1
00:00:27,861 --> 00:00:29,941
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,941 --> 00:00:32,441
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,441 --> 00:00:35,361
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,361 --> 00:00:38,491
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,491 --> 00:00:41,411
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,711 --> 00:00:53,051
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:53,051 --> 00:00:56,091
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,091 --> 00:01:01,601
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,601 --> 00:01:07,601
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,601 --> 00:01:11,111
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,111 --> 00:01:14,401
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,401 --> 00:01:17,741
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:21,031
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,031 --> 00:01:24,331
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,331 --> 00:01:29,881
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,251 --> 00:01:36,381
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,381 --> 00:01:39,471
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,471 --> 00:01:45,431
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,561
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,561 --> 00:01:51,901
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,901 --> 00:01:55,151
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,321 --> 00:02:01,031
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:08,821 --> 00:02:10,801
Estava te procurando, Sanji...
24
00:02:14,051 --> 00:02:15,721
Por dez anos!
25
00:02:21,841 --> 00:02:23,561
O nome dela é Carmen!
26
00:02:23,561 --> 00:02:25,891
A melhor chef de
cozinha do East Blue!
27
00:02:26,421 --> 00:02:28,091
Uma mulher apaixonante...
28
00:02:28,091 --> 00:02:30,351
Conhecida como Carmen de Fogo!
29
00:02:31,401 --> 00:02:32,891
Olé!
30
00:02:32,901 --> 00:02:37,021
E eu sou seu primeiro discípulo, Leo!
31
00:02:37,771 --> 00:02:41,071
E eu o segundo, José!
32
00:02:46,261 --> 00:02:55,411
Uma Batalha Culinária?!
Sanji vs. a Linda Chef!
33
00:02:49,781 --> 00:02:52,421
Uma Batalha Culinária?!
34
00:02:52,421 --> 00:02:54,621
Sanji vs. a Linda Chef!
35
00:03:00,331 --> 00:03:02,521
Mas que coisa linda!
36
00:03:02,521 --> 00:03:03,641
Como é?!
37
00:03:04,281 --> 00:03:07,001
E você está procurando por mim...
38
00:03:07,981 --> 00:03:10,761
Estou no paraíso!
39
00:03:11,891 --> 00:03:14,181
É um enorme prazer
conhecê-la, linda Carmen!
40
00:03:16,381 --> 00:03:18,601
Não se atreva!
41
00:03:23,281 --> 00:03:25,711
Que mulher apaixonante!
42
00:03:26,491 --> 00:03:28,021
Mas, Carmen...
43
00:03:28,021 --> 00:03:30,041
Já nos vimos antes?
44
00:03:30,041 --> 00:03:32,031
José! Leo!
45
00:03:33,411 --> 00:03:34,741
Expliquem a ele.
46
00:03:34,741 --> 00:03:35,281
Sim, senhora.
47
00:03:36,631 --> 00:03:37,781
Veja isso.
48
00:03:39,041 --> 00:03:40,671
O que é isso?
49
00:03:41,631 --> 00:03:43,671
São todos cozinheiros...
50
00:03:43,671 --> 00:03:44,581
Sim!
51
00:03:45,141 --> 00:03:50,051
Todos famosos cozinheiros de East Blue!
52
00:03:50,061 --> 00:03:54,471
E cada um deles
competiu contra Carmen e perdeu.
53
00:03:55,361 --> 00:03:59,431
Sim, isso mesmo.
Eu sou a melhor do East Blue.
54
00:04:11,801 --> 00:04:16,951
Esses cozinheiros que me desafiaram
eram todos covardes.
55
00:04:18,801 --> 00:04:22,951
Comecei a achar que não
teria rivais em East Blue.
56
00:04:30,831 --> 00:04:36,441
Mas acabei ouvindo falar no
Restaurante Flutuante Baratie,
57
00:04:37,111 --> 00:04:42,821
e me disseram que o Chef Assistente daquele
restaurante era o melhor do East Blue.
58
00:04:43,361 --> 00:04:48,191
Que você era um excelente cozinheiro
e que eu não era páreo para você.
59
00:04:57,541 --> 00:05:01,201
E desde então eu o procuro...
60
00:05:01,201 --> 00:05:05,251
Eu procurei cada um dos cantos do
East Blue... Por 10 longos anos...
