1 00:00:27,981 --> 00:00:29,711 La voluntad heredada... 2 00:00:29,711 --> 00:00:31,941 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,371 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,091 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,091 --> 00:01:01,601 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,601 --> 00:01:07,601 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,601 --> 00:01:14,391 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,391 --> 00:01:21,021 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:21,021 --> 00:01:24,351 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,351 --> 00:01:29,851 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,251 --> 00:01:39,471 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,471 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,561 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,891 --> 00:01:51,891 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,891 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:08,811 --> 00:02:10,721 ¡Te he estado buscando, Sanji! 20 00:02:14,371 --> 00:02:15,801 ¡Durante los últimos diez años! 21 00:02:21,841 --> 00:02:23,721 Su nombre es Carmen. 22 00:02:23,851 --> 00:02:25,911 Es la mejor cocinera del East Blue. 23 00:02:26,451 --> 00:02:28,221 ¡Soy una mujer apasionada! 24 00:02:28,221 --> 00:02:30,351 ¡La gente me llama la "Ardiente Carmen"! 25 00:02:31,401 --> 00:02:32,901 ¡Olé! 26 00:02:33,371 --> 00:02:36,881 ¡Y yo soy su primer aprendiz, Leo! 27 00:02:38,011 --> 00:02:41,071 ¡Yo soy el segundo aprendiz, José! 28 00:02:46,531 --> 00:02:55,421 ¿Ardiente batalla culinaria? Sanji contra la bella chef 29 00:02:50,161 --> 00:02:54,621 ¿Ardiente batalla culinaria? Sanji contra la bella chef. 30 00:02:59,441 --> 00:03:02,461 ¡Qué hermosa dama! 31 00:03:02,461 --> 00:03:03,661 ¡¿Qué?! 32 00:03:04,271 --> 00:03:07,031 Pensar que una mujer tan bella como tú me estaba buscando... 33 00:03:07,431 --> 00:03:10,771 ¡Qué felicidad! 34 00:03:12,321 --> 00:03:14,941 Es un honor conocerte, Carmen-san. 35 00:03:16,521 --> 00:03:19,671 ¡Ni te atrevas! 36 00:03:23,401 --> 00:03:25,731 Qué mujer tan apasionada... 37 00:03:25,731 --> 00:03:30,041 Pe-pero, Carmen-san, ¿nos hemos conocido antes? 38 00:03:30,251 --> 00:03:32,041 ¡José! ¡Leo! 39 00:03:33,591 --> 00:03:34,931 Explíquenle. 40 00:03:34,931 --> 00:03:35,291 Sí. 41 00:03:37,061 --> 00:03:37,791 Echa un vistazo. 42 00:03:39,131 --> 00:03:40,171 ¿Qué es esto? 43 00:03:41,751 --> 00:03:43,681 Todos son cocineros... 44 00:03:43,681 --> 00:03:45,251 ¡Sí! 45 00:03:45,251 --> 00:03:49,721 Son los cocineros más famosos y habilidosos del East Blue. 46 00:03:50,291 --> 00:03:54,501 ¡Absolutamente todos compitieron contra Carmen-sama y cayeron derrotados! 47 00:03:55,511 --> 00:03:59,441 ¡Así es! ¡Soy la cocinera número uno del East Blue! 48 00:04:11,941 --> 00:04:16,961 Todos los cocineros que enfrento son cobardes sin talento. 49 00:04:18,861 --> 00:04:22,981 Pensaba que ya no tenía ningún rival en el East Blue. 50 00:04:22,981 --> 00:04:23,981 ¡Sin embargo...! 