1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,411
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,411 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,181 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:22,941 --> 00:02:31,861
¡Lleven a la princesa Vivi!
¡La tripulación pirata de Luffy zarpa!
20
00:02:25,671 --> 00:02:29,961
¡Lleven a la princesa Vivi!
¡La tripulación pirata de Luffy zarpa!
21
00:02:32,821 --> 00:02:34,481
¡Qué molestos son!
22
00:02:34,481 --> 00:02:36,731
¡¿Qué quieren?!
23
00:02:41,181 --> 00:02:43,631
No puede ser... Qué fuerza tienen.
24
00:02:44,561 --> 00:02:46,141
No puedo creerlo.
25
00:02:46,701 --> 00:02:48,931
Bueno... ¡Resolvamos esto!
26
00:02:49,751 --> 00:02:51,081
¡Sí!
27
00:03:19,731 --> 00:03:21,611
¡Deténganse!
28
00:03:28,071 --> 00:03:30,841
¡¿Qué diablos están haciendo?!
29
00:03:31,451 --> 00:03:33,981
¡Al menos consiguieron
mantener a salvo a la chica!
30
00:03:33,981 --> 00:03:36,841
¡Casi dejan que se nos escapen
1,000 millones de berris!
31
00:03:38,431 --> 00:03:39,461
¿Lo entendieron?
32
00:03:40,551 --> 00:03:43,481
¿De qué están hablando?
33
00:03:43,961 --> 00:03:46,271
¿Por qué me quieren salvar?
34
00:03:47,291 --> 00:03:49,761
Bueno, tenemos que hablar de eso.
35
00:03:49,761 --> 00:03:52,891
¿Qué tal si haces un contrato conmigo?
36
00:03:52,891 --> 00:03:54,401
¿Un contrato?
37
00:03:54,961 --> 00:03:56,251
¡Dejen de pelear!
38
00:04:04,611 --> 00:04:07,641
¡Vaya, tendrías que
habérmelo dicho antes, Zoro!
39
00:04:07,641 --> 00:04:13,021
Pensaba que los habías atacado porque
no hicieron la comida a tu gusto.
40
00:04:13,021 --> 00:04:14,841
¡No me pongas a tu nivel!
41
00:04:16,221 --> 00:04:17,701
Bueno, no le des importancia.
42
00:04:17,701 --> 00:04:18,971
¡Cállense ya!
43
00:04:19,521 --> 00:04:21,401
Bueno, ya lo oíste.
44
00:04:21,991 --> 00:04:25,131
Como pago, me gustaría recibir
1,000 millones de berris.
45
00:04:26,171 --> 00:04:28,781
Ya viste lo fuertes que son.
46
00:04:29,201 --> 00:04:31,311
No creo que sea un mal negocio.
47
00:04:31,311 --> 00:04:32,281
No puedo.
48
00:04:33,211 --> 00:04:35,941
Les estoy muy agradecida
por haberme salvado.
49
00:04:35,941 --> 00:04:38,041
¿Por qué no? Eres una princesa, ¿no?
50
00:04:38,041 --> 00:04:39,571
Solo son 1,000 millones...
51
00:04:40,691 --> 00:04:43,251
¿Conocen el reino de Alabasta?
52
00:04:43,251 --> 00:04:44,051
No.
53
00:04:49,051 --> 00:04:52,741
Es un reino pacífico considerado
una gran civilización.
54
00:04:52,741 --> 00:04:54,091
Bueno, lo era.
55
00:04:54,751 --> 00:04:57,411
¿"Lo era"? ¿Y ahora?
56
00:04:57,411 --> 00:04:59,371
Estamos en plena guerra civil.
57
00:05:00,221 --> 00:05:03,511
Hace unos años empezaron a vislumbrarse
indicios de una revolución.
58
00:05:04,181 --> 00:05:07,591
Los ciudadanos se alzaron y el
reino se sumió en un completo caos...
59
00:05:10,151 --> 00:05:13,521
Un día, oí el nombre de una organización.
60
00:05:13,941 --> 00:05:15,011
¡Baroque Works!
61
00:05:17,101 --> 00:05:21,341
Descubrí que este grupo estaba
manipulando a la población.
62
00:05:21,341 --> 00:05:24,821
Pero no había forma posible de conseguir
más información aparte de esa
63
00:05:24,821 --> 00:05:26,261
y no podía hacer nada.
64
00:05:26,261 --> 00:05:31,201
Y le pedí ayuda a Igaram, que siempre se
metía en mis problemas desde que yo era niña.
