1 00:00:27,811 --> 00:00:29,901 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,901 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:53,011 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,051 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,741 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,831 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,341 --> 00:01:39,431 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,281 --> 00:02:00,991 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:12,691 --> 00:02:15,011 O vento parou de novo. 24 00:02:15,711 --> 00:02:18,841 Bem quando devíamos avançar a toda vela para Little Garden. 25 00:02:19,511 --> 00:02:21,811 Ficaremos parados de novo. 26 00:02:21,821 --> 00:02:24,831 Não temos muito tempo... Deste jeito... 27 00:02:24,831 --> 00:02:26,471 Não tenha pressa. 28 00:02:26,471 --> 00:02:30,391 Eu sei que precisamos chegar imediatamente a Alabasta, mas... 29 00:02:30,401 --> 00:02:33,231 Beleza! Vamos pescar! 30 00:02:33,641 --> 00:02:36,041 Alguém viu as iscas? 31 00:02:36,041 --> 00:02:39,401 Iscas? O que tava aí? Eu comi. 32 00:02:39,411 --> 00:02:42,411 Você comeu? Eram insetos! 33 00:02:42,411 --> 00:02:45,081 Sério? São uma delícia! 34 00:02:45,091 --> 00:02:46,951 Não coma isso! 35 00:02:46,951 --> 00:02:50,091 E agora? Como vamos pescar sem isca? 36 00:02:50,101 --> 00:02:51,361 Usa isso aqui! 37 00:02:51,361 --> 00:02:53,141 Não vai pescar nada com isso! 38 00:02:53,141 --> 00:02:56,251 Sério, não dá? Que tal ele, então? 39 00:02:56,251 --> 00:02:57,911 Boa ideia. 40 00:02:58,541 --> 00:02:59,991 Ei, volte aqui! 41 00:02:59,991 --> 00:03:01,681 Volta, isca! 42 00:03:01,681 --> 00:03:03,921 Desgraçados, parem com essa zona! 43 00:03:04,181 --> 00:03:09,431 Vocês não podem se preocupar nem um pouco, pelo menos? 44 00:03:09,441 --> 00:03:11,341 Preocupar com o quê? 45 00:03:11,341 --> 00:03:13,901 A Nami é adorável quando se irrita! 46 00:03:13,901 --> 00:03:15,351 Ora, essa! 47 00:03:15,351 --> 00:03:16,791 Mas é estranho. 48 00:03:16,791 --> 00:03:23,201 Para alguém com cabeça a prêmio por 30 milhões, ele não parece tão terrível... 49 00:03:23,201 --> 00:03:28,361 Sim, pode ser difícil de imaginar, mas ele venceu vários figurões. 50 00:03:29,191 --> 00:03:33,541 Arlong, o Homem-Peixe que dominava o East Blue... 51 00:03:34,291 --> 00:03:38,381 O líder de uma frota pirata, o Capitão Don Krieg... 52 00:03:38,381 --> 00:03:44,171 O Capitão Kuro, um pirata desconhecido, notório por seus métodos meticulosos. 53 00:03:44,701 --> 00:03:45,891 Esqueceu um. 54 00:03:47,221 --> 00:03:50,421 Um louco da marinha que tem um machado na mão. 55 00:03:50,421 --> 00:03:52,731 Pois... Morgan Mão de Machado! 56 00:03:52,731 --> 00:03:55,851 Morgan Mão de Machado? Já ouvi falar nele. 57 00:03:55,851 --> 00:03:59,011 Pelo que sei, é um capitão da Marinha muito temido no East Blue 58 00:03:59,011 --> 00:04:02,661 por sua força avassaladora. Até ele foi derrotado? 