1
00:00:27,811 --> 00:00:29,901
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,901 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:53,011
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,011 --> 00:00:56,051
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,741
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,831
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,341 --> 00:01:39,431
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,281 --> 00:02:00,991
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:12,691 --> 00:02:15,011
O vento parou de novo.
24
00:02:15,711 --> 00:02:18,841
Bem quando devíamos avançar
a toda vela para Little Garden.
25
00:02:19,511 --> 00:02:21,811
Ficaremos parados de novo.
26
00:02:21,821 --> 00:02:24,831
Não temos muito
tempo... Deste jeito...
27
00:02:24,831 --> 00:02:26,471
Não tenha pressa.
28
00:02:26,471 --> 00:02:30,391
Eu sei que precisamos chegar
imediatamente a Alabasta, mas...
29
00:02:30,401 --> 00:02:33,231
Beleza! Vamos pescar!
30
00:02:33,641 --> 00:02:36,041
Alguém viu as iscas?
31
00:02:36,041 --> 00:02:39,401
Iscas? O que tava aí? Eu comi.
32
00:02:39,411 --> 00:02:42,411
Você comeu? Eram insetos!
33
00:02:42,411 --> 00:02:45,081
Sério? São uma delícia!
34
00:02:45,091 --> 00:02:46,951
Não coma isso!
35
00:02:46,951 --> 00:02:50,091
E agora? Como vamos
pescar sem isca?
36
00:02:50,101 --> 00:02:51,361
Usa isso aqui!
37
00:02:51,361 --> 00:02:53,141
Não vai pescar nada com isso!
38
00:02:53,141 --> 00:02:56,251
Sério, não dá?
Que tal ele, então?
39
00:02:56,251 --> 00:02:57,911
Boa ideia.
40
00:02:58,541 --> 00:02:59,991
Ei, volte aqui!
41
00:02:59,991 --> 00:03:01,681
Volta, isca!
42
00:03:01,681 --> 00:03:03,921
Desgraçados, parem
com essa zona!
43
00:03:04,181 --> 00:03:09,431
Vocês não podem se preocupar
nem um pouco, pelo menos?
44
00:03:09,441 --> 00:03:11,341
Preocupar com o quê?
45
00:03:11,341 --> 00:03:13,901
A Nami é adorável
quando se irrita!
46
00:03:13,901 --> 00:03:15,351
Ora, essa!
47
00:03:15,351 --> 00:03:16,791
Mas é estranho.
48
00:03:16,791 --> 00:03:23,201
Para alguém com cabeça a prêmio por
30 milhões, ele não parece tão terrível...
49
00:03:23,201 --> 00:03:28,361
Sim, pode ser difícil de imaginar,
mas ele venceu vários figurões.
50
00:03:29,191 --> 00:03:33,541
Arlong, o Homem-Peixe que dominava o East Blue...
51
00:03:34,291 --> 00:03:38,381
O líder de uma frota pirata,
o Capitão Don Krieg...
52
00:03:38,381 --> 00:03:44,171
O Capitão Kuro, um pirata desconhecido,
notório por seus métodos meticulosos.
53
00:03:44,701 --> 00:03:45,891
Esqueceu um.
54
00:03:47,221 --> 00:03:50,421
Um louco da marinha
que tem um machado na mão.
55
00:03:50,421 --> 00:03:52,731
Pois... Morgan Mão de Machado!
56
00:03:52,731 --> 00:03:55,851
Morgan Mão de Machado?
Já ouvi falar nele.
57
00:03:55,851 --> 00:03:59,011
Pelo que sei, é um capitão da
Marinha muito temido no East Blue
58
00:03:59,011 --> 00:04:02,661
por sua força avassaladora.
Até ele foi derrotado?
59
00:04:02,661 --> 00:04:04,931
O velho da mão de machado?
60
00:04:04,931 --> 00:04:10,161
Aliás, como será que o cara
que estava com ele está agora?
61
00:04:11,341 --> 00:04:15,121
Será que ainda está
naquela base da Marinha?
62
00:04:16,501 --> 00:04:18,031
Ele quem?
