1 00:00:27,861 --> 00:00:29,941 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,941 --> 00:00:32,441 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,441 --> 00:00:35,361 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,361 --> 00:00:38,491 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,491 --> 00:00:41,411 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,711 --> 00:00:53,051 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:53,051 --> 00:00:56,091 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,091 --> 00:01:01,601 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,601 --> 00:01:07,601 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,601 --> 00:01:11,111 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,111 --> 00:01:14,401 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,401 --> 00:01:17,741 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:21,031 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,031 --> 00:01:24,331 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,331 --> 00:01:29,881 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,251 --> 00:01:36,381 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,381 --> 00:01:39,471 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,471 --> 00:01:45,431 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,561 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,561 --> 00:01:51,901 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,901 --> 00:01:55,151 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,321 --> 00:02:01,031 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:08,821 --> 00:02:10,801 Estava te procurando, Sanji... 24 00:02:14,051 --> 00:02:15,721 Por dez anos! 25 00:02:21,841 --> 00:02:23,561 O nome dela é Carmen! 26 00:02:23,561 --> 00:02:25,891 A melhor chef de cozinha do East Blue! 27 00:02:26,421 --> 00:02:28,091 Uma mulher apaixonante... 28 00:02:28,091 --> 00:02:30,351 Conhecida como Carmen de Fogo! 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,891 Olé! 30 00:02:32,901 --> 00:02:37,021 E eu sou seu primeiro discípulo, Leo! 31 00:02:37,771 --> 00:02:41,071 E eu o segundo, José! 32 00:02:46,261 --> 00:02:55,411 Uma Batalha Culinária?! Sanji vs. a Linda Chef! 33 00:02:49,781 --> 00:02:52,421 Uma Batalha Culinária?! 34 00:02:52,421 --> 00:02:54,621 Sanji vs. a Linda Chef! 35 00:03:00,331 --> 00:03:02,521 Mas que coisa linda! 36 00:03:02,521 --> 00:03:03,641 Como é?! 37 00:03:04,281 --> 00:03:07,001 E você está procurando por mim... 38 00:03:07,981 --> 00:03:10,761 Estou no paraíso! 39 00:03:11,891 --> 00:03:14,181 É um enorme prazer conhecê-la, linda Carmen! 40 00:03:16,381 --> 00:03:18,601 Não se atreva! 41 00:03:23,281 --> 00:03:25,711 Que mulher apaixonante! 42 00:03:26,491 --> 00:03:28,021 Mas, Carmen... 43 00:03:28,021 --> 00:03:30,041 Já nos vimos antes? 44 00:03:30,041 --> 00:03:32,031 José! Leo! 45 00:03:33,411 --> 00:03:34,741 Expliquem a ele. 46 00:03:34,741 --> 00:03:35,281 Sim, senhora. 47 00:03:36,631 --> 00:03:37,781 Veja isso. 48 00:03:39,041 --> 00:03:40,671 O que é isso? 49 00:03:41,631 --> 00:03:43,671 São todos cozinheiros... 