1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,381
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,381 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,221 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:12,831 --> 00:02:14,761
El viento se detuvo de nuevo.
20
00:02:15,601 --> 00:02:18,861
Justo cuando deberíamos ir
directamente hacia Little Garden...
21
00:02:19,321 --> 00:02:21,401
nos detuvimos temporalmente de nuevo.
22
00:02:21,801 --> 00:02:24,261
Mientras hablamos, el tiempo sigue pasando.
23
00:02:24,941 --> 00:02:26,431
No te precipites.
24
00:02:26,431 --> 00:02:29,921
Sé que debemos llegar a
Alabasta cuanto antes, pero...
25
00:02:30,671 --> 00:02:32,831
¡Bien! ¡Vamos a pescar!
26
00:02:33,841 --> 00:02:36,181
¿Alguien vio la carnada?
27
00:02:36,181 --> 00:02:37,091
¿La carnada?
28
00:02:37,091 --> 00:02:39,091
¿Eso que estaba ahí? Me la comí yo.
29
00:02:39,941 --> 00:02:42,051
¿Que te la comiste? ¡Pero si son insectos!
30
00:02:42,411 --> 00:02:45,101
¿Sí? ¡Están buenos!
31
00:02:45,101 --> 00:02:47,031
¡No te comas esas cosas!
32
00:02:47,031 --> 00:02:50,411
¿Y ahora qué? ¡No podemos pescar
ahora que te comiste la carnada!
33
00:02:50,411 --> 00:02:51,321
¡Usa esto!
34
00:02:51,321 --> 00:02:53,261
¡No podemos pescar con eso!
35
00:02:53,261 --> 00:02:55,081
Vaya. ¿No se puede?
36
00:02:55,081 --> 00:02:56,301
¿Y con este?
37
00:02:56,301 --> 00:02:57,471
Eso estaría bien.
38
00:02:58,971 --> 00:02:59,981
¡Vuelve aquí!
39
00:02:59,981 --> 00:03:01,071
¡Regresa, carnada!
40
00:03:01,681 --> 00:03:03,931
¡Paren de una maldita vez!
41
00:03:04,561 --> 00:03:09,431
¡¿No pueden estar un
poco más preocupados?!
42
00:03:09,431 --> 00:03:11,171
¿Preocupados por qué?
43
00:03:11,171 --> 00:03:13,921
¡Nami-san es encantadora
cuando se enfada!
44
00:03:13,921 --> 00:03:15,381
Por Dios...
45
00:03:15,381 --> 00:03:16,721
Es extraño.
46
00:03:16,721 --> 00:03:20,311
Para ser alguien que tiene una
recompensa de 30 millones de berris,
47
00:03:20,311 --> 00:03:23,191
no parece ser una persona temible.
48
00:03:23,191 --> 00:03:28,391
Cuesta imaginarlo, pero ya derrotó
a mucha gente importante.
49
00:03:29,261 --> 00:03:32,831
Arlong, el gyojin que estaba
dominando el East Blue.
50
00:03:34,731 --> 00:03:37,471
El comodoro de la flota pirata, Don Krieg.
51
00:03:38,801 --> 00:03:40,381
No ha salido a la luz,
52
00:03:40,381 --> 00:03:44,201
pero venció al capitán Kuro,
un famoso pirata que usaba métodos astutos.
53
00:03:44,851 --> 00:03:45,891
Te dejas a uno.
54
00:03:47,241 --> 00:03:50,451
Un loco de la Marina que
tiene un hacha en el brazo.
55
00:03:50,451 --> 00:03:52,741
¡Morgan Mano de Hacha!
56
00:03:52,741 --> 00:03:55,861
¿Morgan Mano de Hacha? Oí hablar de él.
57
00:03:55,861 --> 00:04:00,191
Es un capitán de la Marina muy temido
en el East Blue por lo dominador que es.
58
00:04:00,731 --> 00:04:02,701
¿Están diciendo que lo derrotó él?
59
00:04:02,701 --> 00:04:05,241
Ah, el tipo del hacha en el brazo.
60
00:04:05,241 --> 00:04:09,451
Es verdad, me pregunto qué
estará haciendo ahora...
61
00:04:11,281 --> 00:04:14,161
Me pregunto si aún seguirá
en aquella base de la Marina.
