1
00:00:27,981 --> 00:00:29,711
La voluntad heredada...
2
00:00:29,711 --> 00:00:31,941
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,371 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,091
Solo creo en el futuro,
me da lo mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,091 --> 00:01:01,601
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,601 --> 00:01:07,601
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,601 --> 00:01:14,391
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,391 --> 00:01:21,021
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:21,021 --> 00:01:24,351
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,351 --> 00:01:29,851
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,251 --> 00:01:39,471
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,471 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,561
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,891 --> 00:01:51,891
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,891 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:08,811 --> 00:02:10,721
¡Te he estado buscando, Sanji!
20
00:02:14,371 --> 00:02:15,801
¡Durante los últimos diez años!
21
00:02:21,841 --> 00:02:23,721
Su nombre es Carmen.
22
00:02:23,851 --> 00:02:25,911
Es la mejor cocinera del East Blue.
23
00:02:26,451 --> 00:02:28,221
¡Soy una mujer apasionada!
24
00:02:28,221 --> 00:02:30,351
¡La gente me llama la "Ardiente Carmen"!
25
00:02:31,401 --> 00:02:32,901
¡Olé!
26
00:02:33,371 --> 00:02:36,881
¡Y yo soy su primer aprendiz, Leo!
27
00:02:38,011 --> 00:02:41,071
¡Yo soy el segundo aprendiz, José!
28
00:02:46,531 --> 00:02:55,421
¿Ardiente batalla culinaria?
Sanji contra la bella chef
29
00:02:50,161 --> 00:02:54,621
¿Ardiente batalla culinaria?
Sanji contra la bella chef.
30
00:02:59,441 --> 00:03:02,461
¡Qué hermosa dama!
31
00:03:02,461 --> 00:03:03,661
¡¿Qué?!
32
00:03:04,271 --> 00:03:07,031
Pensar que una mujer tan bella
como tú me estaba buscando...
33
00:03:07,431 --> 00:03:10,771
¡Qué felicidad!
34
00:03:12,321 --> 00:03:14,941
Es un honor conocerte, Carmen-san.
35
00:03:16,521 --> 00:03:19,671
¡Ni te atrevas!
36
00:03:23,401 --> 00:03:25,731
Qué mujer tan apasionada...
37
00:03:25,731 --> 00:03:30,041
Pe-pero, Carmen-san, ¿nos
hemos conocido antes?
38
00:03:30,251 --> 00:03:32,041
¡José! ¡Leo!
39
00:03:33,591 --> 00:03:34,931
Explíquenle.
40
00:03:34,931 --> 00:03:35,291
Sí.
41
00:03:37,061 --> 00:03:37,791
Echa un vistazo.
42
00:03:39,131 --> 00:03:40,171
¿Qué es esto?
43
00:03:41,751 --> 00:03:43,681
Todos son cocineros...
44
00:03:43,681 --> 00:03:45,251
¡Sí!
45
00:03:45,251 --> 00:03:49,721
Son los cocineros más famosos
y habilidosos del East Blue.
46
00:03:50,291 --> 00:03:54,501
¡Absolutamente todos compitieron contra
Carmen-sama y cayeron derrotados!
47
00:03:55,511 --> 00:03:59,441
¡Así es! ¡Soy la cocinera
número uno del East Blue!
48
00:04:11,941 --> 00:04:16,961
Todos los cocineros que enfrento
son cobardes sin talento.
49
00:04:18,861 --> 00:04:22,981
Pensaba que ya no tenía
ningún rival en el East Blue.
50
00:04:22,981 --> 00:04:23,981
¡Sin embargo...!
51
00:04:30,891 --> 00:04:35,901
Leí un artículo sobre el Restaurante de
Mar Baratie de cuando aún trabajabas ahí.
52
00:04:37,121 --> 00:04:42,821
Ese cocinero dijo que su asistente en chef
es el cocinero número uno del East Blue.
53
00:04:43,381 --> 00:04:48,201
¡Dijo que eras un excelente cocinero
y que yo no era rival para ti!
54
00:04:57,631 --> 00:05:01,281
Desde entonces, te he estado buscando
55
00:05:01,281 --> 00:05:05,281
por todos los rincones del
East Blue durante diez años.