63
00:04:18,031 --> 00:04:20,451
O nome dele é Coby!
64
00:04:20,811 --> 00:04:22,911
Ele é meu amigo!
65
00:04:24,441 --> 00:04:33,391
Força, Coby!
As Aventuras de Coby e Meppo na Marinha!
66
00:04:28,461 --> 00:04:30,171
Força, Coby!
67
00:04:30,171 --> 00:04:32,931
As Aventuras de Coby e Meppo na Marinha!
68
00:04:37,181 --> 00:04:41,271
Segundo Tenente! Os preparativos
para a partida estão finalizados!
69
00:04:41,281 --> 00:04:42,721
Entendo.
70
00:04:44,231 --> 00:04:45,771
Todos os navios, partir!
71
00:04:50,871 --> 00:04:55,161
Luffy, como está você?
Sou eu, o Coby!
72
00:04:55,171 --> 00:04:59,941
Depois que nos separamos,
dei o meu melhor!
73
00:04:59,941 --> 00:05:01,961
Houve inúmeras dificuldades,
74
00:05:01,961 --> 00:05:05,871
mas agora conquistei meu sonho
de ser um oficial da Marinha!
75
00:05:21,741 --> 00:05:23,641
Capitão Morgan!
76
00:05:24,411 --> 00:05:26,061
Coby...
77
00:05:26,321 --> 00:05:31,021
Vá para o inferno, Coby!
78
00:05:34,341 --> 00:05:35,351
Luffy!
79
00:05:35,351 --> 00:05:36,921
E aí, Coby.
80
00:05:39,381 --> 00:05:42,341
Tornado de Borracha!
81
00:05:55,221 --> 00:05:59,191
Nossa, que demais!
82
00:06:00,611 --> 00:06:02,021
Ai!
83
00:06:06,351 --> 00:06:08,691
Acabei de ter um sonho!
84
00:06:08,701 --> 00:06:10,911
O quê?! Para de brincar!
85
00:06:10,911 --> 00:06:12,121
Cala a boca!
86
00:06:13,111 --> 00:06:15,871
Vão dormir, seus idiotas!
87
00:06:21,251 --> 00:06:26,671
Seja como for, Luffy, agora
trabalho numa base da Marinha!
88
00:06:26,681 --> 00:06:32,191
O filho do Capitão Morgan,
Helmeppo, também está na limpeza!
89
00:06:32,191 --> 00:06:33,811
Ei, não seja folgado!
90
00:06:33,811 --> 00:06:34,671
Tá...
91
00:06:34,671 --> 00:06:37,131
Ei, vocês! Limpem as
janelas depois de varrer!
92
00:06:37,131 --> 00:06:37,941
Sim, senhor!
93
00:06:37,941 --> 00:06:40,261
E não se esqueçam
de limpar o saguão!
94
00:06:40,261 --> 00:06:42,011
O quê? E quando vamos comer?
95
00:06:42,011 --> 00:06:45,181
Vocês não vão terminar
antes do almoço, certo?
96
00:06:45,181 --> 00:06:46,481
Podem comer após terminar tudo!
97
00:06:46,491 --> 00:06:49,341
Mas eu estou morto de fome!
98
00:06:49,341 --> 00:06:50,611
Helmeppo!
99
00:06:50,611 --> 00:06:51,911
Helmeppo! Coby!
100
00:06:51,911 --> 00:06:52,491
Sim, senhor!
101
00:06:52,491 --> 00:06:55,901
Vocês dois sabem bem que não são
qualificados para a Marinha...
102
00:06:55,901 --> 00:06:59,241
E, mesmo assim, receberam permissão
especial para serviços gerais, certo?
103
00:06:59,241 --> 00:07:02,571
Mas não foram vocês que
deixaram a gente se alistar?!
104
00:07:02,571 --> 00:07:06,711
Sim, senhor! Claro! Se houver algo
que eu possa fazer, eu farei!
105
00:07:07,241 --> 00:07:07,951
É só dar a ordem!
106
00:07:08,541 --> 00:07:10,201
Só para saber se estão cientes.
107
00:07:10,201 --> 00:07:11,431
Esforcem-se!