51 00:04:30,891 --> 00:04:35,901 Leí un artículo sobre el Restaurante de Mar Baratie de cuando aún trabajabas ahí. 52 00:04:37,121 --> 00:04:42,821 Ese cocinero dijo que su asistente en chef es el cocinero número uno del East Blue. 53 00:04:43,381 --> 00:04:48,201 ¡Dijo que eras un excelente cocinero y que yo no era rival para ti! 54 00:04:57,631 --> 00:05:01,281 Desde entonces, te he estado buscando 55 00:05:01,281 --> 00:05:05,281 por todos los rincones del East Blue durante diez años. 56 00:05:05,691 --> 00:05:07,661 En realidad, han sido diez días... 57 00:05:07,661 --> 00:05:11,221 A Carmen-sama le gusta exagerar. 58 00:05:13,521 --> 00:05:15,231 ¡Cierren la boca! 59 00:05:16,941 --> 00:05:19,341 ¡Quiero que te midas contra mí, Sanji! 60 00:05:20,441 --> 00:05:24,671 ¡Ven a la competencia de cocina que se hará en el mercado a la una de la tarde! 61 00:05:25,301 --> 00:05:28,791 ¡Te aseguro que te venceré ahí! 62 00:05:28,791 --> 00:05:29,961 ¡¿Te quedó claro?! 63 00:05:45,931 --> 00:05:46,721 ¡La tengo! 64 00:05:48,391 --> 00:05:51,591 ¡Nos vemos después! 65 00:05:52,121 --> 00:05:53,961 Ah, Carmen-san... 66 00:05:53,961 --> 00:05:56,271 ¡Qué mujer tan apasionada! 67 00:05:56,741 --> 00:06:00,071 Chico, ¿vas a participar en esa competencia? 68 00:06:00,671 --> 00:06:03,551 No, no me interesan esas cosas. 69 00:06:24,461 --> 00:06:27,741 ¡Maldita sea! ¡Ese detestable Sombrero de Paja...! 70 00:06:27,741 --> 00:06:30,321 Lo buscamos por todos lados, pero no podemos encontrarlo. 71 00:06:30,321 --> 00:06:35,011 Capitán, ¿por qué rayos tenemos que usar estas mantas? 72 00:06:35,571 --> 00:06:38,371 ¡¿Acaso no sabes nada sobre la vida de los piratas?! 73 00:06:38,371 --> 00:06:41,931 En esta ciudad hay un capitán muy problemático llamado Smoker. 74 00:06:41,931 --> 00:06:45,981 Si nos encuentra, no podremos vengarnos de Sombrero de Paja. 75 00:06:46,401 --> 00:06:47,741 ¡De todos modos! 76 00:06:48,161 --> 00:06:50,481 Tenemos que encontrar rápido a Sombrero de Paja. 77 00:06:50,481 --> 00:06:51,071 ¿Entendido? 78 00:06:52,511 --> 00:06:53,971 ¡Estoy lleno! 79 00:06:53,971 --> 00:06:57,191 Teníamos que alimentarnos antes de abandonar Loguetown. 80 00:06:57,191 --> 00:06:59,461 Estaba muerto de hambre. 81 00:06:59,731 --> 00:07:03,931 A decir verdad, yo también. Estaba hambriento, pero no tenía dinero. 82 00:07:04,301 --> 00:07:06,171 Me alegro de haberte encontrado. 83 00:07:07,161 --> 00:07:09,121 Pero yo tampoco tengo dinero. 84 00:07:10,661 --> 00:07:12,151 ¡¿Qué?! 85 00:07:12,151 --> 00:07:13,631 ¿No tienes? 86 00:07:13,631 --> 00:07:15,671 ¡Claro que no! 87 00:07:18,411 --> 00:07:19,871 Es cierto... 88 00:07:20,251 --> 00:07:26,141 ¡De verdad, qué insoportable es el idiota de Sombrero de Paja! 89 00:07:26,141 --> 00:07:28,611 ¡Lo aplastaré la próxima vez que lo vea! 90 00:07:29,041 --> 00:07:30,781 ¿Y cómo vamos a pagar la comida? 91 00:07:30,991 --> 00:07:32,331 ¡No se lo perdonaré! 92 00:07:32,951 --> 00:07:34,281 ¿No nos perdonarán la deuda? 93 00:07:34,281 --> 00:07:37,011 ¡Claro que no! 94 00:07:43,601 --> 00:07:44,881 ¡Qué suerte! 