1 00:00:27,981 --> 00:00:29,711 La voluntad heredada... 2 00:00:29,711 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,371 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,051 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,081 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:12,021 --> 00:02:13,241 ¡Mi sombrero! 20 00:02:13,921 --> 00:02:15,481 ¡Espera! 21 00:02:16,781 --> 00:02:18,731 ¡Espera, sombrero! 22 00:02:23,031 --> 00:02:24,571 Qué bien, recuperé mi sombrero. 23 00:02:30,231 --> 00:02:33,481 Este es el paisaje que vio el Rey de los Piratas antes de morir. 24 00:02:38,111 --> 00:02:41,691 Al fin... al fin ha llegado el momento de mi venganza. 25 00:02:42,221 --> 00:02:44,551 ¡Ya verás, maldito Sombrero de Paja! 26 00:02:45,351 --> 00:02:50,331 Al fin apareció... Se tomó demasiado tiempo. 27 00:02:51,381 --> 00:02:54,451 ¡Espere, capitán Smoker! 28 00:02:54,981 --> 00:02:56,811 Acompáñame, Tashigi. 29 00:02:56,811 --> 00:02:58,001 ¡Sí, señor! 30 00:03:03,411 --> 00:03:12,311 ¡La venganza de Buggy! ¡El hombre que sonríe en la plataforma de ejecuciones! 31 00:03:06,861 --> 00:03:11,531 ¡La venganza de Buggy! ¡El hombre que sonríe en la plataforma de ejecuciones! 32 00:03:13,381 --> 00:03:15,611 ¡Miren! ¡Hay alguien en la plataforma de ejecuciones! 33 00:03:15,611 --> 00:03:17,231 ¿Quién es ese? 34 00:03:18,271 --> 00:03:23,951 El anciano dijo que hace exactamente 22 años murió aquí el Rey de los Piratas. 35 00:03:26,101 --> 00:03:30,031 ¡Oye! ¡El que está ahí arriba! 36 00:03:30,991 --> 00:03:34,241 ¡Baja ahora mismo de ahí! 37 00:03:34,241 --> 00:03:35,631 ¡¿Por qué?! 38 00:03:36,281 --> 00:03:40,431 ¡Es una plataforma de ejecuciones especial bajo la administración del Gobierno Mundial! 39 00:03:40,431 --> 00:03:42,731 ¡Baja ahora mismo! 40 00:03:42,731 --> 00:03:47,601 Vamos, no seas tan estricto, oficial. 41 00:03:48,041 --> 00:03:51,641 ¡Si no bajas, subiré a arrestarte! 42 00:03:55,531 --> 00:03:58,151 Un don nadie no debería meterse en esto. 43 00:03:59,461 --> 00:04:00,941 Te he estado buscando, Luffy. 44 00:04:01,781 --> 00:04:03,361 Tanto tiempo sin vernos... 45 00:04:09,661 --> 00:04:14,921 No habrás olvidado mi rostro, ¿no? 46 00:04:15,461 --> 00:04:17,471 Qué belleza... 47 00:04:17,471 --> 00:04:18,461 ¡Qué bonita! 48 00:04:18,461 --> 00:04:20,431 Tiene una belleza sin precedentes. 49 00:04:20,431 --> 00:04:22,801 Su piel se ve muy suave. 50 00:04:23,121 --> 00:04:25,771 No conozco a nadie como tú. 51 00:04:26,371 --> 00:04:27,231 ¿Quién rayos eres? 52 00:04:27,601 --> 00:04:33,411 Yo nunca te olvidaré porque eres el primer hombre que me golpeó. 53 00:04:34,091 --> 00:04:35,641 ¿Yo te golpeé? 54 00:04:38,441 --> 00:04:42,111 Ese puño violento que me golpeó aquella vez... 55 00:04:42,321 --> 00:04:45,991 ¡Gomu Gomu no Pistol! 56 00:04:54,911 --> 00:04:55,961 ...se sintió muy bien. 57 00:05:00,071 --> 00:05:05,591 Chicos... ¿Quién es la mujer más bella de este océano? 58 00:05:06,091 --> 00:05:08,551 ¡Tú! 59 00:05:08,551 --> 00:05:15,111 Sí, soy yo. Ningún hombre puede evitar arrodillarse ante mi belleza. 60 00:05:15,661 --> 00:05:18,081 Y a mí me gustan los hombres fuertes. 