61
00:05:05,671 --> 00:05:07,541
Na verdade, foram 10 dias.
62
00:05:07,541 --> 00:05:11,251
A Carmen sempre exagera.
63
00:05:13,251 --> 00:05:15,221
Calem essas bocas!
64
00:05:16,701 --> 00:05:19,111
Enfrente-me, Sanji!
65
00:05:20,371 --> 00:05:24,651
Venha para o Campeonato de
Culinária no mercado esta tarde.
66
00:05:25,211 --> 00:05:29,811
Eu vou derrotá-lo no
campeonato, entendeu?!
67
00:05:48,331 --> 00:05:51,581
Então, até mais tarde!
68
00:05:52,821 --> 00:05:56,551
Carmen... Que mulher apaixonante!
69
00:05:56,551 --> 00:05:59,591
Jovem, você vai
participar da competição?
70
00:06:00,531 --> 00:06:03,151
Não, não tenho o
menor interesse nisso.
71
00:06:24,331 --> 00:06:25,721
Droga...
72
00:06:25,721 --> 00:06:27,721
Esse maldito Chapéu de Palha!
73
00:06:27,721 --> 00:06:30,031
Não o acho, apesar
de tanto procurar...
74
00:06:30,031 --> 00:06:31,681
Mas, capitão,
75
00:06:31,981 --> 00:06:35,001
por que precisamos
nos vestir assim?
76
00:06:35,691 --> 00:06:38,341
Você não entende nada
de ser pirata mesmo, não é?
77
00:06:38,341 --> 00:06:41,821
Nessa cidade, tem um capitão
da Marinha, um tal de Smoker...
78
00:06:41,821 --> 00:06:45,971
Se ele nos encontrar, o plano de vingança
contra o Chapéu de Palha vai pelos ares!
79
00:06:46,361 --> 00:06:48,061
E uma coisa é certa!
80
00:06:48,061 --> 00:06:50,351
Temos que achar logo
aquele Chapéu de Palha!
81
00:06:50,351 --> 00:06:51,071
Entendeu?
82
00:06:51,071 --> 00:06:53,491
Cara, tô cheio!
83
00:06:54,011 --> 00:06:57,201
Temos que comer bem
antes de sair de Loguetown.
84
00:06:57,201 --> 00:06:59,441
Eu tava morrendo de fome.
85
00:06:59,451 --> 00:07:01,311
Para ser sincero, eu também.
86
00:07:01,311 --> 00:07:04,121
Tava morto de fome
e sem um tostão.
87
00:07:04,121 --> 00:07:06,171
Ainda bem que te encontrei.
88
00:07:07,121 --> 00:07:08,711
Eu também não
tenho um centavo.
89
00:07:10,621 --> 00:07:12,081
O quê?!
90
00:07:12,081 --> 00:07:13,641
Não tem dinheiro nenhum?
91
00:07:13,641 --> 00:07:15,681
Claro que não.
92
00:07:18,581 --> 00:07:19,841
É verdade.
93
00:07:19,851 --> 00:07:24,341
Já cansei de procurar!
94
00:07:24,341 --> 00:07:25,511
Maldito Chapéu de Palha!
95
00:07:26,021 --> 00:07:28,611
Eu vou matá-lo na próxima!
96
00:07:28,961 --> 00:07:30,781
Então, como vamos pagar?!
97
00:07:30,781 --> 00:07:31,851
Eu nunca vou perdoá-lo!
98
00:07:32,651 --> 00:07:34,281
Será que deixam
a gente pendurar?
99
00:07:34,281 --> 00:07:37,371
Nunca!
100
00:07:43,421 --> 00:07:44,531
Que sorte!
101
00:07:46,131 --> 00:07:48,451
Oras, vai pagar nossa conta?
102
00:07:48,451 --> 00:07:49,411
Obrigado!
103
00:07:53,191 --> 00:07:54,511
Obrigado mesmo!
104
00:07:56,501 --> 00:07:57,731
Valeu!
105
00:07:58,271 --> 00:07:59,771
De nada...
106
00:07:59,771 --> 00:08:01,151
Voltem sempre!
107
00:08:01,151 --> 00:08:02,201
Obrigado!
108
00:08:04,331 --> 00:08:05,591
Essa voz...
109
00:08:06,201 --> 00:08:09,201
Sim, era o Chapéu de Palha...
