1
00:00:27,801 --> 00:00:29,891
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,891 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,461
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,461 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,681 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
A juventude que corre em você te faz brilhar!
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
Você me ofusca, mas continuarei te admirando!
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,061
Às vezes, quando sinto a sua estética,
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
fico realmente vidrada em você!
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
Eu corro atrás de um sonho
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
que ninguém jamais teve!
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
E até alcançarmos esse momento dramático,
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
Eu busco agarrar um sonho
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
que ninguém jamais vislumbrou!
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
Quando estou contigo, sinto uma paixão ardente!
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
Nossa relação não precisa fazer sentido.
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
Vamos deixar essa rotina mundana para trás
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:06,181 --> 00:02:09,131
Que cidade enorme!
24
00:02:09,131 --> 00:02:12,831
A cidade costumava estar cheia de piratas
prestes a partir para a Grand Line.
25
00:02:12,841 --> 00:02:14,871
Preciso de umas coisas.
26
00:02:14,871 --> 00:02:17,931
Aposto que têm todo
tipo de ingredientes aqui.
27
00:02:17,931 --> 00:02:19,591
E lindas mulheres!
28
00:02:19,591 --> 00:02:21,781
Também tenho
coisas para comprar.
29
00:02:21,781 --> 00:02:23,471
É mesmo? E como?
30
00:02:23,471 --> 00:02:26,671
Beleza! Eu vou ver
a praça de execução!
31
00:02:27,601 --> 00:02:29,471
Toma essa!
32
00:02:40,261 --> 00:02:41,251
Meus óculos...
33
00:02:41,251 --> 00:02:42,491
Ei, esses?
34
00:02:45,641 --> 00:02:46,781
Sinto muito!
35
00:02:48,371 --> 00:02:49,691
Quero novos!
36
00:02:50,141 --> 00:02:51,701
Que sorte!
37
00:02:51,701 --> 00:02:53,581
Pode me dizer como chego
na praça de execução?
38
00:02:53,581 --> 00:02:55,951
Vá na direção da fumaça.
39
00:02:57,691 --> 00:03:01,921
Vai um brinde?
Ao Eterno Rei dos Piratas!
40
00:03:05,991 --> 00:03:07,761
Ao Eterno Rei dos Piratas!
41
00:03:08,711 --> 00:03:10,231
O moleque do chapéu de palha...
42
00:03:10,661 --> 00:03:13,191
Ele é o Monkey D. Luffy!
43
00:03:18,151 --> 00:03:21,851
O local onde o maior pirata
que já viveu... Foi morto.
44
00:03:23,631 --> 00:03:26,311
O local onde começou a
Grande Era dos Piratas.
45
00:03:26,911 --> 00:03:30,781
Quero ver a perspectiva que o
Rei dos Piratas viu pela última vez.
46
00:03:30,791 --> 00:03:33,501
Beleza, vou subir!
47
00:03:33,531 --> 00:03:42,511
Kitetsu III e Yubashiri!
As Novas Espadas de Zoro e a Superintendente da Marinha!
48
00:03:35,991 --> 00:03:38,521
Kitetsu III e Yubashiri!
49
00:03:38,521 --> 00:03:41,501
As Novas Espadas de Zoro e a Superintendente da
Marinha!
50
00:03:43,131 --> 00:03:44,871
Capitão Smoker, aonde o senhor vai?
51
00:03:46,431 --> 00:03:47,751
Ao cadafalso.
52
00:03:48,781 --> 00:03:49,951
Eu quero ver...
53
00:03:49,951 --> 00:03:52,181
...o lugar onde o Rei
dos Piratas morreu!
54
00:03:52,631 --> 00:03:54,801
É lá que ele estará.
55
00:03:55,511 --> 00:03:57,831
Está falando de Monkey D. Luffy?
56
00:03:57,831 --> 00:04:00,641
Podemos mobilizar cem dos
nossos homens imediatamente.
57
00:04:00,641 --> 00:04:02,141
E logo depois o batalhão inteiro!
58
00:04:02,141 --> 00:04:04,331
O que vocês têm na cabeça?
59
00:04:05,461 --> 00:04:08,231
Eu vou sozinho,
será mais que o suficiente.
60
00:04:21,201 --> 00:04:22,111
Ei!
61
00:04:23,941 --> 00:04:25,291
Ei, garoto.
62
00:04:25,701 --> 00:04:28,171
O que foi? Eu tô
meio ocupado agora.
