1 00:00:27,801 --> 00:00:29,891 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,891 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,461 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,461 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,681 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 A juventude que corre em você te faz brilhar! 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 Você me ofusca, mas continuarei te admirando! 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,061 Às vezes, quando sinto a sua estética, 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 fico realmente vidrada em você! 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 Eu corro atrás de um sonho 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 que ninguém jamais teve! 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 E até alcançarmos esse momento dramático, 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 Eu busco agarrar um sonho 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 que ninguém jamais vislumbrou! 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 Quando estou contigo, sinto uma paixão ardente! 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 Nossa relação não precisa fazer sentido. 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 Vamos deixar essa rotina mundana para trás 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:06,181 --> 00:02:09,131 Que cidade enorme! 24 00:02:09,131 --> 00:02:12,831 A cidade costumava estar cheia de piratas prestes a partir para a Grand Line. 25 00:02:12,841 --> 00:02:14,871 Preciso de umas coisas. 26 00:02:14,871 --> 00:02:17,931 Aposto que têm todo tipo de ingredientes aqui. 27 00:02:17,931 --> 00:02:19,591 E lindas mulheres! 28 00:02:19,591 --> 00:02:21,781 Também tenho coisas para comprar. 29 00:02:21,781 --> 00:02:23,471 É mesmo? E como? 30 00:02:23,471 --> 00:02:26,671 Beleza! Eu vou ver a praça de execução! 31 00:02:27,601 --> 00:02:29,471 Toma essa! 32 00:02:40,261 --> 00:02:41,251 Meus óculos... 33 00:02:41,251 --> 00:02:42,491 Ei, esses? 34 00:02:45,641 --> 00:02:46,781 Sinto muito! 35 00:02:48,371 --> 00:02:49,691 Quero novos! 36 00:02:50,141 --> 00:02:51,701 Que sorte! 37 00:02:51,701 --> 00:02:53,581 Pode me dizer como chego na praça de execução? 38 00:02:53,581 --> 00:02:55,951 Vá na direção da fumaça. 39 00:02:57,691 --> 00:03:01,921 Vai um brinde? Ao Eterno Rei dos Piratas! 40 00:03:05,991 --> 00:03:07,761 Ao Eterno Rei dos Piratas! 41 00:03:08,711 --> 00:03:10,231 O moleque do chapéu de palha... 42 00:03:10,661 --> 00:03:13,191 Ele é o Monkey D. Luffy! 43 00:03:18,151 --> 00:03:21,851 O local onde o maior pirata que já viveu... Foi morto. 44 00:03:23,631 --> 00:03:26,311 O local onde começou a Grande Era dos Piratas. 45 00:03:26,911 --> 00:03:30,781 Quero ver a perspectiva que o Rei dos Piratas viu pela última vez. 46 00:03:30,791 --> 00:03:33,501 Beleza, vou subir! 47 00:03:33,531 --> 00:03:42,511 Kitetsu III e Yubashiri! As Novas Espadas de Zoro e a Superintendente da Marinha! 48 00:03:35,991 --> 00:03:38,521 Kitetsu III e Yubashiri! 49 00:03:38,521 --> 00:03:41,501 As Novas Espadas de Zoro e a Superintendente da Marinha! 