95 00:07:46,291 --> 00:07:48,481 ¿Nos vas a invitar a comer? 96 00:07:48,481 --> 00:07:49,451 ¡Gracias! 97 00:07:53,361 --> 00:07:54,431 Te lo agradezco. 98 00:07:56,621 --> 00:07:57,821 Gracias por la comida. 99 00:07:58,281 --> 00:07:59,771 De nada... 100 00:07:59,771 --> 00:08:01,211 ¡Gracias por venir! 101 00:08:01,211 --> 00:08:02,251 ¡Gracias! 102 00:08:04,491 --> 00:08:05,551 ¡¿Esa voz no era...?! 103 00:08:06,321 --> 00:08:09,281 Sí, era Sombrero de Paja. 104 00:08:10,171 --> 00:08:11,491 Hola, ¿hay alguien...? 105 00:08:12,861 --> 00:08:16,351 ¡Idiota! ¡Ve por él ahora mismo! 106 00:08:16,351 --> 00:08:18,341 ¡Enseguida! 107 00:08:18,341 --> 00:08:19,621 ¿Adónde se fue...? 108 00:08:33,951 --> 00:08:35,471 ¿El mercado? 109 00:08:45,941 --> 00:08:48,271 ¡Esto es lo que esperaba de Loguetown! 110 00:08:48,271 --> 00:08:51,231 La calidad y la variedad de la comida de mar de aquí no tiene comparación. 111 00:08:56,051 --> 00:08:57,701 Esto es de alta calidad. 112 00:08:58,161 --> 00:09:00,331 ¡Tienes buen ojo, joven! 113 00:09:00,331 --> 00:09:03,111 Son peces costeros que fueron pescados esta mañana. 114 00:09:03,111 --> 00:09:04,311 ¿Peces costeros? 115 00:09:05,971 --> 00:09:10,021 Sí, se ve que están frescos, pero nunca había visto un pez así. 116 00:09:11,271 --> 00:09:13,351 ¿De verdad lo pescaron en el East Blue? 117 00:09:14,391 --> 00:09:17,221 Vaya, sabes mucho. 118 00:09:18,711 --> 00:09:23,041 Como dices, estos peces solo se pueden pescar en el West Blue. 119 00:09:23,041 --> 00:09:25,701 Es de esperar que alguien del East Blue no lo conozca. 120 00:09:26,431 --> 00:09:29,671 ¿Son del West Blue? ¿Y por qué dices que son peces costeros? 121 00:09:30,891 --> 00:09:33,751 Es la primera vez que visitas esta ciudad, ¿no? 122 00:09:35,421 --> 00:09:39,661 Quizás sea gracias a que Loguetown es la ciudad más cercana al Grand Line, 123 00:09:39,661 --> 00:09:44,141 pero a veces sacamos peces de otros océanos además de los del East Blue. 124 00:09:45,141 --> 00:09:47,031 ¿De los otros océanos...? 125 00:09:47,031 --> 00:09:48,141 Así es. 126 00:09:48,481 --> 00:09:51,461 Supongo que se ven arrastrados por las corrientes marinas. 127 00:09:51,461 --> 00:09:53,121 Es algo que sucede a menudo. 128 00:09:55,381 --> 00:09:56,941 Vaya, parece que capturaron algo. 129 00:09:57,391 --> 00:09:58,621 ¿Quieres echar un vistazo? 130 00:10:00,691 --> 00:10:02,241 ¿Qué pasa aquí? 131 00:10:03,011 --> 00:10:04,471 ¡¿Qué?! ¡Ese es...! 132 00:10:15,921 --> 00:10:19,391 ¡Increíble! ¡Es un atún elefante de aletas azules! 133 00:10:19,391 --> 00:10:22,931 ¡Así es! Tiene que haber llegado desde el océano del sur. 134 00:10:22,931 --> 00:10:25,111 ¡Y yo lo pesqué con una caña de pescar rústica! 135 00:10:25,111 --> 00:10:26,451 ¡¿Con una caña rústica?! 136 00:10:27,691 --> 00:10:29,791 Un atún elefante de aletas azules... 137 00:10:36,121 --> 00:10:39,051 ¡Mira eso! ¡Qué pescado tan raro! 138 00:10:39,051 --> 00:10:43,131 ¿Qué haces viendo el libro ilustrado de comida? ¿Estás estudiando? 139 00:10:43,131 --> 00:10:45,631 Ese es el atún elefante de aletas azules. 