110
00:08:09,781 --> 00:08:11,411
É mesmo, Mohji?!
111
00:08:12,851 --> 00:08:16,221
Seu imbecil pomposo!
Atrás dele, já!
112
00:08:16,221 --> 00:08:18,381
Sim!
113
00:08:18,381 --> 00:08:19,971
Para onde ele foi?!
114
00:08:33,801 --> 00:08:35,471
Um mercado?
115
00:08:45,721 --> 00:08:48,371
Não esperava menos de Loguetown!
116
00:08:48,371 --> 00:08:51,231
A qualidade dos produtos é
bem superior à de outras ilhas!
117
00:08:55,951 --> 00:08:57,701
Primeira qualidade!
118
00:08:58,071 --> 00:09:00,241
Você tem bons olhos, rapaz.
119
00:09:00,241 --> 00:09:03,251
Foram pescados esta manhã.
120
00:09:03,251 --> 00:09:04,291
É mesmo?
121
00:09:05,801 --> 00:09:08,321
Estão mesmo frescos,
122
00:09:08,321 --> 00:09:10,001
mas nunca vi um peixe assim.
123
00:09:11,131 --> 00:09:13,191
São mesmo do East Blue?
124
00:09:15,711 --> 00:09:17,221
Rapaz, você é
mesmo muito bom...
125
00:09:18,641 --> 00:09:22,891
De fato, estes peixes
só se acham no West Blue.
126
00:09:22,891 --> 00:09:25,671
Mas a maioria das pessoas
do East Blue nem percebe.
127
00:09:26,331 --> 00:09:27,841
West Blue?
128
00:09:27,841 --> 00:09:29,651
Então como foram
pescados nesta manhã?
129
00:09:30,771 --> 00:09:33,701
Ora, rapaz, você nunca
veio aqui, não é?
130
00:09:35,281 --> 00:09:37,161
É que Loguetown é a cidade
131
00:09:37,161 --> 00:09:39,671
mais próxima da Grand Line.
132
00:09:39,671 --> 00:09:41,631
E aí conseguimos
peixes de toda parte,
133
00:09:41,631 --> 00:09:44,121
não só do East Blue.
134
00:09:45,031 --> 00:09:46,921
De outros mares também?
135
00:09:46,921 --> 00:09:48,341
Sim.
136
00:09:48,341 --> 00:09:51,311
Eles acabam escapando para
outros mares devido às correntes.
137
00:09:51,311 --> 00:09:53,411
E, vira e mexe,
aparecem por aqui.
138
00:09:55,271 --> 00:09:57,251
Ora, parece que
pegaram alguma coisa.
139
00:09:57,251 --> 00:09:58,851
Quer ir ver?
140
00:10:00,561 --> 00:10:02,201
O que foi?
141
00:10:03,721 --> 00:10:04,471
Mas isso é um...
142
00:10:15,571 --> 00:10:16,701
Incrível!
143
00:10:16,701 --> 00:10:19,251
É um atum-elefante
de escama azul!
144
00:10:19,251 --> 00:10:20,491
Isso aí!
145
00:10:20,491 --> 00:10:22,881
Deve ter vindo dos
oceanos do sul.
146
00:10:22,881 --> 00:10:25,071
Eu o peguei com isca e anzol!
147
00:10:25,071 --> 00:10:26,451
Isca e anzol?!
148
00:10:27,471 --> 00:10:29,791
Atum-elefante?!
149
00:10:36,041 --> 00:10:38,511
Vem ver! Que peixe esquisito!
150
00:10:39,011 --> 00:10:42,141
O que está fazendo com o
livro ilustrado de referências?
151
00:10:42,141 --> 00:10:43,071
Está estudando?
152
00:10:43,071 --> 00:10:45,761
É um atum-elefante, não?
153
00:10:46,881 --> 00:10:48,181
Você conhece?
154
00:10:48,181 --> 00:10:49,371
Claro.
155
00:10:49,371 --> 00:10:53,381
É um peixe considerado
uma relíquia no oceano.
156
00:10:53,381 --> 00:10:55,611
Mas nunca vi um, não.
157
00:10:55,611 --> 00:10:57,101
Claro que não.
158
00:10:57,101 --> 00:10:59,431
Só existe no South Blue.
159
00:10:59,431 --> 00:11:02,561
Nunca vamos ver um
desses no East Blue.