50 00:03:43,131 --> 00:03:44,871 Capitão Smoker, aonde o senhor vai? 51 00:03:46,431 --> 00:03:47,751 Ao cadafalso. 52 00:03:48,781 --> 00:03:49,951 Eu quero ver... 53 00:03:49,951 --> 00:03:52,181 ...o lugar onde o Rei dos Piratas morreu! 54 00:03:52,631 --> 00:03:54,801 É lá que ele estará. 55 00:03:55,511 --> 00:03:57,831 Está falando de Monkey D. Luffy? 56 00:03:57,831 --> 00:04:00,641 Podemos mobilizar cem dos nossos homens imediatamente. 57 00:04:00,641 --> 00:04:02,141 E logo depois o batalhão inteiro! 58 00:04:02,141 --> 00:04:04,331 O que vocês têm na cabeça? 59 00:04:05,461 --> 00:04:08,231 Eu vou sozinho, será mais que o suficiente. 60 00:04:21,201 --> 00:04:22,111 Ei! 61 00:04:23,941 --> 00:04:25,291 Ei, garoto. 62 00:04:25,701 --> 00:04:28,171 O que foi? Eu tô meio ocupado agora. 63 00:04:28,171 --> 00:04:31,841 Então você é o homem mais procurado de East Blue? 64 00:04:31,851 --> 00:04:33,201 Meu nome é Luffy. 65 00:04:33,201 --> 00:04:34,151 Precisa dalguma coisa? 66 00:04:36,251 --> 00:04:40,631 E eu sou o Capitão da Base da Marinha em Loguetown, Smoker. 67 00:04:40,631 --> 00:04:42,281 Vim detê-lo. 68 00:04:43,671 --> 00:04:44,971 Me deter? 69 00:04:44,971 --> 00:04:46,041 Me recuso! 70 00:04:46,041 --> 00:04:49,311 Eu irei para a Grand Line e serei o Rei dos Piratas! 71 00:04:49,311 --> 00:04:51,121 O Rei dos Piratas? 72 00:04:51,121 --> 00:04:53,841 Eu não vou ser preso aqui! 73 00:04:53,841 --> 00:04:56,401 Então vai ter que me derrotar. 74 00:04:56,951 --> 00:05:00,521 Esta cidade é a única rota para a Grand Line. 75 00:05:00,521 --> 00:05:02,371 Só se chega lá passando por mim. 76 00:05:02,941 --> 00:05:06,471 Isso, claro, supondo que você tem coragem de me enfrentar... 77 00:05:06,971 --> 00:05:10,841 Tem que te vencer para ir para a Grand Line? 78 00:05:10,841 --> 00:05:12,921 Então eu vou te vencer! 79 00:05:14,121 --> 00:05:15,171 Pode tentar. 80 00:05:15,181 --> 00:05:17,961 Pistola... 81 00:05:20,581 --> 00:05:22,221 Aquele moleque... É feito de borracha?! 82 00:05:22,231 --> 00:05:25,221 Droga! Prendi meus pés! 83 00:05:25,221 --> 00:05:27,781 O que você está fazendo?! 84 00:05:27,781 --> 00:05:31,121 Não é minha culpa, é dos meus pés! 85 00:05:33,571 --> 00:05:34,901 Aí! Me soltei! 86 00:05:34,911 --> 00:05:37,791 Pistola de Borracha! 87 00:05:38,261 --> 00:05:39,041 Devagar demais! 88 00:05:41,501 --> 00:05:44,391 Como alguém tão patético vale 30 milhões de Belly? 89 00:05:44,391 --> 00:05:46,921 Nem precisarei usar os poderes do meu Fruto do Diabo. 90 00:05:46,921 --> 00:05:48,931 Meus punhos serão o bastante. 91 00:05:49,851 --> 00:05:51,841 Lá vou eu! 92 00:05:58,541 --> 00:06:01,931 22 anos atrás, eu estava aqui vendo a execução. 93 00:06:02,931 --> 00:06:08,061 Vi este homem, que chegou a ser Rei dos Piratas, em seus últimos momentos... 94 00:06:10,421 --> 00:06:11,671 Será o Rei dos Piratas? 95 00:06:11,671 --> 00:06:12,961 Não me faça rir. 96 00:06:12,961 --> 00:06:16,021 Você não consegue nem chegar à Grand Line. 97 00:06:17,581 --> 00:06:20,211 Não interessa quantas vezes se levantar. 98 00:06:23,321 --> 00:06:25,951 Isso eu só vou saber depois de tentar! 99 00:06:28,081 --> 00:06:29,321 Vamos lá! 100 00:06:29,321 --> 00:06:31,431 Chicote... 101 00:06:31,431 --> 00:06:33,681 ...de Borracha! 