56
00:05:05,691 --> 00:05:07,661
En realidad, han sido diez días...
57
00:05:07,661 --> 00:05:11,221
A Carmen-sama le gusta exagerar.
58
00:05:13,521 --> 00:05:15,231
¡Cierren la boca!
59
00:05:16,941 --> 00:05:19,341
¡Quiero que te midas contra mí, Sanji!
60
00:05:20,441 --> 00:05:24,671
¡Ven a la competencia de cocina que se
hará en el mercado a la una de la tarde!
61
00:05:25,301 --> 00:05:28,791
¡Te aseguro que te venceré ahí!
62
00:05:28,791 --> 00:05:29,961
¡¿Te quedó claro?!
63
00:05:45,931 --> 00:05:46,721
¡La tengo!
64
00:05:48,391 --> 00:05:51,591
¡Nos vemos después!
65
00:05:52,121 --> 00:05:53,961
Ah, Carmen-san...
66
00:05:53,961 --> 00:05:56,271
¡Qué mujer tan apasionada!
67
00:05:56,741 --> 00:06:00,071
Chico, ¿vas a participar en esa competencia?
68
00:06:00,671 --> 00:06:03,551
No, no me interesan esas cosas.
69
00:06:24,461 --> 00:06:27,741
¡Maldita sea! ¡Ese detestable
Sombrero de Paja...!
70
00:06:27,741 --> 00:06:30,321
Lo buscamos por todos lados,
pero no podemos encontrarlo.
71
00:06:30,321 --> 00:06:35,011
Capitán, ¿por qué rayos
tenemos que usar estas mantas?
72
00:06:35,571 --> 00:06:38,371
¡¿Acaso no sabes nada sobre
la vida de los piratas?!
73
00:06:38,371 --> 00:06:41,931
En esta ciudad hay un capitán
muy problemático llamado Smoker.
74
00:06:41,931 --> 00:06:45,981
Si nos encuentra, no podremos
vengarnos de Sombrero de Paja.
75
00:06:46,401 --> 00:06:47,741
¡De todos modos!
76
00:06:48,161 --> 00:06:50,481
Tenemos que encontrar
rápido a Sombrero de Paja.
77
00:06:50,481 --> 00:06:51,071
¿Entendido?
78
00:06:52,511 --> 00:06:53,971
¡Estoy lleno!
79
00:06:53,971 --> 00:06:57,191
Teníamos que alimentarnos
antes de abandonar Loguetown.
80
00:06:57,191 --> 00:06:59,461
Estaba muerto de hambre.
81
00:06:59,731 --> 00:07:03,931
A decir verdad, yo también.
Estaba hambriento, pero no tenía dinero.
82
00:07:04,301 --> 00:07:06,171
Me alegro de haberte encontrado.
83
00:07:07,161 --> 00:07:09,121
Pero yo tampoco tengo dinero.
84
00:07:10,661 --> 00:07:12,151
¡¿Qué?!
85
00:07:12,151 --> 00:07:13,631
¿No tienes?
86
00:07:13,631 --> 00:07:15,671
¡Claro que no!
87
00:07:18,411 --> 00:07:19,871
Es cierto...
88
00:07:20,251 --> 00:07:26,141
¡De verdad, qué insoportable es
el idiota de Sombrero de Paja!
89
00:07:26,141 --> 00:07:28,611
¡Lo aplastaré la próxima vez que lo vea!
90
00:07:29,041 --> 00:07:30,781
¿Y cómo vamos a pagar la comida?
91
00:07:30,991 --> 00:07:32,331
¡No se lo perdonaré!
92
00:07:32,951 --> 00:07:34,281
¿No nos perdonarán la deuda?
93
00:07:34,281 --> 00:07:37,011
¡Claro que no!
94
00:07:43,601 --> 00:07:44,881
¡Qué suerte!
95
00:07:46,291 --> 00:07:48,481
¿Nos vas a invitar a comer?
96
00:07:48,481 --> 00:07:49,451
¡Gracias!
97
00:07:53,361 --> 00:07:54,431
Te lo agradezco.
98
00:07:56,621 --> 00:07:57,821
Gracias por la comida.