65
00:05:31,201 --> 00:05:32,671
¿El viejo de los rulos?
66
00:05:32,671 --> 00:05:34,981
¿Rulos? Ah, sí.
67
00:05:36,241 --> 00:05:39,431
Le pregunté si habría alguna forma
de infiltrarse en Baroque Works.
68
00:05:39,431 --> 00:05:44,031
Quizás de esa forma podría ver quién
estaba manejándolo todo y descubrir su meta.
69
00:05:44,851 --> 00:05:47,311
Qué princesa tan atrevida.
70
00:05:47,311 --> 00:05:50,791
¿Y bien? ¿Descubriste
cuál era su objetivo?
71
00:05:52,251 --> 00:05:54,311
"La fundación de una nación ideal".
72
00:05:55,691 --> 00:05:57,861
Eso fue lo que dijo Igaram-san.
73
00:05:57,861 --> 00:06:00,391
Entonces...
74
00:06:00,391 --> 00:06:04,731
Sí. El jefe dice que es para
crear una nación ideal,
75
00:06:05,641 --> 00:06:07,431
pero es una mentira enorme.
76
00:06:07,431 --> 00:06:10,781
¡Su verdadero objetivo es
apoderarse del reino de Alabasta!
77
00:06:11,861 --> 00:06:15,741
¡Tengo que volver cuanto antes para
contarles la verdad y detener el conflicto!
78
00:06:15,741 --> 00:06:19,231
Si no hago algo...
79
00:06:22,471 --> 00:06:23,881
Ya veo.
80
00:06:24,781 --> 00:06:28,391
Así que era eso.
Por fin todo empieza a encajar.
81
00:06:28,391 --> 00:06:32,451
No puede haber dinero en
plena guerra civil, ¿eh?
82
00:06:34,411 --> 00:06:35,471
Oye.
83
00:06:36,031 --> 00:06:38,061
¿Quién está detrás de esto?
84
00:06:38,061 --> 00:06:40,211
¡¿L-la identidad del jefe?!
85
00:06:40,211 --> 00:06:42,301
¡No deberías haber preguntado eso!
86
00:06:42,301 --> 00:06:43,541
Sabes quién es, ¿no?
87
00:06:43,541 --> 00:06:45,491
¡No lo preguntes! ¡Todo menos eso!
88
00:06:45,491 --> 00:06:48,211
¡Sus vidas también estarán en peligro!
89
00:06:48,791 --> 00:06:50,101
¡Entonces, prefiero no saberlo!
90
00:06:50,101 --> 00:06:52,861
A fin de cuentas, esos tipos pretenden
hacerse con un país entero.
91
00:06:52,861 --> 00:06:55,331
¡Seguro que son unas personas
increíblemente peligrosas!
92
00:06:55,331 --> 00:06:56,521
¡Sí, así es!
93
00:06:56,521 --> 00:06:58,161
Por muy fuertes que puedan ser,
94
00:06:58,161 --> 00:07:02,621
¡nunca podrán hacer frente a Crocodile,
un miembro de los Shichibukai!
95
00:07:05,781 --> 00:07:06,501
¿Quién?
96
00:07:09,061 --> 00:07:10,401
Lo dijiste.
97
00:07:18,311 --> 00:07:21,781
¡¿Qué eran esa ave y esa nutria?!
98
00:07:19,281 --> 00:07:21,781
¡Lo siento, lo siento!
99
00:07:22,201 --> 00:07:23,711
Dijo "Shichibukai".
100
00:07:24,351 --> 00:07:25,471
No está mal.
101
00:07:25,471 --> 00:07:27,981
¡L-lo siento mucho! ¡Se me escapó!
102
00:07:28,201 --> 00:07:29,521
¡Así no vas a solucionar nada!
103
00:07:29,521 --> 00:07:32,451
¡¿Por qué nos has tenido
que arrastrar contigo?!
104
00:07:34,521 --> 00:07:38,401
Nos va a perseguir un Shichibukai
nada más entrar en el Grand Line...
105
00:07:38,401 --> 00:07:39,941
¡Esto es demasiado para mí!
106
00:07:39,941 --> 00:07:41,751
Tendremos la suerte de poder verlo pronto.
107
00:07:41,751 --> 00:07:42,911
Me pregunto cómo será.
108
00:07:42,911 --> 00:07:44,131
¡Cállense!
109
00:07:44,721 --> 00:07:46,831
¡Ha sido por poco tiempo,
pero gracias por todo!
110
00:07:46,831 --> 00:07:47,941
¿Adónde vas?
111
00:07:47,941 --> 00:07:50,061
¡Aún no saben cómo soy! ¡Voy a huir!