63
00:04:28,171 --> 00:04:31,841
Então você é o homem
mais procurado de East Blue?
64
00:04:31,851 --> 00:04:33,201
Meu nome é Luffy.
65
00:04:33,201 --> 00:04:34,151
Precisa dalguma coisa?
66
00:04:36,251 --> 00:04:40,631
E eu sou o Capitão da Base da
Marinha em Loguetown, Smoker.
67
00:04:40,631 --> 00:04:42,281
Vim detê-lo.
68
00:04:43,671 --> 00:04:44,971
Me deter?
69
00:04:44,971 --> 00:04:46,041
Me recuso!
70
00:04:46,041 --> 00:04:49,311
Eu irei para a Grand Line
e serei o Rei dos Piratas!
71
00:04:49,311 --> 00:04:51,121
O Rei dos Piratas?
72
00:04:51,121 --> 00:04:53,841
Eu não vou ser preso aqui!
73
00:04:53,841 --> 00:04:56,401
Então vai ter que me derrotar.
74
00:04:56,951 --> 00:05:00,521
Esta cidade é a única rota
para a Grand Line.
75
00:05:00,521 --> 00:05:02,371
Só se chega lá passando por mim.
76
00:05:02,941 --> 00:05:06,471
Isso, claro, supondo que você tem
coragem de me enfrentar...
77
00:05:06,971 --> 00:05:10,841
Tem que te vencer para
ir para a Grand Line?
78
00:05:10,841 --> 00:05:12,921
Então eu vou te vencer!
79
00:05:14,121 --> 00:05:15,171
Pode tentar.
80
00:05:15,181 --> 00:05:17,961
Pistola...
81
00:05:20,581 --> 00:05:22,221
Aquele moleque...
É feito de borracha?!
82
00:05:22,231 --> 00:05:25,221
Droga! Prendi meus pés!
83
00:05:25,221 --> 00:05:27,781
O que você está fazendo?!
84
00:05:27,781 --> 00:05:31,121
Não é minha culpa,
é dos meus pés!
85
00:05:33,571 --> 00:05:34,901
Aí! Me soltei!
86
00:05:34,911 --> 00:05:37,791
Pistola de Borracha!
87
00:05:38,261 --> 00:05:39,041
Devagar demais!
88
00:05:41,501 --> 00:05:44,391
Como alguém tão patético
vale 30 milhões de Belly?
89
00:05:44,391 --> 00:05:46,921
Nem precisarei usar os poderes
do meu Fruto do Diabo.
90
00:05:46,921 --> 00:05:48,931
Meus punhos serão o bastante.
91
00:05:49,851 --> 00:05:51,841
Lá vou eu!
92
00:05:58,541 --> 00:06:01,931
22 anos atrás, eu estava
aqui vendo a execução.
93
00:06:02,931 --> 00:06:08,061
Vi este homem, que chegou a ser Rei
dos Piratas, em seus últimos momentos...
94
00:06:10,421 --> 00:06:11,671
Será o Rei dos Piratas?
95
00:06:11,671 --> 00:06:12,961
Não me faça rir.
96
00:06:12,961 --> 00:06:16,021
Você não consegue nem
chegar à Grand Line.
97
00:06:17,581 --> 00:06:20,211
Não interessa quantas
vezes se levantar.
98
00:06:23,321 --> 00:06:25,951
Isso eu só vou saber
depois de tentar!
99
00:06:28,081 --> 00:06:29,321
Vamos lá!
100
00:06:29,321 --> 00:06:31,431
Chicote...
101
00:06:31,431 --> 00:06:33,681
...de Borracha!
102
00:06:34,971 --> 00:06:36,171
Droga...
103
00:06:41,231 --> 00:06:44,011
Essa eu errei feio!
104
00:06:47,681 --> 00:06:50,311
O que deu nesse moleque?
105
00:06:51,621 --> 00:06:55,311
Finalmente eu a encontrei,
minha amada senhorita!
106
00:06:55,311 --> 00:06:56,451
Perdão?
107
00:06:57,181 --> 00:07:00,001
Droga, erro meu!
Eu me enganei...
108
00:07:00,621 --> 00:07:02,051
Mas sério...
109
00:07:02,051 --> 00:07:03,961
Como ela era linda...
110
00:07:08,761 --> 00:07:10,191
Volte sempre!
111
00:07:10,191 --> 00:07:11,431
Claro!
112
00:07:14,621 --> 00:07:16,561
Vou levar esse também!
113
00:07:16,561 --> 00:07:17,331
Com certeza!