59 00:04:02,661 --> 00:04:04,931 O velho da mão de machado? 60 00:04:04,931 --> 00:04:10,161 Aliás, como será que o cara que estava com ele está agora? 61 00:04:11,341 --> 00:04:15,121 Será que ainda está naquela base da Marinha? 62 00:04:16,501 --> 00:04:18,031 Ele quem? 63 00:04:18,031 --> 00:04:20,451 O nome dele é Coby! 64 00:04:20,811 --> 00:04:22,911 Ele é meu amigo! 65 00:04:24,441 --> 00:04:33,391 Força, Coby! As Aventuras de Coby e Meppo na Marinha! 66 00:04:28,461 --> 00:04:30,171 Força, Coby! 67 00:04:30,171 --> 00:04:32,931 As Aventuras de Coby e Meppo na Marinha! 68 00:04:37,181 --> 00:04:41,271 Segundo Tenente! Os preparativos para a partida estão finalizados! 69 00:04:41,281 --> 00:04:42,721 Entendo. 70 00:04:44,231 --> 00:04:45,771 Todos os navios, partir! 71 00:04:50,871 --> 00:04:55,161 Luffy, como está você? Sou eu, o Coby! 72 00:04:55,171 --> 00:04:59,941 Depois que nos separamos, dei o meu melhor! 73 00:04:59,941 --> 00:05:01,961 Houve inúmeras dificuldades, 74 00:05:01,961 --> 00:05:05,871 mas agora conquistei meu sonho de ser um oficial da Marinha! 75 00:05:21,741 --> 00:05:23,641 Capitão Morgan! 76 00:05:24,411 --> 00:05:26,061 Coby... 77 00:05:26,321 --> 00:05:31,021 Vá para o inferno, Coby! 78 00:05:34,341 --> 00:05:35,351 Luffy! 79 00:05:35,351 --> 00:05:36,921 E aí, Coby. 80 00:05:39,381 --> 00:05:42,341 Tornado de Borracha! 81 00:05:55,221 --> 00:05:59,191 Nossa, que demais! 82 00:06:00,611 --> 00:06:02,021 Ai! 83 00:06:06,351 --> 00:06:08,691 Acabei de ter um sonho! 84 00:06:08,701 --> 00:06:10,911 O quê?! Para de brincar! 85 00:06:10,911 --> 00:06:12,121 Cala a boca! 86 00:06:13,111 --> 00:06:15,871 Vão dormir, seus idiotas! 87 00:06:21,251 --> 00:06:26,671 Seja como for, Luffy, agora trabalho numa base da Marinha! 88 00:06:26,681 --> 00:06:32,191 O filho do Capitão Morgan, Helmeppo, também está na limpeza! 89 00:06:32,191 --> 00:06:33,811 Ei, não seja folgado! 90 00:06:33,811 --> 00:06:34,671 Tá... 91 00:06:34,671 --> 00:06:37,131 Ei, vocês! Limpem as janelas depois de varrer! 92 00:06:37,131 --> 00:06:37,941 Sim, senhor! 93 00:06:37,941 --> 00:06:40,261 E não se esqueçam de limpar o saguão! 94 00:06:40,261 --> 00:06:42,011 O quê? E quando vamos comer? 95 00:06:42,011 --> 00:06:45,181 Vocês não vão terminar antes do almoço, certo? 96 00:06:45,181 --> 00:06:46,481 Podem comer após terminar tudo! 97 00:06:46,491 --> 00:06:49,341 Mas eu estou morto de fome! 98 00:06:49,341 --> 00:06:50,611 Helmeppo! 99 00:06:50,611 --> 00:06:51,911 Helmeppo! Coby! 100 00:06:51,911 --> 00:06:52,491 Sim, senhor! 101 00:06:52,491 --> 00:06:55,901 Vocês dois sabem bem que não são qualificados para a Marinha... 102 00:06:55,901 --> 00:06:59,241 E, mesmo assim, receberam permissão especial para serviços gerais, certo? 103 00:06:59,241 --> 00:07:02,571 Mas não foram vocês que deixaram a gente se alistar?! 