1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,381 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,381 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,221 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:12,831 --> 00:02:14,761 El viento se detuvo de nuevo. 20 00:02:15,601 --> 00:02:18,861 Justo cuando deberíamos ir directamente hacia Little Garden... 21 00:02:19,321 --> 00:02:21,401 nos detuvimos temporalmente de nuevo. 22 00:02:21,801 --> 00:02:24,261 Mientras hablamos, el tiempo sigue pasando. 23 00:02:24,941 --> 00:02:26,431 No te precipites. 24 00:02:26,431 --> 00:02:29,921 Sé que debemos llegar a Alabasta cuanto antes, pero... 25 00:02:30,671 --> 00:02:32,831 ¡Bien! ¡Vamos a pescar! 26 00:02:33,841 --> 00:02:36,181 ¿Alguien vio la carnada? 27 00:02:36,181 --> 00:02:37,091 ¿La carnada? 28 00:02:37,091 --> 00:02:39,091 ¿Eso que estaba ahí? Me la comí yo. 29 00:02:39,941 --> 00:02:42,051 ¿Que te la comiste? ¡Pero si son insectos! 30 00:02:42,411 --> 00:02:45,101 ¿Sí? ¡Están buenos! 31 00:02:45,101 --> 00:02:47,031 ¡No te comas esas cosas! 32 00:02:47,031 --> 00:02:50,411 ¿Y ahora qué? ¡No podemos pescar ahora que te comiste la carnada! 33 00:02:50,411 --> 00:02:51,321 ¡Usa esto! 34 00:02:51,321 --> 00:02:53,261 ¡No podemos pescar con eso! 35 00:02:53,261 --> 00:02:55,081 Vaya. ¿No se puede? 36 00:02:55,081 --> 00:02:56,301 ¿Y con este? 37 00:02:56,301 --> 00:02:57,471 Eso estaría bien. 38 00:02:58,971 --> 00:02:59,981 ¡Vuelve aquí! 39 00:02:59,981 --> 00:03:01,071 ¡Regresa, carnada! 40 00:03:01,681 --> 00:03:03,931 ¡Paren de una maldita vez! 41 00:03:04,561 --> 00:03:09,431 ¡¿No pueden estar un poco más preocupados?! 42 00:03:09,431 --> 00:03:11,171 ¿Preocupados por qué? 43 00:03:11,171 --> 00:03:13,921 ¡Nami-san es encantadora cuando se enfada! 44 00:03:13,921 --> 00:03:15,381 Por Dios... 45 00:03:15,381 --> 00:03:16,721 Es extraño. 46 00:03:16,721 --> 00:03:20,311 Para ser alguien que tiene una recompensa de 30 millones de berris, 47 00:03:20,311 --> 00:03:23,191 no parece ser una persona temible. 48 00:03:23,191 --> 00:03:28,391 Cuesta imaginarlo, pero ya derrotó a mucha gente importante. 49 00:03:29,261 --> 00:03:32,831 Arlong, el gyojin que estaba dominando el East Blue. 50 00:03:34,731 --> 00:03:37,471 El comodoro de la flota pirata, Don Krieg. 51 00:03:38,801 --> 00:03:40,381 No ha salido a la luz, 52 00:03:40,381 --> 00:03:44,201 pero venció al capitán Kuro, un famoso pirata que usaba métodos astutos. 53 00:03:44,851 --> 00:03:45,891 Te dejas a uno. 54 00:03:47,241 --> 00:03:50,451 Un loco de la Marina que tiene un hacha en el brazo. 55 00:03:50,451 --> 00:03:52,741 ¡Morgan Mano de Hacha! 56 00:03:52,741 --> 00:03:55,861 ¿Morgan Mano de Hacha? Oí hablar de él. 57 00:03:55,861 --> 00:04:00,191 Es un capitán de la Marina muy temido en el East Blue por lo dominador que es. 58 00:04:00,731 --> 00:04:02,701 ¿Están diciendo que lo derrotó él? 59 00:04:02,701 --> 00:04:05,241 Ah, el tipo del hacha en el brazo. 