99
00:07:58,281 --> 00:07:59,771
De nada...
100
00:07:59,771 --> 00:08:01,211
¡Gracias por venir!
101
00:08:01,211 --> 00:08:02,251
¡Gracias!
102
00:08:04,491 --> 00:08:05,551
¡¿Esa voz no era...?!
103
00:08:06,321 --> 00:08:09,281
Sí, era Sombrero de Paja.
104
00:08:10,171 --> 00:08:11,491
Hola, ¿hay alguien...?
105
00:08:12,861 --> 00:08:16,351
¡Idiota! ¡Ve por él ahora mismo!
106
00:08:16,351 --> 00:08:18,341
¡Enseguida!
107
00:08:18,341 --> 00:08:19,621
¿Adónde se fue...?
108
00:08:33,951 --> 00:08:35,471
¿El mercado?
109
00:08:45,941 --> 00:08:48,271
¡Esto es lo que esperaba de Loguetown!
110
00:08:48,271 --> 00:08:51,231
La calidad y la variedad de la comida
de mar de aquí no tiene comparación.
111
00:08:56,051 --> 00:08:57,701
Esto es de alta calidad.
112
00:08:58,161 --> 00:09:00,331
¡Tienes buen ojo, joven!
113
00:09:00,331 --> 00:09:03,111
Son peces costeros que fueron
pescados esta mañana.
114
00:09:03,111 --> 00:09:04,311
¿Peces costeros?
115
00:09:05,971 --> 00:09:10,021
Sí, se ve que están frescos,
pero nunca había visto un pez así.
116
00:09:11,271 --> 00:09:13,351
¿De verdad lo pescaron en el East Blue?
117
00:09:14,391 --> 00:09:17,221
Vaya, sabes mucho.
118
00:09:18,711 --> 00:09:23,041
Como dices, estos peces solo se
pueden pescar en el West Blue.
119
00:09:23,041 --> 00:09:25,701
Es de esperar que alguien
del East Blue no lo conozca.
120
00:09:26,431 --> 00:09:29,671
¿Son del West Blue? ¿Y por qué
dices que son peces costeros?
121
00:09:30,891 --> 00:09:33,751
Es la primera vez que
visitas esta ciudad, ¿no?
122
00:09:35,421 --> 00:09:39,661
Quizás sea gracias a que Loguetown es
la ciudad más cercana al Grand Line,
123
00:09:39,661 --> 00:09:44,141
pero a veces sacamos peces de otros
océanos además de los del East Blue.
124
00:09:45,141 --> 00:09:47,031
¿De los otros océanos...?
125
00:09:47,031 --> 00:09:48,141
Así es.
126
00:09:48,481 --> 00:09:51,461
Supongo que se ven arrastrados
por las corrientes marinas.
127
00:09:51,461 --> 00:09:53,121
Es algo que sucede a menudo.
128
00:09:55,381 --> 00:09:56,941
Vaya, parece que capturaron algo.
129
00:09:57,391 --> 00:09:58,621
¿Quieres echar un vistazo?
130
00:10:00,691 --> 00:10:02,241
¿Qué pasa aquí?
131
00:10:03,011 --> 00:10:04,471
¡¿Qué?! ¡Ese es...!
132
00:10:15,921 --> 00:10:19,391
¡Increíble! ¡Es un atún
elefante de aletas azules!
133
00:10:19,391 --> 00:10:22,931
¡Así es! Tiene que haber llegado
desde el océano del sur.
134
00:10:22,931 --> 00:10:25,111
¡Y yo lo pesqué con una
caña de pescar rústica!
135
00:10:25,111 --> 00:10:26,451
¡¿Con una caña rústica?!
136
00:10:27,691 --> 00:10:29,791
Un atún elefante de aletas azules...
137
00:10:36,121 --> 00:10:39,051
¡Mira eso! ¡Qué pescado tan raro!
138
00:10:39,051 --> 00:10:43,131
¿Qué haces viendo el libro ilustrado
de comida? ¿Estás estudiando?
139
00:10:43,131 --> 00:10:45,631
Ese es el atún elefante de aletas azules.
140
00:10:47,001 --> 00:10:48,361
¿Conoces este pescado?
141
00:10:48,361 --> 00:10:49,541
Claro que sí.