108
00:07:11,851 --> 00:07:13,121
Sim, senhor! Conte conosco!
109
00:07:13,131 --> 00:07:16,141
Também estamos honrados
em cuidar da roupa suja!
110
00:07:16,141 --> 00:07:17,101
Você é retardado?
111
00:07:17,411 --> 00:07:20,851
Você não tem que pedir para
ter mais trabalho ainda!
112
00:07:20,851 --> 00:07:25,091
Mas nós somos os responsáveis
pela limpeza! Vamos trabalhar!
113
00:07:25,091 --> 00:07:26,051
Nós?!
114
00:07:26,601 --> 00:07:29,021
Se quer trabalhar assim
tanto, então trabalhe!
115
00:07:29,031 --> 00:07:34,111
Um! Dois! Três! Quatro!
Um! Dois! Três! Quatro!
116
00:07:38,021 --> 00:07:43,871
Não aguento mais isso. Dane-se o Coby...
Por que eu tenho que ficar na limpeza?
117
00:07:43,871 --> 00:07:46,841
Como eu queria que as coisas
voltassem a ser como eram...
118
00:07:51,341 --> 00:07:54,371
Senhor Helmeppo!
Seu chocolate, senhor!
119
00:07:54,371 --> 00:07:55,261
Ai!
120
00:07:55,261 --> 00:07:57,211
Mas que droga!
Quer me queimar?!
121
00:07:57,221 --> 00:07:59,211
Não, senhor!
Sinto muito, senhor!
122
00:07:59,211 --> 00:08:02,201
Quem você pensa que eu sou?!
123
00:08:02,201 --> 00:08:08,761
Eu sou Helmeppo, o filho único do
grande Capitão da Marinha, Morgan!
124
00:08:08,771 --> 00:08:11,431
Sim, Senhor Helmeppo!
125
00:08:14,231 --> 00:08:16,701
Cara, como tudo era
bom naquela época!
126
00:08:20,151 --> 00:08:23,861
Droga! É tudo culpa
daquele Chapéu de Palha!
127
00:08:24,731 --> 00:08:29,901
Ele acabou com o papai e o
removeu do posto de capitão!
128
00:08:33,791 --> 00:08:35,461
É tudo culpa dele!
129
00:08:35,461 --> 00:08:39,681
É por culpa daquele Chapéu de Palha
que estou preso nesta bosta agora!
130
00:08:39,681 --> 00:08:40,751
Helmeppo...
131
00:08:40,751 --> 00:08:43,391
O que você quer?
Não encosta em mim!
132
00:08:43,391 --> 00:08:47,711
Sinto muito. Mas queria te
dizer uma coisa, como amigo...
133
00:08:47,711 --> 00:08:50,771
Amigo?! Por que
nós seríamos amigos?!
134
00:08:51,181 --> 00:08:53,821
Bom, trabalhamos juntos...
135
00:08:54,131 --> 00:08:57,551
Eu não sou desse tipo de gente!
Não sou faxineiro!
136
00:08:57,551 --> 00:08:59,031
Se não fosse pelo Chapéu de Palha...
137
00:08:59,031 --> 00:09:03,751
Não é bom culpar o Luffy
pelas coisas estarem assim.
138
00:09:03,751 --> 00:09:07,501
Culpar o seu destino nos
outros não resolverá nada.
139
00:09:08,211 --> 00:09:10,841
Não concorda que isso
demonstra sua fraqueza?
140
00:09:10,841 --> 00:09:11,461
O quê?!
141
00:09:11,911 --> 00:09:16,191
Por muito tempo, você viveu amparado
pelos poderes do seu pai.
142
00:09:16,191 --> 00:09:18,731
Mas, de agora em diante,
precisa seguir em frente
143
00:09:18,731 --> 00:09:20,971
e buscar seus próprios sonhos!
144
00:09:20,981 --> 00:09:22,251
Você...
145
00:09:22,251 --> 00:09:24,381
Eu tenho um sonho!
146
00:09:24,381 --> 00:09:29,691
Um dia eu serei um oficial da
Marinha e caçarei os malfeitores!