62
00:04:16,881 --> 00:04:18,291
¿De quién hablas?
63
00:04:18,291 --> 00:04:20,461
Me refiero a Coby.
64
00:04:21,141 --> 00:04:22,931
¡Es mi amigo!
65
00:04:24,461 --> 00:04:33,411
¡Ánimo, Coby!
El diario de los esfuerzos de Coby-Meppo en la Marina
66
00:04:28,521 --> 00:04:32,931
¡Ánimo, Coby! El diario de los
esfuerzos de Coby-Meppo en la Marina.
67
00:04:37,581 --> 00:04:40,461
Alférez, los preparativos para
zarpar ya están terminados.
68
00:04:41,551 --> 00:04:42,751
Ya veo.
69
00:04:44,261 --> 00:04:45,821
¡Que todos los barcos se muevan!
70
00:04:45,821 --> 00:04:47,031
¡Sí!
71
00:04:51,011 --> 00:04:54,821
Luffy-san, ¿cómo estás?
¡Soy yo, Coby!
72
00:04:55,781 --> 00:05:00,101
Estuve esforzándome mucho desde
que nos separamos aquel día.
73
00:05:00,101 --> 00:05:02,041
Ha habido todo tipo de complicaciones,
74
00:05:02,041 --> 00:05:05,881
pero he cumplido mi sueño de
convertirme en un oficial de la Marina.
75
00:05:22,351 --> 00:05:23,651
¡Capitán Morgan!
76
00:05:24,351 --> 00:05:26,481
Coby...
77
00:05:26,481 --> 00:05:31,031
¡Vete al Infierno, Coby!
78
00:05:34,291 --> 00:05:35,591
¡Luffy-san!
79
00:05:35,591 --> 00:05:37,241
¡Hola, Coby!
80
00:05:39,371 --> 00:05:42,351
¡Gomu Gomu no Tatsumaki!
81
00:05:56,561 --> 00:05:59,191
¡Es hermoso!
82
00:06:06,531 --> 00:06:08,711
¡Estaba soñando!
83
00:06:08,711 --> 00:06:10,901
¿Qué? ¡Déjame en paz, idiota!
84
00:06:11,221 --> 00:06:13,061
¡Silencio!
85
00:06:13,061 --> 00:06:15,881
¡Váyanse a dormir,
chicos de las tareas!
86
00:06:21,561 --> 00:06:26,691
Bueno, Luffy-san, ahora estoy
trabajando en una base de la Marina.
87
00:06:27,221 --> 00:06:32,271
Helmeppo-san, el hijo del capitán Morgan,
también tiene que realizar las tareas.
88
00:06:32,271 --> 00:06:34,001
Oye, deja de holgazanear.
89
00:06:34,001 --> 00:06:34,691
Duele...
90
00:06:34,691 --> 00:06:37,141
¡Chicos de las tareas, limpien
las ventanas cuando terminen aquí!
91
00:06:37,141 --> 00:06:38,241
¡Sí!
92
00:06:38,241 --> 00:06:40,391
¡Y no olviden limpiar el comedor!
93
00:06:40,391 --> 00:06:42,041
¿Qué hay de nuestra comida?
94
00:06:42,391 --> 00:06:45,241
Está claro que no van a terminar
antes de la hora de comer.
95
00:06:45,241 --> 00:06:46,481
Comerán cuando hayan terminado.
96
00:06:47,561 --> 00:06:49,351
Me voy a morir de hambre...
97
00:06:49,351 --> 00:06:50,681
Helmeppo-san...
98
00:06:50,681 --> 00:06:51,901
¡Helmeppo, Coby!
99
00:06:51,901 --> 00:06:52,481
¡Sí!
100
00:06:52,481 --> 00:06:56,061
Ya saben que no están cualificados
para unirse a la Marina.
101
00:06:56,061 --> 00:06:59,261
Pero les dieron un permiso especial para
unirse como chicos de las tareas, ¿no?
102
00:06:59,581 --> 00:07:02,591
Tampoco es que nos
dieran ustedes el permiso.
103
00:07:02,591 --> 00:07:04,451
¡Sí, por supuesto!
104
00:07:04,451 --> 00:07:06,991
¡Si hay algo que pueda hacer, lo haré!
105
00:07:06,991 --> 00:07:07,961
¡Denme la orden!
