 191 00:12:47,201 --> 00:12:51,801 Sé que no lo parecen, pero ellos salvaron el East Blue. 192 00:12:48,651 --> 00:12:52,221 ¡Luffy, ve a despertar a los otros dos! ¡Yo iré al barco! 193 00:12:52,221 --> 00:12:53,291 ¡Yo me encargo! 194 00:12:54,041 --> 00:12:57,691 ¿Baroque Works? ¿Crocodile? ¡Eso no es nada! 195 00:12:59,461 --> 00:13:01,631 ¡Los Shichibukai no son nada! 196 00:13:24,431 --> 00:13:25,861 ¡En marcha! 197 00:13:28,601 --> 00:13:31,221 ¿Qué ocurre? ¡Eso duele! 198 00:13:31,221 --> 00:13:32,761 ¡¿Qué diablos estás haciendo, Luffy?! 199 00:13:32,761 --> 00:13:35,071 ¡Me vas a arrancar la nariz! 200 00:13:33,841 --> 00:13:37,271 ¡Suéltame, maldita sea! ¡¿Qué está pasando?! 201 00:13:38,131 --> 00:13:39,201 ¡Deprisa, Vivi! 202 00:13:39,201 --> 00:13:40,181 ¡S-sí! 203 00:13:41,101 --> 00:13:42,281 ¡No veo a Karoo! 204 00:13:48,931 --> 00:13:49,941 Qué tonto. 205 00:13:51,141 --> 00:13:52,481 Hizo de carnada. 206 00:13:54,461 --> 00:13:56,281 ¡Oye, ya los traje! 207 00:13:56,281 --> 00:13:58,171 ¡Suban! ¡Estamos listos para irnos! 208 00:13:58,171 --> 00:13:59,361 ¿Eh? 209 00:14:00,101 --> 00:14:02,131 ¡Siguen dormidos! 210 00:14:02,711 --> 00:14:04,501 ¡No tenemos tiempo para buscarlo! 211 00:14:04,501 --> 00:14:06,781 ¡Pero no puedo dejarlo aquí! 212 00:14:06,781 --> 00:14:07,521 Pero... 213 00:14:07,521 --> 00:14:08,791 ¿Qué ocurre? 214 00:14:08,791 --> 00:14:10,881 ¡Dice que su pato desapareció! 215 00:14:11,401 --> 00:14:14,151 ¡No viene a pesar de que está silbando! 216 00:14:15,171 --> 00:14:16,221 ¿Es este? 217 00:14:16,571 --> 00:14:17,621 ¡¿Estaba ahí?! 218 00:14:17,621 --> 00:14:18,941 Vino antes que yo. 219 00:14:19,351 --> 00:14:21,221 Si vamos río arriba, veremos un afluente. 220 00:14:21,221 --> 00:14:23,211 Podemos usarlo para salir más rápido al mar. 221 00:14:23,211 --> 00:14:25,731 ¡Bien! ¡En marcha! 222 00:14:27,211 --> 00:14:28,011 Oye. 223 00:14:29,411 --> 00:14:30,791 Mr. Bushido... 224 00:14:30,791 --> 00:14:33,561 ¿Cuánta gente va a perseguirnos? 225 00:14:34,121 --> 00:14:35,631 No lo sé. 226 00:14:35,631 --> 00:14:38,981 Hay unas 2,000 personas dentro de Baroque Works, 227 00:14:38,981 --> 00:14:42,641 y he oído que cerca de aquí hay bastantes ciudades como esta. 228 00:14:43,441 --> 00:14:45,471 ¡¿Y podrían enviar a 1,000 personas?! 229 00:14:45,471 --> 00:14:46,851 ¿Eh? 230 00:14:47,221 --> 00:14:48,911 ¡Oigan, el barco se está moviendo! 231 00:14:48,911 --> 00:14:50,531 Por fin despertaron. 232 00:14:50,531 --> 00:14:52,931 ¡Esperen! ¡Quiero quedarme una noche más! 233 00:14:52,931 --> 00:14:53,511 ¡Eso! 234 00:14:53,511 --> 00:14:55,921 ¡Esta ciudad es muy divertida y las chicas son preciosas! 