112
00:07:55,231 --> 00:07:56,601
¡Qué bien hecho!
113
00:07:57,371 --> 00:08:00,041
¡Entonces ya no tengo
escapatoria, ¿verdad?!
114
00:08:00,041 --> 00:08:01,251
¡Lo siento!
115
00:08:01,251 --> 00:08:02,711
Qué graciosa es.
116
00:08:02,711 --> 00:08:04,681
¿Adónde tenía pensado huir?
117
00:08:05,731 --> 00:08:11,451
Bueno, eso significa que estamos en
la lista de buscados de Baroque Works.
118
00:08:12,531 --> 00:08:13,861
Estoy bastante emocionado.
119
00:08:15,391 --> 00:08:18,491
Te-tengo ahorrados 500,000 berris...
120
00:08:19,331 --> 00:08:21,271
¡No se preocupen!
121
00:08:22,481 --> 00:08:23,361
Tran...
122
00:08:26,421 --> 00:08:28,251
Tranquilos, tengo un plan.
123
00:08:28,251 --> 00:08:30,791
¡Igaram! ¿Qué haces vestido así?
124
00:08:31,671 --> 00:08:33,561
¡Amigo, te ves muy gracioso con eso!
125
00:08:34,331 --> 00:08:36,251
Un idiota tras otro...
126
00:08:36,251 --> 00:08:39,591
Vivi-sama, escúcheme con detenimiento.
127
00:08:39,591 --> 00:08:42,071
Cuando la red de inteligencia
de Baroque Works descubre algo,
128
00:08:42,071 --> 00:08:44,261
empiezan a llegar los perseguidores.
129
00:08:44,261 --> 00:08:48,281
Y, además, ya sabe lo que puede ocurrir
si conoce los secretos de su líder...
130
00:08:49,241 --> 00:08:51,771
Unas mil personas irán detrás de ti.
131
00:08:52,871 --> 00:08:56,151
Por lo tanto, me haré pasar por usted
132
00:08:56,151 --> 00:09:02,421
e iré directamente hacia Alabasta
con tres muñecos a bordo.
133
00:09:02,421 --> 00:09:03,621
¿Somos nosotros?
134
00:09:03,621 --> 00:09:05,191
¿Harás de carnada?
135
00:09:05,191 --> 00:09:07,771
Mientras los perseguidores
están ocupados conmigo,
136
00:09:07,771 --> 00:09:11,001
todos ustedes se dirigirán a
Alabasta por la ruta normal.
137
00:09:11,001 --> 00:09:12,811
¡Alto ahí!
138
00:09:12,811 --> 00:09:14,971
¡¿Quién dijo que
llevaríamos a la princesa?!
139
00:09:16,161 --> 00:09:18,521
¡Aún no llegamos a un acuerdo!
140
00:09:19,271 --> 00:09:21,911
¿Llevar allí a la princesa? ¿Qué dices?
141
00:09:21,911 --> 00:09:23,471
¿No te enteraste?
142
00:09:24,361 --> 00:09:27,191
Este tipo quiere que la llevemos a casa.
143
00:09:27,191 --> 00:09:29,391
Vaya, de eso se trataba.
144
00:09:29,391 --> 00:09:30,161
De acuerdo.
145
00:09:30,161 --> 00:09:32,861
¡Crocodile vendrá por nosotros!
146
00:09:33,571 --> 00:09:36,071
¿Crocodile es muy fuerte?
147
00:09:36,071 --> 00:09:38,571
Es uno de los siete Shichibukai.
148
00:09:38,571 --> 00:09:42,511
Es un pirata reconocido legalmente,
por lo que no tiene recompensa por su cabeza.
149
00:09:42,511 --> 00:09:47,181
Sin embargo, la recompensa que tenía
en el pasado era de 80 millones de berris.
150
00:09:48,201 --> 00:09:50,681
¡¿80 millones?! ¡Eso es cuatro
veces la recompensa de Arlong!
151
00:09:50,681 --> 00:09:51,891
¡Niégate!
152
00:09:52,681 --> 00:09:54,501
¿Lo harán?
153
00:09:54,501 --> 00:09:56,941
Sí. Suena divertido.
154
00:09:57,581 --> 00:09:59,391
Les estoy agradecido.
155
00:10:02,521 --> 00:10:04,941
Yo, Vivi, partiré por aquí.
156
00:10:05,581 --> 00:10:06,931
Es una imitación perfecta.
157
00:10:07,171 --> 00:10:08,811
¿A quién imitaba?