140 00:10:47,001 --> 00:10:48,361 ¿Conoces este pescado? 141 00:10:48,361 --> 00:10:49,541 Claro que sí. 142 00:10:49,541 --> 00:10:53,291 Es un ingrediente milagroso conocido como la gema del océano. 143 00:10:53,601 --> 00:10:55,841 Aunque yo nunca lo he visto en persona. 144 00:10:55,841 --> 00:10:59,541 Claro que no. Es un pez del South Blue. 145 00:10:59,541 --> 00:11:04,831 Nunca lo verás en el East Blue, aunque sería diferente si estuvieras en el All Blue. 146 00:11:06,181 --> 00:11:08,921 Eso sí que sería imposible. 147 00:11:09,331 --> 00:11:10,671 Sí, lo sé. 148 00:11:11,071 --> 00:11:12,801 ¿Qué es ese All Blue? 149 00:11:13,421 --> 00:11:15,061 Es un mar legendario. 150 00:11:15,061 --> 00:11:18,091 Dicen que puedes encontrar peces de todo el mundo en sus aguas. 151 00:11:18,091 --> 00:11:21,191 No sigas. Es un niño, se lo tomará en serio. 152 00:11:22,551 --> 00:11:23,961 ¿Y dónde está? 153 00:11:23,961 --> 00:11:26,351 ¿Ves? ¿Qué te dije? Este niño no entiende las bromas. 154 00:11:26,351 --> 00:11:29,591 ¡Era una broma, Sanji! ¡No podría existir semejante cosa! 155 00:11:29,591 --> 00:11:32,351 No te preocupes por eso. Mejor sigue estudiando. 156 00:11:42,241 --> 00:11:43,431 El All Blue... 157 00:11:44,341 --> 00:11:46,141 Bien, llévenselo. 158 00:11:46,491 --> 00:11:47,151 Bien. 159 00:11:47,151 --> 00:11:48,941 ¡E-esperen un momento! 160 00:11:49,701 --> 00:11:52,251 ¡¿Cuánto cuesta?! ¡Véndemelo! 161 00:11:52,251 --> 00:11:53,521 ¿Qué? 162 00:11:53,521 --> 00:11:57,101 ¡Te lo puedo pagar! ¡Deja que te lo compre! ¡Por favor! 163 00:11:58,931 --> 00:12:01,381 ¡No, no lo haré! ¡No está a la venta! 164 00:12:01,831 --> 00:12:04,231 Se acaba de decidir que será un premio. 165 00:12:04,231 --> 00:12:05,261 Lo siento. 166 00:12:06,091 --> 00:12:07,301 ¿Un premio? 167 00:12:07,301 --> 00:12:08,221 Así es. 168 00:12:09,051 --> 00:12:12,741 Hoy se celebrará la competencia anual de cocina. 169 00:12:13,341 --> 00:12:16,231 Cocineros de todo el East Blue participan en ella. 170 00:12:16,621 --> 00:12:19,641 Este pez será el premio para el ganador. 171 00:12:19,641 --> 00:12:22,441 Después de todo, es un atún elefante de aletas azules... 172 00:12:23,011 --> 00:12:26,951 Pensamos que sería un premio adecuado para el ganador y por eso tomamos la decisión. 173 00:12:27,381 --> 00:12:30,011 Si tanto lo quieres, deberías participar en la competencia. 174 00:12:30,351 --> 00:12:31,891 Tú también eres un cocinero, ¿no? 175 00:12:31,891 --> 00:12:33,261 Sí... 176 00:12:33,731 --> 00:12:38,411 La recepción está por allá. Si te interesa, ve a registrarte. 177 00:12:39,101 --> 00:12:41,501 Si no te apresuras, no llegarás a tiempo. 178 00:12:41,861 --> 00:12:42,901 Nos vemos. 179 00:12:46,511 --> 00:12:48,351 Una competencia de cocina, ¿eh? 180 00:12:48,351 --> 00:12:49,301 ¡Muy bien! 181 00:12:52,011 --> 00:12:53,021 Un momento... 182 00:12:53,021 --> 00:12:55,661 ¡Quiero que te midas contra mí, Sanji! 183 00:12:58,301 --> 00:12:59,441 Bueno, no importa... 184 00:13:22,941 --> 00:13:28,051 ¡Es hora de comenzar con la competencia anual de cocina! 