114
00:07:20,801 --> 00:07:23,261
O que eles estão fazendo?
115
00:07:38,061 --> 00:07:39,541
Eu sabia.
116
00:07:39,541 --> 00:07:43,701
Aquele idiota pomposo
já está na cidade.
117
00:07:43,701 --> 00:07:46,421
Chegou a hora da vingança.
118
00:07:46,421 --> 00:07:50,921
E daí? Acha que consegue matá-lo?
119
00:07:50,921 --> 00:07:52,191
Claro.
120
00:07:52,961 --> 00:07:53,871
O morto será...
121
00:07:55,721 --> 00:07:57,851
Ora, você?
122
00:08:03,871 --> 00:08:05,381
Capitão! Acabamos de vê-lo...
123
00:08:20,791 --> 00:08:22,911
Nossa, eu voei mesmo...
124
00:08:22,911 --> 00:08:24,791
Qual era a daquele cara?
125
00:08:25,961 --> 00:08:28,251
O que é que eu faço agora?
126
00:08:31,871 --> 00:08:34,261
Vou tirar um ronco.
127
00:08:34,761 --> 00:08:36,021
Ei, tudo bem?
128
00:08:36,021 --> 00:08:37,681
Será que morreu?
129
00:08:37,681 --> 00:08:38,711
Será?
130
00:08:44,291 --> 00:08:46,591
Aonde estamos indo?
131
00:08:47,081 --> 00:08:50,051
Você quebrou meus óculos, não foi?
132
00:08:50,891 --> 00:08:54,071
Mas eu disse que vou
pagar... De algum jeito.
133
00:08:54,771 --> 00:08:57,521
Você não tem cara de
quem tem dinheiro...
134
00:08:57,521 --> 00:08:59,311
...e parece esconder alguma coisa.
135
00:09:00,031 --> 00:09:02,261
Não tenho dinheiro mesmo...
136
00:09:02,261 --> 00:09:03,971
Essas suas olheiras...
137
00:09:03,971 --> 00:09:06,541
Parece que não
come nada há dias!
138
00:09:07,191 --> 00:09:09,751
Sua mãe está muito doente?
139
00:09:09,751 --> 00:09:14,211
Ou você abandonou sua esposa
e cinco filhos pequenos...
140
00:09:14,211 --> 00:09:15,861
Ei!
141
00:09:15,861 --> 00:09:18,681
Não quero saber da sua vida!
Mas venha comigo.
142
00:09:24,691 --> 00:09:26,141
A Marinha?
143
00:09:29,991 --> 00:09:30,651
Aqui.
144
00:09:31,271 --> 00:09:34,611
Nosso faxineiro pediu demissão.
145
00:09:35,021 --> 00:09:39,071
Trabalhando para a Marinha, não
precisará preocupar-se com dinheiro.
146
00:09:39,071 --> 00:09:41,331
Que sorte, não é?
147
00:09:41,331 --> 00:09:44,291
Tá brincando? Por que eu iria
trabalhar para a Marinha?
148
00:09:44,761 --> 00:09:46,231
Então vai fugir?
149
00:09:46,231 --> 00:09:48,781
Não devia jogar fora
a minha gentileza!
150
00:09:48,781 --> 00:09:51,431
Ou será que seu problema
mesmo é ser vagabundo
151
00:09:51,431 --> 00:09:54,251
e não a falta de dinheiro?
152
00:09:54,911 --> 00:09:56,211
Ouça...
153
00:09:56,841 --> 00:09:59,091
Superintendente! Hora dos exercícios!
154
00:09:59,091 --> 00:10:01,351
Dê o seu melhor, entendido?
155
00:10:01,761 --> 00:10:03,311
Superintendente?
156
00:10:06,211 --> 00:10:09,021
Comprei de monte!
Acho que ainda vou a outra loja!
157
00:10:12,761 --> 00:10:14,071
Marinha?
158
00:10:16,251 --> 00:10:18,031
Ora, por que tenho
que fazer isso?
159
00:10:18,431 --> 00:10:20,661
O Zoro... na Marinha?
160
00:10:21,591 --> 00:10:23,241
Vou fingir que não vi nada.
161
00:10:26,411 --> 00:10:28,871
Droga! Que perda de tempo!
162
00:10:36,491 --> 00:10:38,381
Acho que é mais fácil
com três vassouras...
163
00:10:43,931 --> 00:10:45,221
Mais uma vez, por favor!
164
00:10:52,291 --> 00:10:53,901
Ei! O que está fazendo aqui?