50 00:03:43,671 --> 00:03:44,581 Sim! 51 00:03:45,141 --> 00:03:50,051 Todos famosos cozinheiros de East Blue! 52 00:03:50,061 --> 00:03:54,471 E cada um deles competiu contra Carmen e perdeu. 53 00:03:55,361 --> 00:03:59,431 Sim, isso mesmo. Eu sou a melhor do East Blue. 54 00:04:11,801 --> 00:04:16,951 Esses cozinheiros que me desafiaram eram todos covardes. 55 00:04:18,801 --> 00:04:22,951 Comecei a achar que não teria rivais em East Blue. 56 00:04:30,831 --> 00:04:36,441 Mas acabei ouvindo falar no Restaurante Flutuante Baratie, 57 00:04:37,111 --> 00:04:42,821 e me disseram que o Chef Assistente daquele restaurante era o melhor do East Blue. 58 00:04:43,361 --> 00:04:48,191 Que você era um excelente cozinheiro e que eu não era páreo para você. 59 00:04:57,541 --> 00:05:01,201 E desde então eu o procuro... 60 00:05:01,201 --> 00:05:05,251 Eu procurei cada um dos cantos do East Blue... Por 10 longos anos... 61 00:05:05,671 --> 00:05:07,541 Na verdade, foram 10 dias. 62 00:05:07,541 --> 00:05:11,251 A Carmen sempre exagera. 63 00:05:13,251 --> 00:05:15,221 Calem essas bocas! 64 00:05:16,701 --> 00:05:19,111 Enfrente-me, Sanji! 65 00:05:20,371 --> 00:05:24,651 Venha para o Campeonato de Culinária no mercado esta tarde. 66 00:05:25,211 --> 00:05:29,811 Eu vou derrotá-lo no campeonato, entendeu?! 67 00:05:48,331 --> 00:05:51,581 Então, até mais tarde! 68 00:05:52,821 --> 00:05:56,551 Carmen... Que mulher apaixonante! 69 00:05:56,551 --> 00:05:59,591 Jovem, você vai participar da competição? 70 00:06:00,531 --> 00:06:03,151 Não, não tenho o menor interesse nisso. 71 00:06:24,331 --> 00:06:25,721 Droga... 72 00:06:25,721 --> 00:06:27,721 Esse maldito Chapéu de Palha! 73 00:06:27,721 --> 00:06:30,031 Não o acho, apesar de tanto procurar... 74 00:06:30,031 --> 00:06:31,681 Mas, capitão, 75 00:06:31,981 --> 00:06:35,001 por que precisamos nos vestir assim? 76 00:06:35,691 --> 00:06:38,341 Você não entende nada de ser pirata mesmo, não é? 77 00:06:38,341 --> 00:06:41,821 Nessa cidade, tem um capitão da Marinha, um tal de Smoker... 78 00:06:41,821 --> 00:06:45,971 Se ele nos encontrar, o plano de vingança contra o Chapéu de Palha vai pelos ares! 79 00:06:46,361 --> 00:06:48,061 E uma coisa é certa! 80 00:06:48,061 --> 00:06:50,351 Temos que achar logo aquele Chapéu de Palha! 81 00:06:50,351 --> 00:06:51,071 Entendeu? 82 00:06:51,071 --> 00:06:53,491 Cara, tô cheio! 83 00:06:54,011 --> 00:06:57,201 Temos que comer bem antes de sair de Loguetown. 84 00:06:57,201 --> 00:06:59,441 Eu tava morrendo de fome. 85 00:06:59,451 --> 00:07:01,311 Para ser sincero, eu também. 86 00:07:01,311 --> 00:07:04,121 Tava morto de fome e sem um tostão. 87 00:07:04,121 --> 00:07:06,171 Ainda bem que te encontrei. 88 00:07:07,121 --> 00:07:08,711 Eu também não tenho um centavo. 89 00:07:10,621 --> 00:07:12,081 O quê?! 90 00:07:12,081 --> 00:07:13,641 Não tem dinheiro nenhum? 91 00:07:13,641 --> 00:07:15,681 Claro que não. 92 00:07:18,581 --> 00:07:19,841 É verdade. 93 00:07:19,851 --> 00:07:24,341 Já cansei de procurar! 94 00:07:24,341 --> 00:07:25,511 Maldito Chapéu de Palha! 95 00:07:26,021 --> 00:07:28,611 Eu vou matá-lo na próxima! 