104 00:07:02,571 --> 00:07:06,711 Sim, senhor! Claro! Se houver algo que eu possa fazer, eu farei! 105 00:07:07,241 --> 00:07:07,951 É só dar a ordem! 106 00:07:08,541 --> 00:07:10,201 Só para saber se estão cientes. 107 00:07:10,201 --> 00:07:11,431 Esforcem-se! 108 00:07:11,851 --> 00:07:13,121 Sim, senhor! Conte conosco! 109 00:07:13,131 --> 00:07:16,141 Também estamos honrados em cuidar da roupa suja! 110 00:07:16,141 --> 00:07:17,101 Você é retardado? 111 00:07:17,411 --> 00:07:20,851 Você não tem que pedir para ter mais trabalho ainda! 112 00:07:20,851 --> 00:07:25,091 Mas nós somos os responsáveis pela limpeza! Vamos trabalhar! 113 00:07:25,091 --> 00:07:26,051 Nós?! 114 00:07:26,601 --> 00:07:29,021 Se quer trabalhar assim tanto, então trabalhe! 115 00:07:29,031 --> 00:07:34,111 Um! Dois! Três! Quatro! Um! Dois! Três! Quatro! 116 00:07:38,021 --> 00:07:43,871 Não aguento mais isso. Dane-se o Coby... Por que eu tenho que ficar na limpeza? 117 00:07:43,871 --> 00:07:46,841 Como eu queria que as coisas voltassem a ser como eram... 118 00:07:51,341 --> 00:07:54,371 Senhor Helmeppo! Seu chocolate, senhor! 119 00:07:54,371 --> 00:07:55,261 Ai! 120 00:07:55,261 --> 00:07:57,211 Mas que droga! Quer me queimar?! 121 00:07:57,221 --> 00:07:59,211 Não, senhor! Sinto muito, senhor! 122 00:07:59,211 --> 00:08:02,201 Quem você pensa que eu sou?! 123 00:08:02,201 --> 00:08:08,761 Eu sou Helmeppo, o filho único do grande Capitão da Marinha, Morgan! 124 00:08:08,771 --> 00:08:11,431 Sim, Senhor Helmeppo! 125 00:08:14,231 --> 00:08:16,701 Cara, como tudo era bom naquela época! 126 00:08:20,151 --> 00:08:23,861 Droga! É tudo culpa daquele Chapéu de Palha! 127 00:08:24,731 --> 00:08:29,901 Ele acabou com o papai e o removeu do posto de capitão! 128 00:08:33,791 --> 00:08:35,461 É tudo culpa dele! 129 00:08:35,461 --> 00:08:39,681 É por culpa daquele Chapéu de Palha que estou preso nesta bosta agora! 130 00:08:39,681 --> 00:08:40,751 Helmeppo... 131 00:08:40,751 --> 00:08:43,391 O que você quer? Não encosta em mim! 132 00:08:43,391 --> 00:08:47,711 Sinto muito. Mas queria te dizer uma coisa, como amigo... 133 00:08:47,711 --> 00:08:50,771 Amigo?! Por que nós seríamos amigos?! 134 00:08:51,181 --> 00:08:53,821 Bom, trabalhamos juntos... 135 00:08:54,131 --> 00:08:57,551 Eu não sou desse tipo de gente! Não sou faxineiro! 136 00:08:57,551 --> 00:08:59,031 Se não fosse pelo Chapéu de Palha... 137 00:08:59,031 --> 00:09:03,751 Não é bom culpar o Luffy pelas coisas estarem assim. 138 00:09:03,751 --> 00:09:07,501 Culpar o seu destino nos outros não resolverá nada. 139 00:09:08,211 --> 00:09:10,841 Não concorda que isso demonstra sua fraqueza? 140 00:09:10,841 --> 00:09:11,461 O quê?! 141 00:09:11,911 --> 00:09:16,191 Por muito tempo, você viveu amparado pelos poderes do seu pai. 142 00:09:16,191 --> 00:09:18,731 Mas, de agora em diante, precisa seguir em frente 143 00:09:18,731 --> 00:09:20,971 e buscar seus próprios sonhos! 