60 00:04:05,241 --> 00:04:09,451 Es verdad, me pregunto qué estará haciendo ahora... 61 00:04:11,281 --> 00:04:14,161 Me pregunto si aún seguirá en aquella base de la Marina. 62 00:04:16,881 --> 00:04:18,291 ¿De quién hablas? 63 00:04:18,291 --> 00:04:20,461 Me refiero a Coby. 64 00:04:21,141 --> 00:04:22,931 ¡Es mi amigo! 65 00:04:24,461 --> 00:04:33,411 ¡Ánimo, Coby! El diario de los esfuerzos de Coby-Meppo en la Marina 66 00:04:28,521 --> 00:04:32,931 ¡Ánimo, Coby! El diario de los esfuerzos de Coby-Meppo en la Marina. 67 00:04:37,581 --> 00:04:40,461 Alférez, los preparativos para zarpar ya están terminados. 68 00:04:41,551 --> 00:04:42,751 Ya veo. 69 00:04:44,261 --> 00:04:45,821 ¡Que todos los barcos se muevan! 70 00:04:45,821 --> 00:04:47,031 ¡Sí! 71 00:04:51,011 --> 00:04:54,821 Luffy-san, ¿cómo estás? ¡Soy yo, Coby! 72 00:04:55,781 --> 00:05:00,101 Estuve esforzándome mucho desde que nos separamos aquel día. 73 00:05:00,101 --> 00:05:02,041 Ha habido todo tipo de complicaciones, 74 00:05:02,041 --> 00:05:05,881 pero he cumplido mi sueño de convertirme en un oficial de la Marina. 75 00:05:22,351 --> 00:05:23,651 ¡Capitán Morgan! 76 00:05:24,351 --> 00:05:26,481 Coby... 77 00:05:26,481 --> 00:05:31,031 ¡Vete al Infierno, Coby! 78 00:05:34,291 --> 00:05:35,591 ¡Luffy-san! 79 00:05:35,591 --> 00:05:37,241 ¡Hola, Coby! 80 00:05:39,371 --> 00:05:42,351 ¡Gomu Gomu no Tatsumaki! 81 00:05:56,561 --> 00:05:59,191 ¡Es hermoso! 82 00:06:06,531 --> 00:06:08,711 ¡Estaba soñando! 83 00:06:08,711 --> 00:06:10,901 ¿Qué? ¡Déjame en paz, idiota! 84 00:06:11,221 --> 00:06:13,061 ¡Silencio! 85 00:06:13,061 --> 00:06:15,881 ¡Váyanse a dormir, chicos de las tareas! 86 00:06:21,561 --> 00:06:26,691 Bueno, Luffy-san, ahora estoy trabajando en una base de la Marina. 87 00:06:27,221 --> 00:06:32,271 Helmeppo-san, el hijo del capitán Morgan, también tiene que realizar las tareas. 88 00:06:32,271 --> 00:06:34,001 Oye, deja de holgazanear. 89 00:06:34,001 --> 00:06:34,691 Duele... 90 00:06:34,691 --> 00:06:37,141 ¡Chicos de las tareas, limpien las ventanas cuando terminen aquí! 91 00:06:37,141 --> 00:06:38,241 ¡Sí! 92 00:06:38,241 --> 00:06:40,391 ¡Y no olviden limpiar el comedor! 93 00:06:40,391 --> 00:06:42,041 ¿Qué hay de nuestra comida? 94 00:06:42,391 --> 00:06:45,241 Está claro que no van a terminar antes de la hora de comer. 95 00:06:45,241 --> 00:06:46,481 Comerán cuando hayan terminado. 96 00:06:47,561 --> 00:06:49,351 Me voy a morir de hambre... 97 00:06:49,351 --> 00:06:50,681 Helmeppo-san... 98 00:06:50,681 --> 00:06:51,901 ¡Helmeppo, Coby! 99 00:06:51,901 --> 00:06:52,481 ¡Sí! 100 00:06:52,481 --> 00:06:56,061 Ya saben que no están cualificados para unirse a la Marina. 101 00:06:56,061 --> 00:06:59,261 Pero les dieron un permiso especial para unirse como chicos de las tareas, ¿no? 102 00:06:59,581 --> 00:07:02,591 Tampoco es que nos dieran ustedes el permiso. 103 00:07:02,591 --> 00:07:04,451 ¡Sí, por supuesto! 104 00:07:04,451 --> 00:07:06,991 ¡Si hay algo que pueda hacer, lo haré! 105 00:07:06,991 --> 00:07:07,961 ¡Denme la orden! 