96 00:07:28,961 --> 00:07:30,781 Então, como vamos pagar?! 97 00:07:30,781 --> 00:07:31,851 Eu nunca vou perdoá-lo! 98 00:07:32,651 --> 00:07:34,281 Será que deixam a gente pendurar? 99 00:07:34,281 --> 00:07:37,371 Nunca! 100 00:07:43,421 --> 00:07:44,531 Que sorte! 101 00:07:46,131 --> 00:07:48,451 Oras, vai pagar nossa conta? 102 00:07:48,451 --> 00:07:49,411 Obrigado! 103 00:07:53,191 --> 00:07:54,511 Obrigado mesmo! 104 00:07:56,501 --> 00:07:57,731 Valeu! 105 00:07:58,271 --> 00:07:59,771 De nada... 106 00:07:59,771 --> 00:08:01,151 Voltem sempre! 107 00:08:01,151 --> 00:08:02,201 Obrigado! 108 00:08:04,331 --> 00:08:05,591 Essa voz... 109 00:08:06,201 --> 00:08:09,201 Sim, era o Chapéu de Palha... 110 00:08:09,781 --> 00:08:11,411 É mesmo, Mohji?! 111 00:08:12,851 --> 00:08:16,221 Seu imbecil pomposo! Atrás dele, já! 112 00:08:16,221 --> 00:08:18,381 Sim! 113 00:08:18,381 --> 00:08:19,971 Para onde ele foi?! 114 00:08:33,801 --> 00:08:35,471 Um mercado? 115 00:08:45,721 --> 00:08:48,371 Não esperava menos de Loguetown! 116 00:08:48,371 --> 00:08:51,231 A qualidade dos produtos é bem superior à de outras ilhas! 117 00:08:55,951 --> 00:08:57,701 Primeira qualidade! 118 00:08:58,071 --> 00:09:00,241 Você tem bons olhos, rapaz. 119 00:09:00,241 --> 00:09:03,251 Foram pescados esta manhã. 120 00:09:03,251 --> 00:09:04,291 É mesmo? 121 00:09:05,801 --> 00:09:08,321 Estão mesmo frescos, 122 00:09:08,321 --> 00:09:10,001 mas nunca vi um peixe assim. 123 00:09:11,131 --> 00:09:13,191 São mesmo do East Blue? 124 00:09:15,711 --> 00:09:17,221 Rapaz, você é mesmo muito bom... 125 00:09:18,641 --> 00:09:22,891 De fato, estes peixes só se acham no West Blue. 126 00:09:22,891 --> 00:09:25,671 Mas a maioria das pessoas do East Blue nem percebe. 127 00:09:26,331 --> 00:09:27,841 West Blue? 128 00:09:27,841 --> 00:09:29,651 Então como foram pescados nesta manhã? 129 00:09:30,771 --> 00:09:33,701 Ora, rapaz, você nunca veio aqui, não é? 130 00:09:35,281 --> 00:09:37,161 É que Loguetown é a cidade 131 00:09:37,161 --> 00:09:39,671 mais próxima da Grand Line. 132 00:09:39,671 --> 00:09:41,631 E aí conseguimos peixes de toda parte, 133 00:09:41,631 --> 00:09:44,121 não só do East Blue. 134 00:09:45,031 --> 00:09:46,921 De outros mares também? 135 00:09:46,921 --> 00:09:48,341 Sim. 136 00:09:48,341 --> 00:09:51,311 Eles acabam escapando para outros mares devido às correntes. 137 00:09:51,311 --> 00:09:53,411 E, vira e mexe, aparecem por aqui. 138 00:09:55,271 --> 00:09:57,251 Ora, parece que pegaram alguma coisa. 139 00:09:57,251 --> 00:09:58,851 Quer ir ver? 140 00:10:00,561 --> 00:10:02,201 O que foi? 141 00:10:03,721 --> 00:10:04,471 Mas isso é um... 142 00:10:15,571 --> 00:10:16,701 Incrível! 143 00:10:16,701 --> 00:10:19,251 É um atum-elefante de escama azul! 144 00:10:19,251 --> 00:10:20,491 Isso aí! 145 00:10:20,491 --> 00:10:22,881 Deve ter vindo dos oceanos do sul. 146 00:10:22,881 --> 00:10:25,071 Eu o peguei com isca e anzol! 147 00:10:25,071 --> 00:10:26,451 Isca e anzol?! 148 00:10:27,471 --> 00:10:29,791 Atum-elefante?! 149 00:10:36,041 --> 00:10:38,511 Vem ver! Que peixe esquisito! 