144 00:09:20,981 --> 00:09:22,251 Você... 145 00:09:22,251 --> 00:09:24,381 Eu tenho um sonho! 146 00:09:24,381 --> 00:09:29,691 Um dia eu serei um oficial da Marinha e caçarei os malfeitores! 147 00:09:32,711 --> 00:09:34,781 Como você consegue ser assim?! 148 00:09:34,781 --> 00:09:39,271 Um pivete feito você ser oficial da Marinha?! Isso nunca vai acontecer! 149 00:09:39,271 --> 00:09:40,491 Vai, sim! 150 00:09:40,491 --> 00:09:43,441 Depois de ver como Luffy vive a própria vida, eu me decidi! 151 00:09:43,451 --> 00:09:46,211 Eu serei o Rei dos Piratas! 152 00:09:46,211 --> 00:09:50,331 Essa foi a minha decisão. Se eu morrer por ela, tudo bem! 153 00:09:50,971 --> 00:09:54,301 E, assim, eu decidi ser como o Luffy e arriscar minha vida 154 00:09:54,301 --> 00:09:55,711 para perseguir minha ambição! 155 00:09:56,321 --> 00:09:59,341 Viu? Vamos nos esforçar juntos! 156 00:09:59,341 --> 00:10:00,721 Vai se ferrar! 157 00:10:00,721 --> 00:10:04,851 Tá me dando lição de moral?! Desde quando você é dono da verdade?! 158 00:10:05,201 --> 00:10:08,881 O que se tem para aprender com aquele Chapéu de Palha idiota? 159 00:10:08,881 --> 00:10:10,521 Não fala assim do Luffy! 160 00:10:10,981 --> 00:10:13,191 Eu não disse nada de errado! 161 00:10:13,191 --> 00:10:14,981 Mesmo que fosse verdade, você me irrita! 162 00:10:16,681 --> 00:10:19,781 Helmeppo! Abra os olhos, por favor! 163 00:10:19,781 --> 00:10:21,491 E quem é você para falar?! 164 00:10:21,491 --> 00:10:22,441 Toma essa! 165 00:10:22,441 --> 00:10:24,261 Acorda de uma vez! 166 00:10:24,941 --> 00:10:26,451 O que foi? O que está havendo? 167 00:10:26,911 --> 00:10:29,161 Senhor! Os faxineiros estão brigando no telhado! 168 00:10:29,161 --> 00:10:31,631 E o que estão esperando? Deem logo um jeito neles! 169 00:10:51,691 --> 00:10:53,591 Seus idiotas! 170 00:10:53,871 --> 00:10:57,081 Sentimos muito! 171 00:10:59,561 --> 00:11:02,571 O quê? Aquela explosão foi obra de vocês? 172 00:11:03,021 --> 00:11:05,251 Eles expulsaram vocês da Marinha depois disso? 173 00:11:05,251 --> 00:11:06,541 Obrigado pela comida. 174 00:11:06,541 --> 00:11:09,501 Não, conseguimos evitar a expulsão, 175 00:11:10,911 --> 00:11:14,631 mas tivemos que concordar com trabalhar de graça por 50 anos. 176 00:11:14,631 --> 00:11:17,461 Seria muito melhor ser expulso. 177 00:11:17,941 --> 00:11:20,001 Animem-se! 178 00:11:20,001 --> 00:11:21,431 Sim! Olha só! 179 00:11:21,431 --> 00:11:24,071 "Luffy Chapéu de Palha gera caos em Loguetown 180 00:11:24,071 --> 00:11:26,891 e consegue uma fuga extraordinária do Capitão Smoker!" 181 00:11:26,891 --> 00:11:28,051 O Luffy? 182 00:11:28,051 --> 00:11:33,101 Então ele está a caminho da Grand Line! 183 00:11:36,011 --> 00:11:41,031 Finalmente ele está dando um passo rumo ao sonho dele! 184 00:11:56,451 --> 00:11:58,041 Atenção! 185 00:11:59,551 --> 00:12:03,051 Vou lhes informar de sua missão atual! 