106 00:07:08,931 --> 00:07:10,261 Basta con que lo sepas. 107 00:07:10,261 --> 00:07:11,431 ¡Trabajen duro! 108 00:07:11,871 --> 00:07:13,151 ¡Sí, cuenten con nosotros! 109 00:07:13,541 --> 00:07:16,181 ¡Será un honor limpiar su ropa! 110 00:07:16,181 --> 00:07:17,111 ¡¿Eres idiota?! 111 00:07:17,961 --> 00:07:21,061 ¡No hace falta que te ofrezcas a hacer más trabajo todavía! 112 00:07:21,061 --> 00:07:23,401 Pero somos los chicos de las tareas. 113 00:07:23,401 --> 00:07:25,111 ¡Bueno, manos a la obra! 114 00:07:25,111 --> 00:07:26,081 ¿"Somos"? 115 00:07:26,541 --> 00:07:29,031 ¡Si tanto quieres trabajar, hazlo tú solo! 116 00:07:29,451 --> 00:07:35,641 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 117 00:07:38,001 --> 00:07:40,241 No puedo más. 118 00:07:40,241 --> 00:07:43,871 Lo de Coby tiene sentido, pero ¿por qué tengo que ser yo un chico de las tareas? 119 00:07:44,261 --> 00:07:46,861 Ojalá pudiera volver a aquellos días... 120 00:07:51,621 --> 00:07:53,961 Helmeppo-sama, aquí tiene su cacao. 121 00:07:55,571 --> 00:07:57,221 ¡Oye! ¡¿Pretendes que me queme la mano?! 122 00:07:57,911 --> 00:07:59,221 ¡L-lo siento mucho! 123 00:07:59,221 --> 00:08:02,361 ¡¿Quién te crees que soy?! 124 00:08:02,361 --> 00:08:08,251 Soy Helmeppo-sama, el único hijo de Morgan, el gran capitán de la Marina. 125 00:08:08,791 --> 00:08:11,231 ¡Sí, Helmeppo-sama! 126 00:08:15,121 --> 00:08:16,721 Qué bonito era aquello... 127 00:08:20,211 --> 00:08:23,871 ¡Maldición! ¡Esto es culpa del tipo del sombrero de paja! 128 00:08:24,771 --> 00:08:29,401 ¡Hizo que mi padre perdiera su puesto como capitán de la Marina! 129 00:08:34,091 --> 00:08:35,601 ¡Todo esto es su culpa! 130 00:08:35,601 --> 00:08:39,901 ¡Tengo que hacer estas cosas tan horribles por culpa del tipo del sombrero de paja! 131 00:08:39,901 --> 00:08:40,781 Helmeppo-san. 132 00:08:40,781 --> 00:08:43,471 ¡¿Qué quieres?! ¡No me toques como si fueras mi amigo! 133 00:08:43,471 --> 00:08:48,031 Lo siento, pero es que quería decirte algo como tu amigo que soy. 134 00:08:48,031 --> 00:08:51,221 ¡¿Amigo?! ¡¿Por qué iba a ser tu amigo?! 135 00:08:51,221 --> 00:08:53,831 Bueno, los dos somos los chicos de las tareas... 136 00:08:54,501 --> 00:08:57,561 ¡No soy la clase de persona que hace las tareas en un sitio así! 137 00:08:57,561 --> 00:08:59,031 ¡Maldito Sombrero de Paja! 138 00:08:59,031 --> 00:09:03,801 No está bien culpar a Luffy-san por todo lo ocurrido. 139 00:09:03,801 --> 00:09:07,511 No resolverás nada culpando a los demás. 140 00:09:08,381 --> 00:09:10,781 ¿No crees que esa es la prueba de ser un enclenque? 141 00:09:10,781 --> 00:09:11,481 ¡¿Qué?! 142 00:09:12,331 --> 00:09:16,461 Estuviste mucho tiempo viviendo gracias al poder de tu padre. 143 00:09:16,461 --> 00:09:20,971 Pero ahora tenemos que mirar al frente y perseguir los sueños por nuestra cuenta. 144 00:09:20,971 --> 00:09:22,251 Tú... 145 00:09:22,251 --> 00:09:24,671 Tengo un sueño. 