185 00:13:28,051 --> 00:13:31,581 ¡Tenemos cocineros famosos de todo el East Blue! 186 00:13:31,581 --> 00:13:34,421 ¡Cuánta gente! ¿Qué habrá por allá? 187 00:13:34,421 --> 00:13:37,041 ¡El premio de este año es un atún elefante de aletas azules! 188 00:13:37,331 --> 00:13:39,301 ¡Es un tesoro del océano y un ingrediente milagroso! 189 00:13:39,301 --> 00:13:46,391 ¡¿Quién se llevará el premio y el título de "Número uno del East Blue"?! 190 00:13:49,161 --> 00:13:50,411 ¡Esa seré yo! 191 00:13:51,121 --> 00:13:53,591 Me alegro de que no hayas huido, Sanji. 192 00:13:54,441 --> 00:13:58,181 ¡Pero yo me quedaré con el título de Número uno del East Blue! 193 00:13:58,531 --> 00:14:02,471 ¡Esta vez mostraré mi verdadera destreza! 194 00:14:02,931 --> 00:14:06,941 ¡Ah, Carmen-san! ¡Es un placer verte de nuevo! 195 00:14:07,561 --> 00:14:09,231 Un besito por nuestro reencuentro... 196 00:14:09,231 --> 00:14:10,971 ¡Ni te atrevas! 197 00:14:13,211 --> 00:14:15,081 Siempre tan apasionada... 198 00:14:17,591 --> 00:14:20,961 ¡Oye! ¡Ven un momento! ¡Mira eso! 199 00:14:22,191 --> 00:14:23,621 ¡Ese es Sanji! 200 00:14:23,621 --> 00:14:24,651 ¡Sí! 201 00:14:24,651 --> 00:14:27,781 ¡Oye! ¡Oye! 202 00:14:27,781 --> 00:14:29,221 ¡Sanji! 203 00:14:28,031 --> 00:14:29,221 ¡Sanji-kun! 204 00:14:29,221 --> 00:14:30,381 ¡Nami-san! 205 00:14:30,381 --> 00:14:32,801 ¡¿Viniste a animarme?! 206 00:14:33,251 --> 00:14:35,541 La verdad es que no. Solo pasaba por aquí. 207 00:14:35,541 --> 00:14:38,931 Pero ¿qué haces participando en esta competencia? 208 00:14:38,931 --> 00:14:40,611 Ah, Usopp, no te había visto. 209 00:14:40,611 --> 00:14:43,081 ¡Yo soy el que te llamó primero! 210 00:14:43,501 --> 00:14:46,141 ¡Hora de iniciar la competencia! 211 00:14:46,631 --> 00:14:48,661 ¡Estos serán nuestros jueces! 212 00:14:48,661 --> 00:14:51,951 Y, para ser justos, también invitamos a alguien de la multitud. 213 00:14:51,951 --> 00:14:54,521 Él es Sam-san, que estaba regresando a casa desde una boda. 214 00:14:54,521 --> 00:14:56,691 ¡¿Estás listo, Sam-san?! 215 00:14:57,101 --> 00:14:58,001 ¡¿Sam-san?! 216 00:14:58,001 --> 00:14:59,151 ¡Empecemos! 217 00:14:59,941 --> 00:15:01,021 Las reglas son simples. 218 00:15:01,021 --> 00:15:02,871 Primero, competirán uno a uno. 219 00:15:02,871 --> 00:15:06,321 Aquel que consiga una mayor puntuación por parte de los jueces, gana. 220 00:15:06,981 --> 00:15:13,001 ¡El que gane todos los enfrentamientos será el cocinero número uno del East Blue! 221 00:15:13,001 --> 00:15:15,041 ¡Bien, empecemos con la primera ronda! 222 00:15:15,361 --> 00:15:19,381 Para empezar tenemos a Shoo, el Lagarto que viene desde el lejano oriente, 223 00:15:19,871 --> 00:15:23,211 que se enfrentará al representante de Loguetown, Eoccoli. 224 00:15:23,211 --> 00:15:24,891 Preparados... 225 00:15:24,891 --> 00:15:25,871 ¡Empiecen! 