147
00:09:32,711 --> 00:09:34,781
Como você consegue ser assim?!
148
00:09:34,781 --> 00:09:39,271
Um pivete feito você ser oficial da
Marinha?! Isso nunca vai acontecer!
149
00:09:39,271 --> 00:09:40,491
Vai, sim!
150
00:09:40,491 --> 00:09:43,441
Depois de ver como Luffy vive
a própria vida, eu me decidi!
151
00:09:43,451 --> 00:09:46,211
Eu serei o Rei dos Piratas!
152
00:09:46,211 --> 00:09:50,331
Essa foi a minha decisão.
Se eu morrer por ela, tudo bem!
153
00:09:50,971 --> 00:09:54,301
E, assim, eu decidi ser como
o Luffy e arriscar minha vida
154
00:09:54,301 --> 00:09:55,711
para perseguir minha ambição!
155
00:09:56,321 --> 00:09:59,341
Viu? Vamos nos esforçar juntos!
156
00:09:59,341 --> 00:10:00,721
Vai se ferrar!
157
00:10:00,721 --> 00:10:04,851
Tá me dando lição de moral?!
Desde quando você é dono da verdade?!
158
00:10:05,201 --> 00:10:08,881
O que se tem para aprender com
aquele Chapéu de Palha idiota?
159
00:10:08,881 --> 00:10:10,521
Não fala assim do Luffy!
160
00:10:10,981 --> 00:10:13,191
Eu não disse nada de errado!
161
00:10:13,191 --> 00:10:14,981
Mesmo que fosse verdade, você me irrita!
162
00:10:16,681 --> 00:10:19,781
Helmeppo! Abra os olhos, por favor!
163
00:10:19,781 --> 00:10:21,491
E quem é você para falar?!
164
00:10:21,491 --> 00:10:22,441
Toma essa!
165
00:10:22,441 --> 00:10:24,261
Acorda de uma vez!
166
00:10:24,941 --> 00:10:26,451
O que foi? O que está havendo?
167
00:10:26,911 --> 00:10:29,161
Senhor! Os faxineiros estão
brigando no telhado!
168
00:10:29,161 --> 00:10:31,631
E o que estão esperando?
Deem logo um jeito neles!
169
00:10:51,691 --> 00:10:53,591
Seus idiotas!
170
00:10:53,871 --> 00:10:57,081
Sentimos muito!
171
00:10:59,561 --> 00:11:02,571
O quê? Aquela explosão
foi obra de vocês?
172
00:11:03,021 --> 00:11:05,251
Eles expulsaram vocês
da Marinha depois disso?
173
00:11:05,251 --> 00:11:06,541
Obrigado pela comida.
174
00:11:06,541 --> 00:11:09,501
Não, conseguimos evitar a expulsão,
175
00:11:10,911 --> 00:11:14,631
mas tivemos que concordar com
trabalhar de graça por 50 anos.
176
00:11:14,631 --> 00:11:17,461
Seria muito melhor ser expulso.
177
00:11:17,941 --> 00:11:20,001
Animem-se!
178
00:11:20,001 --> 00:11:21,431
Sim! Olha só!
179
00:11:21,431 --> 00:11:24,071
"Luffy Chapéu de Palha
gera caos em Loguetown
180
00:11:24,071 --> 00:11:26,891
e consegue uma fuga
extraordinária do Capitão Smoker!"
181
00:11:26,891 --> 00:11:28,051
O Luffy?
182
00:11:28,051 --> 00:11:33,101
Então ele está a
caminho da Grand Line!
183
00:11:36,011 --> 00:11:41,031
Finalmente ele está dando
um passo rumo ao sonho dele!
184
00:11:56,451 --> 00:11:58,041
Atenção!
185
00:11:59,551 --> 00:12:03,051
Vou lhes informar
de sua missão atual!
186
00:12:05,721 --> 00:12:06,291
Ei!
187
00:12:06,291 --> 00:12:07,721
O que você quer?!
188
00:12:08,641 --> 00:12:11,101
Pai...
189
00:12:11,471 --> 00:12:13,401
O ex-Capitão Morgan será enviado
190
00:12:13,401 --> 00:12:16,381
para o QG da Marinha para
encarar corte marcial por crime...