61 00:05:19,321 --> 00:05:22,521 Haré que seas mío, Luffy. 62 00:05:23,421 --> 00:05:26,051 ¡Cierra el pico! ¡No quiero! ¡¿Quién rayos eres?! 63 00:05:26,051 --> 00:05:27,501 ¡¿Sigues sin reconocerme?! 64 00:05:28,741 --> 00:05:31,911 ¡Somos la Policía! ¡No opongas resistencia, mujer! 65 00:05:32,581 --> 00:05:35,781 ¡Quedas bajo arresto por agredir a un capitán de la Policía! 66 00:05:36,401 --> 00:05:39,481 ¡Oye, tú! ¡Baja de la plataforma! 67 00:05:39,481 --> 00:05:42,291 ¡Cielos! ¿A quién dices que vas a arrestar? 68 00:05:42,961 --> 00:05:44,061 ¡A ti! 69 00:05:45,021 --> 00:05:48,011 ¿Serán capaces de hacerlo? 70 00:05:52,341 --> 00:05:55,591 ¡Tenemos un problema, inspector ayudante! ¡Es demasiado hermosa! 71 00:05:55,591 --> 00:05:57,851 ¡¿Eso qué tiene que ver?! ¡Arréstenla! 72 00:05:57,851 --> 00:06:01,081 ¡Es tan hermosa que me nubla la vista! 73 00:06:01,081 --> 00:06:02,751 ¡Me alegro por ti! 74 00:06:04,271 --> 00:06:06,111 ¡Un bombardeo terrorista! 75 00:06:06,111 --> 00:06:06,611 ¡Va hacia ella! 76 00:06:10,831 --> 00:06:12,061 ¡¿Qué pasa?! 77 00:06:12,061 --> 00:06:13,491 ¡La fuente resbaló por su cuerpo! 78 00:06:14,171 --> 00:06:15,891 ¡¿Qué fue eso de recién?! 79 00:06:18,461 --> 00:06:21,291 Oye, eso fue peligroso. 80 00:06:21,291 --> 00:06:23,111 Lo siento. 81 00:06:23,111 --> 00:06:28,311 Pero no tienes de qué preocuparte, tu resbalosa piel no resultó herida, 82 00:06:28,311 --> 00:06:30,281 hermosa dama Alvida. 83 00:06:32,031 --> 00:06:32,991 ¿Alvida? 84 00:06:36,561 --> 00:06:38,141 ¿Dónde está Alvida? 85 00:06:38,141 --> 00:06:40,271 ¡Yo soy Alvida, cabeza hueca! 86 00:06:40,941 --> 00:06:43,481 ¿En serio? No te pareces en nada a ella... 87 00:06:45,321 --> 00:06:48,321 Cambié después de comer una Fruta del Diablo. 88 00:06:48,321 --> 00:06:52,251 Esa fruta era... la fruta Sube Sube. 89 00:06:53,151 --> 00:06:57,791 Ningún ataque puede lastimar mi piel porque resbala al tocarlo. 90 00:06:58,351 --> 00:07:02,591 Lamentablemente, mi gran belleza no mejoró demasiado. 91 00:07:03,361 --> 00:07:07,491 El único cambio grande fue... Sí, ya no tengo pecas. 92 00:07:07,491 --> 00:07:09,551 No, no me refería a eso. 93 00:07:09,551 --> 00:07:16,171 Después de renacer, uní fuerzas con él para lograr nuestro objetivo en común, encontrarte. 94 00:07:24,511 --> 00:07:28,881 ¡Aparece en escena la máxima estrella! 95 00:07:28,881 --> 00:07:30,981 ¡Monkey D. Luffy! 96 00:07:30,981 --> 00:07:36,161 He estado obsesionado con vengarme de ti desde el día en que me mandaste a volar. 97 00:07:36,161 --> 00:07:39,631 Ese sentimiento alcanzó para que pudiera encontrar a mi tripulación. 98 00:07:39,631 --> 00:07:41,781 Fue una gran aventura... 99 00:07:41,781 --> 00:07:44,011 Me faltaban partes del cuerpo. 100 00:07:44,011 --> 00:07:49,131 Risas, un infierno y amistad. Fue la gran aventura del pequeño Buggy-kun. 101 00:07:49,501 --> 00:07:53,031 Pero Buggy-kun... ¡¿Por qué te estoy contando una historia?! 102 00:07:53,031 --> 00:07:55,551 ¿Qué? Eh... ¿cómo te llamabas? 103 00:07:55,551 --> 00:07:59,021 ¿Boggy...? ¿O Boogie? No, Behie... No, tampoco... 104 00:07:59,021 --> 00:08:01,511 ¡Cierto! ¡Bufón! 