160
00:11:02,561 --> 00:11:04,781
Mas, se o All Blue
existir, é outra história.
161
00:11:06,281 --> 00:11:08,831
Isso é impossível.
162
00:11:08,831 --> 00:11:10,661
Pois, eu sei.
163
00:11:11,071 --> 00:11:12,791
O que é o All Blue?
164
00:11:13,291 --> 00:11:14,931
É o mar lendário.
165
00:11:14,931 --> 00:11:18,041
Dizem que todos os peixes
do mundo passam por lá.
166
00:11:18,041 --> 00:11:20,781
Pare de falar isso para o garoto.
Ele vai achar que é sério.
167
00:11:22,491 --> 00:11:23,891
Onde fica?
168
00:11:23,891 --> 00:11:26,291
Viu só? Ele não sabe
quando é brincadeira.
169
00:11:26,291 --> 00:11:27,851
É mentira, Sanji.
170
00:11:27,851 --> 00:11:29,751
Esse mar não existe.
171
00:11:29,751 --> 00:11:32,351
Esquece disso e estuda.
172
00:11:42,141 --> 00:11:43,781
All Blue...
173
00:11:44,321 --> 00:11:46,351
Vamos pendurá-lo.
174
00:11:46,351 --> 00:11:47,121
Certo!
175
00:11:47,121 --> 00:11:48,831
Esperem!
176
00:11:49,411 --> 00:11:51,171
Quanto ele custa?
177
00:11:51,171 --> 00:11:52,251
Eu quero comprá-lo!
178
00:11:52,251 --> 00:11:53,341
O quê?!
179
00:11:53,341 --> 00:11:54,251
Eu tenho dinheiro.
180
00:11:54,711 --> 00:11:55,961
Por favor, vendam-no!
181
00:11:56,401 --> 00:11:57,191
Por favor!
182
00:11:58,811 --> 00:12:00,101
Fora de questão.
183
00:12:00,101 --> 00:12:01,381
Não está à venda.
184
00:12:01,381 --> 00:12:05,301
Decidimos usá-lo
como prêmio. Sinto muito.
185
00:12:06,121 --> 00:12:07,261
Prêmio?
186
00:12:07,261 --> 00:12:08,221
Sim.
187
00:12:08,851 --> 00:12:13,041
No campeonato culinário mais tarde.
188
00:12:13,041 --> 00:12:16,211
Grandes chefs do
East Blue vão competir.
189
00:12:16,211 --> 00:12:19,601
O vencedor leva esse peixe.
190
00:12:19,601 --> 00:12:22,441
Afinal, é um atum-elefante
de escamas azuis.
191
00:12:22,971 --> 00:12:26,951
Será o prêmio perfeito
para o campeão!
192
00:12:27,491 --> 00:12:30,351
Se o quiser mesmo,
é só participar e vencer.
193
00:12:30,351 --> 00:12:31,851
Você não é um cozinheiro?
194
00:12:32,421 --> 00:12:33,471
Sim...
195
00:12:33,471 --> 00:12:35,721
As inscrições são ali.
196
00:12:35,721 --> 00:12:38,421
Se estiver interessado, inscreva-se.
197
00:12:39,051 --> 00:12:41,701
Ande logo, rapaz.
Logo mais as inscrições fecham.
198
00:12:41,701 --> 00:12:42,881
Até!
199
00:12:46,451 --> 00:12:48,351
Um campeonato culinário?
200
00:12:48,351 --> 00:12:48,931
Então tá certo!
201
00:12:51,981 --> 00:12:53,021
Espera...
202
00:12:53,021 --> 00:12:55,141
Enfrente-me, Sanji!
203
00:12:58,151 --> 00:12:59,191
Bom, é o jeito...
204
00:13:22,831 --> 00:13:28,051
Chegou a hora do Campeonato
Culinário deste ano começar!
205
00:13:28,051 --> 00:13:30,971
Todos os maiores chefs
do East Blue estão reunidos!
206
00:13:31,401 --> 00:13:34,061
Que multidão!
O que deve ser?
207
00:13:34,061 --> 00:13:37,021
O prêmio este ano é este
atum-elefante de escamas azuis!
208
00:13:37,391 --> 00:13:41,481
Tesouro do oceano,
iguaria dos mares!