191
00:12:16,381 --> 00:12:19,851
...de prevaricação e
perturbação da ordem pública!
192
00:12:20,431 --> 00:12:24,141
Sua transferência e entrega ao
Vice-Almirante Garp é a missão de hoje!
193
00:12:24,941 --> 00:12:27,951
Eu sou Capitão da Marinha,
Morgan Mão de Machado!
194
00:12:27,951 --> 00:12:31,501
E vocês, escória, devem
se ajoelhar diante de mim!
195
00:12:45,061 --> 00:12:47,761
Não tem jeito mesmo, né?
196
00:12:47,761 --> 00:12:51,711
Ele tem que ir mesmo à
corte ou lá o que for...
197
00:12:52,751 --> 00:12:55,871
Ele tem que receber
o que merece...
198
00:12:55,871 --> 00:12:59,701
Mas, para ser honesto,
eu sempre o respeitei.
199
00:13:01,111 --> 00:13:03,851
Meu pai...
200
00:13:03,851 --> 00:13:06,861
...era meu ídolo.
201
00:13:07,901 --> 00:13:11,121
Mas acho que ele foi longe demais...
202
00:13:22,521 --> 00:13:24,571
Droga!
203
00:13:24,571 --> 00:13:26,091
Por quê?
204
00:13:28,961 --> 00:13:32,531
Me diz, acha que ele
vai ser executado?
205
00:13:32,531 --> 00:13:35,181
Isso...
206
00:13:35,951 --> 00:13:39,761
Talvez não tenha jeito
para isso também...
207
00:13:41,151 --> 00:13:42,661
Tendo feito o que ele fez...
208
00:13:47,961 --> 00:13:49,961
Helmeppo...
209
00:13:49,961 --> 00:13:53,081
Todos ao convés!
210
00:13:53,081 --> 00:13:55,661
Sentido!
211
00:13:58,331 --> 00:14:00,231
É o Vice-Almirante Garp!
212
00:14:00,231 --> 00:14:02,841
É Garp, o Punho!
213
00:14:05,841 --> 00:14:09,801
Então ele é o Vice-Almirante
do QG da Marinha, Garp, o Punho!
214
00:14:09,801 --> 00:14:13,761
O herói dos mares que
viaja pela Grand Line!
215
00:14:21,401 --> 00:14:24,681
Vice-Almirante Garp!
Obrigado por vir pessoalmente!
216
00:14:24,681 --> 00:14:27,281
Nós lhe entregamos Morgan!
217
00:14:32,521 --> 00:14:35,581
Ei... Vice-Almirante Garp?
218
00:14:35,581 --> 00:14:36,871
Vice-Almirante Garp!
219
00:14:36,871 --> 00:14:39,331
Quieto! Eu o ouvi.
220
00:14:40,041 --> 00:14:43,291
Estou acordado há cinco anos...
221
00:14:43,291 --> 00:14:45,631
Muito obrigado pelo seu
trabalho árduo, senhor!
222
00:14:45,631 --> 00:14:49,231
Não, estou tentando criar um novo
recorde de comer rosquinhas...
223
00:14:49,231 --> 00:14:50,301
Senhor?
224
00:14:50,301 --> 00:14:58,271
Mas a falta de sono me deixou
meio travado em 842...
225
00:14:58,271 --> 00:14:59,851
Esse velho é uma piada.
226
00:14:59,851 --> 00:15:04,591
Morgan! O Vice-Almirante Garp é
uma figura de destaque na Marinha!
227
00:15:04,591 --> 00:15:06,981
Velho, chega de fingimento.
228
00:15:18,871 --> 00:15:20,451
Não se mexam!
229
00:15:22,921 --> 00:15:28,421
Mexam-se e eu acabo com esse
moleque e o jogo aos tubarões!
230
00:15:28,421 --> 00:15:30,411
Pai!
231
00:15:30,411 --> 00:15:35,131
Por favor, pare com isso!
Helmeppo é seu próprio filho!
232
00:15:35,131 --> 00:15:37,511
Filho? Eu não preciso de um filho!