158
00:10:09,901 --> 00:10:13,421
Princesa, deme el Eternal Pose, por favor.
159
00:10:16,611 --> 00:10:17,911
¿Eternal Pose?
160
00:10:18,781 --> 00:10:20,151
¿No sabes qué es?
161
00:10:20,151 --> 00:10:23,261
Se podría decir que es una versión
permanente del Log Pose.
162
00:10:23,261 --> 00:10:27,191
Mientras que un Log Pose siempre lleva
a los barcos a la siguiente isla,
163
00:10:27,191 --> 00:10:31,891
un Eternal Pose nunca olvida la energía
magnética de la isla que tenga almacenada,
164
00:10:31,891 --> 00:10:35,141
por lo que siempre estará
apuntando hacia esa isla.
165
00:10:35,551 --> 00:10:38,961
Y esta apunta hacia Alabasta.
166
00:10:39,931 --> 00:10:42,001
¿Vas a usarla para ir a Alabasta?
167
00:10:44,191 --> 00:10:48,641
Por favor, tome la ruta indirecta yendo
de isla en isla hasta llegar a Alabasta.
168
00:10:48,641 --> 00:10:50,871
Yo no tomé nunca esa ruta,
169
00:10:50,871 --> 00:10:53,851
pero debería llegar tras pasar dos
o tres islas si sigue el Log.
170
00:10:56,951 --> 00:10:59,891
Bueno, cuiden a la princesa.
171
00:10:59,891 --> 00:11:00,691
Sí.
172
00:11:00,691 --> 00:11:01,571
Igaram...
173
00:11:05,091 --> 00:11:07,731
Supongo que será un viaje muy duro.
174
00:11:07,731 --> 00:11:09,651
Tenga mucho cuidado.
175
00:11:09,651 --> 00:11:10,971
Iga...
176
00:11:18,341 --> 00:11:19,581
Lo mismo te digo.
177
00:11:23,681 --> 00:11:26,481
Espero que nos encontremos
a salvo en nuestra patria.
178
00:11:30,861 --> 00:11:33,901
Debe salvar el reino con sus propias manos.
179
00:11:35,011 --> 00:11:36,281
Y se fue...
180
00:11:36,281 --> 00:11:39,241
¡Fue un viejo muy gracioso hasta el final!
181
00:11:39,241 --> 00:11:42,281
Es muy confiable.
182
00:12:08,721 --> 00:12:09,921
No puede ser...
183
00:12:15,431 --> 00:12:18,791
¡No es posible! ¡¿Ya vienen por nosotros?!
184
00:12:28,471 --> 00:12:29,611
¡Era un gran hombre!
185
00:12:29,611 --> 00:12:30,561
¡Nami, ¿qué dice el Log?!
186
00:12:30,561 --> 00:12:32,841
¡Tranquilo, lo tiene almacenado!
187
00:12:33,501 --> 00:12:35,171
¡Tráela con nosotros! ¡Vamos a zarpar!
188
00:12:35,171 --> 00:12:36,631
¡Vivi! ¡Vivi!
189
00:12:36,631 --> 00:12:40,351
¡Deprisa! ¡Si nos encuentran,
todo habrá sido en vano!
190
00:12:43,701 --> 00:12:46,151
Tranquila, te llevaremos hasta allí.
191
00:12:47,201 --> 00:12:51,801
Sé que no lo parecen,
pero ellos salvaron el East Blue.
192
00:12:48,651 --> 00:12:52,221
¡Luffy, ve a despertar a los
otros dos! ¡Yo iré al barco!
193
00:12:52,221 --> 00:12:53,291
¡Yo me encargo!
194
00:12:54,041 --> 00:12:57,691
¿Baroque Works? ¿Crocodile?
¡Eso no es nada!
195
00:12:59,461 --> 00:13:01,631
¡Los Shichibukai no son nada!
196
00:13:24,431 --> 00:13:25,861
¡En marcha!
197
00:13:28,601 --> 00:13:31,221
¿Qué ocurre? ¡Eso duele!
198
00:13:31,221 --> 00:13:32,761
¡¿Qué diablos estás haciendo, Luffy?!
199
00:13:32,761 --> 00:13:35,071
¡Me vas a arrancar la nariz!
200
00:13:33,841 --> 00:13:37,271
¡Suéltame, maldita sea!
¡¿Qué está pasando?!
201
00:13:38,131 --> 00:13:39,201
¡Deprisa, Vivi!
202
00:13:39,201 --> 00:13:40,181
¡S-sí!
203
00:13:41,101 --> 00:13:42,281
¡No veo a Karoo!