209
00:13:41,481 --> 00:13:46,781
Quem levará o posto de Melhor Chef
do East Blue e este incrível peixe?
210
00:13:48,991 --> 00:13:50,781
Com certeza serei eu!
211
00:13:51,161 --> 00:13:53,611
Fico feliz que não
tenha fugido, Sanji!
212
00:13:54,321 --> 00:13:57,751
Mas o título de melhor chef
do East Blue será meu!
213
00:13:58,401 --> 00:14:02,461
Desta vez, finalmente provarei
minhas verdadeiras habilidades!
214
00:14:02,921 --> 00:14:04,701
Carmen!
215
00:14:04,701 --> 00:14:06,921
Que felicidade vê-la de novo!
216
00:14:07,621 --> 00:14:08,761
Um beijo pelo nosso encontro!
217
00:14:08,761 --> 00:14:10,301
Não se atreva!
218
00:14:13,031 --> 00:14:15,061
Extremamente apaixonante, como sempre...
219
00:14:17,511 --> 00:14:19,251
Ei, espera aí!
220
00:14:19,251 --> 00:14:20,741
Olha ali!
221
00:14:22,031 --> 00:14:23,681
Não é o Sanji?!
222
00:14:23,681 --> 00:14:24,651
Né?
223
00:14:25,111 --> 00:14:26,501
Ei! Ei!
224
00:14:26,501 --> 00:14:27,121
Ô, Sanji!
225
00:14:27,121 --> 00:14:27,651
Sanji!
226
00:14:27,781 --> 00:14:28,781
Sanji!
227
00:14:29,151 --> 00:14:30,341
Nami!
228
00:14:30,341 --> 00:14:32,781
Veio me apoiar?!
229
00:14:33,211 --> 00:14:35,571
Não, só tava de passagem, mesmo.
230
00:14:35,571 --> 00:14:38,581
Mas por que você se
inscreveu nessa competição?
231
00:14:38,581 --> 00:14:40,551
Usopp! Nem vi você aí.
232
00:14:40,551 --> 00:14:43,081
E olha que fui eu quem
te chamou primeiro!
233
00:14:43,081 --> 00:14:45,751
Enfim, vamos começar!
234
00:14:46,521 --> 00:14:48,641
Estes são os juízes!
235
00:14:48,641 --> 00:14:50,661
Para sermos justos,
236
00:14:50,661 --> 00:14:52,811
chamamos para o júri o Sam,
um homem do povo,
237
00:14:52,811 --> 00:14:54,511
voltando para casa,
depois de uma festa!
238
00:14:54,511 --> 00:14:56,781
Está pronto, Sam?
239
00:14:56,781 --> 00:14:58,141
Sam?
240
00:14:58,141 --> 00:14:59,141
Vamos lá!
241
00:14:59,891 --> 00:15:00,981
As regras são simples.
242
00:15:00,981 --> 00:15:02,731
Os cozinheiros se enfrentam...
243
00:15:02,731 --> 00:15:06,321
O melhor de cada duelo
avança à próxima fase,
244
00:15:06,951 --> 00:15:09,411
e quem vencer todos os duelos
245
00:15:09,411 --> 00:15:12,971
será o campeão!
246
00:15:12,971 --> 00:15:15,031
Pois vamos começar a primeira fase!
247
00:15:15,031 --> 00:15:19,371
A primeira batalha será entre
Shuutai, da distante Hokage,
248
00:15:19,851 --> 00:15:23,211
e Eoccoli, de Loguetown!
249
00:15:23,211 --> 00:15:24,771
Prontos?
250
00:15:24,771 --> 00:15:25,841
Começar!
251
00:15:27,271 --> 00:15:28,551
O quê?
252
00:15:28,551 --> 00:15:31,721
Você quer ser o melhor
de East Blue, Sanji?
253
00:15:31,721 --> 00:15:33,891
Imbecil, não é isso.
254
00:15:33,891 --> 00:15:37,101
Eu quero cozinhar aquele peixe!
255
00:15:37,101 --> 00:15:38,141
O peixe?
256
00:15:38,141 --> 00:15:40,811
É um peixe especial, né?
257
00:15:40,811 --> 00:15:41,861
Bom...
258
00:15:41,861 --> 00:15:46,311
Os segredos desse peixe não
serão facilmente obtidos...