146 00:09:24,671 --> 00:09:29,691 ¡Algún día seré un oficial de la Marina que atrape a los malhechores! 147 00:09:33,061 --> 00:09:34,791 ¡¿Cómo puedes ser así?! 148 00:09:35,161 --> 00:09:38,221 ¡¿Un enclenque como tú será oficial de la Marina?! 149 00:09:38,221 --> 00:09:39,291 ¡Eso jamás pasará! 150 00:09:39,291 --> 00:09:40,491 ¡Claro que sí! 151 00:09:40,491 --> 00:09:43,541 Después de ver cómo vive Luffy-san, tomé una decisión. 152 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 153 00:09:46,041 --> 00:09:50,331 Decidí que lo sería, así que no me importa tener que morir luchando para hacerlo. 154 00:09:51,141 --> 00:09:55,721 Así que decidí ser como Luffy-san y arriesgar mi vida para conseguir mi ambición. 155 00:09:56,531 --> 00:09:59,491 ¿Ves? ¡Vamos a esforzarnos juntos! 156 00:09:59,491 --> 00:10:00,721 ¡No quiero! 157 00:10:00,721 --> 00:10:02,371 ¡¿Me estás sermoneando?! 158 00:10:02,371 --> 00:10:05,271 ¡¿Cuándo te volviste tan importante?! 159 00:10:05,271 --> 00:10:08,921 ¡¿Qué puedes haber aprendido del despreciable Sombrero de Paja?! 160 00:10:08,921 --> 00:10:11,141 ¡No hables mal de Luffy-san! 161 00:10:11,141 --> 00:10:13,291 ¡No he dicho nada malo! 162 00:10:13,291 --> 00:10:15,561 ¡Aunque así fuera, me sacas de quicio! 163 00:10:16,781 --> 00:10:19,781 ¡Helmeppo-san, tienes que espabilar! 164 00:10:19,781 --> 00:10:21,851 ¡Mira quién habla! 165 00:10:21,851 --> 00:10:22,511 ¡Maldito seas! 166 00:10:22,511 --> 00:10:24,271 ¡Despierta! 167 00:10:25,391 --> 00:10:26,461 ¿Qué ocurre? 168 00:10:26,861 --> 00:10:29,171 Los chicos de las tareas se están peleando en el tejado. 169 00:10:29,171 --> 00:10:31,631 ¿Por qué no hacen nada? ¡Vayan a pararlos! 170 00:10:51,681 --> 00:10:53,621 ¡Malditos sean! 171 00:10:54,061 --> 00:10:57,101 ¡L-lo sentimos mucho! 172 00:10:59,901 --> 00:11:02,991 ¿Esa explosión de antes fue obra suya? 173 00:11:02,991 --> 00:11:05,441 ¿Y los echaron de la Marina tras eso? 174 00:11:05,441 --> 00:11:06,521 Gracias por la comida. 175 00:11:06,521 --> 00:11:09,491 No, al final conseguimos evitar que nos echaran. 176 00:11:11,411 --> 00:11:14,641 Aunque tuvimos que acceder a trabajar gratis durante 50 años. 177 00:11:15,031 --> 00:11:17,461 Habría preferido que nos hubieran echado. 178 00:11:18,391 --> 00:11:20,151 Anímense, chicos. 179 00:11:20,151 --> 00:11:21,441 Es verdad. Miren esto. 180 00:11:21,751 --> 00:11:24,491 "Sombrero de Paja Luffy crea el caos en Loguetown". 181 00:11:24,491 --> 00:11:26,891 "Hace una desconcertante huida del capitán Smoker". 182 00:11:26,891 --> 00:11:28,461 ¡Luffy-san! 183 00:11:28,461 --> 00:11:32,431 ¡Eso significa que Luffy-san se dirigió al Grand Line! 184 00:11:36,301 --> 00:11:40,511 Por fin ha dado un gran paso para hacer realidad su sueño. 185 00:11:56,391 --> 00:11:58,201 ¡Atención! 186 00:12:00,121 --> 00:12:03,051 Ahora les informaré sobre la misión actual. 187 00:12:05,691 --> 00:12:06,491 ¡Un momento! 188 00:12:06,491 --> 00:12:07,721 ¿Qué quieres? 