165
00:10:54,891 --> 00:10:56,011
Eu sabia!
166
00:10:56,011 --> 00:10:57,721
Você é o Caçador de Piratas, Zoro!
167
00:10:57,721 --> 00:10:59,901
Por que está fazendo a faxina?
168
00:10:59,901 --> 00:11:04,281
A inteligência averiguou que você
se aliou a Monkey D. Luffy!
169
00:11:04,281 --> 00:11:05,661
Você está preso!
170
00:11:11,961 --> 00:11:15,421
Bom... E agora?
171
00:11:18,331 --> 00:11:19,761
O que houve?
172
00:11:21,351 --> 00:11:22,741
Alguém os atacou!
173
00:11:22,741 --> 00:11:24,761
Mas não deixou rastros.
174
00:11:29,271 --> 00:11:30,711
"Para os seus óculos"?
175
00:11:50,401 --> 00:11:51,731
Acabei fugindo...
176
00:11:51,731 --> 00:11:52,441
Que inferno,
177
00:11:52,441 --> 00:11:55,121
ela é idêntica à Kuina!
178
00:11:55,121 --> 00:11:57,931
Além disso, é espadachim
e usa uma katana...
179
00:11:57,931 --> 00:11:59,961
Esse mundo é pequeno...
180
00:11:59,961 --> 00:12:01,921
Vamos acabar nos reencontrando.
181
00:12:12,311 --> 00:12:13,601
Quero comprar umas katanas.
182
00:12:14,801 --> 00:12:17,041
Ora, seja bem-vindo.
183
00:12:17,041 --> 00:12:19,021
Fique à vontade para escolher.
184
00:12:19,021 --> 00:12:21,571
Essa loja existe há 200 anos, sabia?
185
00:12:23,061 --> 00:12:24,791
Eu tenho 100 mil Belly.
186
00:12:24,791 --> 00:12:26,531
Quero duas katanas.
187
00:12:26,531 --> 00:12:29,401
O quê? 100 mil
para duas espadas?
188
00:12:30,111 --> 00:12:32,541
Oras, é um pobretão!
189
00:12:34,121 --> 00:12:37,001
A 50 mil por espada,
só tenho lâminas enferrujadas.
190
00:12:37,451 --> 00:12:38,931
É melhor do que nada.
191
00:12:38,931 --> 00:12:40,501
Não tenho muito dinheiro, mesmo.
192
00:12:40,981 --> 00:12:43,051
É melhor do que nada...
193
00:12:43,051 --> 00:12:44,961
Que amador!
194
00:12:46,261 --> 00:12:47,991
Essa espada...
195
00:12:47,991 --> 00:12:49,261
Será...
196
00:12:49,861 --> 00:12:56,011
Peraí... Essa katana...
197
00:12:56,011 --> 00:12:58,141
O que deu em você?
198
00:12:58,141 --> 00:12:59,271
Mostre-me!
199
00:12:59,271 --> 00:13:01,231
Que cara esquisito...
200
00:13:03,001 --> 00:13:05,111
Eu não acredito!
201
00:13:07,181 --> 00:13:08,501
Acalme-se!
202
00:13:08,501 --> 00:13:09,821
É sua chance!
203
00:13:09,821 --> 00:13:13,101
Não é todo dia que aparece
uma Meito na sua loja!
204
00:13:13,641 --> 00:13:15,831
Fique calmo!
205
00:13:17,511 --> 00:13:19,481
Ora, não é uma má espada!
206
00:13:19,481 --> 00:13:20,651
Fazemos o seguinte...
207
00:13:20,651 --> 00:13:23,071
Te dou 200 mil,
208
00:13:23,071 --> 00:13:26,351
e aí, você fica com 300 mil Belly.
209
00:13:26,351 --> 00:13:29,801
Já pode comprar três
katanas de 100 mil.
210
00:13:30,231 --> 00:13:32,141
O quê? Que papo é esse?
211
00:13:32,141 --> 00:13:33,271
Certo!
212
00:13:33,271 --> 00:13:35,861
Eu te dou 250 mil nela.
213
00:13:35,861 --> 00:13:37,911
Aliás... 300 mil!
214
00:13:38,601 --> 00:13:40,101
500 mil?
215
00:13:40,101 --> 00:13:43,071
Ouça bem... Essa katana não tem preço.
216
00:13:43,071 --> 00:13:46,901
Tá! Então eu te dou 650 mil!