204
00:13:48,931 --> 00:13:49,941
Qué tonto.
205
00:13:51,141 --> 00:13:52,481
Hizo de carnada.
206
00:13:54,461 --> 00:13:56,281
¡Oye, ya los traje!
207
00:13:56,281 --> 00:13:58,171
¡Suban! ¡Estamos listos para irnos!
208
00:13:58,171 --> 00:13:59,361
¿Eh?
209
00:14:00,101 --> 00:14:02,131
¡Siguen dormidos!
210
00:14:02,711 --> 00:14:04,501
¡No tenemos tiempo para buscarlo!
211
00:14:04,501 --> 00:14:06,781
¡Pero no puedo dejarlo aquí!
212
00:14:06,781 --> 00:14:07,521
Pero...
213
00:14:07,521 --> 00:14:08,791
¿Qué ocurre?
214
00:14:08,791 --> 00:14:10,881
¡Dice que su pato desapareció!
215
00:14:11,401 --> 00:14:14,151
¡No viene a pesar de que está silbando!
216
00:14:15,171 --> 00:14:16,221
¿Es este?
217
00:14:16,571 --> 00:14:17,621
¡¿Estaba ahí?!
218
00:14:17,621 --> 00:14:18,941
Vino antes que yo.
219
00:14:19,351 --> 00:14:21,221
Si vamos río arriba, veremos un afluente.
220
00:14:21,221 --> 00:14:23,211
Podemos usarlo para salir más rápido al mar.
221
00:14:23,211 --> 00:14:25,731
¡Bien! ¡En marcha!
222
00:14:27,211 --> 00:14:28,011
Oye.
223
00:14:29,411 --> 00:14:30,791
Mr. Bushido...
224
00:14:30,791 --> 00:14:33,561
¿Cuánta gente va a perseguirnos?
225
00:14:34,121 --> 00:14:35,631
No lo sé.
226
00:14:35,631 --> 00:14:38,981
Hay unas 2,000 personas
dentro de Baroque Works,
227
00:14:38,981 --> 00:14:42,641
y he oído que cerca de aquí
hay bastantes ciudades como esta.
228
00:14:43,441 --> 00:14:45,471
¡¿Y podrían enviar a 1,000 personas?!
229
00:14:45,471 --> 00:14:46,851
¿Eh?
230
00:14:47,221 --> 00:14:48,911
¡Oigan, el barco se está moviendo!
231
00:14:48,911 --> 00:14:50,531
Por fin despertaron.
232
00:14:50,531 --> 00:14:52,931
¡Esperen! ¡Quiero quedarme una noche más!
233
00:14:52,931 --> 00:14:53,511
¡Eso!
234
00:14:53,511 --> 00:14:55,921
¡Esta ciudad es muy divertida
y las chicas son preciosas!
235
00:14:55,921 --> 00:14:58,021
¡No sabemos cuándo podremos
volver a una ciudad tan divertida!
236
00:14:58,121 --> 00:15:00,271
¡Vayamos con calma! ¡Somos piratas!
237
00:15:00,271 --> 00:15:01,951
¡Además, aún no es de día!
238
00:15:01,951 --> 00:15:04,151
Dicen eso porque no tienen ni idea...
239
00:15:05,691 --> 00:15:07,801
Oye, explícaselo todo.
240
00:15:07,801 --> 00:15:09,071
Sí, recién lo hice.
241
00:15:09,071 --> 00:15:10,431
Qué velocidad.
242
00:15:10,881 --> 00:15:12,811
Sí. Es que omití las partes complejas.
243
00:15:14,621 --> 00:15:16,551
Pronto saldremos de la isla.
244
00:15:16,551 --> 00:15:18,721
¡Es asombroso! ¡Ahora hay niebla!
245
00:15:18,721 --> 00:15:20,321
Pronto amanecerá.
246
00:15:22,081 --> 00:15:24,851
Menos mal que escapamos
de nuestros perseguidores.
247
00:15:24,851 --> 00:15:26,261
Es verdad.
248
00:15:26,851 --> 00:15:30,121
Debemos tener cuidado para no
estrellarnos contra las rocas.
249
00:15:30,121 --> 00:15:32,021
¡Yo me encargo!
250
00:15:34,281 --> 00:15:35,891
¿Ese eras tú, Luffy?
251
00:15:35,891 --> 00:15:37,221
No.
252
00:15:39,311 --> 00:15:40,681
Bonito barco.
253
00:15:44,321 --> 00:15:45,931
¡¿Qui-quién eres?!