150 00:10:39,011 --> 00:10:42,141 O que está fazendo com o livro ilustrado de referências? 151 00:10:42,141 --> 00:10:43,071 Está estudando? 152 00:10:43,071 --> 00:10:45,761 É um atum-elefante, não? 153 00:10:46,881 --> 00:10:48,181 Você conhece? 154 00:10:48,181 --> 00:10:49,371 Claro. 155 00:10:49,371 --> 00:10:53,381 É um peixe considerado uma relíquia no oceano. 156 00:10:53,381 --> 00:10:55,611 Mas nunca vi um, não. 157 00:10:55,611 --> 00:10:57,101 Claro que não. 158 00:10:57,101 --> 00:10:59,431 Só existe no South Blue. 159 00:10:59,431 --> 00:11:02,561 Nunca vamos ver um desses no East Blue. 160 00:11:02,561 --> 00:11:04,781 Mas, se o All Blue existir, é outra história. 161 00:11:06,281 --> 00:11:08,831 Isso é impossível. 162 00:11:08,831 --> 00:11:10,661 Pois, eu sei. 163 00:11:11,071 --> 00:11:12,791 O que é o All Blue? 164 00:11:13,291 --> 00:11:14,931 É o mar lendário. 165 00:11:14,931 --> 00:11:18,041 Dizem que todos os peixes do mundo passam por lá. 166 00:11:18,041 --> 00:11:20,781 Pare de falar isso para o garoto. Ele vai achar que é sério. 167 00:11:22,491 --> 00:11:23,891 Onde fica? 168 00:11:23,891 --> 00:11:26,291 Viu só? Ele não sabe quando é brincadeira. 169 00:11:26,291 --> 00:11:27,851 É mentira, Sanji. 170 00:11:27,851 --> 00:11:29,751 Esse mar não existe. 171 00:11:29,751 --> 00:11:32,351 Esquece disso e estuda. 172 00:11:42,141 --> 00:11:43,781 All Blue... 173 00:11:44,321 --> 00:11:46,351 Vamos pendurá-lo. 174 00:11:46,351 --> 00:11:47,121 Certo! 175 00:11:47,121 --> 00:11:48,831 Esperem! 176 00:11:49,411 --> 00:11:51,171 Quanto ele custa? 177 00:11:51,171 --> 00:11:52,251 Eu quero comprá-lo! 178 00:11:52,251 --> 00:11:53,341 O quê?! 179 00:11:53,341 --> 00:11:54,251 Eu tenho dinheiro. 180 00:11:54,711 --> 00:11:55,961 Por favor, vendam-no! 181 00:11:56,401 --> 00:11:57,191 Por favor! 182 00:11:58,811 --> 00:12:00,101 Fora de questão. 183 00:12:00,101 --> 00:12:01,381 Não está à venda. 184 00:12:01,381 --> 00:12:05,301 Decidimos usá-lo como prêmio. Sinto muito. 185 00:12:06,121 --> 00:12:07,261 Prêmio? 186 00:12:07,261 --> 00:12:08,221 Sim. 187 00:12:08,851 --> 00:12:13,041 No campeonato culinário mais tarde. 188 00:12:13,041 --> 00:12:16,211 Grandes chefs do East Blue vão competir. 189 00:12:16,211 --> 00:12:19,601 O vencedor leva esse peixe. 190 00:12:19,601 --> 00:12:22,441 Afinal, é um atum-elefante de escamas azuis. 191 00:12:22,971 --> 00:12:26,951 Será o prêmio perfeito para o campeão! 192 00:12:27,491 --> 00:12:30,351 Se o quiser mesmo, é só participar e vencer. 193 00:12:30,351 --> 00:12:31,851 Você não é um cozinheiro? 194 00:12:32,421 --> 00:12:33,471 Sim... 195 00:12:33,471 --> 00:12:35,721 As inscrições são ali. 196 00:12:35,721 --> 00:12:38,421 Se estiver interessado, inscreva-se. 197 00:12:39,051 --> 00:12:41,701 Ande logo, rapaz. Logo mais as inscrições fecham. 198 00:12:41,701 --> 00:12:42,881 Até! 199 00:12:46,451 --> 00:12:48,351 Um campeonato culinário? 200 00:12:48,351 --> 00:12:48,931 Então tá certo! 201 00:12:51,981 --> 00:12:53,021 Espera... 202 00:12:53,021 --> 00:12:55,141 Enfrente-me, Sanji! 203 00:12:58,151 --> 00:12:59,191 Bom, é o jeito... 