217
00:13:47,911 --> 00:13:49,621
Ora, você é um
negociador profissional!
218
00:13:49,621 --> 00:13:52,281
Tudo bem, eu lhe
dou 800 mil Belly!
219
00:13:52,281 --> 00:13:53,961
Olá!
220
00:13:53,961 --> 00:13:56,331
Vim buscar minha Shigure. Está pronta?
221
00:13:58,321 --> 00:14:00,451
Que bom que você está bem!
222
00:14:00,451 --> 00:14:04,331
Alguém atacou o posto da Marinha.
223
00:14:05,221 --> 00:14:07,841
Como você sumiu,
fiquei preocupada!
224
00:14:08,221 --> 00:14:11,091
Qual é o problema dessa garota?!
225
00:14:11,091 --> 00:14:13,951
Mas já que você está bem,
226
00:14:13,951 --> 00:14:17,991
quer dizer que rejeitou minha oferta
e fugiu de um trabalho honesto.
227
00:14:18,681 --> 00:14:20,421
Toma aqui seu dinheiro.
228
00:14:20,421 --> 00:14:23,481
Recuso-me a aceitar dinheiro
de alguém que age assim.
229
00:14:23,481 --> 00:14:26,371
E já comprei óculos novos, mesmo...
230
00:14:29,291 --> 00:14:31,781
Essa katana! Não pode ser!
É a Wado Ichimonji?
231
00:14:33,091 --> 00:14:34,781
É a Wado Ichimonji, não é?!
232
00:14:35,391 --> 00:14:36,371
Wado?
233
00:14:37,121 --> 00:14:39,121
Cala a boca! Cala a boca!
234
00:14:41,081 --> 00:14:43,091
Que fio fantástico!
235
00:14:43,091 --> 00:14:45,751
Sem sombra de dúvidas
é uma das 21 Oo Wazamono!
236
00:14:47,691 --> 00:14:49,861
Aqui, olha.
237
00:14:49,861 --> 00:14:53,001
Essa espada vale no
mínimo dez milhões!
238
00:14:53,001 --> 00:14:55,561
Mas como você
tem uma das Meito?
239
00:14:56,001 --> 00:14:58,781
Ora, sua... Não estrague as coisas!
240
00:14:58,781 --> 00:15:00,911
Vou te processar por
arruinar meu negócio!
241
00:15:00,911 --> 00:15:03,061
Arruinar seu negócio?
242
00:15:03,061 --> 00:15:06,021
Sinto muito...
Eu disse algo errado?
243
00:15:06,911 --> 00:15:09,421
Veio pegar sua Shigure, não foi?
244
00:15:09,421 --> 00:15:10,781
Toma! Já terminei com ela!
245
00:15:10,781 --> 00:15:11,951
Pegue-a e suma daqui!
246
00:15:15,411 --> 00:15:18,391
Por que foi derrubar logo essas?!
247
00:15:18,391 --> 00:15:19,371
Sinto muito!
248
00:15:19,841 --> 00:15:22,631
Ora... Essa idiota te salvou!
249
00:15:22,631 --> 00:15:25,131
Essa espada é mesmo uma Meito,
250
00:15:25,131 --> 00:15:28,051
que um amador
não merece carregar.
251
00:15:28,721 --> 00:15:32,001
Todas aquelas espadas
ali são de 50 mil.
252
00:15:32,001 --> 00:15:34,011
Escolha duas e vá
embora da minha loja!
253
00:15:34,701 --> 00:15:36,511
Por que ele está com tanta raiva?
254
00:15:36,931 --> 00:15:39,561
Você deve gostar mesmo de espadas,
255
00:15:39,561 --> 00:15:41,091
para andar com logo três.
256
00:15:41,091 --> 00:15:43,231
Parece até aquele
caçador de recompensas...
257
00:15:43,231 --> 00:15:45,031
Um caçador de recompensas?
258
00:15:45,031 --> 00:15:47,641
Ele é bem famoso.
Chama-se Roronoa.
259
00:15:47,641 --> 00:15:48,941
Ouço muito esse nome.
260
00:15:49,401 --> 00:15:53,191
Sim. Ele é bem respeitado
como espadachim em East Blue.
261
00:15:53,191 --> 00:15:54,531
Mas é um demônio!
262
00:15:54,531 --> 00:15:56,911
Quem usa espadas por dinheiro...
263
00:15:56,911 --> 00:15:58,231
...não merece perdão.
264
00:15:58,951 --> 00:16:01,991
Por que o mal tem tanta
força hoje em dia?