186 00:12:05,721 --> 00:12:06,291 Ei! 187 00:12:06,291 --> 00:12:07,721 O que você quer?! 188 00:12:08,641 --> 00:12:11,101 Pai... 189 00:12:11,471 --> 00:12:13,401 O ex-Capitão Morgan será enviado 190 00:12:13,401 --> 00:12:16,381 para o QG da Marinha para encarar corte marcial por crime... 191 00:12:16,381 --> 00:12:19,851 ...de prevaricação e perturbação da ordem pública! 192 00:12:20,431 --> 00:12:24,141 Sua transferência e entrega ao Vice-Almirante Garp é a missão de hoje! 193 00:12:24,941 --> 00:12:27,951 Eu sou Capitão da Marinha, Morgan Mão de Machado! 194 00:12:27,951 --> 00:12:31,501 E vocês, escória, devem se ajoelhar diante de mim! 195 00:12:45,061 --> 00:12:47,761 Não tem jeito mesmo, né? 196 00:12:47,761 --> 00:12:51,711 Ele tem que ir mesmo à corte ou lá o que for... 197 00:12:52,751 --> 00:12:55,871 Ele tem que receber o que merece... 198 00:12:55,871 --> 00:12:59,701 Mas, para ser honesto, eu sempre o respeitei. 199 00:13:01,111 --> 00:13:03,851 Meu pai... 200 00:13:03,851 --> 00:13:06,861 ...era meu ídolo. 201 00:13:07,901 --> 00:13:11,121 Mas acho que ele foi longe demais... 202 00:13:22,521 --> 00:13:24,571 Droga! 203 00:13:24,571 --> 00:13:26,091 Por quê? 204 00:13:28,961 --> 00:13:32,531 Me diz, acha que ele vai ser executado? 205 00:13:32,531 --> 00:13:35,181 Isso... 206 00:13:35,951 --> 00:13:39,761 Talvez não tenha jeito para isso também... 207 00:13:41,151 --> 00:13:42,661 Tendo feito o que ele fez... 208 00:13:47,961 --> 00:13:49,961 Helmeppo... 209 00:13:49,961 --> 00:13:53,081 Todos ao convés! 210 00:13:53,081 --> 00:13:55,661 Sentido! 211 00:13:58,331 --> 00:14:00,231 É o Vice-Almirante Garp! 212 00:14:00,231 --> 00:14:02,841 É Garp, o Punho! 213 00:14:05,841 --> 00:14:09,801 Então ele é o Vice-Almirante do QG da Marinha, Garp, o Punho! 214 00:14:09,801 --> 00:14:13,761 O herói dos mares que viaja pela Grand Line! 215 00:14:21,401 --> 00:14:24,681 Vice-Almirante Garp! Obrigado por vir pessoalmente! 216 00:14:24,681 --> 00:14:27,281 Nós lhe entregamos Morgan! 217 00:14:32,521 --> 00:14:35,581 Ei... Vice-Almirante Garp? 218 00:14:35,581 --> 00:14:36,871 Vice-Almirante Garp! 219 00:14:36,871 --> 00:14:39,331 Quieto! Eu o ouvi. 220 00:14:40,041 --> 00:14:43,291 Estou acordado há cinco anos... 221 00:14:43,291 --> 00:14:45,631 Muito obrigado pelo seu trabalho árduo, senhor! 222 00:14:45,631 --> 00:14:49,231 Não, estou tentando criar um novo recorde de comer rosquinhas... 223 00:14:49,231 --> 00:14:50,301 Senhor? 224 00:14:50,301 --> 00:14:58,271 Mas a falta de sono me deixou meio travado em 842... 225 00:14:58,271 --> 00:14:59,851 Esse velho é uma piada. 226 00:14:59,851 --> 00:15:04,591 Morgan! O Vice-Almirante Garp é uma figura de destaque na Marinha! 227 00:15:04,591 --> 00:15:06,981 Velho, chega de fingimento. 228 00:15:18,871 --> 00:15:20,451 Não se mexam! 229 00:15:22,921 --> 00:15:28,421 Mexam-se e eu acabo com esse moleque e o jogo aos tubarões! 