106
00:07:08,931 --> 00:07:10,261
Basta con que lo sepas.
107
00:07:10,261 --> 00:07:11,431
¡Trabajen duro!
108
00:07:11,871 --> 00:07:13,151
¡Sí, cuenten con nosotros!
109
00:07:13,541 --> 00:07:16,181
¡Será un honor limpiar su ropa!
110
00:07:16,181 --> 00:07:17,111
¡¿Eres idiota?!
111
00:07:17,961 --> 00:07:21,061
¡No hace falta que te ofrezcas
a hacer más trabajo todavía!
112
00:07:21,061 --> 00:07:23,401
Pero somos los chicos de las tareas.
113
00:07:23,401 --> 00:07:25,111
¡Bueno, manos a la obra!
114
00:07:25,111 --> 00:07:26,081
¿"Somos"?
115
00:07:26,541 --> 00:07:29,031
¡Si tanto quieres trabajar, hazlo tú solo!
116
00:07:29,451 --> 00:07:35,641
¡Uno, dos, tres, cuatro!
117
00:07:38,001 --> 00:07:40,241
No puedo más.
118
00:07:40,241 --> 00:07:43,871
Lo de Coby tiene sentido, pero ¿por qué
tengo que ser yo un chico de las tareas?
119
00:07:44,261 --> 00:07:46,861
Ojalá pudiera volver a aquellos días...
120
00:07:51,621 --> 00:07:53,961
Helmeppo-sama, aquí tiene su cacao.
121
00:07:55,571 --> 00:07:57,221
¡Oye! ¡¿Pretendes que me queme la mano?!
122
00:07:57,911 --> 00:07:59,221
¡L-lo siento mucho!
123
00:07:59,221 --> 00:08:02,361
¡¿Quién te crees que soy?!
124
00:08:02,361 --> 00:08:08,251
Soy Helmeppo-sama, el único hijo de
Morgan, el gran capitán de la Marina.
125
00:08:08,791 --> 00:08:11,231
¡Sí, Helmeppo-sama!
126
00:08:15,121 --> 00:08:16,721
Qué bonito era aquello...
127
00:08:20,211 --> 00:08:23,871
¡Maldición! ¡Esto es culpa
del tipo del sombrero de paja!
128
00:08:24,771 --> 00:08:29,401
¡Hizo que mi padre perdiera su
puesto como capitán de la Marina!
129
00:08:34,091 --> 00:08:35,601
¡Todo esto es su culpa!
130
00:08:35,601 --> 00:08:39,901
¡Tengo que hacer estas cosas tan horribles
por culpa del tipo del sombrero de paja!
131
00:08:39,901 --> 00:08:40,781
Helmeppo-san.
132
00:08:40,781 --> 00:08:43,471
¡¿Qué quieres?! ¡No me
toques como si fueras mi amigo!
133
00:08:43,471 --> 00:08:48,031
Lo siento, pero es que quería
decirte algo como tu amigo que soy.
134
00:08:48,031 --> 00:08:51,221
¡¿Amigo?! ¡¿Por qué iba a ser tu amigo?!
135
00:08:51,221 --> 00:08:53,831
Bueno, los dos somos los
chicos de las tareas...
136
00:08:54,501 --> 00:08:57,561
¡No soy la clase de persona que
hace las tareas en un sitio así!
137
00:08:57,561 --> 00:08:59,031
¡Maldito Sombrero de Paja!
138
00:08:59,031 --> 00:09:03,801
No está bien culpar a Luffy-san
por todo lo ocurrido.
139
00:09:03,801 --> 00:09:07,511
No resolverás nada culpando a los demás.
140
00:09:08,381 --> 00:09:10,781
¿No crees que esa es la
prueba de ser un enclenque?
141
00:09:10,781 --> 00:09:11,481
¡¿Qué?!
142
00:09:12,331 --> 00:09:16,461
Estuviste mucho tiempo viviendo
gracias al poder de tu padre.
143
00:09:16,461 --> 00:09:20,971
Pero ahora tenemos que mirar al frente y
perseguir los sueños por nuestra cuenta.
144
00:09:20,971 --> 00:09:22,251
Tú...
145
00:09:22,251 --> 00:09:24,671
Tengo un sueño.
146
00:09:24,671 --> 00:09:29,691
¡Algún día seré un oficial de la
Marina que atrape a los malhechores!