142
00:10:49,541 --> 00:10:53,291
Es un ingrediente milagroso
conocido como la gema del océano.
143
00:10:53,601 --> 00:10:55,841
Aunque yo nunca lo he visto en persona.
144
00:10:55,841 --> 00:10:59,541
Claro que no. Es un pez del South Blue.
145
00:10:59,541 --> 00:11:04,831
Nunca lo verás en el East Blue, aunque
sería diferente si estuvieras en el All Blue.
146
00:11:06,181 --> 00:11:08,921
Eso sí que sería imposible.
147
00:11:09,331 --> 00:11:10,671
Sí, lo sé.
148
00:11:11,071 --> 00:11:12,801
¿Qué es ese All Blue?
149
00:11:13,421 --> 00:11:15,061
Es un mar legendario.
150
00:11:15,061 --> 00:11:18,091
Dicen que puedes encontrar peces
de todo el mundo en sus aguas.
151
00:11:18,091 --> 00:11:21,191
No sigas. Es un niño,
se lo tomará en serio.
152
00:11:22,551 --> 00:11:23,961
¿Y dónde está?
153
00:11:23,961 --> 00:11:26,351
¿Ves? ¿Qué te dije?
Este niño no entiende las bromas.
154
00:11:26,351 --> 00:11:29,591
¡Era una broma, Sanji!
¡No podría existir semejante cosa!
155
00:11:29,591 --> 00:11:32,351
No te preocupes por eso.
Mejor sigue estudiando.
156
00:11:42,241 --> 00:11:43,431
El All Blue...
157
00:11:44,341 --> 00:11:46,141
Bien, llévenselo.
158
00:11:46,491 --> 00:11:47,151
Bien.
159
00:11:47,151 --> 00:11:48,941
¡E-esperen un momento!
160
00:11:49,701 --> 00:11:52,251
¡¿Cuánto cuesta?! ¡Véndemelo!
161
00:11:52,251 --> 00:11:53,521
¿Qué?
162
00:11:53,521 --> 00:11:57,101
¡Te lo puedo pagar!
¡Deja que te lo compre! ¡Por favor!
163
00:11:58,931 --> 00:12:01,381
¡No, no lo haré! ¡No está a la venta!
164
00:12:01,831 --> 00:12:04,231
Se acaba de decidir que será un premio.
165
00:12:04,231 --> 00:12:05,261
Lo siento.
166
00:12:06,091 --> 00:12:07,301
¿Un premio?
167
00:12:07,301 --> 00:12:08,221
Así es.
168
00:12:09,051 --> 00:12:12,741
Hoy se celebrará la
competencia anual de cocina.
169
00:12:13,341 --> 00:12:16,231
Cocineros de todo el East
Blue participan en ella.
170
00:12:16,621 --> 00:12:19,641
Este pez será el premio para el ganador.
171
00:12:19,641 --> 00:12:22,441
Después de todo, es un atún
elefante de aletas azules...
172
00:12:23,011 --> 00:12:26,951
Pensamos que sería un premio adecuado para
el ganador y por eso tomamos la decisión.
173
00:12:27,381 --> 00:12:30,011
Si tanto lo quieres, deberías
participar en la competencia.
174
00:12:30,351 --> 00:12:31,891
Tú también eres un cocinero, ¿no?
175
00:12:31,891 --> 00:12:33,261
Sí...
176
00:12:33,731 --> 00:12:38,411
La recepción está por allá.
Si te interesa, ve a registrarte.
177
00:12:39,101 --> 00:12:41,501
Si no te apresuras, no llegarás a tiempo.
178
00:12:41,861 --> 00:12:42,901
Nos vemos.
179
00:12:46,511 --> 00:12:48,351
Una competencia de cocina, ¿eh?
180
00:12:48,351 --> 00:12:49,301
¡Muy bien!
181
00:12:52,011 --> 00:12:53,021
Un momento...
182
00:12:53,021 --> 00:12:55,661
¡Quiero que te midas contra mí, Sanji!
183
00:12:58,301 --> 00:12:59,441
Bueno, no importa...
184
00:13:22,941 --> 00:13:28,051
¡Es hora de comenzar con la
competencia anual de cocina!