235 00:14:55,921 --> 00:14:58,021 ¡No sabemos cuándo podremos volver a una ciudad tan divertida! 236 00:14:58,121 --> 00:15:00,271 ¡Vayamos con calma! ¡Somos piratas! 237 00:15:00,271 --> 00:15:01,951 ¡Además, aún no es de día! 238 00:15:01,951 --> 00:15:04,151 Dicen eso porque no tienen ni idea... 239 00:15:05,691 --> 00:15:07,801 Oye, explícaselo todo. 240 00:15:07,801 --> 00:15:09,071 Sí, recién lo hice. 241 00:15:09,071 --> 00:15:10,431 Qué velocidad. 242 00:15:10,881 --> 00:15:12,811 Sí. Es que omití las partes complejas. 243 00:15:14,621 --> 00:15:16,551 Pronto saldremos de la isla. 244 00:15:16,551 --> 00:15:18,721 ¡Es asombroso! ¡Ahora hay niebla! 245 00:15:18,721 --> 00:15:20,321 Pronto amanecerá. 246 00:15:22,081 --> 00:15:24,851 Menos mal que escapamos de nuestros perseguidores. 247 00:15:24,851 --> 00:15:26,261 Es verdad. 248 00:15:26,851 --> 00:15:30,121 Debemos tener cuidado para no estrellarnos contra las rocas. 249 00:15:30,121 --> 00:15:32,021 ¡Yo me encargo! 250 00:15:34,281 --> 00:15:35,891 ¿Ese eras tú, Luffy? 251 00:15:35,891 --> 00:15:37,221 No. 252 00:15:39,311 --> 00:15:40,681 Bonito barco. 253 00:15:44,321 --> 00:15:45,931 ¡¿Qui-quién eres?! 254 00:15:45,931 --> 00:15:48,361 ¡T-tú eres...! 255 00:15:51,831 --> 00:15:56,831 Miss Wednesday, hace no mucho me encontré con Mr. 8. 256 00:15:57,561 --> 00:15:59,201 ¡Mataste a Igaram! 257 00:15:59,201 --> 00:16:03,481 ¡¿A quién le importa eso?! ¡¿Qué diablos haces en este barco?! 258 00:16:03,481 --> 00:16:04,621 ¡¿Quién eres?! 259 00:16:04,621 --> 00:16:08,621 ¡¿Qué estás haciendo aquí, Miss All Sunday?! 260 00:16:11,381 --> 00:16:15,631 ¿Miss All Sunday? ¿Con qué número está emparejada? 261 00:16:15,631 --> 00:16:19,361 ¡Es la compañera de Mr. 0, el jefe! 262 00:16:19,361 --> 00:16:21,351 ¡¿Con Crocodile?! 263 00:16:21,351 --> 00:16:22,681 ¿Es mala? 264 00:16:22,681 --> 00:16:26,301 Ella es la única que conoce la identidad del jefe. 265 00:16:26,301 --> 00:16:30,571 Descubrimos quién era el jefe al seguirla a ella. 266 00:16:30,571 --> 00:16:33,981 Para ser exactos, dejé que ustedes me siguieran a mí. 267 00:16:33,981 --> 00:16:35,691 Entonces es buena. 268 00:16:35,691 --> 00:16:37,361 ¡Eso ya lo sé! 269 00:16:37,361 --> 00:16:40,601 También fuiste tú la que le dijo que descubrimos su identidad, ¿no? 270 00:16:41,171 --> 00:16:41,791 Exacto. 271 00:16:41,791 --> 00:16:43,951 ¡Entonces es mala! 272 00:16:43,951 --> 00:16:45,451 Cállate un poco. 273 00:16:45,451 --> 00:16:48,261 ¡¿Qué has venido a hacer aquí?! 274 00:16:49,301 --> 00:16:50,831 Buena pregunta. 