147
00:09:33,061 --> 00:09:34,791
¡¿Cómo puedes ser así?!
148
00:09:35,161 --> 00:09:38,221
¡¿Un enclenque como tú será
oficial de la Marina?!
149
00:09:38,221 --> 00:09:39,291
¡Eso jamás pasará!
150
00:09:39,291 --> 00:09:40,491
¡Claro que sí!
151
00:09:40,491 --> 00:09:43,541
Después de ver cómo vive
Luffy-san, tomé una decisión.
152
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
153
00:09:46,041 --> 00:09:50,331
Decidí que lo sería, así que no me importa
tener que morir luchando para hacerlo.
154
00:09:51,141 --> 00:09:55,721
Así que decidí ser como Luffy-san y
arriesgar mi vida para conseguir mi ambición.
155
00:09:56,531 --> 00:09:59,491
¿Ves? ¡Vamos a esforzarnos juntos!
156
00:09:59,491 --> 00:10:00,721
¡No quiero!
157
00:10:00,721 --> 00:10:02,371
¡¿Me estás sermoneando?!
158
00:10:02,371 --> 00:10:05,271
¡¿Cuándo te volviste tan importante?!
159
00:10:05,271 --> 00:10:08,921
¡¿Qué puedes haber aprendido del
despreciable Sombrero de Paja?!
160
00:10:08,921 --> 00:10:11,141
¡No hables mal de Luffy-san!
161
00:10:11,141 --> 00:10:13,291
¡No he dicho nada malo!
162
00:10:13,291 --> 00:10:15,561
¡Aunque así fuera, me sacas de quicio!
163
00:10:16,781 --> 00:10:19,781
¡Helmeppo-san, tienes que espabilar!
164
00:10:19,781 --> 00:10:21,851
¡Mira quién habla!
165
00:10:21,851 --> 00:10:22,511
¡Maldito seas!
166
00:10:22,511 --> 00:10:24,271
¡Despierta!
167
00:10:25,391 --> 00:10:26,461
¿Qué ocurre?
168
00:10:26,861 --> 00:10:29,171
Los chicos de las tareas se
están peleando en el tejado.
169
00:10:29,171 --> 00:10:31,631
¿Por qué no hacen nada?
¡Vayan a pararlos!
170
00:10:51,681 --> 00:10:53,621
¡Malditos sean!
171
00:10:54,061 --> 00:10:57,101
¡L-lo sentimos mucho!
172
00:10:59,901 --> 00:11:02,991
¿Esa explosión de antes fue obra suya?
173
00:11:02,991 --> 00:11:05,441
¿Y los echaron de la Marina tras eso?
174
00:11:05,441 --> 00:11:06,521
Gracias por la comida.
175
00:11:06,521 --> 00:11:09,491
No, al final conseguimos
evitar que nos echaran.
176
00:11:11,411 --> 00:11:14,641
Aunque tuvimos que acceder a
trabajar gratis durante 50 años.
177
00:11:15,031 --> 00:11:17,461
Habría preferido que nos hubieran echado.
178
00:11:18,391 --> 00:11:20,151
Anímense, chicos.
179
00:11:20,151 --> 00:11:21,441
Es verdad. Miren esto.
180
00:11:21,751 --> 00:11:24,491
"Sombrero de Paja Luffy
crea el caos en Loguetown".
181
00:11:24,491 --> 00:11:26,891
"Hace una desconcertante
huida del capitán Smoker".
182
00:11:26,891 --> 00:11:28,461
¡Luffy-san!
183
00:11:28,461 --> 00:11:32,431
¡Eso significa que Luffy-san
se dirigió al Grand Line!
184
00:11:36,301 --> 00:11:40,511
Por fin ha dado un gran paso
para hacer realidad su sueño.
185
00:11:56,391 --> 00:11:58,201
¡Atención!
186
00:12:00,121 --> 00:12:03,051
Ahora les informaré sobre la misión actual.
187
00:12:05,691 --> 00:12:06,491
¡Un momento!
188
00:12:06,491 --> 00:12:07,721
¿Qué quieres?
189
00:12:09,021 --> 00:12:10,801
¡Pa-papá...!
190
00:12:11,551 --> 00:12:16,631
Van a enviar al antiguo capitán Morgan
al cuartel general de la Marina
191
00:12:16,631 --> 00:12:20,441
para enfrentarse a una corte marcial por
explotación militar y abuso de civiles.