265
00:16:01,991 --> 00:16:05,921
Todos os espadachins famosos são
piratas ou caçadores de recompensas...
266
00:16:06,551 --> 00:16:09,751
E todas as mais lendárias
espadas estão nas mãos deles.
267
00:16:09,751 --> 00:16:11,551
É uma pena para essas katanas.
268
00:16:13,951 --> 00:16:17,021
Não sei... Talvez eles
tenham suas motivações.
269
00:16:17,021 --> 00:16:20,221
Cada um só vive a própria vida.
270
00:16:20,221 --> 00:16:23,111
Mas, com minha Shigure,
271
00:16:23,111 --> 00:16:25,801
eu jurei que seria
uma espadachim melhor.
272
00:16:25,801 --> 00:16:30,231
Um dia, reunirei todas as espadas lendárias
que estão nas mãos de criminosos!
273
00:16:30,811 --> 00:16:33,021
As 12 Saijou Oo Wazamono,
274
00:16:33,021 --> 00:16:35,061
as 21 Oo Wazamono.
275
00:16:35,061 --> 00:16:36,991
e as 50 Ryou Wazamono.
276
00:16:36,991 --> 00:16:38,241
Custe o que custar!
277
00:16:39,031 --> 00:16:40,871
Quer esta também?
278
00:16:40,871 --> 00:16:42,911
Wado Ichimonji, não é?
279
00:16:45,501 --> 00:16:48,881
Não! Não quis dizer
que quero todas as Meito!
280
00:16:49,811 --> 00:16:52,841
Só falei das que estão
nas mãos de criminosos!
281
00:16:57,501 --> 00:16:58,721
Esta katana...
282
00:16:59,721 --> 00:17:01,181
Essa espada... Será que...
283
00:17:03,821 --> 00:17:06,131
Sim, é isso! A Kitetsu III.
284
00:17:06,131 --> 00:17:07,561
É a Kitetsu III!
285
00:17:08,031 --> 00:17:10,551
Sua antecessora, a Kitetsu II,
era uma das Oo Wazamono!
286
00:17:10,551 --> 00:17:14,511
E a Kitetsu original foi uma
das Saijou Oo Wazamono!
287
00:17:16,021 --> 00:17:16,771
Senhor!
288
00:17:16,771 --> 00:17:19,391
Quer mesmo vender
essa espada por 50 mil?
289
00:17:20,921 --> 00:17:22,301
Fantástico!
290
00:17:22,301 --> 00:17:24,201
É uma espada incrível!
291
00:17:24,201 --> 00:17:26,411
Essa! Escolha essa!
292
00:17:27,611 --> 00:17:29,881
Ela vale quase um milhão.
293
00:17:30,261 --> 00:17:31,961
É um belíssimo negócio!
294
00:17:32,571 --> 00:17:34,211
Não! Não posso vendê-la!
295
00:17:34,651 --> 00:17:37,621
Sim! Vendê-la por 50 mil...
296
00:17:37,621 --> 00:17:39,121
É muito estranho!
297
00:17:39,121 --> 00:17:40,871
Não é por isso...
298
00:17:50,151 --> 00:17:51,521
Está amaldiçoada...
299
00:17:53,151 --> 00:17:54,281
Já sabia disso?
300
00:17:55,781 --> 00:17:57,991
Não, mas posso sentir.
301
00:17:57,991 --> 00:18:00,011
Desde a primeira,
302
00:18:00,011 --> 00:18:02,651
as Kitetsu são katanas incomparáveis,
303
00:18:02,651 --> 00:18:04,831
mas são todas amaldiçoadas.
304
00:18:06,361 --> 00:18:08,121
Todos os espadachins
que usaram as Kitetsu
305
00:18:08,121 --> 00:18:11,421
encontraram a tragédia
e mortes misteriosas.
306
00:18:11,421 --> 00:18:15,381
Ninguém mais se atreve
a empunhar uma Kitetsu,
307
00:18:15,381 --> 00:18:19,731
pois deixarão este mundo, mesmo
usando-a sem saber da maldição!
308
00:18:19,731 --> 00:18:24,851
Eu só queria me livrar
dessa maldição...
309
00:18:25,591 --> 00:18:28,081
Eu sinto muito...
Nunca imaginei algo assim!
310
00:18:28,081 --> 00:18:30,091
Eu não devia me meter nisso.
311
00:18:32,601 --> 00:18:34,821
Gostei. Vou ficar com ela!