230 00:15:28,421 --> 00:15:30,411 Pai! 231 00:15:30,411 --> 00:15:35,131 Por favor, pare com isso! Helmeppo é seu próprio filho! 232 00:15:35,131 --> 00:15:37,511 Filho? Eu não preciso de um filho! 233 00:15:37,511 --> 00:15:41,641 O que quero é liberdade! A vida dele não significa nada para mim! 234 00:15:41,641 --> 00:15:44,481 Vou fazer dele uma poça de sangue, se necessário! 235 00:15:44,481 --> 00:15:47,441 Pai... 236 00:15:48,511 --> 00:15:51,391 Socorro! 237 00:15:51,391 --> 00:15:53,331 Adeus, idiotas! 238 00:15:53,331 --> 00:15:54,711 Helmeppo! 239 00:15:54,711 --> 00:15:56,621 Preparem os canhões! 240 00:15:56,621 --> 00:15:59,081 Preparar! Apontar! 241 00:15:59,081 --> 00:16:04,791 Alvo a 16 graus a estibordo. Distância de 8263! Pronto! 242 00:16:04,791 --> 00:16:06,851 Por favor, esperem! 243 00:16:06,851 --> 00:16:08,271 Isso é perigoso! 244 00:16:08,271 --> 00:16:09,751 O que você está fazendo?! 245 00:16:13,151 --> 00:16:15,551 Não façam isso! Meu amigo... 246 00:16:15,991 --> 00:16:18,511 Meu amigo está a bordo! 247 00:16:18,511 --> 00:16:20,031 Saia. 248 00:16:20,031 --> 00:16:21,931 Não! 249 00:16:21,931 --> 00:16:24,231 Então vou cortá-lo ao meio! 250 00:16:24,541 --> 00:16:25,911 Pare com isso, garoto! 251 00:16:25,911 --> 00:16:27,191 Não infrinja as leis! 252 00:16:27,191 --> 00:16:30,151 Não! Helmeppo é meu... 253 00:16:31,931 --> 00:16:33,891 Meu... 254 00:16:33,891 --> 00:16:35,861 ...amigo! 255 00:16:39,231 --> 00:16:42,331 Tolo. Procurando problemas... 256 00:16:45,371 --> 00:16:47,581 Você vai pagar por isso. 257 00:16:47,581 --> 00:16:50,671 É muito melhor que abandonar meu amigo! 258 00:16:50,671 --> 00:16:54,261 Por favor! Eu vou capturá-lo em pessoa! 259 00:17:07,021 --> 00:17:11,051 Seu idiota! Volte aqui! Não vai conseguir alcançá-lo! 260 00:17:11,051 --> 00:17:12,441 Deixe-o. 261 00:17:12,441 --> 00:17:15,401 Ou ele é muito idiota, ou... 262 00:17:18,361 --> 00:17:20,871 O que fazemos? 263 00:17:27,491 --> 00:17:30,311 Que zona foi essa? Finalmente acordei... 264 00:17:30,311 --> 00:17:33,841 Vice-Almirante Garp! Achei que tinha sido o seu fim! 265 00:17:33,841 --> 00:17:36,051 O quê? Alguém foi ferido? 266 00:17:36,791 --> 00:17:41,511 Nem vi, estava dormindo! Quem se feriu? 267 00:17:48,051 --> 00:17:49,481 Fui eu? 268 00:17:53,971 --> 00:17:55,671 Estou livre! 269 00:17:55,671 --> 00:17:58,951 Observem! O mundo vai se ajoelhar diante de mim novamente! 270 00:17:58,951 --> 00:18:02,781 O dia de hoje marca o renascimento de Morgan! 271 00:18:02,781 --> 00:18:05,171 Mudar curso para oeste! 272 00:18:05,171 --> 00:18:08,331 O que está fazendo? Mandei mudar o curso para o oeste! 273 00:18:08,331 --> 00:18:09,291 Não. 274 00:18:09,291 --> 00:18:11,521 Eu não vou me envolver nisso! 275 00:18:11,521 --> 00:18:15,151 Ele tentou me ajudar, mesmo depois de tudo! 276 00:18:15,151 --> 00:18:18,301 Mesmo sabendo que poderia ser expulso da Marinha e arruinar seus sonhos! 