105 00:08:04,681 --> 00:08:07,361 ¡¿Bufón?! ¡Deja de burlarte de mí! 106 00:08:07,481 --> 00:08:11,241 ¡Sigues tan atrevido como siempre, imbécil! 107 00:08:11,241 --> 00:08:12,741 ¡Es Buggy, el Payaso! 108 00:08:13,101 --> 00:08:14,091 ¡¿Piratas?! 109 00:08:15,081 --> 00:08:18,051 ¡Es la tripulación pirata de Buggy! 110 00:08:19,691 --> 00:08:23,031 ¡Señoras y señores! ¡Quédense en su lugar! 111 00:08:23,791 --> 00:08:29,361 ¡Les mostraré lo temible que soy! 112 00:08:31,081 --> 00:08:32,381 ¡Es Buggy! 113 00:08:32,381 --> 00:08:35,071 ¡¿Recién ahora lo recuerdas?! 114 00:08:37,131 --> 00:08:38,721 ¿Qué pasa? 115 00:08:39,341 --> 00:08:42,341 Cuánto tiempo, hombre de goma. 116 00:08:42,341 --> 00:08:44,681 ¿Cómo le va a Roronoa Zoro? 117 00:08:44,681 --> 00:08:47,541 Buen trabajo, Cabaji. 118 00:08:51,241 --> 00:08:55,531 ¡Observen, mis billones de sirvientes alrededor del mundo! 119 00:08:55,531 --> 00:08:59,351 ¡Ahora daremos inicio a una llamativa ejecución! 120 00:09:00,031 --> 00:09:04,581 Monkey D. Luffy, no podrás moverte ni un centímetro de ahí. 121 00:09:05,181 --> 00:09:07,041 ¡Siéntete honrado, Sombrero de Paja! 122 00:09:07,041 --> 00:09:09,961 Morirás en el mismo lugar que el Rey de los Piratas. 123 00:09:22,851 --> 00:09:25,341 La presión atmosférica ha descendido de manera anormal. 124 00:09:25,341 --> 00:09:27,861 Nunca había visto un descenso tan extraño. 125 00:09:27,861 --> 00:09:30,611 Ahora que lo dices, siento un viento extraño... 126 00:09:31,671 --> 00:09:33,821 ¡Una tormenta se aproxima a esta isla! 127 00:09:33,821 --> 00:09:35,321 ¿Una tormenta? 128 00:09:35,741 --> 00:09:38,451 Estaremos en problemas si no nos apresuramos en regresar al barco. 129 00:09:38,451 --> 00:09:39,951 ¿Es una tormenta bastante grande? 130 00:09:39,951 --> 00:09:40,821 ¡Oigan! 131 00:09:41,191 --> 00:09:42,161 ¡Zoro! 132 00:09:42,161 --> 00:09:44,111 ¿No lo han visto? 133 00:09:44,111 --> 00:09:45,551 ¿Hablas de Luffy? 134 00:09:45,551 --> 00:09:47,841 Sí... nos separamos. 135 00:09:47,841 --> 00:09:51,081 Y además, siento algo extraño... 136 00:09:51,571 --> 00:09:55,881 Es como si estuviera por ocurrir algo terrible... 137 00:09:57,591 --> 00:09:58,921 ¡Piratas! 138 00:09:58,921 --> 00:10:00,591 ¡Piratas! 139 00:10:01,101 --> 00:10:02,201 ¡Piratas! 140 00:10:02,201 --> 00:10:03,051 ¡Huyan! 141 00:10:03,051 --> 00:10:04,731 ¡Es Buggy, el Payaso! 142 00:10:05,141 --> 00:10:06,301 ¡¿Qué dijo?! 143 00:10:06,301 --> 00:10:07,711 ¿Buggy, el Payaso? 144 00:10:13,111 --> 00:10:14,921 ¿Qué? Entonces... 145 00:10:14,921 --> 00:10:15,911 ¡Sí! 146 00:10:16,671 --> 00:10:20,771 Sombrero de Paja Luffy, Buggy, el Payaso y Alvida, la portadora del garrote... 147 00:10:20,771 --> 00:10:26,541 ¡Todos esos piratas renombrados del East Blue han tomado la plaza! 148 00:10:27,221 --> 00:10:29,761 Y justo delante de mis narices... 149 00:10:30,641 --> 00:10:32,251 Son unos insolentes... 150 00:10:32,991 --> 00:10:35,141 ¿Qué hacemos, capitán Smoker? 151 00:10:36,611 --> 00:10:38,841 Envía a la Unidad 1 al mar. 152 00:10:38,841 --> 00:10:41,621 Que la unidad 2 actúe encubierta y rodee la plaza desde las calles. 153 00:10:41,621 --> 00:10:44,341 Y que el resto esté en alerta dentro de la zona de alcance de disparo de la plaza. 