102 00:06:34,971 --> 00:06:36,171 Droga... 103 00:06:41,231 --> 00:06:44,011 Essa eu errei feio! 104 00:06:47,681 --> 00:06:50,311 O que deu nesse moleque? 105 00:06:51,621 --> 00:06:55,311 Finalmente eu a encontrei, minha amada senhorita! 106 00:06:55,311 --> 00:06:56,451 Perdão? 107 00:06:57,181 --> 00:07:00,001 Droga, erro meu! Eu me enganei... 108 00:07:00,621 --> 00:07:02,051 Mas sério... 109 00:07:02,051 --> 00:07:03,961 Como ela era linda... 110 00:07:08,761 --> 00:07:10,191 Volte sempre! 111 00:07:10,191 --> 00:07:11,431 Claro! 112 00:07:14,621 --> 00:07:16,561 Vou levar esse também! 113 00:07:16,561 --> 00:07:17,331 Com certeza! 114 00:07:20,801 --> 00:07:23,261 O que eles estão fazendo? 115 00:07:38,061 --> 00:07:39,541 Eu sabia. 116 00:07:39,541 --> 00:07:43,701 Aquele idiota pomposo já está na cidade. 117 00:07:43,701 --> 00:07:46,421 Chegou a hora da vingança. 118 00:07:46,421 --> 00:07:50,921 E daí? Acha que consegue matá-lo? 119 00:07:50,921 --> 00:07:52,191 Claro. 120 00:07:52,961 --> 00:07:53,871 O morto será... 121 00:07:55,721 --> 00:07:57,851 Ora, você? 122 00:08:03,871 --> 00:08:05,381 Capitão! Acabamos de vê-lo... 123 00:08:20,791 --> 00:08:22,911 Nossa, eu voei mesmo... 124 00:08:22,911 --> 00:08:24,791 Qual era a daquele cara? 125 00:08:25,961 --> 00:08:28,251 O que é que eu faço agora? 126 00:08:31,871 --> 00:08:34,261 Vou tirar um ronco. 127 00:08:34,761 --> 00:08:36,021 Ei, tudo bem? 128 00:08:36,021 --> 00:08:37,681 Será que morreu? 129 00:08:37,681 --> 00:08:38,711 Será? 130 00:08:44,291 --> 00:08:46,591 Aonde estamos indo? 131 00:08:47,081 --> 00:08:50,051 Você quebrou meus óculos, não foi? 132 00:08:50,891 --> 00:08:54,071 Mas eu disse que vou pagar... De algum jeito. 133 00:08:54,771 --> 00:08:57,521 Você não tem cara de quem tem dinheiro... 134 00:08:57,521 --> 00:08:59,311 ...e parece esconder alguma coisa. 135 00:09:00,031 --> 00:09:02,261 Não tenho dinheiro mesmo... 136 00:09:02,261 --> 00:09:03,971 Essas suas olheiras... 137 00:09:03,971 --> 00:09:06,541 Parece que não come nada há dias! 138 00:09:07,191 --> 00:09:09,751 Sua mãe está muito doente? 139 00:09:09,751 --> 00:09:14,211 Ou você abandonou sua esposa e cinco filhos pequenos... 140 00:09:14,211 --> 00:09:15,861 Ei! 141 00:09:15,861 --> 00:09:18,681 Não quero saber da sua vida! Mas venha comigo. 142 00:09:24,691 --> 00:09:26,141 A Marinha? 143 00:09:29,991 --> 00:09:30,651 Aqui. 144 00:09:31,271 --> 00:09:34,611 Nosso faxineiro pediu demissão. 145 00:09:35,021 --> 00:09:39,071 Trabalhando para a Marinha, não precisará preocupar-se com dinheiro. 146 00:09:39,071 --> 00:09:41,331 Que sorte, não é? 147 00:09:41,331 --> 00:09:44,291 Tá brincando? Por que eu iria trabalhar para a Marinha? 148 00:09:44,761 --> 00:09:46,231 Então vai fugir? 149 00:09:46,231 --> 00:09:48,781 Não devia jogar fora a minha gentileza! 150 00:09:48,781 --> 00:09:51,431 Ou será que seu problema mesmo é ser vagabundo 151 00:09:51,431 --> 00:09:54,251 e não a falta de dinheiro? 152 00:09:54,911 --> 00:09:56,211 Ouça... 153 00:09:56,841 --> 00:09:59,091 Superintendente! Hora dos exercícios! 154 00:09:59,091 --> 00:10:01,351 Dê o seu melhor, entendido? 155 00:10:01,761 --> 00:10:03,311 Superintendente? 