192
00:12:20,441 --> 00:12:24,141
La misión del vicealmirante Garp
es trasladarlo hasta allí.
193
00:12:25,111 --> 00:12:28,041
¡Soy un capitán de la Marina,
Mano de Hacha Morgan!
194
00:12:28,041 --> 00:12:31,501
¡La basura como tú tiene
que arrodillarse ante mí!
195
00:12:45,151 --> 00:12:46,721
Es inevitable...
196
00:12:48,131 --> 00:12:51,731
Lo normal sería someterlo
a una corte marcial.
197
00:12:52,821 --> 00:12:55,111
Solo está recibiendo su merecido.
198
00:12:56,211 --> 00:13:00,231
Pero, a decir verdad, sigo respetándolo.
199
00:13:01,591 --> 00:13:03,161
Mi padre...
200
00:13:03,871 --> 00:13:06,491
era mi modelo a seguir.
201
00:13:08,121 --> 00:13:11,111
Pero creo que al final se excedió.
202
00:13:22,721 --> 00:13:24,621
¡Rayos!
203
00:13:24,621 --> 00:13:26,451
¿Por qué?
204
00:13:29,181 --> 00:13:32,911
Oye, ¿crees que lo van a ejecutar?
205
00:13:32,911 --> 00:13:35,171
Pu-pues...
206
00:13:36,001 --> 00:13:39,781
Puede que eso también
sea algo inevitable...
207
00:13:41,141 --> 00:13:42,141
Viendo lo que hizo...
208
00:13:48,241 --> 00:13:49,851
Helmeppo-san...
209
00:13:49,851 --> 00:13:53,081
¡Que todos vayan a la cubierta!
210
00:13:53,081 --> 00:13:55,191
¡En fila!
211
00:13:58,721 --> 00:14:00,291
¡Es el vicealmirante Garp!
212
00:14:00,291 --> 00:14:01,941
¡Es Garp el Puño!
213
00:14:05,831 --> 00:14:09,801
¡Ese es el vicealmirante del cuartel
general de la Marina, Garp, el Puño!
214
00:14:10,691 --> 00:14:13,781
¡El héroe de los mares que
viaja por el Grand Line!
215
00:14:21,401 --> 00:14:24,871
¡Vicealmirante Garp, gracias por
venir hasta aquí personalmente!
216
00:14:24,871 --> 00:14:26,391
¡Aquí está Morgan!
217
00:14:31,941 --> 00:14:34,281
¡Detente, Helmeppo-san!
218
00:14:35,991 --> 00:14:37,311
¡Vicealmirante Garp!
219
00:14:37,311 --> 00:14:39,941
¡Silencio! Ya te he oído.
220
00:14:39,941 --> 00:14:43,301
Llevo despierto cinco días seguidos.
221
00:14:43,301 --> 00:14:45,671
¡Gracias por su trabajo, señor!
222
00:14:45,671 --> 00:14:49,321
No. Estuve intentando batir un
nuevo récord de comer rosquillas.
223
00:14:49,321 --> 00:14:50,301
¿Perdón?
224
00:14:50,301 --> 00:14:56,601
Pero la falta de sueño y descanso
hizo que me diese sueño tras 842...
225
00:14:58,541 --> 00:14:59,881
Este viejo es un chiste.
226
00:14:59,881 --> 00:15:04,531
¡Morgan! ¡El Vicealmirante Garp es una
figura importante en el cuartel general!
227
00:15:05,121 --> 00:15:07,481
Viejo, deja de hacerte el dormido.
228
00:15:18,861 --> 00:15:20,381
¡No se muevan!
229
00:15:22,911 --> 00:15:27,491
¡Si dan un solo paso, alimentaré a los
tiburones con este chico de las tareas!
230
00:15:28,791 --> 00:15:30,421
¡Pa-papá!
231
00:15:30,421 --> 00:15:35,121
¡No lo hagas! ¡Helmeppo-san
es tu propio hijo!
232
00:15:35,121 --> 00:15:37,521
¿Mi hijo? ¡No necesito ningún hijo!
233
00:15:38,001 --> 00:15:39,901
¡Lo que quiero es la libertad!