154 00:10:45,061 --> 00:10:45,941 Eso es todo. 155 00:10:45,941 --> 00:10:46,871 Sí, señor. 156 00:10:47,861 --> 00:10:49,661 Comunica esta orden a la Unidad 1. 157 00:10:50,461 --> 00:10:53,571 "Destruyan cualquier barco pirata que vean". 158 00:10:53,571 --> 00:10:58,521 "No dejen escapar ni a un solo pirata de esta isla". 159 00:11:05,391 --> 00:11:06,191 ¡Una ejecución! 160 00:11:06,191 --> 00:11:07,431 ¡Van a hacer una ejecución! 161 00:11:07,431 --> 00:11:10,591 ¡Buggy, el Payaso va a ejecutar a Sombrero de Paja Luffy! 162 00:11:10,591 --> 00:11:12,661 ¡¿Van a ejecutar a Luffy?! 163 00:11:12,661 --> 00:11:14,181 Ese idiota... 164 00:11:14,181 --> 00:11:15,341 ¡Apresurémonos! 165 00:11:15,341 --> 00:11:16,371 ¡Encárgate del pez! 166 00:11:18,301 --> 00:11:20,741 E-espera... ¡Sa-Sanji! 167 00:11:20,741 --> 00:11:23,181 ¡Trátalo como a una dama! ¿Te quedó claro? 168 00:11:23,791 --> 00:11:25,581 ¡Nosotros también tenemos que apresurarnos! 169 00:11:25,581 --> 00:11:27,681 ¡Oye! ¡Oye, Nami! ¡¿Adónde vamos?! 170 00:11:27,681 --> 00:11:29,771 Al puerto, ¿adónde si no? 171 00:11:29,771 --> 00:11:32,011 ¿Al puerto? ¡Ah, ya veo! 172 00:11:34,691 --> 00:11:37,941 ¡Mire esto, capitán Smoker! Está pasando algo raro. 173 00:11:40,081 --> 00:11:41,651 ¿Qué? Ese chico... 174 00:11:42,681 --> 00:11:43,861 ¿Qué hace? 175 00:11:44,571 --> 00:11:46,231 Monkey D. Luffy... 176 00:11:46,581 --> 00:11:49,641 ¡No es posible! ¡Parece que lo van a matar! 177 00:11:50,931 --> 00:11:53,581 Ese mocoso está en una situación lamentable. 178 00:11:55,291 --> 00:11:58,961 ¡Quiero ver el lugar donde murió el Rey de los Piratas! 179 00:12:01,321 --> 00:12:04,221 Tenía algo diferente de los demás. 180 00:12:05,051 --> 00:12:07,091 Pensé que era un hombre interesante, pero... 181 00:12:08,251 --> 00:12:11,751 ¿Al final no es más que otro pirata mediocre? 182 00:12:13,041 --> 00:12:15,081 Capitán, ¿vamos a atacar de inmediato? 183 00:12:15,081 --> 00:12:16,421 Idiota. No te apresures. 184 00:12:16,421 --> 00:12:18,201 Pero si nos demoramos... 185 00:12:18,711 --> 00:12:21,551 ¡Yo doy las órdenes! 186 00:12:21,551 --> 00:12:23,071 S-sí, señor. 187 00:12:23,891 --> 00:12:26,881 Un pirata está a punto de matar a otro pirata. 188 00:12:26,881 --> 00:12:29,771 Es bueno para nosotros, nos ahorra problemas. 189 00:12:30,901 --> 00:12:33,791 ¡Escuchen! Una vez que le corten la cabeza a Sombrero de Paja, 190 00:12:33,791 --> 00:12:36,831 ¡rodeen a Buggy, a Alvida y a sus tripulaciones! 191 00:12:36,831 --> 00:12:38,001 ¡Que no tengan tiempo para pensar! 192 00:12:46,521 --> 00:12:50,621 El criminal, el pirata Monkey D. Luffy, ¡va a ser llamativamente ejecutado 193 00:12:50,621 --> 00:12:55,361 por el crimen de ser un engreído y hacerme enojar! 194 00:12:58,301 --> 00:12:59,941 ¡Animen la fiesta! 195 00:13:03,451 --> 00:13:05,591 Es la primera vez que veo una ejecución. 196 00:13:06,031 --> 00:13:08,111 Tú vas a ser el ejecutado. 197 00:13:09,661 --> 00:13:11,591 ¡¿Qué?! ¡No hagas esas bromas! 198 00:13:11,591 --> 00:13:13,081 ¡Eres tú el que no debería bromear! 199 00:13:13,401 --> 00:13:15,951 ¡Sácame esta tabla de encima! 