259
00:16:18,011 --> 00:16:20,521
E, finalmente,
a batalha final!
260
00:16:22,861 --> 00:16:25,821
Os ânimos estão exaltados!
261
00:16:25,821 --> 00:16:26,441
É mesmo!
262
00:16:26,991 --> 00:16:30,901
Com um talento incrível na
cozinha, Sanji chegou à final!
263
00:16:31,311 --> 00:16:35,111
E, dançando, cozinhando e derrotando os
demais, chegou também à final... Carmen!
264
00:16:36,021 --> 00:16:39,291
Quem levará o incrível atum-elefante?
265
00:16:40,911 --> 00:16:42,411
E a final começa...
266
00:16:42,411 --> 00:16:43,371
...agora!
267
00:16:47,381 --> 00:16:49,041
Descascar!
268
00:16:53,091 --> 00:16:54,231
Lá vai ela!
269
00:16:54,231 --> 00:16:57,341
A culinária de Carmen
parece pura estética, a olho nu,
270
00:16:57,721 --> 00:17:02,101
mas ela confunde os oponentes
com seus aprendizes!
271
00:17:02,471 --> 00:17:04,441
E como vai Sanji?!
272
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Ele nem liga!
273
00:17:08,401 --> 00:17:10,941
Pelo contrário, está exibindo
habilidades incríveis com a faca!
274
00:17:14,571 --> 00:17:15,951
O competidor Sanji continua
275
00:17:15,951 --> 00:17:19,371
preparando os ingredientes
em seu próprio ritmo!
276
00:17:28,891 --> 00:17:31,211
Eu sei que existe!
277
00:17:33,751 --> 00:17:35,731
Ainda insiste nisso?
278
00:17:35,731 --> 00:17:36,811
Que besteira!
279
00:17:36,811 --> 00:17:38,641
Por isso que você não
passa de uma criança!
280
00:17:39,031 --> 00:17:41,551
Eu não sou mais
criança, desgraçado!
281
00:17:41,551 --> 00:17:43,981
Chega desse papo, Sanji!
282
00:17:43,981 --> 00:17:46,521
Não temos tempo
para essas historinhas.
283
00:17:47,171 --> 00:17:49,151
Esqueça isso e vá lavar os pratos!
284
00:17:50,111 --> 00:17:52,051
Eu sei...
285
00:17:52,051 --> 00:17:54,611
Em teoria, sua
existência é impossível.
286
00:17:55,191 --> 00:17:55,861
North Blue.
287
00:17:56,191 --> 00:17:57,261
South Blue.
288
00:17:57,261 --> 00:17:58,121
East Blue.
289
00:17:58,121 --> 00:17:59,491
West Blue.
290
00:17:59,491 --> 00:18:01,791
São mares distintos
que não se tocam...
291
00:18:01,791 --> 00:18:04,841
A Red Line cruza o
mundo de norte a sul...
292
00:18:04,841 --> 00:18:08,401
E as correntes da Grand Line
o cruzam de leste a oeste...
293
00:18:09,561 --> 00:18:12,851
Um mar onde todos os peixes
dos quatro mares coexistem...
294
00:18:12,851 --> 00:18:14,591
Na verdade, não deve existir.
295
00:18:14,971 --> 00:18:16,991
Mas ele existe!
296
00:18:16,991 --> 00:18:18,131
Com certeza!
297
00:18:18,131 --> 00:18:23,811
Isso mesmo. Caso contrário, como os peixes do
West Blue e esse atum-elefante viriam parar aqui?
298
00:18:25,491 --> 00:18:28,721
Talvez seja essa a possibilidade
de que o velho falava...
299
00:18:29,391 --> 00:18:30,671
E se for mesmo,
300
00:18:30,671 --> 00:18:33,611
só me resta procurá-lo na Grand Line!
301
00:18:33,611 --> 00:18:36,071
Não importa quanto tempo leve!
302
00:18:36,481 --> 00:18:38,901
Eu vou encontrá-lo um dia!
303
00:18:39,771 --> 00:18:41,381
O mar lendário...
304
00:18:42,561 --> 00:18:44,371
O All Blue!
305
00:18:50,001 --> 00:18:52,961
Sanji parece estar perto
de terminar os pratos!
306
00:18:55,211 --> 00:18:56,841
Carmen também
está bem adiantada!