277 00:18:18,301 --> 00:18:20,801 Ele está me protegendo, apesar disso! 278 00:18:20,801 --> 00:18:21,761 Eu também consigo! 279 00:18:21,761 --> 00:18:25,471 Pai! Eu vou capturá-lo! Desista! 280 00:18:27,141 --> 00:18:31,751 Você enlouqueceu?! Com quem você pensa que está falando?! 281 00:18:31,751 --> 00:18:35,071 O que um merda como você pode fazer comigo? 282 00:18:35,071 --> 00:18:40,531 Faça o que eu mandei e eu tornarei sua vida mais fácil. Fique quieto e... 283 00:18:40,531 --> 00:18:43,451 Cala a boca, velho de merda! 284 00:18:43,941 --> 00:18:45,951 Droga! 285 00:18:45,951 --> 00:18:48,411 Coloque-se no seu lugar, seu inseto patético! 286 00:18:48,411 --> 00:18:51,041 Eu não vou te dar atenção! 287 00:18:51,041 --> 00:18:54,131 Eu decido como viver minha vida! 288 00:18:54,741 --> 00:18:58,521 Pare de se iludir! O que alguém como você poderia fazer?! 289 00:18:58,521 --> 00:19:00,091 Ele não está sozinho! 290 00:19:02,561 --> 00:19:03,511 Você... 291 00:19:04,611 --> 00:19:05,971 Morgan! 292 00:19:05,971 --> 00:19:07,991 Por favor, entregue-se! 293 00:19:07,991 --> 00:19:11,441 Como membro da Marinha, eu vou capturá-lo! 294 00:19:20,991 --> 00:19:23,741 Patético! Patético! Patético! 295 00:19:23,741 --> 00:19:27,121 O que um par de insetos seria capaz de fazer? 296 00:19:27,121 --> 00:19:30,611 Se ficarem em meu caminho, vou deixá-los em pedaços! 297 00:19:30,611 --> 00:19:33,581 Sinto muito! Veio me salvar e acabou deste jeito... 298 00:19:33,581 --> 00:19:35,541 Do que você está falando? 299 00:19:35,541 --> 00:19:37,001 Somos amigos! 300 00:19:37,951 --> 00:19:39,461 Coby... 301 00:19:39,461 --> 00:19:44,291 Além disso, eu já me decidi! Decidi viver pelo que acredito! 302 00:19:46,331 --> 00:19:47,131 Droga... 303 00:19:47,131 --> 00:19:50,561 E se eu morrer lutando... 304 00:19:51,061 --> 00:19:54,191 Se eu morrer lutando por isso, tudo bem! 305 00:19:57,401 --> 00:19:59,571 Quer tanto assim morrer? 306 00:19:59,571 --> 00:20:03,481 Eu não vou morrer! Não até virar um oficial da Marinha! 307 00:20:03,481 --> 00:20:05,871 Mas, quando... 308 00:20:05,871 --> 00:20:07,811 Quando eu morrer... 309 00:20:07,811 --> 00:20:10,041 ...será... 310 00:20:10,041 --> 00:20:12,751 ...a lutar pelo que acredito! 311 00:20:14,331 --> 00:20:15,921 Acabou a brincadeira! 312 00:20:15,921 --> 00:20:17,091 Coby! 313 00:20:19,751 --> 00:20:22,601 Seu idiota! Solta o Coby! 314 00:20:22,601 --> 00:20:23,591 Coby! 315 00:20:30,781 --> 00:20:33,501 Insetos malditos. Nem vale a pena matá-los. 316 00:20:33,501 --> 00:20:36,061 Nunca mais apareçam na minha frente! 317 00:20:36,861 --> 00:20:38,481 Morgan! 318 00:20:38,481 --> 00:20:41,111 Vou deixá-lo escapar dessa vez! 319 00:20:41,521 --> 00:20:45,341 Mas, um dia, eu vou superá-lo! 320 00:20:45,341 --> 00:20:47,491 Um dia, eu vou te pegar! 321 00:20:47,931 --> 00:20:50,491 Pode esperar! 322 00:20:56,651 --> 00:20:58,861 Por favor, perdoe minha supervisão deficiente! 