156 00:10:06,211 --> 00:10:09,021 Comprei de monte! Acho que ainda vou a outra loja! 157 00:10:12,761 --> 00:10:14,071 Marinha? 158 00:10:16,251 --> 00:10:18,031 Ora, por que tenho que fazer isso? 159 00:10:18,431 --> 00:10:20,661 O Zoro... na Marinha? 160 00:10:21,591 --> 00:10:23,241 Vou fingir que não vi nada. 161 00:10:26,411 --> 00:10:28,871 Droga! Que perda de tempo! 162 00:10:36,491 --> 00:10:38,381 Acho que é mais fácil com três vassouras... 163 00:10:43,931 --> 00:10:45,221 Mais uma vez, por favor! 164 00:10:52,291 --> 00:10:53,901 Ei! O que está fazendo aqui? 165 00:10:54,891 --> 00:10:56,011 Eu sabia! 166 00:10:56,011 --> 00:10:57,721 Você é o Caçador de Piratas, Zoro! 167 00:10:57,721 --> 00:10:59,901 Por que está fazendo a faxina? 168 00:10:59,901 --> 00:11:04,281 A inteligência averiguou que você se aliou a Monkey D. Luffy! 169 00:11:04,281 --> 00:11:05,661 Você está preso! 170 00:11:11,961 --> 00:11:15,421 Bom... E agora? 171 00:11:18,331 --> 00:11:19,761 O que houve? 172 00:11:21,351 --> 00:11:22,741 Alguém os atacou! 173 00:11:22,741 --> 00:11:24,761 Mas não deixou rastros. 174 00:11:29,271 --> 00:11:30,711 "Para os seus óculos"? 175 00:11:50,401 --> 00:11:51,731 Acabei fugindo... 176 00:11:51,731 --> 00:11:52,441 Que inferno, 177 00:11:52,441 --> 00:11:55,121 ela é idêntica à Kuina! 178 00:11:55,121 --> 00:11:57,931 Além disso, é espadachim e usa uma katana... 179 00:11:57,931 --> 00:11:59,961 Esse mundo é pequeno... 180 00:11:59,961 --> 00:12:01,921 Vamos acabar nos reencontrando. 181 00:12:12,311 --> 00:12:13,601 Quero comprar umas katanas. 182 00:12:14,801 --> 00:12:17,041 Ora, seja bem-vindo. 183 00:12:17,041 --> 00:12:19,021 Fique à vontade para escolher. 184 00:12:19,021 --> 00:12:21,571 Essa loja existe há 200 anos, sabia? 185 00:12:23,061 --> 00:12:24,791 Eu tenho 100 mil Belly. 186 00:12:24,791 --> 00:12:26,531 Quero duas katanas. 187 00:12:26,531 --> 00:12:29,401 O quê? 100 mil para duas espadas? 188 00:12:30,111 --> 00:12:32,541 Oras, é um pobretão! 189 00:12:34,121 --> 00:12:37,001 A 50 mil por espada, só tenho lâminas enferrujadas. 190 00:12:37,451 --> 00:12:38,931 É melhor do que nada. 191 00:12:38,931 --> 00:12:40,501 Não tenho muito dinheiro, mesmo. 192 00:12:40,981 --> 00:12:43,051 É melhor do que nada... 193 00:12:43,051 --> 00:12:44,961 Que amador! 194 00:12:46,261 --> 00:12:47,991 Essa espada... 195 00:12:47,991 --> 00:12:49,261 Será... 196 00:12:49,861 --> 00:12:56,011 Peraí... Essa katana... 197 00:12:56,011 --> 00:12:58,141 O que deu em você? 198 00:12:58,141 --> 00:12:59,271 Mostre-me! 199 00:12:59,271 --> 00:13:01,231 Que cara esquisito... 200 00:13:03,001 --> 00:13:05,111 Eu não acredito! 201 00:13:07,181 --> 00:13:08,501 Acalme-se! 202 00:13:08,501 --> 00:13:09,821 É sua chance! 203 00:13:09,821 --> 00:13:13,101 Não é todo dia que aparece uma Meito na sua loja! 204 00:13:13,641 --> 00:13:15,831 Fique calmo! 205 00:13:17,511 --> 00:13:19,481 Ora, não é uma má espada! 206 00:13:19,481 --> 00:13:20,651 Fazemos o seguinte... 207 00:13:20,651 --> 00:13:23,071 Te dou 200 mil, 208 00:13:23,071 --> 00:13:26,351 e aí, você fica com 300 mil Belly. 209 00:13:26,351 --> 00:13:29,801 Já pode comprar três katanas de 100 mil. 210 00:13:30,231 --> 00:13:32,141 O quê? Que papo é esse? 211 00:13:32,141 --> 00:13:33,271 Certo! 