204 00:13:22,831 --> 00:13:28,051 Chegou a hora do Campeonato Culinário deste ano começar! 205 00:13:28,051 --> 00:13:30,971 Todos os maiores chefs do East Blue estão reunidos! 206 00:13:31,401 --> 00:13:34,061 Que multidão! O que deve ser? 207 00:13:34,061 --> 00:13:37,021 O prêmio este ano é este atum-elefante de escamas azuis! 208 00:13:37,391 --> 00:13:41,481 Tesouro do oceano, iguaria dos mares! 209 00:13:41,481 --> 00:13:46,781 Quem levará o posto de Melhor Chef do East Blue e este incrível peixe? 210 00:13:48,991 --> 00:13:50,781 Com certeza serei eu! 211 00:13:51,161 --> 00:13:53,611 Fico feliz que não tenha fugido, Sanji! 212 00:13:54,321 --> 00:13:57,751 Mas o título de melhor chef do East Blue será meu! 213 00:13:58,401 --> 00:14:02,461 Desta vez, finalmente provarei minhas verdadeiras habilidades! 214 00:14:02,921 --> 00:14:04,701 Carmen! 215 00:14:04,701 --> 00:14:06,921 Que felicidade vê-la de novo! 216 00:14:07,621 --> 00:14:08,761 Um beijo pelo nosso encontro! 217 00:14:08,761 --> 00:14:10,301 Não se atreva! 218 00:14:13,031 --> 00:14:15,061 Extremamente apaixonante, como sempre... 219 00:14:17,511 --> 00:14:19,251 Ei, espera aí! 220 00:14:19,251 --> 00:14:20,741 Olha ali! 221 00:14:22,031 --> 00:14:23,681 Não é o Sanji?! 222 00:14:23,681 --> 00:14:24,651 Né? 223 00:14:25,111 --> 00:14:26,501 Ei! Ei! 224 00:14:26,501 --> 00:14:27,121 Ô, Sanji! 225 00:14:27,121 --> 00:14:27,651 Sanji! 226 00:14:27,781 --> 00:14:28,781 Sanji! 227 00:14:29,151 --> 00:14:30,341 Nami! 228 00:14:30,341 --> 00:14:32,781 Veio me apoiar?! 229 00:14:33,211 --> 00:14:35,571 Não, só tava de passagem, mesmo. 230 00:14:35,571 --> 00:14:38,581 Mas por que você se inscreveu nessa competição? 231 00:14:38,581 --> 00:14:40,551 Usopp! Nem vi você aí. 232 00:14:40,551 --> 00:14:43,081 E olha que fui eu quem te chamou primeiro! 233 00:14:43,081 --> 00:14:45,751 Enfim, vamos começar! 234 00:14:46,521 --> 00:14:48,641 Estes são os juízes! 235 00:14:48,641 --> 00:14:50,661 Para sermos justos, 236 00:14:50,661 --> 00:14:52,811 chamamos para o júri o Sam, um homem do povo, 237 00:14:52,811 --> 00:14:54,511 voltando para casa, depois de uma festa! 238 00:14:54,511 --> 00:14:56,781 Está pronto, Sam? 239 00:14:56,781 --> 00:14:58,141 Sam? 240 00:14:58,141 --> 00:14:59,141 Vamos lá! 241 00:14:59,891 --> 00:15:00,981 As regras são simples. 242 00:15:00,981 --> 00:15:02,731 Os cozinheiros se enfrentam... 243 00:15:02,731 --> 00:15:06,321 O melhor de cada duelo avança à próxima fase, 244 00:15:06,951 --> 00:15:09,411 e quem vencer todos os duelos 245 00:15:09,411 --> 00:15:12,971 será o campeão! 246 00:15:12,971 --> 00:15:15,031 Pois vamos começar a primeira fase! 247 00:15:15,031 --> 00:15:19,371 A primeira batalha será entre Shuutai, da distante Hokage, 248 00:15:19,851 --> 00:15:23,211 e Eoccoli, de Loguetown! 249 00:15:23,211 --> 00:15:24,771 Prontos? 250 00:15:24,771 --> 00:15:25,841 Começar! 251 00:15:27,271 --> 00:15:28,551 O quê? 252 00:15:28,551 --> 00:15:31,721 Você quer ser o melhor de East Blue, Sanji? 253 00:15:31,721 --> 00:15:33,891 Imbecil, não é isso. 254 00:15:33,891 --> 00:15:37,101 Eu quero cozinhar aquele peixe! 