233
00:15:37,511 --> 00:15:41,641
O que quero é liberdade!
A vida dele não significa nada para mim!
234
00:15:41,641 --> 00:15:44,481
Vou fazer dele uma poça
de sangue, se necessário!
235
00:15:44,481 --> 00:15:47,441
Pai...
236
00:15:48,511 --> 00:15:51,391
Socorro!
237
00:15:51,391 --> 00:15:53,331
Adeus, idiotas!
238
00:15:53,331 --> 00:15:54,711
Helmeppo!
239
00:15:54,711 --> 00:15:56,621
Preparem os canhões!
240
00:15:56,621 --> 00:15:59,081
Preparar! Apontar!
241
00:15:59,081 --> 00:16:04,791
Alvo a 16 graus a estibordo.
Distância de 8263! Pronto!
242
00:16:04,791 --> 00:16:06,851
Por favor, esperem!
243
00:16:06,851 --> 00:16:08,271
Isso é perigoso!
244
00:16:08,271 --> 00:16:09,751
O que você está fazendo?!
245
00:16:13,151 --> 00:16:15,551
Não façam isso! Meu amigo...
246
00:16:15,991 --> 00:16:18,511
Meu amigo está a bordo!
247
00:16:18,511 --> 00:16:20,031
Saia.
248
00:16:20,031 --> 00:16:21,931
Não!
249
00:16:21,931 --> 00:16:24,231
Então vou cortá-lo ao meio!
250
00:16:24,541 --> 00:16:25,911
Pare com isso, garoto!
251
00:16:25,911 --> 00:16:27,191
Não infrinja as leis!
252
00:16:27,191 --> 00:16:30,151
Não! Helmeppo é meu...
253
00:16:31,931 --> 00:16:33,891
Meu...
254
00:16:33,891 --> 00:16:35,861
...amigo!
255
00:16:39,231 --> 00:16:42,331
Tolo. Procurando problemas...
256
00:16:45,371 --> 00:16:47,581
Você vai pagar por isso.
257
00:16:47,581 --> 00:16:50,671
É muito melhor que
abandonar meu amigo!
258
00:16:50,671 --> 00:16:54,261
Por favor! Eu vou
capturá-lo em pessoa!
259
00:17:07,021 --> 00:17:11,051
Seu idiota! Volte aqui!
Não vai conseguir alcançá-lo!
260
00:17:11,051 --> 00:17:12,441
Deixe-o.
261
00:17:12,441 --> 00:17:15,401
Ou ele é muito idiota, ou...
262
00:17:18,361 --> 00:17:20,871
O que fazemos?
263
00:17:27,491 --> 00:17:30,311
Que zona foi essa?
Finalmente acordei...
264
00:17:30,311 --> 00:17:33,841
Vice-Almirante Garp!
Achei que tinha sido o seu fim!
265
00:17:33,841 --> 00:17:36,051
O quê? Alguém foi ferido?
266
00:17:36,791 --> 00:17:41,511
Nem vi, estava dormindo!
Quem se feriu?
267
00:17:48,051 --> 00:17:49,481
Fui eu?
268
00:17:53,971 --> 00:17:55,671
Estou livre!
269
00:17:55,671 --> 00:17:58,951
Observem! O mundo vai se ajoelhar
diante de mim novamente!
270
00:17:58,951 --> 00:18:02,781
O dia de hoje marca o
renascimento de Morgan!
271
00:18:02,781 --> 00:18:05,171
Mudar curso para oeste!
272
00:18:05,171 --> 00:18:08,331
O que está fazendo? Mandei
mudar o curso para o oeste!
273
00:18:08,331 --> 00:18:09,291
Não.
274
00:18:09,291 --> 00:18:11,521
Eu não vou me envolver nisso!
275
00:18:11,521 --> 00:18:15,151
Ele tentou me ajudar,
mesmo depois de tudo!
276
00:18:15,151 --> 00:18:18,301
Mesmo sabendo que poderia ser expulso
da Marinha e arruinar seus sonhos!
277
00:18:18,301 --> 00:18:20,801
Ele está me protegendo, apesar disso!