212 00:13:33,271 --> 00:13:35,861 Eu te dou 250 mil nela. 213 00:13:35,861 --> 00:13:37,911 Aliás... 300 mil! 214 00:13:38,601 --> 00:13:40,101 500 mil? 215 00:13:40,101 --> 00:13:43,071 Ouça bem... Essa katana não tem preço. 216 00:13:43,071 --> 00:13:46,901 Tá! Então eu te dou 650 mil! 217 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 Ora, você é um negociador profissional! 218 00:13:49,621 --> 00:13:52,281 Tudo bem, eu lhe dou 800 mil Belly! 219 00:13:52,281 --> 00:13:53,961 Olá! 220 00:13:53,961 --> 00:13:56,331 Vim buscar minha Shigure. Está pronta? 221 00:13:58,321 --> 00:14:00,451 Que bom que você está bem! 222 00:14:00,451 --> 00:14:04,331 Alguém atacou o posto da Marinha. 223 00:14:05,221 --> 00:14:07,841 Como você sumiu, fiquei preocupada! 224 00:14:08,221 --> 00:14:11,091 Qual é o problema dessa garota?! 225 00:14:11,091 --> 00:14:13,951 Mas já que você está bem, 226 00:14:13,951 --> 00:14:17,991 quer dizer que rejeitou minha oferta e fugiu de um trabalho honesto. 227 00:14:18,681 --> 00:14:20,421 Toma aqui seu dinheiro. 228 00:14:20,421 --> 00:14:23,481 Recuso-me a aceitar dinheiro de alguém que age assim. 229 00:14:23,481 --> 00:14:26,371 E já comprei óculos novos, mesmo... 230 00:14:29,291 --> 00:14:31,781 Essa katana! Não pode ser! É a Wado Ichimonji? 231 00:14:33,091 --> 00:14:34,781 É a Wado Ichimonji, não é?! 232 00:14:35,391 --> 00:14:36,371 Wado? 233 00:14:37,121 --> 00:14:39,121 Cala a boca! Cala a boca! 234 00:14:41,081 --> 00:14:43,091 Que fio fantástico! 235 00:14:43,091 --> 00:14:45,751 Sem sombra de dúvidas é uma das 21 Oo Wazamono! 236 00:14:47,691 --> 00:14:49,861 Aqui, olha. 237 00:14:49,861 --> 00:14:53,001 Essa espada vale no mínimo dez milhões! 238 00:14:53,001 --> 00:14:55,561 Mas como você tem uma das Meito? 239 00:14:56,001 --> 00:14:58,781 Ora, sua... Não estrague as coisas! 240 00:14:58,781 --> 00:15:00,911 Vou te processar por arruinar meu negócio! 241 00:15:00,911 --> 00:15:03,061 Arruinar seu negócio? 242 00:15:03,061 --> 00:15:06,021 Sinto muito... Eu disse algo errado? 243 00:15:06,911 --> 00:15:09,421 Veio pegar sua Shigure, não foi? 244 00:15:09,421 --> 00:15:10,781 Toma! Já terminei com ela! 245 00:15:10,781 --> 00:15:11,951 Pegue-a e suma daqui! 246 00:15:15,411 --> 00:15:18,391 Por que foi derrubar logo essas?! 247 00:15:18,391 --> 00:15:19,371 Sinto muito! 248 00:15:19,841 --> 00:15:22,631 Ora... Essa idiota te salvou! 249 00:15:22,631 --> 00:15:25,131 Essa espada é mesmo uma Meito, 250 00:15:25,131 --> 00:15:28,051 que um amador não merece carregar. 251 00:15:28,721 --> 00:15:32,001 Todas aquelas espadas ali são de 50 mil. 252 00:15:32,001 --> 00:15:34,011 Escolha duas e vá embora da minha loja! 253 00:15:34,701 --> 00:15:36,511 Por que ele está com tanta raiva? 254 00:15:36,931 --> 00:15:39,561 Você deve gostar mesmo de espadas, 255 00:15:39,561 --> 00:15:41,091 para andar com logo três. 256 00:15:41,091 --> 00:15:43,231 Parece até aquele caçador de recompensas... 257 00:15:43,231 --> 00:15:45,031 Um caçador de recompensas? 258 00:15:45,031 --> 00:15:47,641 Ele é bem famoso. Chama-se Roronoa. 259 00:15:47,641 --> 00:15:48,941 Ouço muito esse nome. 260 00:15:49,401 --> 00:15:53,191 Sim. Ele é bem respeitado como espadachim em East Blue. 261 00:15:53,191 --> 00:15:54,531 Mas é um demônio! 