185
00:13:28,051 --> 00:13:31,581
¡Tenemos cocineros famosos
de todo el East Blue!
186
00:13:31,581 --> 00:13:34,421
¡Cuánta gente! ¿Qué habrá por allá?
187
00:13:34,421 --> 00:13:37,041
¡El premio de este año es un
atún elefante de aletas azules!
188
00:13:37,331 --> 00:13:39,301
¡Es un tesoro del océano
y un ingrediente milagroso!
189
00:13:39,301 --> 00:13:46,391
¡¿Quién se llevará el premio y el
título de "Número uno del East Blue"?!
190
00:13:49,161 --> 00:13:50,411
¡Esa seré yo!
191
00:13:51,121 --> 00:13:53,591
Me alegro de que no hayas huido, Sanji.
192
00:13:54,441 --> 00:13:58,181
¡Pero yo me quedaré con el título
de Número uno del East Blue!
193
00:13:58,531 --> 00:14:02,471
¡Esta vez mostraré mi verdadera destreza!
194
00:14:02,931 --> 00:14:06,941
¡Ah, Carmen-san! ¡Es
un placer verte de nuevo!
195
00:14:07,561 --> 00:14:09,231
Un besito por nuestro reencuentro...
196
00:14:09,231 --> 00:14:10,971
¡Ni te atrevas!
197
00:14:13,211 --> 00:14:15,081
Siempre tan apasionada...
198
00:14:17,591 --> 00:14:20,961
¡Oye! ¡Ven un momento! ¡Mira eso!
199
00:14:22,191 --> 00:14:23,621
¡Ese es Sanji!
200
00:14:23,621 --> 00:14:24,651
¡Sí!
201
00:14:24,651 --> 00:14:27,781
¡Oye! ¡Oye!
202
00:14:27,781 --> 00:14:29,221
¡Sanji!
203
00:14:28,031 --> 00:14:29,221
¡Sanji-kun!
204
00:14:29,221 --> 00:14:30,381
¡Nami-san!
205
00:14:30,381 --> 00:14:32,801
¡¿Viniste a animarme?!
206
00:14:33,251 --> 00:14:35,541
La verdad es que no. Solo pasaba por aquí.
207
00:14:35,541 --> 00:14:38,931
Pero ¿qué haces participando
en esta competencia?
208
00:14:38,931 --> 00:14:40,611
Ah, Usopp, no te había visto.
209
00:14:40,611 --> 00:14:43,081
¡Yo soy el que te llamó primero!
210
00:14:43,501 --> 00:14:46,141
¡Hora de iniciar la competencia!
211
00:14:46,631 --> 00:14:48,661
¡Estos serán nuestros jueces!
212
00:14:48,661 --> 00:14:51,951
Y, para ser justos, también
invitamos a alguien de la multitud.
213
00:14:51,951 --> 00:14:54,521
Él es Sam-san, que estaba
regresando a casa desde una boda.
214
00:14:54,521 --> 00:14:56,691
¡¿Estás listo, Sam-san?!
215
00:14:57,101 --> 00:14:58,001
¡¿Sam-san?!
216
00:14:58,001 --> 00:14:59,151
¡Empecemos!
217
00:14:59,941 --> 00:15:01,021
Las reglas son simples.
218
00:15:01,021 --> 00:15:02,871
Primero, competirán uno a uno.
219
00:15:02,871 --> 00:15:06,321
Aquel que consiga una mayor puntuación
por parte de los jueces, gana.
220
00:15:06,981 --> 00:15:13,001
¡El que gane todos los enfrentamientos
será el cocinero número uno del East Blue!
221
00:15:13,001 --> 00:15:15,041
¡Bien, empecemos con la primera ronda!
222
00:15:15,361 --> 00:15:19,381
Para empezar tenemos a Shoo,
el Lagarto que viene desde el lejano oriente,
223
00:15:19,871 --> 00:15:23,211
que se enfrentará al representante
de Loguetown, Eoccoli.
224
00:15:23,211 --> 00:15:24,891
Preparados...
225
00:15:24,891 --> 00:15:25,871
¡Empiecen!
226
00:15:27,381 --> 00:15:31,861
¿Qué? ¿Te interesa ser el
cocinero número uno del East Blue?