255 00:15:37,101 --> 00:15:38,141 O peixe? 256 00:15:38,141 --> 00:15:40,811 É um peixe especial, né? 257 00:15:40,811 --> 00:15:41,861 Bom... 258 00:15:41,861 --> 00:15:46,311 Os segredos desse peixe não serão facilmente obtidos... 259 00:16:18,011 --> 00:16:20,521 E, finalmente, a batalha final! 260 00:16:22,861 --> 00:16:25,821 Os ânimos estão exaltados! 261 00:16:25,821 --> 00:16:26,441 É mesmo! 262 00:16:26,991 --> 00:16:30,901 Com um talento incrível na cozinha, Sanji chegou à final! 263 00:16:31,311 --> 00:16:35,111 E, dançando, cozinhando e derrotando os demais, chegou também à final... Carmen! 264 00:16:36,021 --> 00:16:39,291 Quem levará o incrível atum-elefante? 265 00:16:40,911 --> 00:16:42,411 E a final começa... 266 00:16:42,411 --> 00:16:43,371 ...agora! 267 00:16:47,381 --> 00:16:49,041 Descascar! 268 00:16:53,091 --> 00:16:54,231 Lá vai ela! 269 00:16:54,231 --> 00:16:57,341 A culinária de Carmen parece pura estética, a olho nu, 270 00:16:57,721 --> 00:17:02,101 mas ela confunde os oponentes com seus aprendizes! 271 00:17:02,471 --> 00:17:04,441 E como vai Sanji?! 272 00:17:06,901 --> 00:17:08,401 Ele nem liga! 273 00:17:08,401 --> 00:17:10,941 Pelo contrário, está exibindo habilidades incríveis com a faca! 274 00:17:14,571 --> 00:17:15,951 O competidor Sanji continua 275 00:17:15,951 --> 00:17:19,371 preparando os ingredientes em seu próprio ritmo! 276 00:17:28,891 --> 00:17:31,211 Eu sei que existe! 277 00:17:33,751 --> 00:17:35,731 Ainda insiste nisso? 278 00:17:35,731 --> 00:17:36,811 Que besteira! 279 00:17:36,811 --> 00:17:38,641 Por isso que você não passa de uma criança! 280 00:17:39,031 --> 00:17:41,551 Eu não sou mais criança, desgraçado! 281 00:17:41,551 --> 00:17:43,981 Chega desse papo, Sanji! 282 00:17:43,981 --> 00:17:46,521 Não temos tempo para essas historinhas. 283 00:17:47,171 --> 00:17:49,151 Esqueça isso e vá lavar os pratos! 284 00:17:50,111 --> 00:17:52,051 Eu sei... 285 00:17:52,051 --> 00:17:54,611 Em teoria, sua existência é impossível. 286 00:17:55,191 --> 00:17:55,861 North Blue. 287 00:17:56,191 --> 00:17:57,261 South Blue. 288 00:17:57,261 --> 00:17:58,121 East Blue. 289 00:17:58,121 --> 00:17:59,491 West Blue. 290 00:17:59,491 --> 00:18:01,791 São mares distintos que não se tocam... 291 00:18:01,791 --> 00:18:04,841 A Red Line cruza o mundo de norte a sul... 292 00:18:04,841 --> 00:18:08,401 E as correntes da Grand Line o cruzam de leste a oeste... 293 00:18:09,561 --> 00:18:12,851 Um mar onde todos os peixes dos quatro mares coexistem... 294 00:18:12,851 --> 00:18:14,591 Na verdade, não deve existir. 295 00:18:14,971 --> 00:18:16,991 Mas ele existe! 296 00:18:16,991 --> 00:18:18,131 Com certeza! 297 00:18:18,131 --> 00:18:23,811 Isso mesmo. Caso contrário, como os peixes do West Blue e esse atum-elefante viriam parar aqui? 298 00:18:25,491 --> 00:18:28,721 Talvez seja essa a possibilidade de que o velho falava... 299 00:18:29,391 --> 00:18:30,671 E se for mesmo, 300 00:18:30,671 --> 00:18:33,611 só me resta procurá-lo na Grand Line! 301 00:18:33,611 --> 00:18:36,071 Não importa quanto tempo leve! 302 00:18:36,481 --> 00:18:38,901 Eu vou encontrá-lo um dia! 303 00:18:39,771 --> 00:18:41,381 O mar lendário... 