226 00:15:27,381 --> 00:15:31,861 ¿Qué? ¿Te interesa ser el cocinero número uno del East Blue? 227 00:15:31,861 --> 00:15:33,891 No seas tonto, no es eso. 228 00:15:34,351 --> 00:15:37,101 Solo quiero cocinar ese pez. 229 00:15:37,101 --> 00:15:38,191 ¿Pez? 230 00:15:38,191 --> 00:15:40,811 Ah, es un pez bastante raro. 231 00:15:40,811 --> 00:15:46,311 Aunque los secretos de ese pez no se pueden conseguir fácilmente... 232 00:16:18,281 --> 00:16:21,251 ¡Y al fin hemos llegado a la final! 233 00:16:23,101 --> 00:16:25,821 Todo el público se ve muy animado. 234 00:16:25,821 --> 00:16:26,441 Es cierto. 235 00:16:27,121 --> 00:16:30,901 Sanji, que ha llegado a la final con su gran técnica y su sentido culinario. 236 00:16:31,321 --> 00:16:35,111 Carmen, que ha aplastado a sus rivales con su hermoso baile y habilidades culinarias. 237 00:16:36,151 --> 00:16:39,381 ¡¿Quién se quedará con el glorioso atún elefante de aletas azules?! 238 00:16:40,911 --> 00:16:43,391 ¡Es hora de iniciar la esperada batalla final! 239 00:16:47,791 --> 00:16:49,211 ¡Lavar! 240 00:16:53,391 --> 00:16:54,231 ¡Y ahí lo vemos! 241 00:16:54,231 --> 00:16:57,341 ¡Parece que hace algo llamativo, pero en realidad es algo simple! 242 00:16:57,761 --> 00:17:02,111 Y esos dos confunden a su oponente para interrumpir su ritmo, 243 00:17:02,631 --> 00:17:04,231 pero veamos cómo le va a Sanji. 244 00:17:06,521 --> 00:17:08,411 ¡Sigue impasible! 245 00:17:08,761 --> 00:17:11,611 ¡De hecho, está mostrando su gran destreza con el cuchillo! 246 00:17:14,571 --> 00:17:19,381 ¡El participante Sanji sigue cocinando silenciosamente a su propio ritmo! 247 00:17:28,971 --> 00:17:31,211 ¡Definitivamente existe! 248 00:17:33,821 --> 00:17:36,871 ¿Sigues diciendo eso? ¡Qué chico tan tonto! 249 00:17:36,871 --> 00:17:39,091 ¡Por eso decimos que eres un niño! 250 00:17:39,091 --> 00:17:41,551 ¡No soy un niño, imbécil! 251 00:17:41,801 --> 00:17:43,931 ¡Ya es suficiente, Sanji! 252 00:17:43,931 --> 00:17:46,511 ¡No tenemos tiempo para escuchar tus tonterías! 253 00:17:47,181 --> 00:17:49,151 ¡Deja eso y ve a recoger los platos! 254 00:17:50,511 --> 00:17:51,771 Lo sé... 255 00:17:52,171 --> 00:17:54,611 Sé muy bien que la teoría dice que es imposible. 256 00:17:55,381 --> 00:17:59,261 El North Blue, el South Blue, el East Blue y el West Blue... 257 00:17:59,581 --> 00:18:01,991 Son océanos separados que no puedes cruzar 258 00:18:01,991 --> 00:18:04,981 debido al continente del Red Line que va de Norte a Sur 259 00:18:04,981 --> 00:18:08,291 y a la corriente oceánica del Grand Line que se extiende de Este a Oeste. 260 00:18:09,641 --> 00:18:14,601 Es inconcebible que exista un mar donde puedas encontrar peces de los cuatro océanos. 261 00:18:15,121 --> 00:18:18,131 Aun así, ¡estoy seguro de que existe! 262 00:18:18,441 --> 00:18:21,681 Así es. Si no, ¿cómo podrían haber pescado ese pez del West Blue 263 00:18:21,681 --> 00:18:23,831 y al atún elefante de aletas azules? 264 00:18:25,661 --> 00:18:28,831 Puede que la posibilidad de la que hablaba el maldito viejo sea esta. 265 00:18:29,391 --> 00:18:33,601 En ese caso, mi única opción es ir a buscarlo al Grand Line. 266 00:18:33,971 --> 00:18:36,611 No me importa cuánto tiempo me tome. 267 00:18:36,611 --> 00:18:38,901 ¡Les aseguro que lo encontraré! 