189 00:12:09,021 --> 00:12:10,801 ¡Pa-papá...! 190 00:12:11,551 --> 00:12:16,631 Van a enviar al antiguo capitán Morgan al cuartel general de la Marina 191 00:12:16,631 --> 00:12:20,441 para enfrentarse a una corte marcial por explotación militar y abuso de civiles. 192 00:12:20,441 --> 00:12:24,141 La misión del vicealmirante Garp es trasladarlo hasta allí. 193 00:12:25,111 --> 00:12:28,041 ¡Soy un capitán de la Marina, Mano de Hacha Morgan! 194 00:12:28,041 --> 00:12:31,501 ¡La basura como tú tiene que arrodillarse ante mí! 195 00:12:45,151 --> 00:12:46,721 Es inevitable... 196 00:12:48,131 --> 00:12:51,731 Lo normal sería someterlo a una corte marcial. 197 00:12:52,821 --> 00:12:55,111 Solo está recibiendo su merecido. 198 00:12:56,211 --> 00:13:00,231 Pero, a decir verdad, sigo respetándolo. 199 00:13:01,591 --> 00:13:03,161 Mi padre... 200 00:13:03,871 --> 00:13:06,491 era mi modelo a seguir. 201 00:13:08,121 --> 00:13:11,111 Pero creo que al final se excedió. 202 00:13:22,721 --> 00:13:24,621 ¡Rayos! 203 00:13:24,621 --> 00:13:26,451 ¿Por qué? 204 00:13:29,181 --> 00:13:32,911 Oye, ¿crees que lo van a ejecutar? 205 00:13:32,911 --> 00:13:35,171 Pu-pues... 206 00:13:36,001 --> 00:13:39,781 Puede que eso también sea algo inevitable... 207 00:13:41,141 --> 00:13:42,141 Viendo lo que hizo... 208 00:13:48,241 --> 00:13:49,851 Helmeppo-san... 209 00:13:49,851 --> 00:13:53,081 ¡Que todos vayan a la cubierta! 210 00:13:53,081 --> 00:13:55,191 ¡En fila! 211 00:13:58,721 --> 00:14:00,291 ¡Es el vicealmirante Garp! 212 00:14:00,291 --> 00:14:01,941 ¡Es Garp el Puño! 213 00:14:05,831 --> 00:14:09,801 ¡Ese es el vicealmirante del cuartel general de la Marina, Garp, el Puño! 214 00:14:10,691 --> 00:14:13,781 ¡El héroe de los mares que viaja por el Grand Line! 215 00:14:21,401 --> 00:14:24,871 ¡Vicealmirante Garp, gracias por venir hasta aquí personalmente! 216 00:14:24,871 --> 00:14:26,391 ¡Aquí está Morgan! 217 00:14:31,941 --> 00:14:34,281 ¡Detente, Helmeppo-san! 218 00:14:35,991 --> 00:14:37,311 ¡Vicealmirante Garp! 219 00:14:37,311 --> 00:14:39,941 ¡Silencio! Ya te he oído. 220 00:14:39,941 --> 00:14:43,301 Llevo despierto cinco días seguidos. 221 00:14:43,301 --> 00:14:45,671 ¡Gracias por su trabajo, señor! 222 00:14:45,671 --> 00:14:49,321 No. Estuve intentando batir un nuevo récord de comer rosquillas. 223 00:14:49,321 --> 00:14:50,301 ¿Perdón? 224 00:14:50,301 --> 00:14:56,601 Pero la falta de sueño y descanso hizo que me diese sueño tras 842... 225 00:14:58,541 --> 00:14:59,881 Este viejo es un chiste. 226 00:14:59,881 --> 00:15:04,531 ¡Morgan! ¡El Vicealmirante Garp es una figura importante en el cuartel general! 227 00:15:05,121 --> 00:15:07,481 Viejo, deja de hacerte el dormido. 228 00:15:18,861 --> 00:15:20,381 ¡No se muevan! 229 00:15:22,911 --> 00:15:27,491 ¡Si dan un solo paso, alimentaré a los tiburones con este chico de las tareas! 230 00:15:28,791 --> 00:15:30,421 ¡Pa-papá! 231 00:15:30,421 --> 00:15:35,121 ¡No lo hagas! ¡Helmeppo-san es tu propio hijo! 232 00:15:35,121 --> 00:15:37,521 ¿Mi hijo? ¡No necesito ningún hijo! 233 00:15:38,001 --> 00:15:39,901 ¡Lo que quiero es la libertad! 