262 00:15:54,531 --> 00:15:56,911 Quem usa espadas por dinheiro... 263 00:15:56,911 --> 00:15:58,231 ...não merece perdão. 264 00:15:58,951 --> 00:16:01,991 Por que o mal tem tanta força hoje em dia? 265 00:16:01,991 --> 00:16:05,921 Todos os espadachins famosos são piratas ou caçadores de recompensas... 266 00:16:06,551 --> 00:16:09,751 E todas as mais lendárias espadas estão nas mãos deles. 267 00:16:09,751 --> 00:16:11,551 É uma pena para essas katanas. 268 00:16:13,951 --> 00:16:17,021 Não sei... Talvez eles tenham suas motivações. 269 00:16:17,021 --> 00:16:20,221 Cada um só vive a própria vida. 270 00:16:20,221 --> 00:16:23,111 Mas, com minha Shigure, 271 00:16:23,111 --> 00:16:25,801 eu jurei que seria uma espadachim melhor. 272 00:16:25,801 --> 00:16:30,231 Um dia, reunirei todas as espadas lendárias que estão nas mãos de criminosos! 273 00:16:30,811 --> 00:16:33,021 As 12 Saijou Oo Wazamono, 274 00:16:33,021 --> 00:16:35,061 as 21 Oo Wazamono. 275 00:16:35,061 --> 00:16:36,991 e as 50 Ryou Wazamono. 276 00:16:36,991 --> 00:16:38,241 Custe o que custar! 277 00:16:39,031 --> 00:16:40,871 Quer esta também? 278 00:16:40,871 --> 00:16:42,911 Wado Ichimonji, não é? 279 00:16:45,501 --> 00:16:48,881 Não! Não quis dizer que quero todas as Meito! 280 00:16:49,811 --> 00:16:52,841 Só falei das que estão nas mãos de criminosos! 281 00:16:57,501 --> 00:16:58,721 Esta katana... 282 00:16:59,721 --> 00:17:01,181 Essa espada... Será que... 283 00:17:03,821 --> 00:17:06,131 Sim, é isso! A Kitetsu III. 284 00:17:06,131 --> 00:17:07,561 É a Kitetsu III! 285 00:17:08,031 --> 00:17:10,551 Sua antecessora, a Kitetsu II, era uma das Oo Wazamono! 286 00:17:10,551 --> 00:17:14,511 E a Kitetsu original foi uma das Saijou Oo Wazamono! 287 00:17:16,021 --> 00:17:16,771 Senhor! 288 00:17:16,771 --> 00:17:19,391 Quer mesmo vender essa espada por 50 mil? 289 00:17:20,921 --> 00:17:22,301 Fantástico! 290 00:17:22,301 --> 00:17:24,201 É uma espada incrível! 291 00:17:24,201 --> 00:17:26,411 Essa! Escolha essa! 292 00:17:27,611 --> 00:17:29,881 Ela vale quase um milhão. 293 00:17:30,261 --> 00:17:31,961 É um belíssimo negócio! 294 00:17:32,571 --> 00:17:34,211 Não! Não posso vendê-la! 295 00:17:34,651 --> 00:17:37,621 Sim! Vendê-la por 50 mil... 296 00:17:37,621 --> 00:17:39,121 É muito estranho! 297 00:17:39,121 --> 00:17:40,871 Não é por isso... 298 00:17:50,151 --> 00:17:51,521 Está amaldiçoada... 299 00:17:53,151 --> 00:17:54,281 Já sabia disso? 300 00:17:55,781 --> 00:17:57,991 Não, mas posso sentir. 301 00:17:57,991 --> 00:18:00,011 Desde a primeira, 302 00:18:00,011 --> 00:18:02,651 as Kitetsu são katanas incomparáveis, 303 00:18:02,651 --> 00:18:04,831 mas são todas amaldiçoadas. 304 00:18:06,361 --> 00:18:08,121 Todos os espadachins que usaram as Kitetsu 305 00:18:08,121 --> 00:18:11,421 encontraram a tragédia e mortes misteriosas. 306 00:18:11,421 --> 00:18:15,381 Ninguém mais se atreve a empunhar uma Kitetsu, 307 00:18:15,381 --> 00:18:19,731 pois deixarão este mundo, mesmo usando-a sem saber da maldição! 308 00:18:19,731 --> 00:18:24,851 Eu só queria me livrar dessa maldição... 309 00:18:25,591 --> 00:18:28,081 Eu sinto muito... Nunca imaginei algo assim! 