268 00:18:39,961 --> 00:18:41,431 El mar legendario... 269 00:18:42,701 --> 00:18:44,371 el All Blue. 270 00:18:50,061 --> 00:18:52,961 ¡Parece que Sanji está empezando a dar los toques finales! 271 00:18:55,211 --> 00:18:56,841 ¡Carmen también está próxima a terminar! 272 00:18:56,841 --> 00:18:59,101 ¡Parece que solo le falta servirlo! 273 00:18:59,421 --> 00:19:03,741 Estamos llegando al clímax. ¡¿Quién se llevará el atún elefante de aletas azules?! 274 00:19:05,351 --> 00:19:06,101 El resultado... 275 00:19:06,581 --> 00:19:08,221 ¡se decidirá en instantes! 276 00:19:09,021 --> 00:19:10,661 ¡Lo logró! 277 00:19:12,141 --> 00:19:14,181 ¡El participante Sanji ha terminado! 278 00:19:14,791 --> 00:19:18,881 ¡Y la participante Carmen también ha servido todo! 279 00:19:20,051 --> 00:19:24,671 ¡Los platos están listos! ¡¿Quién se llevará los laureles?! 280 00:19:30,891 --> 00:19:32,211 Voy a anunciar los resultados. 281 00:19:32,871 --> 00:19:36,591 El ganador de la competición de cocina de este año es... 282 00:19:37,411 --> 00:19:38,341 ¡Sanj...! 283 00:19:37,711 --> 00:19:38,341 ¡Un momento! 284 00:19:50,631 --> 00:19:51,551 No tiene perdón... 285 00:19:52,191 --> 00:19:54,731 ¡No puedo perdonarme! 286 00:19:56,011 --> 00:20:02,101 Siempre quise competir contra ti, por eso practiqué dándolo todo hasta hoy. 287 00:20:02,541 --> 00:20:05,071 Quería estar a tu mismo nivel... 288 00:20:08,661 --> 00:20:11,631 Pero después de diez años... 289 00:20:12,781 --> 00:20:14,881 ¡tu sueño sigue siendo el mismo! 290 00:20:15,641 --> 00:20:20,681 No puedo perdonarme por ser tan tonta como para pensar que podría derrotarte. 291 00:20:22,221 --> 00:20:26,221 Perdí... Tus platos son deliciosos. 292 00:20:26,971 --> 00:20:30,951 Tú eres el cocinero número uno del East Blue, Sanji. 293 00:20:36,021 --> 00:20:39,861 ¡Vaya! Nunca pensé que dirías eso de mí... 294 00:20:39,861 --> 00:20:41,161 ¡Qué feliz estoy! 295 00:20:41,161 --> 00:20:43,301 ¡Ni te atrevas! 296 00:20:45,861 --> 00:20:48,011 ¡¿Qué demonios haces?! 297 00:20:50,831 --> 00:20:52,611 Me retiraré por hoy. 298 00:20:52,611 --> 00:20:54,961 ¡Prepárate para la próxima vez que nos encontremos! 299 00:20:55,511 --> 00:20:57,301 ¡Porque te juro que no voy a perder! 300 00:20:57,301 --> 00:21:01,361 Sí. Aceptaré encantado tu desafío. 301 00:21:04,611 --> 00:21:09,911 ¡El ganador es el participante Sanji! 302 00:21:16,781 --> 00:21:18,601 ¡He tenido un día muy divertido! 303 00:21:18,601 --> 00:21:21,101 No sé qué es lo que habrá pasado, pero hoy ha sido un día de enfrentamientos. 304 00:21:21,101 --> 00:21:22,821 ¡¿Por qué tengo que cargar lo más pesado?! 305 00:21:23,121 --> 00:21:26,321 Vaya... un atún elefante de aletas azules. 306 00:21:26,791 --> 00:21:28,791 ¿Qué clase de sabor tendrá? 307 00:21:28,791 --> 00:21:30,761 Podría hacer un caldo con las aletas. 308 00:21:31,201 --> 00:21:33,211 ¿Cómo podría usar la región de las orejas? 309 00:21:34,411 --> 00:21:36,071 ¡Quiero prepararlo ahora mismo! 310 00:21:40,531 --> 00:21:42,091 ¿Qué ocurre, Nami? 311 00:21:42,091 --> 00:21:43,631 El aire ha cambiado... 