227
00:15:31,861 --> 00:15:33,891
No seas tonto, no es eso.
228
00:15:34,351 --> 00:15:37,101
Solo quiero cocinar ese pez.
229
00:15:37,101 --> 00:15:38,191
¿Pez?
230
00:15:38,191 --> 00:15:40,811
Ah, es un pez bastante raro.
231
00:15:40,811 --> 00:15:46,311
Aunque los secretos de ese pez no
se pueden conseguir fácilmente...
232
00:16:18,281 --> 00:16:21,251
¡Y al fin hemos llegado a la final!
233
00:16:23,101 --> 00:16:25,821
Todo el público se ve muy animado.
234
00:16:25,821 --> 00:16:26,441
Es cierto.
235
00:16:27,121 --> 00:16:30,901
Sanji, que ha llegado a la final con su
gran técnica y su sentido culinario.
236
00:16:31,321 --> 00:16:35,111
Carmen, que ha aplastado a sus rivales con
su hermoso baile y habilidades culinarias.
237
00:16:36,151 --> 00:16:39,381
¡¿Quién se quedará con el glorioso
atún elefante de aletas azules?!
238
00:16:40,911 --> 00:16:43,391
¡Es hora de iniciar la
esperada batalla final!
239
00:16:47,791 --> 00:16:49,211
¡Lavar!
240
00:16:53,391 --> 00:16:54,231
¡Y ahí lo vemos!
241
00:16:54,231 --> 00:16:57,341
¡Parece que hace algo llamativo,
pero en realidad es algo simple!
242
00:16:57,761 --> 00:17:02,111
Y esos dos confunden a su oponente
para interrumpir su ritmo,
243
00:17:02,631 --> 00:17:04,231
pero veamos cómo le va a Sanji.
244
00:17:06,521 --> 00:17:08,411
¡Sigue impasible!
245
00:17:08,761 --> 00:17:11,611
¡De hecho, está mostrando su
gran destreza con el cuchillo!
246
00:17:14,571 --> 00:17:19,381
¡El participante Sanji sigue cocinando
silenciosamente a su propio ritmo!
247
00:17:28,971 --> 00:17:31,211
¡Definitivamente existe!
248
00:17:33,821 --> 00:17:36,871
¿Sigues diciendo eso? ¡Qué chico tan tonto!
249
00:17:36,871 --> 00:17:39,091
¡Por eso decimos que eres un niño!
250
00:17:39,091 --> 00:17:41,551
¡No soy un niño, imbécil!
251
00:17:41,801 --> 00:17:43,931
¡Ya es suficiente, Sanji!
252
00:17:43,931 --> 00:17:46,511
¡No tenemos tiempo para
escuchar tus tonterías!
253
00:17:47,181 --> 00:17:49,151
¡Deja eso y ve a recoger los platos!
254
00:17:50,511 --> 00:17:51,771
Lo sé...
255
00:17:52,171 --> 00:17:54,611
Sé muy bien que la teoría
dice que es imposible.
256
00:17:55,381 --> 00:17:59,261
El North Blue, el South Blue,
el East Blue y el West Blue...
257
00:17:59,581 --> 00:18:01,991
Son océanos separados que no puedes cruzar
258
00:18:01,991 --> 00:18:04,981
debido al continente del Red
Line que va de Norte a Sur
259
00:18:04,981 --> 00:18:08,291
y a la corriente oceánica del Grand
Line que se extiende de Este a Oeste.
260
00:18:09,641 --> 00:18:14,601
Es inconcebible que exista un mar donde
puedas encontrar peces de los cuatro océanos.
261
00:18:15,121 --> 00:18:18,131
Aun así, ¡estoy seguro de que existe!
262
00:18:18,441 --> 00:18:21,681
Así es. Si no, ¿cómo podrían haber
pescado ese pez del West Blue
263
00:18:21,681 --> 00:18:23,831
y al atún elefante de aletas azules?
264
00:18:25,661 --> 00:18:28,831
Puede que la posibilidad de la que
hablaba el maldito viejo sea esta.
265
00:18:29,391 --> 00:18:33,601
En ese caso, mi única opción
es ir a buscarlo al Grand Line.