312
00:18:35,821 --> 00:18:38,111
Está maluco?!
Não posso permitir isso!
313
00:18:38,111 --> 00:18:41,281
Se morrer com ela, será
como se eu o tivesse matado!
314
00:18:42,081 --> 00:18:43,671
Maluco é você!
315
00:18:43,671 --> 00:18:45,131
Vende logo isso!
316
00:18:45,131 --> 00:18:46,121
Querida!
317
00:18:46,701 --> 00:18:48,081
O que me diz?
318
00:18:48,781 --> 00:18:51,541
Minha sorte contra a
maldição dessa espada...
319
00:18:52,181 --> 00:18:54,591
Vamos ver quem é mais forte.
320
00:18:59,261 --> 00:19:00,181
Não!
321
00:19:02,181 --> 00:19:04,661
Pare! Está bastante afiada!
322
00:19:04,661 --> 00:19:05,851
Vai arrancar seu braço!
323
00:19:33,921 --> 00:19:35,211
Vou ficar com ela.
324
00:19:40,701 --> 00:19:43,431
Ei, pode me escolher outra?
325
00:19:45,181 --> 00:19:45,971
Sim!
326
00:19:47,101 --> 00:19:48,601
Espere!
327
00:19:56,801 --> 00:19:59,191
A guarda é coberta
com um esmalte negro...
328
00:20:00,111 --> 00:20:02,401
E a lâmina tem um fio
extremamente poderoso.
329
00:20:04,271 --> 00:20:06,271
A Ryou Wazamono Yubashiri.
330
00:20:06,851 --> 00:20:08,851
Minha loja não é das maiores,
331
00:20:08,851 --> 00:20:11,541
mas esta é a melhor
katana que eu tenho!
332
00:20:12,041 --> 00:20:13,241
Não posso comprá-la.
333
00:20:13,241 --> 00:20:15,001
Já disse que eu
não tenho dinheiro.
334
00:20:15,001 --> 00:20:16,611
Esqueça o dinheiro.
335
00:20:16,611 --> 00:20:19,111
E pode levar a Kitetsu também.
336
00:20:19,111 --> 00:20:22,021
Quero me desculpar
por tentar enganá-lo.
337
00:20:22,021 --> 00:20:24,391
Há muito não vejo os olhos
de um verdadeiro espadachim.
338
00:20:24,391 --> 00:20:26,891
A espada escolhe seu mestre...
339
00:20:26,891 --> 00:20:28,971
Eu lhe desejo toda a sorte.
340
00:20:37,721 --> 00:20:40,361
Fico muito mais
calmo com três espadas.
341
00:20:40,871 --> 00:20:42,111
Ora, ora...
342
00:20:42,461 --> 00:20:45,711
Eu não acredito que você passou
o tesouro da família adiante assim...
343
00:20:45,711 --> 00:20:48,571
O que há de errado em confiar
seus sonhos a outro homem?
344
00:20:50,211 --> 00:20:52,001
Agora, tire o lixo.
345
00:20:52,001 --> 00:20:53,081
Sim!
346
00:20:53,571 --> 00:20:56,541
Estou tão assustada que ainda
não consigo me levantar...
347
00:21:01,911 --> 00:21:03,341
Dormi bem!
348
00:21:04,591 --> 00:21:06,181
Beleza, bora lá!
349
00:21:06,721 --> 00:21:08,511
Rumo à praça de execução!
350
00:21:12,901 --> 00:21:13,581
Achou-o?
351
00:21:13,581 --> 00:21:14,481
Ainda não.
352
00:21:19,121 --> 00:21:22,191
Tem certeza de que era
mesmo o Chapéu de Palha?
353
00:21:22,191 --> 00:21:23,711
Sem dúvidas.
354
00:21:24,471 --> 00:21:25,951
Então continuem a procurar!
355
00:21:25,951 --> 00:21:27,161
Sim!
356
00:21:30,541 --> 00:21:32,951
Cara, onde fica mesmo?
357
00:21:32,951 --> 00:21:34,701
Chapéu de Palha...
Chapéu de Palha...
358
00:21:35,611 --> 00:21:37,221
Droga, não sei onde fica?
359
00:21:37,221 --> 00:21:40,001
Droga, onde o miserável se meteu?!
360
00:21:40,931 --> 00:21:42,431
Onde fica?
361
00:21:45,371 --> 00:21:46,551
Encontrou ele?
362
00:21:46,551 --> 00:21:47,741
Onde fica o cadafalso?