275 00:16:51,661 --> 00:16:56,251 Se lo estaban tomando tan en serio que al final tuve que participar en esto. 276 00:16:56,251 --> 00:16:59,241 La idea de una princesa esforzándose para salvar a su reino 277 00:16:59,241 --> 00:17:02,151 mientras se convierte en la enemiga de Baroque Works... 278 00:17:02,151 --> 00:17:04,561 me resulta tan ridícula... 279 00:17:06,221 --> 00:17:08,681 ¡No me subestimes! 280 00:17:12,311 --> 00:17:16,751 ¡Sanji! ¡¿Sabes lo que estás haciendo?! 281 00:17:16,751 --> 00:17:18,811 La verdad es que no. 282 00:17:18,811 --> 00:17:21,591 Solo sentí que mi amada Miss Wednesday está en peligro. 283 00:17:22,891 --> 00:17:26,751 Les agradecería que no me apuntaran con unos objetos tan peligrosos. 284 00:17:28,701 --> 00:17:29,081 ¡No puede ser! 285 00:17:30,231 --> 00:17:31,121 ¡Una Fruta del...! 286 00:17:32,571 --> 00:17:33,871 ¡Una Fruta del Diablo! 287 00:17:33,871 --> 00:17:36,281 ¿Cuál? ¡¿Cuál es su poder?! 288 00:17:38,051 --> 00:17:41,581 ¡Ahora que me fijo, eres una auténtica belleza! 289 00:17:42,431 --> 00:17:44,611 No se precipiten. 290 00:17:45,391 --> 00:17:48,641 Aún no he dado ninguna orden. 291 00:17:48,641 --> 00:17:50,871 No tengo motivos para pelear. 292 00:17:53,181 --> 00:17:56,021 Así que tú eres el famoso capitán con el sombrero de paja... 293 00:17:56,701 --> 00:17:59,001 Monkey D. Luffy. 294 00:17:59,001 --> 00:18:00,871 ¡Oye, devuélveme mi sombrero! 295 00:18:00,871 --> 00:18:02,601 ¡¿Quieres pelear?! 296 00:18:02,601 --> 00:18:05,581 ¡Te considero mi enemiga! ¡Márchate ahora mismo! 297 00:18:05,931 --> 00:18:07,431 Qué mala suerte tienen. 298 00:18:07,431 --> 00:18:11,461 Recogieron a la princesa a la que pretende matar la organización Baroque Works... 299 00:18:12,311 --> 00:18:15,911 Y también la princesa que es protegida por un grupo de simples piratas... 300 00:18:16,311 --> 00:18:22,201 Pero lo más desafortunado de todo es el rumbo que indica su Log Pose. 301 00:18:22,941 --> 00:18:24,561 El nombre de la siguiente isla es... 302 00:18:25,761 --> 00:18:27,521 Little Garden. 303 00:18:28,561 --> 00:18:34,251 Ni siquiera necesitamos hacer nada porque morirán antes de llegar a Alabasta. 304 00:18:34,251 --> 00:18:35,531 ¡No! ¡Devuélveme mi sombrero! 305 00:18:35,531 --> 00:18:37,531 ¡De eso nada! ¡Eres una idiota! 306 00:18:37,531 --> 00:18:39,031 ¿Eres un mocoso? 307 00:18:39,781 --> 00:18:44,161 ¿No les parece que dejarse destruir es una estupidez? 308 00:18:46,601 --> 00:18:48,161 ¿Un Eternal Pose? 309 00:18:48,161 --> 00:18:52,031 Con eso podrán atravesar Little Garden. 310 00:18:52,031 --> 00:18:56,471 Apunta a una isla que está justo antes que Alabasta: 311 00:18:56,471 --> 00:18:57,841 la Isla Vacía. 312 00:18:58,211 --> 00:19:01,891 Ninguno de nuestros empleados conoce la ruta, así que no los perseguirá nadie. 