234
00:15:39,901 --> 00:15:43,581
¡Lo lanzaría a una piscina llena
de sangre si fuera necesario!
235
00:15:45,691 --> 00:15:46,821
Papá...
236
00:15:48,501 --> 00:15:51,401
¡So-socorro!
237
00:15:51,401 --> 00:15:53,231
¡Adiós, grupo de idiotas!
238
00:15:53,231 --> 00:15:54,921
¡Helmeppo-san!
239
00:15:54,921 --> 00:15:56,611
¡Preparen el cañón!
240
00:15:57,281 --> 00:15:59,111
¡Apunten! ¡Fuego!
241
00:15:59,111 --> 00:16:01,401
Objetivo: 16 grados a estribor.
242
00:16:01,401 --> 00:16:03,311
Distancia: 8263.
243
00:16:03,311 --> 00:16:04,101
¡Apunten!
244
00:16:05,401 --> 00:16:06,881
¡E-esperen, por favor!
245
00:16:06,881 --> 00:16:08,371
¡Eso es peligroso!
246
00:16:08,371 --> 00:16:09,761
¡¿Qué haces?!
247
00:16:13,341 --> 00:16:16,221
¡No disparen, por favor! ¡Mi amigo...!
248
00:16:16,221 --> 00:16:18,521
¡Mi amigo va a bordo!
249
00:16:18,521 --> 00:16:19,921
Hazte a un lado.
250
00:16:19,921 --> 00:16:21,311
¡No quiero!
251
00:16:22,461 --> 00:16:24,231
En ese caso, acabaré contigo.
252
00:16:24,231 --> 00:16:26,041
¡No lo hagas, chico de las tareas!
253
00:16:26,041 --> 00:16:27,191
¡No vayas contra las reglas!
254
00:16:27,191 --> 00:16:30,161
¡No quiero! ¡Helmeppo-san es mi...!
255
00:16:32,381 --> 00:16:35,861
¡Es mi amigo!
256
00:16:39,241 --> 00:16:42,321
Qué idiota. Está causando problemas, ¿eh?
257
00:16:45,981 --> 00:16:47,581
Te arrepentirás.
258
00:16:47,581 --> 00:16:50,751
¡Eso es mucho mejor que
abandonar a mi amigo!
259
00:16:50,751 --> 00:16:54,261
¡Por favor! ¡Iré a capturarlo yo mismo!
260
00:17:07,021 --> 00:17:08,891
¡Idiota, vuelve aquí!
261
00:17:08,891 --> 00:17:11,011
¡Así nunca lo alcanzarás!
262
00:17:11,011 --> 00:17:12,451
Deja que se vaya.
263
00:17:12,951 --> 00:17:15,421
O es un completo idiota o...
264
00:17:18,911 --> 00:17:20,351
¡¿Qué hacemos?!
265
00:17:27,611 --> 00:17:30,371
¿Qué es todo este escándalo?
Por fin me he despertado...
266
00:17:31,051 --> 00:17:33,851
¡Vicealmirante Garp!
¡Pensaba que había muerto!
267
00:17:34,931 --> 00:17:36,461
¡¿Ha muerto alguien?!
268
00:17:37,241 --> 00:17:39,051
No lo vi porque estaba dormido.
269
00:17:39,051 --> 00:17:40,871
¿Quién resultó herido?
270
00:17:48,581 --> 00:17:49,481
¿Yo?
271
00:17:49,481 --> 00:17:51,021
¡¿Qué?!
272
00:17:54,011 --> 00:17:55,941
¡Soy libre!
273
00:17:55,941 --> 00:17:58,951
¡Contempla esto! ¡El mundo se
volverá a arrodillar ante mí!
274
00:17:58,951 --> 00:18:02,791
¡Hoy es el comienzo del
recién renacido reino Morgan!
275
00:18:02,791 --> 00:18:04,931
¡Pon rumbo al oeste!
276
00:18:05,741 --> 00:18:08,341
¿Qué estás haciendo?
¡Dije que pongas rumbo al oeste!
277
00:18:08,341 --> 00:18:09,291
¡No quiero!
278
00:18:10,051 --> 00:18:11,881
¡No participaré en esto!
279
00:18:11,881 --> 00:18:15,391
¡Me defendió después de todo lo ocurrido!
280
00:18:15,391 --> 00:18:18,301
¡A pesar de que su sueño se arruinaría
si lo echaran de la Marina!