266
00:18:33,971 --> 00:18:36,611
No me importa cuánto tiempo me tome.
267
00:18:36,611 --> 00:18:38,901
¡Les aseguro que lo encontraré!
268
00:18:39,961 --> 00:18:41,431
El mar legendario...
269
00:18:42,701 --> 00:18:44,371
el All Blue.
270
00:18:50,061 --> 00:18:52,961
¡Parece que Sanji está empezando
a dar los toques finales!
271
00:18:55,211 --> 00:18:56,841
¡Carmen también está próxima a terminar!
272
00:18:56,841 --> 00:18:59,101
¡Parece que solo le falta servirlo!
273
00:18:59,421 --> 00:19:03,741
Estamos llegando al clímax. ¡¿Quién se
llevará el atún elefante de aletas azules?!
274
00:19:05,351 --> 00:19:06,101
El resultado...
275
00:19:06,581 --> 00:19:08,221
¡se decidirá en instantes!
276
00:19:09,021 --> 00:19:10,661
¡Lo logró!
277
00:19:12,141 --> 00:19:14,181
¡El participante Sanji ha terminado!
278
00:19:14,791 --> 00:19:18,881
¡Y la participante Carmen
también ha servido todo!
279
00:19:20,051 --> 00:19:24,671
¡Los platos están listos!
¡¿Quién se llevará los laureles?!
280
00:19:30,891 --> 00:19:32,211
Voy a anunciar los resultados.
281
00:19:32,871 --> 00:19:36,591
El ganador de la competición
de cocina de este año es...
282
00:19:37,411 --> 00:19:38,341
¡Sanj...!
283
00:19:37,711 --> 00:19:38,341
¡Un momento!
284
00:19:50,631 --> 00:19:51,551
No tiene perdón...
285
00:19:52,191 --> 00:19:54,731
¡No puedo perdonarme!
286
00:19:56,011 --> 00:20:02,101
Siempre quise competir contra ti,
por eso practiqué dándolo todo hasta hoy.
287
00:20:02,541 --> 00:20:05,071
Quería estar a tu mismo nivel...
288
00:20:08,661 --> 00:20:11,631
Pero después de diez años...
289
00:20:12,781 --> 00:20:14,881
¡tu sueño sigue siendo el mismo!
290
00:20:15,641 --> 00:20:20,681
No puedo perdonarme por ser tan tonta
como para pensar que podría derrotarte.
291
00:20:22,221 --> 00:20:26,221
Perdí... Tus platos son deliciosos.
292
00:20:26,971 --> 00:20:30,951
Tú eres el cocinero número
uno del East Blue, Sanji.
293
00:20:36,021 --> 00:20:39,861
¡Vaya! Nunca pensé que
dirías eso de mí...
294
00:20:39,861 --> 00:20:41,161
¡Qué feliz estoy!
295
00:20:41,161 --> 00:20:43,301
¡Ni te atrevas!
296
00:20:45,861 --> 00:20:48,011
¡¿Qué demonios haces?!
297
00:20:50,831 --> 00:20:52,611
Me retiraré por hoy.
298
00:20:52,611 --> 00:20:54,961
¡Prepárate para la próxima vez
que nos encontremos!
299
00:20:55,511 --> 00:20:57,301
¡Porque te juro que no voy a perder!
300
00:20:57,301 --> 00:21:01,361
Sí. Aceptaré encantado tu desafío.
301
00:21:04,611 --> 00:21:09,911
¡El ganador es el participante Sanji!
302
00:21:16,781 --> 00:21:18,601
¡He tenido un día muy divertido!
303
00:21:18,601 --> 00:21:21,101
No sé qué es lo que habrá pasado,
pero hoy ha sido un día de enfrentamientos.
304
00:21:21,101 --> 00:21:22,821
¡¿Por qué tengo que
cargar lo más pesado?!
305
00:21:23,121 --> 00:21:26,321
Vaya... un atún elefante de aletas azules.
306
00:21:26,791 --> 00:21:28,791
¿Qué clase de sabor tendrá?
307
00:21:28,791 --> 00:21:30,761
Podría hacer un caldo con las aletas.