234 00:15:39,901 --> 00:15:43,581 ¡Lo lanzaría a una piscina llena de sangre si fuera necesario! 235 00:15:45,691 --> 00:15:46,821 Papá... 236 00:15:48,501 --> 00:15:51,401 ¡So-socorro! 237 00:15:51,401 --> 00:15:53,231 ¡Adiós, grupo de idiotas! 238 00:15:53,231 --> 00:15:54,921 ¡Helmeppo-san! 239 00:15:54,921 --> 00:15:56,611 ¡Preparen el cañón! 240 00:15:57,281 --> 00:15:59,111 ¡Apunten! ¡Fuego! 241 00:15:59,111 --> 00:16:01,401 Objetivo: 16 grados a estribor. 242 00:16:01,401 --> 00:16:03,311 Distancia: 8263. 243 00:16:03,311 --> 00:16:04,101 ¡Apunten! 244 00:16:05,401 --> 00:16:06,881 ¡E-esperen, por favor! 245 00:16:06,881 --> 00:16:08,371 ¡Eso es peligroso! 246 00:16:08,371 --> 00:16:09,761 ¡¿Qué haces?! 247 00:16:13,341 --> 00:16:16,221 ¡No disparen, por favor! ¡Mi amigo...! 248 00:16:16,221 --> 00:16:18,521 ¡Mi amigo va a bordo! 249 00:16:18,521 --> 00:16:19,921 Hazte a un lado. 250 00:16:19,921 --> 00:16:21,311 ¡No quiero! 251 00:16:22,461 --> 00:16:24,231 En ese caso, acabaré contigo. 252 00:16:24,231 --> 00:16:26,041 ¡No lo hagas, chico de las tareas! 253 00:16:26,041 --> 00:16:27,191 ¡No vayas contra las reglas! 254 00:16:27,191 --> 00:16:30,161 ¡No quiero! ¡Helmeppo-san es mi...! 255 00:16:32,381 --> 00:16:35,861 ¡Es mi amigo! 256 00:16:39,241 --> 00:16:42,321 Qué idiota. Está causando problemas, ¿eh? 257 00:16:45,981 --> 00:16:47,581 Te arrepentirás. 258 00:16:47,581 --> 00:16:50,751 ¡Eso es mucho mejor que abandonar a mi amigo! 259 00:16:50,751 --> 00:16:54,261 ¡Por favor! ¡Iré a capturarlo yo mismo! 260 00:17:07,021 --> 00:17:08,891 ¡Idiota, vuelve aquí! 261 00:17:08,891 --> 00:17:11,011 ¡Así nunca lo alcanzarás! 262 00:17:11,011 --> 00:17:12,451 Deja que se vaya. 263 00:17:12,951 --> 00:17:15,421 O es un completo idiota o... 264 00:17:18,911 --> 00:17:20,351 ¡¿Qué hacemos?! 265 00:17:27,611 --> 00:17:30,371 ¿Qué es todo este escándalo? Por fin me he despertado... 266 00:17:31,051 --> 00:17:33,851 ¡Vicealmirante Garp! ¡Pensaba que había muerto! 267 00:17:34,931 --> 00:17:36,461 ¡¿Ha muerto alguien?! 268 00:17:37,241 --> 00:17:39,051 No lo vi porque estaba dormido. 269 00:17:39,051 --> 00:17:40,871 ¿Quién resultó herido? 270 00:17:48,581 --> 00:17:49,481 ¿Yo? 271 00:17:49,481 --> 00:17:51,021 ¡¿Qué?! 272 00:17:54,011 --> 00:17:55,941 ¡Soy libre! 273 00:17:55,941 --> 00:17:58,951 ¡Contempla esto! ¡El mundo se volverá a arrodillar ante mí! 274 00:17:58,951 --> 00:18:02,791 ¡Hoy es el comienzo del recién renacido reino Morgan! 275 00:18:02,791 --> 00:18:04,931 ¡Pon rumbo al oeste! 276 00:18:05,741 --> 00:18:08,341 ¿Qué estás haciendo? ¡Dije que pongas rumbo al oeste! 277 00:18:08,341 --> 00:18:09,291 ¡No quiero! 278 00:18:10,051 --> 00:18:11,881 ¡No participaré en esto! 279 00:18:11,881 --> 00:18:15,391 ¡Me defendió después de todo lo ocurrido! 280 00:18:15,391 --> 00:18:18,301 ¡A pesar de que su sueño se arruinaría si lo echaran de la Marina! 