304 00:18:42,561 --> 00:18:44,371 O All Blue! 305 00:18:50,001 --> 00:18:52,961 Sanji parece estar perto de terminar os pratos! 306 00:18:55,211 --> 00:18:56,841 Carmen também está bem adiantada! 307 00:18:56,841 --> 00:18:59,351 Agora ela só precisa servir! 308 00:18:59,351 --> 00:19:00,711 Que clímax! 309 00:19:00,711 --> 00:19:03,721 Apenas um deles receberá o atum-elefante, mas qual? 310 00:19:04,981 --> 00:19:06,101 A decisão... 311 00:19:06,281 --> 00:19:08,221 ...em breve! 312 00:19:09,021 --> 00:19:10,981 E acabou! 313 00:19:12,021 --> 00:19:14,191 Sanji terminou seus pratos! 314 00:19:14,771 --> 00:19:16,321 O mesmo vale para Carmen! 315 00:19:16,711 --> 00:19:18,971 Os pratos estão prontos para o julgamento! 316 00:19:19,931 --> 00:19:21,661 Ambos terminaram! 317 00:19:21,661 --> 00:19:24,991 E agora, quem será o campeão? 318 00:19:30,701 --> 00:19:32,211 Vamos lá... 319 00:19:32,841 --> 00:19:36,591 O vencedor do campeonato de culinária deste ano é... 320 00:19:37,241 --> 00:19:37,711 San— 321 00:19:37,711 --> 00:19:38,341 Espere! 322 00:19:50,501 --> 00:19:51,501 É imperdoável... 323 00:19:52,191 --> 00:19:55,061 Eu nunca vou me perdoar! 324 00:19:55,931 --> 00:19:58,391 Sempre quis enfrentá-lo. 325 00:19:58,391 --> 00:20:02,381 E por isso pratiquei sem parar! 326 00:20:02,381 --> 00:20:05,411 Porque queria chegar ao seu nível... 327 00:20:08,681 --> 00:20:11,621 Mas, dez anos depois... 328 00:20:12,681 --> 00:20:14,871 Seu sonho não mudou! 329 00:20:15,531 --> 00:20:21,011 Não posso me perdoar por achar que realmente poderia derrotá-lo. 330 00:20:22,151 --> 00:20:23,511 Eu perdi... 331 00:20:23,511 --> 00:20:26,221 Seus pratos estão deliciosos. 332 00:20:26,881 --> 00:20:30,911 O melhor chef do East Blue é você, Sanji. 333 00:20:35,821 --> 00:20:37,351 Sério? 334 00:20:37,351 --> 00:20:39,861 Recebi um elogio da Carmen... 335 00:20:39,861 --> 00:20:41,281 Devo estar mesmo no paraíso! 336 00:20:41,281 --> 00:20:43,501 Não se atreva! 337 00:20:45,861 --> 00:20:47,451 Quem você pensa que é?! 338 00:20:50,731 --> 00:20:52,671 Eu reconheço minha derrota hoje, 339 00:20:52,671 --> 00:20:54,961 mas na próxima vez será diferente. 340 00:20:55,431 --> 00:20:57,211 Não serei derrotada. 341 00:20:57,211 --> 00:20:58,011 Sim... 342 00:20:58,011 --> 00:21:01,191 Se você me desafiar, não poderei recusar. 343 00:21:04,451 --> 00:21:09,191 O vencedor é... Sanji! 344 00:21:16,521 --> 00:21:18,581 Que dia divertido. 345 00:21:18,581 --> 00:21:20,521 Houve tantos duelos hoje... 346 00:21:20,521 --> 00:21:22,821 Aí, por que eu carrego a parte mais pesada? 347 00:21:22,821 --> 00:21:26,321 Ora... Um atum-elefante... 348 00:21:26,731 --> 00:21:28,701 Como será o sabor? 349 00:21:28,701 --> 00:21:31,111 Acho que dá para aproveitar as barbatanas. 350 00:21:31,111 --> 00:21:33,091 Como usarei as orelhas? 351 00:21:34,271 --> 00:21:36,081 Mal posso esperar para cozinhá-lo! 352 00:21:40,481 --> 00:21:41,921 O que foi, Nami? 353 00:21:41,921 --> 00:21:43,651 O ar mudou... 354 00:21:43,651 --> 00:21:44,461 Ar? 355 00:21:44,901 --> 00:21:45,991 Vai chover. 