313 00:19:04,571 --> 00:19:07,141 ¿Qué? ¿Es una buena persona? 314 00:19:07,141 --> 00:19:08,731 ¡¿Por qué nos das esto?! 315 00:19:08,731 --> 00:19:10,391 Es una trampa, ¿verdad? 316 00:19:11,831 --> 00:19:13,401 Quién sabe... 317 00:19:14,171 --> 00:19:18,351 ¿Qué hago? No quiero aceptar nada de alguien como ella. 318 00:19:18,351 --> 00:19:23,331 Pero ahora que me han dejado subir a bordo, quizás debería tomar la ruta más segura. 319 00:19:23,331 --> 00:19:26,221 ¡¿A quién le importa eso?! 320 00:19:31,121 --> 00:19:33,121 ¡¿Eres idiota?! 321 00:19:33,121 --> 00:19:36,491 ¡Se tomó la molestia de mostrarnos una ruta mucho mejor! 322 00:19:36,491 --> 00:19:39,121 ¡¿Qué pasaría si esa mujer fuera buena en realidad?! 323 00:19:41,101 --> 00:19:43,721 ¡Tú no eres la que decide el rumbo que toma este barco! 324 00:19:48,951 --> 00:19:50,891 Ya veo. Es una pena. 325 00:19:50,891 --> 00:19:51,941 ¡Rayos! 326 00:19:51,941 --> 00:19:54,841 ¡Esa mujer acabó con el viejo de los rulos, así que la odio! 327 00:19:55,811 --> 00:19:59,421 No me desagrada la gente tan entusiasta. 328 00:19:59,421 --> 00:20:02,781 Nos volveremos a ver si sobreviven. 329 00:20:02,781 --> 00:20:03,741 ¡No quiero! 330 00:20:07,311 --> 00:20:08,811 ¡Vámonos, Bunchi! 331 00:20:12,471 --> 00:20:14,161 ¡¿Qu-qué es eso?! 332 00:20:14,161 --> 00:20:15,921 ¡¿Es un Rey de los Mares?! 333 00:20:15,921 --> 00:20:16,761 ¡No, no lo es! 334 00:20:18,281 --> 00:20:20,381 ¡Es una tortuga! 335 00:20:20,381 --> 00:20:22,911 ¡Qué tortuga tan grande! 336 00:20:28,641 --> 00:20:33,141 ¡No sé en qué está pensando esa mujer! 337 00:20:33,141 --> 00:20:35,261 Entonces, no tiene sentido pensar en ello. 338 00:20:35,261 --> 00:20:37,701 Además, ya tenemos a alguien así en este barco. 339 00:20:37,701 --> 00:20:40,901 ¡Explica la situación! ¡Nada de esto tiene sentido! 340 00:20:40,901 --> 00:20:43,311 ¡Miss Wednesday! ¡¿Acaso te uniste a la tripulación?! 341 00:20:43,311 --> 00:20:45,051 ¡Oigan! ¡Que lo expliquen de una...! 342 00:20:45,051 --> 00:20:47,051 ¡Hay un avestruz a bordo! 343 00:20:47,831 --> 00:20:49,621 ¿Qué está pasando aquí? 344 00:20:49,621 --> 00:20:50,911 ¿Es para comérsela? 345 00:20:51,331 --> 00:20:54,751 ¡Explíquenme la situación! 346 00:20:56,191 --> 00:20:57,691 Ya veo. 347 00:20:58,861 --> 00:21:04,081 Es una lástima que me lo haya perdido, pero aún tengo tiempo para lucirme. 348 00:21:04,931 --> 00:21:05,881 Tranquila. 349 00:21:05,881 --> 00:21:09,971 Ahora que despertó el príncipe durmiente, tu seguridad está garantizada. 350 00:21:11,191 --> 00:21:12,671 ¡Menos mal que me quedé dormido! 351 00:21:12,671 --> 00:21:14,931 Nami-san, ¿estás celosa? 352 00:21:14,931 --> 00:21:16,361 En absoluto. 