310 00:18:28,081 --> 00:18:30,091 Eu não devia me meter nisso. 311 00:18:32,601 --> 00:18:34,821 Gostei. Vou ficar com ela! 312 00:18:35,821 --> 00:18:38,111 Está maluco?! Não posso permitir isso! 313 00:18:38,111 --> 00:18:41,281 Se morrer com ela, será como se eu o tivesse matado! 314 00:18:42,081 --> 00:18:43,671 Maluco é você! 315 00:18:43,671 --> 00:18:45,131 Vende logo isso! 316 00:18:45,131 --> 00:18:46,121 Querida! 317 00:18:46,701 --> 00:18:48,081 O que me diz? 318 00:18:48,781 --> 00:18:51,541 Minha sorte contra a maldição dessa espada... 319 00:18:52,181 --> 00:18:54,591 Vamos ver quem é mais forte. 320 00:18:59,261 --> 00:19:00,181 Não! 321 00:19:02,181 --> 00:19:04,661 Pare! Está bastante afiada! 322 00:19:04,661 --> 00:19:05,851 Vai arrancar seu braço! 323 00:19:33,921 --> 00:19:35,211 Vou ficar com ela. 324 00:19:40,701 --> 00:19:43,431 Ei, pode me escolher outra? 325 00:19:45,181 --> 00:19:45,971 Sim! 326 00:19:47,101 --> 00:19:48,601 Espere! 327 00:19:56,801 --> 00:19:59,191 A guarda é coberta com um esmalte negro... 328 00:20:00,111 --> 00:20:02,401 E a lâmina tem um fio extremamente poderoso. 329 00:20:04,271 --> 00:20:06,271 A Ryou Wazamono Yubashiri. 330 00:20:06,851 --> 00:20:08,851 Minha loja não é das maiores, 331 00:20:08,851 --> 00:20:11,541 mas esta é a melhor katana que eu tenho! 332 00:20:12,041 --> 00:20:13,241 Não posso comprá-la. 333 00:20:13,241 --> 00:20:15,001 Já disse que eu não tenho dinheiro. 334 00:20:15,001 --> 00:20:16,611 Esqueça o dinheiro. 335 00:20:16,611 --> 00:20:19,111 E pode levar a Kitetsu também. 336 00:20:19,111 --> 00:20:22,021 Quero me desculpar por tentar enganá-lo. 337 00:20:22,021 --> 00:20:24,391 Há muito não vejo os olhos de um verdadeiro espadachim. 338 00:20:24,391 --> 00:20:26,891 A espada escolhe seu mestre... 339 00:20:26,891 --> 00:20:28,971 Eu lhe desejo toda a sorte. 340 00:20:37,721 --> 00:20:40,361 Fico muito mais calmo com três espadas. 341 00:20:40,871 --> 00:20:42,111 Ora, ora... 342 00:20:42,461 --> 00:20:45,711 Eu não acredito que você passou o tesouro da família adiante assim... 343 00:20:45,711 --> 00:20:48,571 O que há de errado em confiar seus sonhos a outro homem? 344 00:20:50,211 --> 00:20:52,001 Agora, tire o lixo. 345 00:20:52,001 --> 00:20:53,081 Sim! 346 00:20:53,571 --> 00:20:56,541 Estou tão assustada que ainda não consigo me levantar... 347 00:21:01,911 --> 00:21:03,341 Dormi bem! 348 00:21:04,591 --> 00:21:06,181 Beleza, bora lá! 349 00:21:06,721 --> 00:21:08,511 Rumo à praça de execução! 350 00:21:12,901 --> 00:21:13,581 Achou-o? 351 00:21:13,581 --> 00:21:14,481 Ainda não. 352 00:21:19,121 --> 00:21:22,191 Tem certeza de que era mesmo o Chapéu de Palha? 353 00:21:22,191 --> 00:21:23,711 Sem dúvidas. 354 00:21:24,471 --> 00:21:25,951 Então continuem a procurar! 355 00:21:25,951 --> 00:21:27,161 Sim! 356 00:21:30,541 --> 00:21:32,951 Cara, onde fica mesmo? 357 00:21:32,951 --> 00:21:34,701 Chapéu de Palha... Chapéu de Palha... 358 00:21:35,611 --> 00:21:37,221 Droga, não sei onde fica? 359 00:21:37,221 --> 00:21:40,001 Droga, onde o miserável se meteu?! 360 00:21:40,931 --> 00:21:42,431 Onde fica? 361 00:21:45,371 --> 00:21:46,551 Encontrou ele? 362 00:21:46,551 --> 00:21:47,741 Onde fica o cadafalso? 