278
00:18:20,801 --> 00:18:21,761
Eu também consigo!
279
00:18:21,761 --> 00:18:25,471
Pai! Eu vou capturá-lo! Desista!
280
00:18:27,141 --> 00:18:31,751
Você enlouqueceu?! Com quem
você pensa que está falando?!
281
00:18:31,751 --> 00:18:35,071
O que um merda como você
pode fazer comigo?
282
00:18:35,071 --> 00:18:40,531
Faça o que eu mandei e eu tornarei
sua vida mais fácil. Fique quieto e...
283
00:18:40,531 --> 00:18:43,451
Cala a boca, velho de merda!
284
00:18:43,941 --> 00:18:45,951
Droga!
285
00:18:45,951 --> 00:18:48,411
Coloque-se no seu lugar,
seu inseto patético!
286
00:18:48,411 --> 00:18:51,041
Eu não vou te dar atenção!
287
00:18:51,041 --> 00:18:54,131
Eu decido como viver minha vida!
288
00:18:54,741 --> 00:18:58,521
Pare de se iludir! O que alguém
como você poderia fazer?!
289
00:18:58,521 --> 00:19:00,091
Ele não está sozinho!
290
00:19:02,561 --> 00:19:03,511
Você...
291
00:19:04,611 --> 00:19:05,971
Morgan!
292
00:19:05,971 --> 00:19:07,991
Por favor, entregue-se!
293
00:19:07,991 --> 00:19:11,441
Como membro da Marinha,
eu vou capturá-lo!
294
00:19:20,991 --> 00:19:23,741
Patético! Patético! Patético!
295
00:19:23,741 --> 00:19:27,121
O que um par de insetos
seria capaz de fazer?
296
00:19:27,121 --> 00:19:30,611
Se ficarem em meu caminho,
vou deixá-los em pedaços!
297
00:19:30,611 --> 00:19:33,581
Sinto muito! Veio me salvar
e acabou deste jeito...
298
00:19:33,581 --> 00:19:35,541
Do que você está falando?
299
00:19:35,541 --> 00:19:37,001
Somos amigos!
300
00:19:37,951 --> 00:19:39,461
Coby...
301
00:19:39,461 --> 00:19:44,291
Além disso, eu já me decidi!
Decidi viver pelo que acredito!
302
00:19:46,331 --> 00:19:47,131
Droga...
303
00:19:47,131 --> 00:19:50,561
E se eu morrer lutando...
304
00:19:51,061 --> 00:19:54,191
Se eu morrer lutando
por isso, tudo bem!
305
00:19:57,401 --> 00:19:59,571
Quer tanto assim morrer?
306
00:19:59,571 --> 00:20:03,481
Eu não vou morrer! Não até
virar um oficial da Marinha!
307
00:20:03,481 --> 00:20:05,871
Mas, quando...
308
00:20:05,871 --> 00:20:07,811
Quando eu morrer...
309
00:20:07,811 --> 00:20:10,041
...será...
310
00:20:10,041 --> 00:20:12,751
...a lutar pelo que acredito!
311
00:20:14,331 --> 00:20:15,921
Acabou a brincadeira!
312
00:20:15,921 --> 00:20:17,091
Coby!
313
00:20:19,751 --> 00:20:22,601
Seu idiota! Solta o Coby!
314
00:20:22,601 --> 00:20:23,591
Coby!
315
00:20:30,781 --> 00:20:33,501
Insetos malditos.
Nem vale a pena matá-los.
316
00:20:33,501 --> 00:20:36,061
Nunca mais apareçam
na minha frente!
317
00:20:36,861 --> 00:20:38,481
Morgan!
318
00:20:38,481 --> 00:20:41,111
Vou deixá-lo escapar dessa vez!
319
00:20:41,521 --> 00:20:45,341
Mas, um dia, eu vou superá-lo!
320
00:20:45,341 --> 00:20:47,491
Um dia, eu vou te pegar!
321
00:20:47,931 --> 00:20:50,491
Pode esperar!
322
00:20:56,651 --> 00:20:58,861
Por favor, perdoe minha
supervisão deficiente!