254
00:15:45,931 --> 00:15:48,361
¡T-tú eres...!
255
00:15:51,831 --> 00:15:56,831
Miss Wednesday, hace no mucho
me encontré con Mr. 8.
256
00:15:57,561 --> 00:15:59,201
¡Mataste a Igaram!
257
00:15:59,201 --> 00:16:03,481
¡¿A quién le importa eso?!
¡¿Qué diablos haces en este barco?!
258
00:16:03,481 --> 00:16:04,621
¡¿Quién eres?!
259
00:16:04,621 --> 00:16:08,621
¡¿Qué estás haciendo aquí,
Miss All Sunday?!
260
00:16:11,381 --> 00:16:15,631
¿Miss All Sunday? ¿Con qué
número está emparejada?
261
00:16:15,631 --> 00:16:19,361
¡Es la compañera de Mr. 0, el jefe!
262
00:16:19,361 --> 00:16:21,351
¡¿Con Crocodile?!
263
00:16:21,351 --> 00:16:22,681
¿Es mala?
264
00:16:22,681 --> 00:16:26,301
Ella es la única que conoce
la identidad del jefe.
265
00:16:26,301 --> 00:16:30,571
Descubrimos quién era
el jefe al seguirla a ella.
266
00:16:30,571 --> 00:16:33,981
Para ser exactos, dejé que
ustedes me siguieran a mí.
267
00:16:33,981 --> 00:16:35,691
Entonces es buena.
268
00:16:35,691 --> 00:16:37,361
¡Eso ya lo sé!
269
00:16:37,361 --> 00:16:40,601
También fuiste tú la que le dijo
que descubrimos su identidad, ¿no?
270
00:16:41,171 --> 00:16:41,791
Exacto.
271
00:16:41,791 --> 00:16:43,951
¡Entonces es mala!
272
00:16:43,951 --> 00:16:45,451
Cállate un poco.
273
00:16:45,451 --> 00:16:48,261
¡¿Qué has venido a hacer aquí?!
274
00:16:49,301 --> 00:16:50,831
Buena pregunta.
275
00:16:51,661 --> 00:16:56,251
Se lo estaban tomando tan en serio que
al final tuve que participar en esto.
276
00:16:56,251 --> 00:16:59,241
La idea de una princesa esforzándose
para salvar a su reino
277
00:16:59,241 --> 00:17:02,151
mientras se convierte en la
enemiga de Baroque Works...
278
00:17:02,151 --> 00:17:04,561
me resulta tan ridícula...
279
00:17:06,221 --> 00:17:08,681
¡No me subestimes!
280
00:17:12,311 --> 00:17:16,751
¡Sanji! ¡¿Sabes lo que estás haciendo?!
281
00:17:16,751 --> 00:17:18,811
La verdad es que no.
282
00:17:18,811 --> 00:17:21,591
Solo sentí que mi amada
Miss Wednesday está en peligro.
283
00:17:22,891 --> 00:17:26,751
Les agradecería que no me apuntaran
con unos objetos tan peligrosos.
284
00:17:28,701 --> 00:17:29,081
¡No puede ser!
285
00:17:30,231 --> 00:17:31,121
¡Una Fruta del...!
286
00:17:32,571 --> 00:17:33,871
¡Una Fruta del Diablo!
287
00:17:33,871 --> 00:17:36,281
¿Cuál? ¡¿Cuál es su poder?!
288
00:17:38,051 --> 00:17:41,581
¡Ahora que me fijo,
eres una auténtica belleza!
289
00:17:42,431 --> 00:17:44,611
No se precipiten.
290
00:17:45,391 --> 00:17:48,641
Aún no he dado ninguna orden.
291
00:17:48,641 --> 00:17:50,871
No tengo motivos para pelear.
292
00:17:53,181 --> 00:17:56,021
Así que tú eres el famoso capitán
con el sombrero de paja...
293
00:17:56,701 --> 00:17:59,001
Monkey D. Luffy.
294
00:17:59,001 --> 00:18:00,871
¡Oye, devuélveme mi sombrero!
295
00:18:00,871 --> 00:18:02,601
¡¿Quieres pelear?!
296
00:18:02,601 --> 00:18:05,581
¡Te considero mi enemiga!
¡Márchate ahora mismo!
297
00:18:05,931 --> 00:18:07,431
Qué mala suerte tienen.
298
00:18:07,431 --> 00:18:11,461
Recogieron a la princesa a la que pretende
matar la organización Baroque Works...
299
00:18:12,311 --> 00:18:15,911
Y también la princesa que es protegida
por un grupo de simples piratas...