281
00:18:18,301 --> 00:18:20,821
¡Me está protegiendo a pesar de eso!
282
00:18:20,821 --> 00:18:21,751
¡Yo también...!
283
00:18:21,751 --> 00:18:25,471
¡Papá, voy a capturarte!
¡No opongas resist...!
284
00:18:28,161 --> 00:18:29,771
¡¿Eres idiota?!
285
00:18:29,771 --> 00:18:31,991
¡¿Con quién crees que estás hablando?!
286
00:18:31,991 --> 00:18:35,061
¡¿Qué me puede hacer un
pedazo de basura inútil?!
287
00:18:35,061 --> 00:18:39,811
Si haces lo que te digo,
no te haré nada malo.
288
00:18:39,811 --> 00:18:41,101
Así que cállate y...
289
00:18:41,101 --> 00:18:43,461
¡Cierra el pico, maldito padre!
290
00:18:44,921 --> 00:18:45,941
¡Maldición!
291
00:18:45,941 --> 00:18:48,411
¡Conoce tus limitaciones, insecto patético!
292
00:18:48,411 --> 00:18:51,171
¡No pienso hacerte caso!
293
00:18:51,171 --> 00:18:53,841
¡Soy yo el que decide cómo vivir!
294
00:18:54,951 --> 00:18:56,851
¡No te confundas!
295
00:18:56,851 --> 00:18:58,701
¿Qué puede hacer una basura como tú?
296
00:18:58,701 --> 00:19:00,411
¡No está solo!
297
00:19:02,771 --> 00:19:03,511
¡Coby!
298
00:19:04,581 --> 00:19:05,551
¡Morgan!
299
00:19:06,381 --> 00:19:08,011
¡Entrégate, por favor!
300
00:19:08,011 --> 00:19:11,451
¡Como miembro de la Marina,
voy a atraparte!
301
00:19:21,541 --> 00:19:24,051
¡Patético! ¡Patético! ¡Patético!
302
00:19:24,051 --> 00:19:27,201
¡¿Qué pueden hacer un par de insectos?!
303
00:19:27,201 --> 00:19:30,661
¡Si me estorban, los cortaré en pedacitos!
304
00:19:30,661 --> 00:19:33,581
Siento que haya pasado esto después
de que vinieras a salvarme...
305
00:19:33,581 --> 00:19:35,541
¿Qué tonterías dices?
306
00:19:35,541 --> 00:19:36,991
Somos amigos, ¿no?
307
00:19:38,211 --> 00:19:39,451
Coby...
308
00:19:39,451 --> 00:19:44,261
¡Además, ya tomé la decisión!
¡Decidí vivir siguiendo mis creencias!
309
00:19:46,551 --> 00:19:47,531
¡Maldición!
310
00:19:47,531 --> 00:19:50,551
No me importa si...
311
00:19:51,431 --> 00:19:54,191
No me importa si tengo que
morir luchando para hacerlo.
312
00:19:57,671 --> 00:19:59,321
¿Tantas ganas tienes de morir?
313
00:19:59,321 --> 00:20:01,231
¡No voy a morir!
314
00:20:01,231 --> 00:20:03,671
¡No hasta que me haya convertido
en un oficial de la Marina!
315
00:20:03,671 --> 00:20:05,881
Pero cuando...
316
00:20:05,881 --> 00:20:07,971
Pero cuando muera...
317
00:20:07,971 --> 00:20:12,751
¡Cuando muera será
mientras esté luchando...!
318
00:20:14,171 --> 00:20:15,921
¡Se acabaron los juegos!
319
00:20:15,921 --> 00:20:17,091
¡Coby!
320
00:20:19,751 --> 00:20:22,561
¡Idiota! ¡Suelta a Coby!
321
00:20:22,561 --> 00:20:23,591
¡Coby!
322
00:20:30,961 --> 00:20:33,301
No vale la pena matar
a unos míseros insectos.
323
00:20:33,861 --> 00:20:36,061
¡No vuelvan a aparecer ante mí!
324
00:20:36,981 --> 00:20:38,481
¡Morgan!
325
00:20:38,841 --> 00:20:41,421
¡Te dejaré marchar por hoy!
326
00:20:41,421 --> 00:20:45,151
¡Pero algún día, te superaré!