323
00:20:58,861 --> 00:21:01,631
Deixar um prisioneiro escapar
é a minha maior vergonha!
324
00:21:01,631 --> 00:21:04,091
Sentimos muito, senhor!
325
00:21:04,091 --> 00:21:07,051
Depois do que aconteceu,
estes dois serão expulsos para sempre!
326
00:21:09,911 --> 00:21:11,941
Vocês são mesmo causas perdidas.
327
00:21:11,941 --> 00:21:14,811
Duvido muito que
alguém os aceite agora.
328
00:21:14,811 --> 00:21:17,251
E, caso os expulsássemos,
só causariam problemas...
329
00:21:17,251 --> 00:21:20,661
Não tenho escolha. Vocês vêm
comigo para o QG da Marinha!
330
00:21:21,691 --> 00:21:26,151
Vice-Almirante!
Vai levá-los para o QG?
331
00:21:26,151 --> 00:21:27,111
Não posso?
332
00:21:27,111 --> 00:21:29,571
Não, nada disso...
333
00:21:30,091 --> 00:21:31,871
Alguma objeção?
334
00:21:31,871 --> 00:21:34,331
Se quiserem fugir, a chance é essa.
335
00:21:34,331 --> 00:21:38,291
Mas não vou lhes permitir negar.
336
00:21:38,291 --> 00:21:42,251
Ora, ora. Que dia esquisito!
337
00:21:51,711 --> 00:21:58,641
E foi assim que acabamos
a caminho da Grand Line, Luffy.
338
00:22:02,261 --> 00:22:06,111
Tenho certeza de que
ainda vamos nos reencontrar!
339
00:22:09,861 --> 00:22:13,741
watashi ga iru yo
340
00:22:13,741 --> 00:22:17,501
ah yasashi uta nee
341
00:22:17,501 --> 00:22:24,001
todoke futari no tame ni
342
00:22:24,751 --> 00:22:31,141
nami ga saratta chisana suna no oshiro
343
00:22:32,351 --> 00:22:36,221
...enquanto você admirava as nuvens,
344
00:22:36,221 --> 00:22:39,731
com um sorriso choroso!
345
00:22:40,521 --> 00:22:48,111
moshi mo sekai juu ni dekishikai nai nara
346
00:22:48,111 --> 00:22:51,781
senaka wo makasete
347
00:22:51,781 --> 00:22:59,871
shinjiru kimochi wo wasurenaide
348
00:22:59,871 --> 00:23:03,711
watashi ga iru yo
349
00:23:03,711 --> 00:23:07,381
ah itoshii hito nee
350
00:23:07,381 --> 00:23:13,931
zutto daiteite ageru
351
00:23:15,351 --> 00:23:19,101
watashi ga iru yo
352
00:23:25,401 --> 00:23:27,531
Lá vamos nós! Olha só!
353
00:23:27,531 --> 00:23:29,611
O que foi? É uma
foto da Marinha.
354
00:23:29,611 --> 00:23:32,741
Não é qualquer pessoa!
Sabe quem é esse?
355
00:23:32,741 --> 00:23:34,371
Nossa, é o Coby!
356
00:23:34,371 --> 00:23:35,581
Coby?! Quem é esse?
357
00:23:35,581 --> 00:23:36,951
Meu amigo!
358
00:23:36,951 --> 00:23:37,951
Ele será um original da Marinha!
359
00:23:38,571 --> 00:23:39,611
É oficial!
360
00:23:39,611 --> 00:23:41,121
Cara, que falta de bom senso...
361
00:23:41,121 --> 00:23:42,501
No próximo episódio de One Piece!
362
00:23:42,501 --> 00:23:43,701
A Determinação de Coby e Meppo!
363
00:23:43,701 --> 00:23:45,711
O Carinho do Vice-Almirante Garp!
364
00:23:45,841 --> 00:23:50,091
Eu serei o Rei dos Piratas!
365
00:23:46,591 --> 00:23:50,091
A Determinação de Coby e Meppo!
O Carinho do Vice-Almirante Garp!
366
00:23:50,091 --> 00:23:55,091
Assista ao próximo episódio!!