307
00:18:56,841 --> 00:18:59,351
Agora ela só precisa servir!
308
00:18:59,351 --> 00:19:00,711
Que clímax!
309
00:19:00,711 --> 00:19:03,721
Apenas um deles receberá
o atum-elefante, mas qual?
310
00:19:04,981 --> 00:19:06,101
A decisão...
311
00:19:06,281 --> 00:19:08,221
...em breve!
312
00:19:09,021 --> 00:19:10,981
E acabou!
313
00:19:12,021 --> 00:19:14,191
Sanji terminou seus pratos!
314
00:19:14,771 --> 00:19:16,321
O mesmo vale para Carmen!
315
00:19:16,711 --> 00:19:18,971
Os pratos estão prontos
para o julgamento!
316
00:19:19,931 --> 00:19:21,661
Ambos terminaram!
317
00:19:21,661 --> 00:19:24,991
E agora, quem será o campeão?
318
00:19:30,701 --> 00:19:32,211
Vamos lá...
319
00:19:32,841 --> 00:19:36,591
O vencedor do campeonato
de culinária deste ano é...
320
00:19:37,241 --> 00:19:37,711
San—
321
00:19:37,711 --> 00:19:38,341
Espere!
322
00:19:50,501 --> 00:19:51,501
É imperdoável...
323
00:19:52,191 --> 00:19:55,061
Eu nunca vou me perdoar!
324
00:19:55,931 --> 00:19:58,391
Sempre quis enfrentá-lo.
325
00:19:58,391 --> 00:20:02,381
E por isso pratiquei sem parar!
326
00:20:02,381 --> 00:20:05,411
Porque queria chegar ao seu nível...
327
00:20:08,681 --> 00:20:11,621
Mas, dez anos depois...
328
00:20:12,681 --> 00:20:14,871
Seu sonho não mudou!
329
00:20:15,531 --> 00:20:21,011
Não posso me perdoar por achar
que realmente poderia derrotá-lo.
330
00:20:22,151 --> 00:20:23,511
Eu perdi...
331
00:20:23,511 --> 00:20:26,221
Seus pratos estão deliciosos.
332
00:20:26,881 --> 00:20:30,911
O melhor chef do
East Blue é você, Sanji.
333
00:20:35,821 --> 00:20:37,351
Sério?
334
00:20:37,351 --> 00:20:39,861
Recebi um elogio da Carmen...
335
00:20:39,861 --> 00:20:41,281
Devo estar mesmo no paraíso!
336
00:20:41,281 --> 00:20:43,501
Não se atreva!
337
00:20:45,861 --> 00:20:47,451
Quem você pensa que é?!
338
00:20:50,731 --> 00:20:52,671
Eu reconheço minha derrota hoje,
339
00:20:52,671 --> 00:20:54,961
mas na próxima
vez será diferente.
340
00:20:55,431 --> 00:20:57,211
Não serei derrotada.
341
00:20:57,211 --> 00:20:58,011
Sim...
342
00:20:58,011 --> 00:21:01,191
Se você me desafiar,
não poderei recusar.
343
00:21:04,451 --> 00:21:09,191
O vencedor é... Sanji!
344
00:21:16,521 --> 00:21:18,581
Que dia divertido.
345
00:21:18,581 --> 00:21:20,521
Houve tantos duelos hoje...
346
00:21:20,521 --> 00:21:22,821
Aí, por que eu carrego
a parte mais pesada?
347
00:21:22,821 --> 00:21:26,321
Ora... Um atum-elefante...
348
00:21:26,731 --> 00:21:28,701
Como será o sabor?
349
00:21:28,701 --> 00:21:31,111
Acho que dá para
aproveitar as barbatanas.
350
00:21:31,111 --> 00:21:33,091
Como usarei as orelhas?
351
00:21:34,271 --> 00:21:36,081
Mal posso esperar para cozinhá-lo!
352
00:21:40,481 --> 00:21:41,921
O que foi, Nami?
353
00:21:41,921 --> 00:21:43,651
O ar mudou...
354
00:21:43,651 --> 00:21:44,461
Ar?
355
00:21:44,901 --> 00:21:45,991
Vai chover.
356
00:21:46,911 --> 00:21:47,931
Com o clima bom assim?
357
00:21:48,361 --> 00:21:49,801
Sem dúvidas.