363
00:21:47,741 --> 00:21:48,901
Por ali.
364
00:21:48,901 --> 00:21:50,001
Valeu.
365
00:21:56,661 --> 00:21:57,851
Aquele era o...
366
00:22:00,521 --> 00:22:02,071
Encontrem Luffy!
367
00:22:02,071 --> 00:22:05,491
Ele ainda está em Loguetown!
368
00:22:05,901 --> 00:22:06,571
Sim!
369
00:22:08,571 --> 00:22:11,821
Quantas vezes vou precisar
pedir para que não gritem?
370
00:22:12,781 --> 00:22:14,981
Ele não vai se esconder.
371
00:22:15,741 --> 00:22:18,501
Ele vai aparecer de novo.
372
00:22:18,501 --> 00:22:21,421
Capitão Smoker!
O que aconteceu?
373
00:22:23,191 --> 00:22:25,901
Tashigi! Onde você se meteu?
374
00:22:27,751 --> 00:22:29,971
Capitão! Novidades...
375
00:22:30,431 --> 00:22:32,311
Vocês estão bem! Que bom!
376
00:22:32,311 --> 00:22:33,931
Levantaram há pouco, não foi?
377
00:22:33,931 --> 00:22:35,981
Foi o Roronoa Zoro...
378
00:22:35,981 --> 00:22:38,941
Fomos atacados por Zoro,
o Caçador de Piratas!
379
00:22:39,361 --> 00:22:40,271
Zoro?
380
00:22:42,041 --> 00:22:44,731
Por que ele os atacaria?
381
00:22:54,401 --> 00:22:56,941
Ele vai aparecer novamente.
382
00:22:58,651 --> 00:23:01,651
Preciso ir à praça de execução...
383
00:23:01,651 --> 00:23:05,021
Quero tentar subir ao cadafalso novamente
e ver o que o Rei dos Piratas viu!
384
00:23:11,091 --> 00:23:12,931
Não consigo conectar
385
00:23:12,931 --> 00:23:15,931
minhas emoções abundantes
386
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
e por isso, aperto forte a sua mão.
387
00:23:20,771 --> 00:23:22,771
Mesmo estando só,
388
00:23:22,771 --> 00:23:25,691
eu seguirei em frente...
389
00:23:25,691 --> 00:23:27,651
Então olhe sempre por mim,
390
00:23:27,651 --> 00:23:30,651
até eu estar bem longe!
391
00:23:35,661 --> 00:23:40,371
kesa kara chotto kangaeteita
392
00:23:40,371 --> 00:23:45,501
doushite konna ni atsui no
393
00:23:45,501 --> 00:23:47,921
Já faz um tempo
394
00:23:47,921 --> 00:23:55,851
que coisas assim não me saem da cabeça!
395
00:23:56,851 --> 00:24:01,811
kakedashita kimochi tsukamaetakute
396
00:24:01,811 --> 00:24:06,611
jibun sae mou oikoshite yuku yo
397
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
tobidashita yume wo dakishimetetai
398
00:24:11,321 --> 00:24:13,321
Com você ao meu lado,
399
00:24:13,321 --> 00:24:17,121
posso continuar a correr.
400
00:24:25,501 --> 00:24:27,251
Parece que o Usopp vai
participar de um duelo!
401
00:24:27,251 --> 00:24:31,391
Ele endoideceu?!
Não vai vencer! Vai morrer!
402
00:24:31,391 --> 00:24:32,131
Contra quem será?
403
00:24:32,471 --> 00:24:34,861
O maior pistoleiro caçador
de recompensas existente.
404
00:24:34,861 --> 00:24:37,141
Legal! Deve ser por causa
do pôster de procurado!
405
00:24:37,141 --> 00:24:38,141
Peraí, Usopp!
406
00:24:38,141 --> 00:24:39,601
Aonde você vai com isso tudo?!
407
00:24:39,601 --> 00:24:41,191
Ele está fugindo?!
408
00:24:41,191 --> 00:24:42,641
No próximo episódio de One Piece!
409
00:24:42,641 --> 00:24:44,481
Duelo à Luz do Dia!
410
00:24:44,481 --> 00:24:46,061
Usopp vs. Daddy Papai!
411
00:24:46,061 --> 00:24:48,261
Eu serei o Rei dos Piratas!
412
00:24:47,441 --> 00:24:50,021
Duelo à Luz do Dia!
Usopp vs. Daddy Papai!
413
00:24:50,021 --> 00:24:55,031
Assista ao próximo episódio!!