327
00:20:45,731 --> 00:20:48,121
¡Algún día, te atraparé!
328
00:20:48,121 --> 00:20:49,881
¡Ya lo verás!
329
00:20:57,071 --> 00:20:59,291
¡Perdóneme por mi lamentable supervisión!
330
00:20:59,291 --> 00:21:01,841
¡Dejar que escapara el prisionero
fue el mayor error de mi vida!
331
00:21:01,841 --> 00:21:04,091
¡Lo sentimos mucho!
332
00:21:04,091 --> 00:21:07,041
Tras lo ocurrido, estos chicos
serán expulsados de por vida.
333
00:21:10,081 --> 00:21:12,401
Son unos chicos sin remedio.
334
00:21:12,401 --> 00:21:14,931
Dudo que nadie los vaya a aceptar ahora.
335
00:21:14,931 --> 00:21:17,421
Y si los liberáramos,
serían una carga para todos.
336
00:21:17,421 --> 00:21:20,471
No me dejan elección.
Vengan conmigo al cuartel general.
337
00:21:22,371 --> 00:21:26,151
Vicealmirante, ¿se los va a llevar
al cuartel general de la Marina?
338
00:21:26,151 --> 00:21:27,491
¿No puedo?
339
00:21:27,491 --> 00:21:29,561
No, no es eso...
340
00:21:30,181 --> 00:21:31,871
¿Ustedes dos no quieren?
341
00:21:32,231 --> 00:21:34,331
Esta es su oportunidad para huir si quieren.
342
00:21:34,331 --> 00:21:38,291
Aunque tampoco tengo ninguna intención
de aceptar un "no" por respuesta.
343
00:21:38,291 --> 00:21:41,431
Vaya, ha sido un día de lo más extraño.
344
00:21:51,641 --> 00:21:58,641
Y así acabamos dirigiéndonos al Grand Line,
ese enorme mar en el que estás tú.
345
00:22:02,661 --> 00:22:05,661
Seguro que nos volveremos a ver de nuevo.
346
00:22:09,961 --> 00:22:13,671
¡Estoy aquí contigo!
347
00:22:13,671 --> 00:22:17,501
Ah, canción agradable.
348
00:22:17,501 --> 00:22:24,751
Llega ahí por nosotros dos.
349
00:22:24,751 --> 00:22:32,351
Luego de que una ola se llevara
ese pequeño castillo de arena,
350
00:22:32,351 --> 00:22:39,581
miraste hacia las nubes que
pasaban con una triste sonrisa.
351
00:22:40,521 --> 00:22:48,111
Si lo único que encuentras
en este mundo son enemigos,
352
00:22:48,111 --> 00:22:52,021
yo me encargaré de cubrirte.
353
00:22:52,021 --> 00:22:59,871
No pierdas la fe.
354
00:22:59,871 --> 00:23:03,701
¡Estoy aquí contigo!
355
00:23:03,701 --> 00:23:07,391
Ah, mi amado...
356
00:23:07,391 --> 00:23:13,621
Te abrazaré por siempre.
357
00:23:15,341 --> 00:23:19,431
¡Estoy aquí contigo!
358
00:23:25,401 --> 00:23:27,511
¡Sí, miren esto!
359
00:23:27,511 --> 00:23:30,021
¿Qué pasa? Es una foto de la Marina.
360
00:23:30,021 --> 00:23:32,741
¡El tipo de la fotografía no es
uno cualquiera! ¿Saben quién es?
361
00:23:32,741 --> 00:23:34,431
¡¿No es Coby?!
362
00:23:34,431 --> 00:23:35,921
¿Coby? ¿Quién es ese?
363
00:23:35,921 --> 00:23:38,531
¡Un amigo que va a ser
un nupcial de la Marina!
364
00:23:38,531 --> 00:23:41,141
¡Se dice "oficial"! ¡Qué despistado eres!
365
00:23:41,141 --> 00:23:42,491
En el próximo episodio de One Piece:
366
00:23:42,491 --> 00:23:45,711
"¡La determinación de Coby-Meppo!
El cariño paterno del vicealmirante Garp".
367
00:23:45,711 --> 00:23:48,551
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
368
00:23:46,591 --> 00:23:50,091
¡La determinación de Coby-Meppo!
El cariño paterno del vicealmirante Garp