308
00:21:31,201 --> 00:21:33,211
¿Cómo podría usar la
región de las orejas?
309
00:21:34,411 --> 00:21:36,071
¡Quiero prepararlo ahora mismo!
310
00:21:40,531 --> 00:21:42,091
¿Qué ocurre, Nami?
311
00:21:42,091 --> 00:21:43,631
El aire ha cambiado...
312
00:21:43,631 --> 00:21:44,451
¿El aire?
313
00:21:44,891 --> 00:21:46,071
Va a llover.
314
00:21:46,971 --> 00:21:48,371
¿A pesar de estar tan soleado?
315
00:21:48,371 --> 00:21:49,571
No me cabe ninguna duda.
316
00:21:49,801 --> 00:21:50,531
Apresurémonos.
317
00:21:51,141 --> 00:21:52,391
Oye...
318
00:21:58,421 --> 00:21:59,651
¡Mi sombrero!
319
00:22:00,451 --> 00:22:01,651
¡Espera!
320
00:22:04,801 --> 00:22:06,401
¡Espera, sombrero!
321
00:22:09,721 --> 00:22:10,811
¿Luffy?
322
00:22:18,801 --> 00:22:20,251
Qué bien, recuperé mi sombrero.
323
00:22:25,591 --> 00:22:27,161
¡Llegué!
324
00:22:29,511 --> 00:22:30,471
¡Qué suerte!
325
00:22:31,621 --> 00:22:33,211
¡Ahí está! ¡Por aquí!
326
00:22:33,211 --> 00:22:35,061
¡¿Qué?! ¡¿En serio?!
327
00:22:35,061 --> 00:22:35,891
¡¿Apareció?!
328
00:22:36,171 --> 00:22:40,401
Sí. Seguimos sus órdenes y vigilamos la plaza.
El hombre del cartel de "Se busca"...
329
00:22:40,401 --> 00:22:41,151
Bien.
330
00:22:41,911 --> 00:22:43,631
Hora de movernos.
331
00:22:45,981 --> 00:22:47,861
Así que caminó como si nada hasta ahí...
332
00:22:48,461 --> 00:22:50,101
Espérame, mocoso.
333
00:22:58,461 --> 00:23:00,791
Este es el paisaje que vio
el Rey de los Piratas...
334
00:23:01,271 --> 00:23:04,021
...y el lugar donde murió.
335
00:23:11,131 --> 00:23:15,931
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
336
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
337
00:23:20,771 --> 00:23:25,691
Partiré de aquí yo sola,
338
00:23:25,921 --> 00:23:30,651
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
339
00:23:35,661 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
340
00:23:40,761 --> 00:23:45,501
¿Por qué serán tan cálidos?
341
00:23:45,501 --> 00:23:55,151
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
342
00:23:56,851 --> 00:24:01,811
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
343
00:24:01,811 --> 00:24:06,611
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
344
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
345
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
346
00:24:25,561 --> 00:24:27,541
¡¿Qué?! ¡¿Van a ejecutar a Luffy?!
347
00:24:27,541 --> 00:24:28,421
¡No puede ser!
348
00:24:28,651 --> 00:24:31,291
¡¿Buggy va a hacerlo?!
No puede ser tan patético.
349
00:24:31,291 --> 00:24:33,051
¿Tenemos que patearles el trasero?
350
00:24:33,051 --> 00:24:34,111
Sí. Sálvame, por favor.
351
00:24:34,111 --> 00:24:35,841
Bien. Vamos a destruir la
plataforma de ejecuciones.
352
00:24:35,841 --> 00:24:36,621
Está bien.
353
00:24:36,621 --> 00:24:38,221
Zoro, Sanji, Usopp, Nami...
354
00:24:38,221 --> 00:24:39,721
Lo siento, estoy muerto.
355
00:24:40,471 --> 00:24:41,971
En el próximo episodio de One Piece:
356
00:24:41,971 --> 00:24:45,081
"¡La venganza de Buggy! ¡El hombre que
sonríe en la plataforma de ejecuciones!".
357
00:24:45,081 --> 00:24:47,411
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
358
00:24:46,391 --> 00:24:49,991
¡La venganza de Buggy!
¡El hombre que sonríe en la plataforma de ejecuciones!