300
00:18:16,311 --> 00:18:22,201
Pero lo más desafortunado de todo
es el rumbo que indica su Log Pose.
301
00:18:22,941 --> 00:18:24,561
El nombre de la siguiente isla es...
302
00:18:25,761 --> 00:18:27,521
Little Garden.
303
00:18:28,561 --> 00:18:34,251
Ni siquiera necesitamos hacer nada porque
morirán antes de llegar a Alabasta.
304
00:18:34,251 --> 00:18:35,531
¡No! ¡Devuélveme mi sombrero!
305
00:18:35,531 --> 00:18:37,531
¡De eso nada! ¡Eres una idiota!
306
00:18:37,531 --> 00:18:39,031
¿Eres un mocoso?
307
00:18:39,781 --> 00:18:44,161
¿No les parece que dejarse
destruir es una estupidez?
308
00:18:46,601 --> 00:18:48,161
¿Un Eternal Pose?
309
00:18:48,161 --> 00:18:52,031
Con eso podrán atravesar Little Garden.
310
00:18:52,031 --> 00:18:56,471
Apunta a una isla que está
justo antes que Alabasta:
311
00:18:56,471 --> 00:18:57,841
la Isla Vacía.
312
00:18:58,211 --> 00:19:01,891
Ninguno de nuestros empleados conoce la ruta,
así que no los perseguirá nadie.
313
00:19:04,571 --> 00:19:07,141
¿Qué? ¿Es una buena persona?
314
00:19:07,141 --> 00:19:08,731
¡¿Por qué nos das esto?!
315
00:19:08,731 --> 00:19:10,391
Es una trampa, ¿verdad?
316
00:19:11,831 --> 00:19:13,401
Quién sabe...
317
00:19:14,171 --> 00:19:18,351
¿Qué hago? No quiero aceptar
nada de alguien como ella.
318
00:19:18,351 --> 00:19:23,331
Pero ahora que me han dejado subir a bordo,
quizás debería tomar la ruta más segura.
319
00:19:23,331 --> 00:19:26,221
¡¿A quién le importa eso?!
320
00:19:31,121 --> 00:19:33,121
¡¿Eres idiota?!
321
00:19:33,121 --> 00:19:36,491
¡Se tomó la molestia de
mostrarnos una ruta mucho mejor!
322
00:19:36,491 --> 00:19:39,121
¡¿Qué pasaría si esa mujer
fuera buena en realidad?!
323
00:19:41,101 --> 00:19:43,721
¡Tú no eres la que decide
el rumbo que toma este barco!
324
00:19:48,951 --> 00:19:50,891
Ya veo. Es una pena.
325
00:19:50,891 --> 00:19:51,941
¡Rayos!
326
00:19:51,941 --> 00:19:54,841
¡Esa mujer acabó con el viejo
de los rulos, así que la odio!
327
00:19:55,811 --> 00:19:59,421
No me desagrada la gente tan entusiasta.
328
00:19:59,421 --> 00:20:02,781
Nos volveremos a ver si sobreviven.
329
00:20:02,781 --> 00:20:03,741
¡No quiero!
330
00:20:07,311 --> 00:20:08,811
¡Vámonos, Bunchi!
331
00:20:12,471 --> 00:20:14,161
¡¿Qu-qué es eso?!
332
00:20:14,161 --> 00:20:15,921
¡¿Es un Rey de los Mares?!
333
00:20:15,921 --> 00:20:16,761
¡No, no lo es!
334
00:20:18,281 --> 00:20:20,381
¡Es una tortuga!
335
00:20:20,381 --> 00:20:22,911
¡Qué tortuga tan grande!
336
00:20:28,641 --> 00:20:33,141
¡No sé en qué está pensando esa mujer!
337
00:20:33,141 --> 00:20:35,261
Entonces, no tiene sentido pensar en ello.
338
00:20:35,261 --> 00:20:37,701
Además, ya tenemos a
alguien así en este barco.
339
00:20:37,701 --> 00:20:40,901
¡Explica la situación!
¡Nada de esto tiene sentido!
340
00:20:40,901 --> 00:20:43,311
¡Miss Wednesday!
¡¿Acaso te uniste a la tripulación?!
341
00:20:43,311 --> 00:20:45,051
¡Oigan! ¡Que lo expliquen de una...!
342
00:20:45,051 --> 00:20:47,051
¡Hay un avestruz a bordo!
343
00:20:47,831 --> 00:20:49,621
¿Qué está pasando aquí?
344
00:20:49,621 --> 00:20:50,911
¿Es para comérsela?