358
00:21:49,801 --> 00:21:50,551
Vamos depressa.
359
00:21:50,551 --> 00:21:51,551
Ei!
360
00:21:58,471 --> 00:21:59,491
Meu chapéu!
361
00:22:00,191 --> 00:22:01,651
Espera!
362
00:22:04,611 --> 00:22:06,411
Espera, chapéu!
363
00:22:09,591 --> 00:22:10,901
Luffy?
364
00:22:18,591 --> 00:22:20,251
Aí está você, chapéu!
365
00:22:25,471 --> 00:22:26,971
Cheguei!
366
00:22:29,511 --> 00:22:30,471
Que sorte!
367
00:22:31,441 --> 00:22:33,211
Nós o achamos! Por aqui!
368
00:22:33,211 --> 00:22:34,431
O quê? Sério?
369
00:22:35,001 --> 00:22:35,891
Ele apareceu?
370
00:22:35,891 --> 00:22:37,581
Sim! Estávamos vigiando a praça,
371
00:22:37,581 --> 00:22:40,401
e o homem no cartaz
acaba de aparecer.
372
00:22:40,401 --> 00:22:41,151
Ótimo.
373
00:22:41,651 --> 00:22:43,741
Vamos, com pompa!
374
00:22:45,691 --> 00:22:48,201
Ele saiu da toca.
375
00:22:48,201 --> 00:22:49,651
Pode esperar, garoto...
376
00:22:58,461 --> 00:23:01,151
Então essa foi a última visão
do Rei dos Piratas...
377
00:23:01,151 --> 00:23:04,061
E aí ele morreu!
378
00:23:11,091 --> 00:23:12,931
Não consigo conectar
379
00:23:12,931 --> 00:23:15,931
minhas emoções abundantes
380
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
381
00:23:20,771 --> 00:23:22,771
Mesmo estando só,
382
00:23:22,771 --> 00:23:25,691
eu seguirei em frente...
383
00:23:25,691 --> 00:23:27,651
Então olhe sempre por mim,
384
00:23:27,651 --> 00:23:30,651
até eu estar bem longe!
385
00:23:35,661 --> 00:23:40,371
kesa kara chotto kangaeteita
386
00:23:40,371 --> 00:23:45,501
doushite konna ni atsui no
387
00:23:45,501 --> 00:23:47,921
Já faz um tempo
388
00:23:47,921 --> 00:23:55,851
que coisas assim não me saem da cabeça!
389
00:23:56,851 --> 00:24:01,811
kakedashita kimochi tsukamaetakute
390
00:24:01,811 --> 00:24:06,611
jibun sae mou oikoshite yuku yo
391
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
tobidashita yume wo dakishimetetai
392
00:24:11,321 --> 00:24:13,321
Com você ao meu lado,
393
00:24:13,321 --> 00:24:17,121
posso continuar a correr.
394
00:24:25,401 --> 00:24:27,081
O quê?! Luffy será executado?!
395
00:24:27,491 --> 00:24:28,421
Não pode ser!
396
00:24:28,421 --> 00:24:30,031
Pelo Buggy?!
397
00:24:30,031 --> 00:24:31,301
Que vergonha!
398
00:24:31,301 --> 00:24:33,051
Podemos baixar a porrada neles?
399
00:24:33,051 --> 00:24:34,001
Sim, socorro!
400
00:24:34,001 --> 00:24:35,841
Firmeza, vamos derrubar o cadafalso!
401
00:24:35,841 --> 00:24:36,521
Beleza!
402
00:24:36,521 --> 00:24:38,221
Zoro, Sanji, Usopp, Nami!
403
00:24:38,221 --> 00:24:38,961
Sinto muito.
404
00:24:38,961 --> 00:24:39,721
Eu vou morrer.
405
00:24:40,341 --> 00:24:41,971
No próximo episódio de One Piece!
406
00:24:41,971 --> 00:24:43,161
A Vingança de Buggy!
407
00:24:43,161 --> 00:24:44,641
O Homem que Sorri à Beira da Morte!
408
00:24:44,961 --> 00:24:47,331
Eu serei o Rei dos Piratas!
409
00:24:46,401 --> 00:24:49,981
A Vingança de Buggy!
O Homem que Sorri à Beira da Morte!
410
00:24:49,981 --> 00:24:54,991
Assista ao próximo episódio!!