323 00:20:58,861 --> 00:21:01,631 Deixar um prisioneiro escapar é a minha maior vergonha! 324 00:21:01,631 --> 00:21:04,091 Sentimos muito, senhor! 325 00:21:04,091 --> 00:21:07,051 Depois do que aconteceu, estes dois serão expulsos para sempre! 326 00:21:09,911 --> 00:21:11,941 Vocês são mesmo causas perdidas. 327 00:21:11,941 --> 00:21:14,811 Duvido muito que alguém os aceite agora. 328 00:21:14,811 --> 00:21:17,251 E, caso os expulsássemos, só causariam problemas... 329 00:21:17,251 --> 00:21:20,661 Não tenho escolha. Vocês vêm comigo para o QG da Marinha! 330 00:21:21,691 --> 00:21:26,151 Vice-Almirante! Vai levá-los para o QG? 331 00:21:26,151 --> 00:21:27,111 Não posso? 332 00:21:27,111 --> 00:21:29,571 Não, nada disso... 333 00:21:30,091 --> 00:21:31,871 Alguma objeção? 334 00:21:31,871 --> 00:21:34,331 Se quiserem fugir, a chance é essa. 335 00:21:34,331 --> 00:21:38,291 Mas não vou lhes permitir negar. 336 00:21:38,291 --> 00:21:42,251 Ora, ora. Que dia esquisito! 337 00:21:51,711 --> 00:21:58,641 E foi assim que acabamos a caminho da Grand Line, Luffy. 338 00:22:02,261 --> 00:22:06,111 Tenho certeza de que ainda vamos nos reencontrar! 339 00:22:09,861 --> 00:22:13,741 watashi ga iru yo 340 00:22:13,741 --> 00:22:17,501 ah yasashi uta nee 341 00:22:17,501 --> 00:22:24,001 todoke futari no tame ni 342 00:22:24,751 --> 00:22:31,141 nami ga saratta chisana suna no oshiro 343 00:22:32,351 --> 00:22:36,221 ...enquanto você admirava as nuvens, 344 00:22:36,221 --> 00:22:39,731 com um sorriso choroso! 345 00:22:40,521 --> 00:22:48,111 moshi mo sekai juu ni dekishikai nai nara 346 00:22:48,111 --> 00:22:51,781 senaka wo makasete 347 00:22:51,781 --> 00:22:59,871 shinjiru kimochi wo wasurenaide 348 00:22:59,871 --> 00:23:03,711 watashi ga iru yo 349 00:23:03,711 --> 00:23:07,381 ah itoshii hito nee 350 00:23:07,381 --> 00:23:13,931 zutto daiteite ageru 351 00:23:15,351 --> 00:23:19,101 watashi ga iru yo 352 00:23:25,401 --> 00:23:27,531 Lá vamos nós! Olha só! 353 00:23:27,531 --> 00:23:29,611 O que foi? É uma foto da Marinha. 354 00:23:29,611 --> 00:23:32,741 Não é qualquer pessoa! Sabe quem é esse? 355 00:23:32,741 --> 00:23:34,371 Nossa, é o Coby! 356 00:23:34,371 --> 00:23:35,581 Coby?! Quem é esse? 357 00:23:35,581 --> 00:23:36,951 Meu amigo! 358 00:23:36,951 --> 00:23:37,951 Ele será um original da Marinha! 359 00:23:38,571 --> 00:23:39,611 É oficial! 360 00:23:39,611 --> 00:23:41,121 Cara, que falta de bom senso... 361 00:23:41,121 --> 00:23:42,501 No próximo episódio de One Piece! 362 00:23:42,501 --> 00:23:43,701 A Determinação de Coby e Meppo! 363 00:23:43,701 --> 00:23:45,711 O Carinho do Vice-Almirante Garp! 364 00:23:45,841 --> 00:23:50,091 Eu serei o Rei dos Piratas! 365 00:23:46,591 --> 00:23:50,091 A Determinação de Coby e Meppo! O Carinho do Vice-Almirante Garp! 366 00:23:50,091 --> 00:23:55,091 Assista ao próximo episódio!!