345
00:20:51,331 --> 00:20:54,751
¡Explíquenme la situación!
346
00:20:56,191 --> 00:20:57,691
Ya veo.
347
00:20:58,861 --> 00:21:04,081
Es una lástima que me lo haya perdido,
pero aún tengo tiempo para lucirme.
348
00:21:04,931 --> 00:21:05,881
Tranquila.
349
00:21:05,881 --> 00:21:09,971
Ahora que despertó el príncipe durmiente,
tu seguridad está garantizada.
350
00:21:11,191 --> 00:21:12,671
¡Menos mal que me quedé dormido!
351
00:21:12,671 --> 00:21:14,931
Nami-san, ¿estás celosa?
352
00:21:14,931 --> 00:21:16,361
En absoluto.
353
00:21:16,361 --> 00:21:20,541
¿De verdad es buena idea
que esté en este barco?
354
00:21:21,341 --> 00:21:23,471
Solo les daré problemas...
355
00:21:23,471 --> 00:21:26,641
¿Qué dices? ¡Ya sabemos quién eres!
356
00:21:26,641 --> 00:21:30,171
¡Si no querías darnos problemas, lo tendrías
que haber hecho desde el principio!
357
00:21:30,171 --> 00:21:31,201
Lo siento.
358
00:21:31,201 --> 00:21:33,181
¿Verdad, Luffy?
359
00:21:33,181 --> 00:21:35,331
¡Sí! ¡Tengo hambre!
360
00:21:35,331 --> 00:21:36,661
¿Es que no le importa nada?
361
00:21:36,661 --> 00:21:39,871
Bueno, parece que nuestro siguiente
destino ya está decidido.
362
00:21:39,871 --> 00:21:42,081
Little Garden, ¿eh?
363
00:21:42,081 --> 00:21:44,641
¿Vamos a estar bien allí?
364
00:21:44,641 --> 00:21:45,641
Ni idea.
365
00:21:45,641 --> 00:21:48,031
¡En marcha, muchachos!
366
00:21:48,031 --> 00:21:49,121
¡Sí!
367
00:21:49,121 --> 00:21:49,641
Sí...
368
00:21:51,921 --> 00:21:55,091
Little Garden será digno de ver...
369
00:22:09,961 --> 00:22:13,671
¡Estoy aquí contigo!
370
00:22:13,671 --> 00:22:17,411
Ah, canción agradable.
371
00:22:17,411 --> 00:22:24,671
Llega ahí por nosotros dos.
372
00:22:24,671 --> 00:22:32,271
Luego de que una ola se llevara
ese pequeño castillo de arena,
373
00:22:32,271 --> 00:22:40,441
miraste hacia las nubes que
pasaban con una triste sonrisa.
374
00:22:40,441 --> 00:22:48,071
Si lo único que encuentras
en este mundo son enemigos,
375
00:22:48,071 --> 00:22:52,021
yo me encargaré de cubrirte.
376
00:22:52,021 --> 00:22:59,781
No pierdas la fe.
377
00:22:59,781 --> 00:23:03,701
¡Estoy aquí contigo!
378
00:23:03,701 --> 00:23:07,391
Ah, mi amado...
379
00:23:07,391 --> 00:23:13,621
Te abrazaré por siempre.
380
00:23:15,261 --> 00:23:19,431
¡Estoy aquí contigo!
381
00:23:25,841 --> 00:23:28,641
¡Ahora vamos a Little Garden!
¿Cómo será?
382
00:23:28,641 --> 00:23:30,951
¡Pero tenemos que llegar a Alabasta pronto!
383
00:23:30,951 --> 00:23:31,831
Ese chico...
384
00:23:31,831 --> 00:23:32,481
¿Él?
385
00:23:32,481 --> 00:23:33,861
¡Coby! ¡Un amigo mío!
386
00:23:33,861 --> 00:23:36,411
¿El que estaba en el sitio del loco
de la Marina con un hacha en el brazo?
387
00:23:36,411 --> 00:23:38,041
¿Un hacha? ¿Te refieres a Morgan?
388
00:23:38,041 --> 00:23:39,861
¿Creen que aún estará allí?
389
00:23:39,861 --> 00:23:41,701
En el próximo episodio de One Piece:
390
00:23:41,701 --> 00:23:44,791
"¡Ánimo, Coby! El diario de los
esfuerzos de Coby-Meppo en la Marina".
391
00:23:44,791 --> 00:23:47,091
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
392
00:23:47,091 --> 00:23:50,001
¡Ánimo, Coby!
El diario de los esfuerzos de Coby-Meppo en la Marina