356 00:21:46,911 --> 00:21:47,931 Com o clima bom assim? 357 00:21:48,361 --> 00:21:49,801 Sem dúvidas. 358 00:21:49,801 --> 00:21:50,551 Vamos depressa. 359 00:21:50,551 --> 00:21:51,551 Ei! 360 00:21:58,471 --> 00:21:59,491 Meu chapéu! 361 00:22:00,191 --> 00:22:01,651 Espera! 362 00:22:04,611 --> 00:22:06,411 Espera, chapéu! 363 00:22:09,591 --> 00:22:10,901 Luffy? 364 00:22:18,591 --> 00:22:20,251 Aí está você, chapéu! 365 00:22:25,471 --> 00:22:26,971 Cheguei! 366 00:22:29,511 --> 00:22:30,471 Que sorte! 367 00:22:31,441 --> 00:22:33,211 Nós o achamos! Por aqui! 368 00:22:33,211 --> 00:22:34,431 O quê? Sério? 369 00:22:35,001 --> 00:22:35,891 Ele apareceu? 370 00:22:35,891 --> 00:22:37,581 Sim! Estávamos vigiando a praça, 371 00:22:37,581 --> 00:22:40,401 e o homem no cartaz acaba de aparecer. 372 00:22:40,401 --> 00:22:41,151 Ótimo. 373 00:22:41,651 --> 00:22:43,741 Vamos, com pompa! 374 00:22:45,691 --> 00:22:48,201 Ele saiu da toca. 375 00:22:48,201 --> 00:22:49,651 Pode esperar, garoto... 376 00:22:58,461 --> 00:23:01,151 Então essa foi a última visão do Rei dos Piratas... 377 00:23:01,151 --> 00:23:04,061 E aí ele morreu! 378 00:23:11,091 --> 00:23:12,931 Não consigo conectar 379 00:23:12,931 --> 00:23:15,931 minhas emoções abundantes 380 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 381 00:23:20,771 --> 00:23:22,771 Mesmo estando só, 382 00:23:22,771 --> 00:23:25,691 eu seguirei em frente... 383 00:23:25,691 --> 00:23:27,651 Então olhe sempre por mim, 384 00:23:27,651 --> 00:23:30,651 até eu estar bem longe! 385 00:23:35,661 --> 00:23:40,371 kesa kara chotto kangaeteita 386 00:23:40,371 --> 00:23:45,501 doushite konna ni atsui no 387 00:23:45,501 --> 00:23:47,921 Já faz um tempo 388 00:23:47,921 --> 00:23:55,851 que coisas assim não me saem da cabeça! 389 00:23:56,851 --> 00:24:01,811 kakedashita kimochi tsukamaetakute 390 00:24:01,811 --> 00:24:06,611 jibun sae mou oikoshite yuku yo 391 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 tobidashita yume wo dakishimetetai 392 00:24:11,321 --> 00:24:13,321 Com você ao meu lado, 393 00:24:13,321 --> 00:24:17,121 posso continuar a correr. 394 00:24:25,401 --> 00:24:27,081 O quê?! Luffy será executado?! 395 00:24:27,491 --> 00:24:28,421 Não pode ser! 396 00:24:28,421 --> 00:24:30,031 Pelo Buggy?! 397 00:24:30,031 --> 00:24:31,301 Que vergonha! 398 00:24:31,301 --> 00:24:33,051 Podemos baixar a porrada neles? 399 00:24:33,051 --> 00:24:34,001 Sim, socorro! 400 00:24:34,001 --> 00:24:35,841 Firmeza, vamos derrubar o cadafalso! 401 00:24:35,841 --> 00:24:36,521 Beleza! 402 00:24:36,521 --> 00:24:38,221 Zoro, Sanji, Usopp, Nami! 403 00:24:38,221 --> 00:24:38,961 Sinto muito. 404 00:24:38,961 --> 00:24:39,721 Eu vou morrer. 405 00:24:40,341 --> 00:24:41,971 No próximo episódio de One Piece! 406 00:24:41,971 --> 00:24:43,161 A Vingança de Buggy! 407 00:24:43,161 --> 00:24:44,641 O Homem que Sorri à Beira da Morte! 408 00:24:44,961 --> 00:24:47,331 Eu serei o Rei dos Piratas! 409 00:24:46,401 --> 00:24:49,981 A Vingança de Buggy! O Homem que Sorri à Beira da Morte! 410 00:24:49,981 --> 00:24:54,991 Assista ao próximo episódio!!