312 00:21:43,631 --> 00:21:44,451 ¿El aire? 313 00:21:44,891 --> 00:21:46,071 Va a llover. 314 00:21:46,971 --> 00:21:48,371 ¿A pesar de estar tan soleado? 315 00:21:48,371 --> 00:21:49,571 No me cabe ninguna duda. 316 00:21:49,801 --> 00:21:50,531 Apresurémonos. 317 00:21:51,141 --> 00:21:52,391 Oye... 318 00:21:58,421 --> 00:21:59,651 ¡Mi sombrero! 319 00:22:00,451 --> 00:22:01,651 ¡Espera! 320 00:22:04,801 --> 00:22:06,401 ¡Espera, sombrero! 321 00:22:09,721 --> 00:22:10,811 ¿Luffy? 322 00:22:18,801 --> 00:22:20,251 Qué bien, recuperé mi sombrero. 323 00:22:25,591 --> 00:22:27,161 ¡Llegué! 324 00:22:29,511 --> 00:22:30,471 ¡Qué suerte! 325 00:22:31,621 --> 00:22:33,211 ¡Ahí está! ¡Por aquí! 326 00:22:33,211 --> 00:22:35,061 ¡¿Qué?! ¡¿En serio?! 327 00:22:35,061 --> 00:22:35,891 ¡¿Apareció?! 328 00:22:36,171 --> 00:22:40,401 Sí. Seguimos sus órdenes y vigilamos la plaza. El hombre del cartel de "Se busca"... 329 00:22:40,401 --> 00:22:41,151 Bien. 330 00:22:41,911 --> 00:22:43,631 Hora de movernos. 331 00:22:45,981 --> 00:22:47,861 Así que caminó como si nada hasta ahí... 332 00:22:48,461 --> 00:22:50,101 Espérame, mocoso. 333 00:22:58,461 --> 00:23:00,791 Este es el paisaje que vio el Rey de los Piratas... 334 00:23:01,271 --> 00:23:04,021 ...y el lugar donde murió. 335 00:23:11,131 --> 00:23:15,931 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 336 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 337 00:23:20,771 --> 00:23:25,691 Partiré de aquí yo sola, 338 00:23:25,921 --> 00:23:30,651 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 339 00:23:35,661 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 340 00:23:40,761 --> 00:23:45,501 ¿Por qué serán tan cálidos? 341 00:23:45,501 --> 00:23:55,151 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 342 00:23:56,851 --> 00:24:01,811 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 343 00:24:01,811 --> 00:24:06,611 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 344 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 345 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 346 00:24:25,561 --> 00:24:27,541 ¡¿Qué?! ¡¿Van a ejecutar a Luffy?! 347 00:24:27,541 --> 00:24:28,421 ¡No puede ser! 348 00:24:28,651 --> 00:24:31,291 ¡¿Buggy va a hacerlo?! No puede ser tan patético. 349 00:24:31,291 --> 00:24:33,051 ¿Tenemos que patearles el trasero? 350 00:24:33,051 --> 00:24:34,111 Sí. Sálvame, por favor. 351 00:24:34,111 --> 00:24:35,841 Bien. Vamos a destruir la plataforma de ejecuciones. 352 00:24:35,841 --> 00:24:36,621 Está bien. 353 00:24:36,621 --> 00:24:38,221 Zoro, Sanji, Usopp, Nami... 354 00:24:38,221 --> 00:24:39,721 Lo siento, estoy muerto. 355 00:24:40,471 --> 00:24:41,971 En el próximo episodio de One Piece: 356 00:24:41,971 --> 00:24:45,081 "¡La venganza de Buggy! ¡El hombre que sonríe en la plataforma de ejecuciones!". 357 00:24:45,081 --> 00:24:47,411 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 358 00:24:46,391 --> 00:24:49,991 ¡La venganza de Buggy! ¡El hombre que sonríe en la plataforma de ejecuciones!