353 00:21:16,361 --> 00:21:20,541 ¿De verdad es buena idea que esté en este barco? 354 00:21:21,341 --> 00:21:23,471 Solo les daré problemas... 355 00:21:23,471 --> 00:21:26,641 ¿Qué dices? ¡Ya sabemos quién eres! 356 00:21:26,641 --> 00:21:30,171 ¡Si no querías darnos problemas, lo tendrías que haber hecho desde el principio! 357 00:21:30,171 --> 00:21:31,201 Lo siento. 358 00:21:31,201 --> 00:21:33,181 ¿Verdad, Luffy? 359 00:21:33,181 --> 00:21:35,331 ¡Sí! ¡Tengo hambre! 360 00:21:35,331 --> 00:21:36,661 ¿Es que no le importa nada? 361 00:21:36,661 --> 00:21:39,871 Bueno, parece que nuestro siguiente destino ya está decidido. 362 00:21:39,871 --> 00:21:42,081 Little Garden, ¿eh? 363 00:21:42,081 --> 00:21:44,641 ¿Vamos a estar bien allí? 364 00:21:44,641 --> 00:21:45,641 Ni idea. 365 00:21:45,641 --> 00:21:48,031 ¡En marcha, muchachos! 366 00:21:48,031 --> 00:21:49,121 ¡Sí! 367 00:21:49,121 --> 00:21:49,641 Sí... 368 00:21:51,921 --> 00:21:55,091 Little Garden será digno de ver... 369 00:22:09,961 --> 00:22:13,671 ¡Estoy aquí contigo! 370 00:22:13,671 --> 00:22:17,411 Ah, canción agradable. 371 00:22:17,411 --> 00:22:24,671 Llega ahí por nosotros dos. 372 00:22:24,671 --> 00:22:32,271 Luego de que una ola se llevara ese pequeño castillo de arena, 373 00:22:32,271 --> 00:22:40,441 miraste hacia las nubes que pasaban con una triste sonrisa. 374 00:22:40,441 --> 00:22:48,071 Si lo único que encuentras en este mundo son enemigos, 375 00:22:48,071 --> 00:22:52,021 yo me encargaré de cubrirte. 376 00:22:52,021 --> 00:22:59,781 No pierdas la fe. 377 00:22:59,781 --> 00:23:03,701 ¡Estoy aquí contigo! 378 00:23:03,701 --> 00:23:07,391 Ah, mi amado... 379 00:23:07,391 --> 00:23:13,621 Te abrazaré por siempre. 380 00:23:15,261 --> 00:23:19,431 ¡Estoy aquí contigo! 381 00:23:25,841 --> 00:23:28,641 ¡Ahora vamos a Little Garden! ¿Cómo será? 382 00:23:28,641 --> 00:23:30,951 ¡Pero tenemos que llegar a Alabasta pronto! 383 00:23:30,951 --> 00:23:31,831 Ese chico... 384 00:23:31,831 --> 00:23:32,481 ¿Él? 385 00:23:32,481 --> 00:23:33,861 ¡Coby! ¡Un amigo mío! 386 00:23:33,861 --> 00:23:36,411 ¿El que estaba en el sitio del loco de la Marina con un hacha en el brazo? 387 00:23:36,411 --> 00:23:38,041 ¿Un hacha? ¿Te refieres a Morgan? 388 00:23:38,041 --> 00:23:39,861 ¿Creen que aún estará allí? 389 00:23:39,861 --> 00:23:41,701 En el próximo episodio de One Piece: 390 00:23:41,701 --> 00:23:44,791 "¡Ánimo, Coby! El diario de los esfuerzos de Coby-Meppo en la Marina". 391 00:23:44,791 --> 00:23:47,091 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 392 00:23:47,091 --> 00:23:50,001 ¡Ánimo, Coby! El diario de los esfuerzos de Coby-Meppo en la Marina