363 00:21:47,741 --> 00:21:48,901 Por ali. 364 00:21:48,901 --> 00:21:50,001 Valeu. 365 00:21:56,661 --> 00:21:57,851 Aquele era o... 366 00:22:00,521 --> 00:22:02,071 Encontrem Luffy! 367 00:22:02,071 --> 00:22:05,491 Ele ainda está em Loguetown! 368 00:22:05,901 --> 00:22:06,571 Sim! 369 00:22:08,571 --> 00:22:11,821 Quantas vezes vou precisar pedir para que não gritem? 370 00:22:12,781 --> 00:22:14,981 Ele não vai se esconder. 371 00:22:15,741 --> 00:22:18,501 Ele vai aparecer de novo. 372 00:22:18,501 --> 00:22:21,421 Capitão Smoker! O que aconteceu? 373 00:22:23,191 --> 00:22:25,901 Tashigi! Onde você se meteu? 374 00:22:27,751 --> 00:22:29,971 Capitão! Novidades... 375 00:22:30,431 --> 00:22:32,311 Vocês estão bem! Que bom! 376 00:22:32,311 --> 00:22:33,931 Levantaram há pouco, não foi? 377 00:22:33,931 --> 00:22:35,981 Foi o Roronoa Zoro... 378 00:22:35,981 --> 00:22:38,941 Fomos atacados por Zoro, o Caçador de Piratas! 379 00:22:39,361 --> 00:22:40,271 Zoro? 380 00:22:42,041 --> 00:22:44,731 Por que ele os atacaria? 381 00:22:54,401 --> 00:22:56,941 Ele vai aparecer novamente. 382 00:22:58,651 --> 00:23:01,651 Preciso ir à praça de execução... 383 00:23:01,651 --> 00:23:05,021 Quero tentar subir ao cadafalso novamente e ver o que o Rei dos Piratas viu! 384 00:23:11,091 --> 00:23:12,931 Não consigo conectar 385 00:23:12,931 --> 00:23:15,931 minhas emoções abundantes 386 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 e por isso, aperto forte a sua mão. 387 00:23:20,771 --> 00:23:22,771 Mesmo estando só, 388 00:23:22,771 --> 00:23:25,691 eu seguirei em frente... 389 00:23:25,691 --> 00:23:27,651 Então olhe sempre por mim, 390 00:23:27,651 --> 00:23:30,651 até eu estar bem longe! 391 00:23:35,661 --> 00:23:40,371 kesa kara chotto kangaeteita 392 00:23:40,371 --> 00:23:45,501 doushite konna ni atsui no 393 00:23:45,501 --> 00:23:47,921 Já faz um tempo 394 00:23:47,921 --> 00:23:55,851 que coisas assim não me saem da cabeça! 395 00:23:56,851 --> 00:24:01,811 kakedashita kimochi tsukamaetakute 396 00:24:01,811 --> 00:24:06,611 jibun sae mou oikoshite yuku yo 397 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 tobidashita yume wo dakishimetetai 398 00:24:11,321 --> 00:24:13,321 Com você ao meu lado, 399 00:24:13,321 --> 00:24:17,121 posso continuar a correr. 400 00:24:25,501 --> 00:24:27,251 Parece que o Usopp vai participar de um duelo! 401 00:24:27,251 --> 00:24:31,391 Ele endoideceu?! Não vai vencer! Vai morrer! 402 00:24:31,391 --> 00:24:32,131 Contra quem será? 403 00:24:32,471 --> 00:24:34,861 O maior pistoleiro caçador de recompensas existente. 404 00:24:34,861 --> 00:24:37,141 Legal! Deve ser por causa do pôster de procurado! 405 00:24:37,141 --> 00:24:38,141 Peraí, Usopp! 406 00:24:38,141 --> 00:24:39,601 Aonde você vai com isso tudo?! 407 00:24:39,601 --> 00:24:41,191 Ele está fugindo?! 408 00:24:41,191 --> 00:24:42,641 No próximo episódio de One Piece! 409 00:24:42,641 --> 00:24:44,481 Duelo à Luz do Dia! 410 00:24:44,481 --> 00:24:46,061 Usopp vs. Daddy Papai! 411 00:24:46,061 --> 00:24:48,261 Eu serei o Rei dos Piratas! 412 00:24:47,441 --> 00:24:50,021 Duelo à Luz do Dia! Usopp vs. Daddy Papai! 413 00:24:50,021 --> 00:24:55,031 Assista ao próximo episódio!!