281 00:18:18,301 --> 00:18:20,821 ¡Me está protegiendo a pesar de eso! 282 00:18:20,821 --> 00:18:21,751 ¡Yo también...! 283 00:18:21,751 --> 00:18:25,471 ¡Papá, voy a capturarte! ¡No opongas resist...! 284 00:18:28,161 --> 00:18:29,771 ¡¿Eres idiota?! 285 00:18:29,771 --> 00:18:31,991 ¡¿Con quién crees que estás hablando?! 286 00:18:31,991 --> 00:18:35,061 ¡¿Qué me puede hacer un pedazo de basura inútil?! 287 00:18:35,061 --> 00:18:39,811 Si haces lo que te digo, no te haré nada malo. 288 00:18:39,811 --> 00:18:41,101 Así que cállate y... 289 00:18:41,101 --> 00:18:43,461 ¡Cierra el pico, maldito padre! 290 00:18:44,921 --> 00:18:45,941 ¡Maldición! 291 00:18:45,941 --> 00:18:48,411 ¡Conoce tus limitaciones, insecto patético! 292 00:18:48,411 --> 00:18:51,171 ¡No pienso hacerte caso! 293 00:18:51,171 --> 00:18:53,841 ¡Soy yo el que decide cómo vivir! 294 00:18:54,951 --> 00:18:56,851 ¡No te confundas! 295 00:18:56,851 --> 00:18:58,701 ¿Qué puede hacer una basura como tú? 296 00:18:58,701 --> 00:19:00,411 ¡No está solo! 297 00:19:02,771 --> 00:19:03,511 ¡Coby! 298 00:19:04,581 --> 00:19:05,551 ¡Morgan! 299 00:19:06,381 --> 00:19:08,011 ¡Entrégate, por favor! 300 00:19:08,011 --> 00:19:11,451 ¡Como miembro de la Marina, voy a atraparte! 301 00:19:21,541 --> 00:19:24,051 ¡Patético! ¡Patético! ¡Patético! 302 00:19:24,051 --> 00:19:27,201 ¡¿Qué pueden hacer un par de insectos?! 303 00:19:27,201 --> 00:19:30,661 ¡Si me estorban, los cortaré en pedacitos! 304 00:19:30,661 --> 00:19:33,581 Siento que haya pasado esto después de que vinieras a salvarme... 305 00:19:33,581 --> 00:19:35,541 ¿Qué tonterías dices? 306 00:19:35,541 --> 00:19:36,991 Somos amigos, ¿no? 307 00:19:38,211 --> 00:19:39,451 Coby... 308 00:19:39,451 --> 00:19:44,261 ¡Además, ya tomé la decisión! ¡Decidí vivir siguiendo mis creencias! 309 00:19:46,551 --> 00:19:47,531 ¡Maldición! 310 00:19:47,531 --> 00:19:50,551 No me importa si... 311 00:19:51,431 --> 00:19:54,191 No me importa si tengo que morir luchando para hacerlo. 312 00:19:57,671 --> 00:19:59,321 ¿Tantas ganas tienes de morir? 313 00:19:59,321 --> 00:20:01,231 ¡No voy a morir! 314 00:20:01,231 --> 00:20:03,671 ¡No hasta que me haya convertido en un oficial de la Marina! 315 00:20:03,671 --> 00:20:05,881 Pero cuando... 316 00:20:05,881 --> 00:20:07,971 Pero cuando muera... 317 00:20:07,971 --> 00:20:12,751 ¡Cuando muera será mientras esté luchando...! 318 00:20:14,171 --> 00:20:15,921 ¡Se acabaron los juegos! 319 00:20:15,921 --> 00:20:17,091 ¡Coby! 320 00:20:19,751 --> 00:20:22,561 ¡Idiota! ¡Suelta a Coby! 321 00:20:22,561 --> 00:20:23,591 ¡Coby! 322 00:20:30,961 --> 00:20:33,301 No vale la pena matar a unos míseros insectos. 323 00:20:33,861 --> 00:20:36,061 ¡No vuelvan a aparecer ante mí! 324 00:20:36,981 --> 00:20:38,481 ¡Morgan! 325 00:20:38,841 --> 00:20:41,421 ¡Te dejaré marchar por hoy! 326 00:20:41,421 --> 00:20:45,151 ¡Pero algún día, te superaré! 327 00:20:45,731 --> 00:20:48,121 ¡Algún día, te atraparé! 328 00:20:48,121 --> 00:20:49,881 ¡Ya lo verás! 329 00:20:57,071 --> 00:20:59,291 ¡Perdóneme por mi lamentable supervisión! 330 00:20:59,291 --> 00:21:01,841 ¡Dejar que escapara el prisionero fue el mayor error de mi vida! 331 00:21:01,841 --> 00:21:04,091 ¡Lo sentimos mucho! 332 00:21:04,091 --> 00:21:07,041 Tras lo ocurrido, estos chicos serán expulsados de por vida. 333 00:21:10,081 --> 00:21:12,401 Son unos chicos sin remedio. 334 00:21:12,401 --> 00:21:14,931 Dudo que nadie los vaya a aceptar ahora. 335 00:21:14,931 --> 00:21:17,421 Y si los liberáramos, serían una carga para todos. 336 00:21:17,421 --> 00:21:20,471 No me dejan elección. Vengan conmigo al cuartel general. 337 00:21:22,371 --> 00:21:26,151 Vicealmirante, ¿se los va a llevar al cuartel general de la Marina? 338 00:21:26,151 --> 00:21:27,491 ¿No puedo? 339 00:21:27,491 --> 00:21:29,561 No, no es eso... 340 00:21:30,181 --> 00:21:31,871 ¿Ustedes dos no quieren? 341 00:21:32,231 --> 00:21:34,331 Esta es su oportunidad para huir si quieren. 342 00:21:34,331 --> 00:21:38,291 Aunque tampoco tengo ninguna intención de aceptar un "no" por respuesta. 343 00:21:38,291 --> 00:21:41,431 Vaya, ha sido un día de lo más extraño. 344 00:21:51,641 --> 00:21:58,641 Y así acabamos dirigiéndonos al Grand Line, ese enorme mar en el que estás tú. 345 00:22:02,661 --> 00:22:05,661 Seguro que nos volveremos a ver de nuevo. 346 00:22:09,961 --> 00:22:13,671 ¡Estoy aquí contigo! 347 00:22:13,671 --> 00:22:17,501 Ah, canción agradable. 348 00:22:17,501 --> 00:22:24,751 Llega ahí por nosotros dos. 349 00:22:24,751 --> 00:22:32,351 Luego de que una ola se llevara ese pequeño castillo de arena, 350 00:22:32,351 --> 00:22:39,581 miraste hacia las nubes que pasaban con una triste sonrisa. 351 00:22:40,521 --> 00:22:48,111 Si lo único que encuentras en este mundo son enemigos, 352 00:22:48,111 --> 00:22:52,021 yo me encargaré de cubrirte. 353 00:22:52,021 --> 00:22:59,871 No pierdas la fe. 354 00:22:59,871 --> 00:23:03,701 ¡Estoy aquí contigo! 355 00:23:03,701 --> 00:23:07,391 Ah, mi amado... 356 00:23:07,391 --> 00:23:13,621 Te abrazaré por siempre. 357 00:23:15,341 --> 00:23:19,431 ¡Estoy aquí contigo! 358 00:23:25,401 --> 00:23:27,511 ¡Sí, miren esto! 359 00:23:27,511 --> 00:23:30,021 ¿Qué pasa? Es una foto de la Marina. 360 00:23:30,021 --> 00:23:32,741 ¡El tipo de la fotografía no es uno cualquiera! ¿Saben quién es? 361 00:23:32,741 --> 00:23:34,431 ¡¿No es Coby?! 362 00:23:34,431 --> 00:23:35,921 ¿Coby? ¿Quién es ese? 363 00:23:35,921 --> 00:23:38,531 ¡Un amigo que va a ser un nupcial de la Marina! 364 00:23:38,531 --> 00:23:41,141 ¡Se dice "oficial"! ¡Qué despistado eres! 365 00:23:41,141 --> 00:23:42,491 En el próximo episodio de One Piece: 366 00:23:42,491 --> 00:23:45,711 "¡La determinación de Coby-Meppo! El cariño paterno del vicealmirante Garp". 367 00:23:45,711 --> 00:23:48,551 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 368 00:23:46,591 --> 00:23:50,091 ¡La determinación de Coby-Meppo! El cariño paterno del vicealmirante Garp