200 00:13:14,071 --> 00:13:17,341 ¡Muy bien! A partir de este momento... 201 00:13:15,951 --> 00:13:20,171 ¡Sácamela, mentiroso! ¡Idiota! ¡Cabeza hueca! 202 00:13:17,341 --> 00:13:20,151 ¡vamos a iniciar la llamativa ejecución! 203 00:13:20,611 --> 00:13:24,501 ¡Detente! ¡No! 204 00:13:40,521 --> 00:13:43,531 Vi un enorme grupo de nubes en el este. 205 00:13:43,531 --> 00:13:47,861 ¡Una tormenta de un tamaño inimaginable se aproxima! 206 00:13:48,831 --> 00:13:52,361 Si Buggy, Luffy y los demás arman desmanes, la Marina aparecerá en el lugar. 207 00:13:53,241 --> 00:13:56,541 ¡Estaremos acabados si el barco se va a la deriva mientras huimos de aquí! 208 00:13:56,541 --> 00:13:58,261 Ya veo. Estamos en un gran aprieto. 209 00:13:58,261 --> 00:14:01,721 ¡Puede que la Marina ya haya empezado a moverse! 210 00:14:02,771 --> 00:14:05,011 ¡El Going Merry está en peligro! 211 00:14:05,941 --> 00:14:09,381 ¡¿E-el Going Merry caerá en manos de la Marina?! 212 00:14:10,141 --> 00:14:13,081 ¡Oye, Nami! ¡Corre más rápido! 213 00:14:13,081 --> 00:14:14,731 ¡Espera! 214 00:14:15,941 --> 00:14:17,851 ¡Apresúrense en llegar al puerto! 215 00:14:17,851 --> 00:14:21,721 ¡Destruyan todos los barcos piratas! 216 00:14:21,721 --> 00:14:22,771 ¡Sí, señor! 217 00:14:30,141 --> 00:14:34,011 ¡Andando en la motocicleta Ritchie! 218 00:14:34,011 --> 00:14:39,961 ¿Quién es él? ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién es él? 219 00:14:39,961 --> 00:14:42,081 ¡Yo! 220 00:14:42,951 --> 00:14:45,631 Así que este es el barco del tipo de goma... 221 00:14:48,421 --> 00:14:51,041 Ahora que es un auténtico pirata, se consiguió un barco más grande. 222 00:14:51,041 --> 00:14:55,581 En estos momentos, el capitán Buggy debe estar ejecutándolo llamativamente. 223 00:14:57,071 --> 00:15:03,261 ¡No obstante! ¡En el improbable caso de que el tipo de goma escape, 224 00:15:03,261 --> 00:15:07,151 nuestro trabajo es quemar su barco! 225 00:15:13,801 --> 00:15:16,631 Lo siento. No volveré a hacerlo. 226 00:15:16,631 --> 00:15:17,971 Perdóname la vida. 227 00:15:17,971 --> 00:15:19,521 ¡¿Crees que lo haría, idiota?! 228 00:15:20,631 --> 00:15:23,051 Eso es lo que pasa cuando alguien se nos opone. 229 00:15:23,051 --> 00:15:26,661 Supongo que este es el fin del hombre en el que tenía esperanzas... 230 00:15:27,281 --> 00:15:30,011 ¿Tienes algo que decir antes de morir? 231 00:15:30,011 --> 00:15:33,091 Aprovecha que estamos frente a una gran multitud... 232 00:15:35,211 --> 00:15:39,141 Bueno, está bien. No importa si tienes algo que decir o no, 233 00:15:39,141 --> 00:15:41,811 porque vas a morir de todos modos. 234 00:15:45,061 --> 00:15:48,921 ¡Soy el hombre que será el Rey de los Piratas! 235 00:15:48,921 --> 00:15:52,641 ¡Soy el hombre que será el Rey de los Piratas! 236 00:15:52,641 --> 00:15:55,931 ¡Soy el hombre que será el Rey de los Piratas! 237 00:16:03,101 --> 00:16:04,231 ¿Qué...? 238 00:16:04,771 --> 00:16:07,171 ¿Dijo que sería el Rey de los Piratas? 239 00:16:07,761 --> 00:16:09,951 Tenía que decirlo justo en esta ciudad... 240 00:16:09,951 --> 00:16:12,121 Es una locura... 241 00:16:13,541 --> 00:16:17,131 Bueno, es hora de empezar, maldito tipo de goma. 242 00:16:20,931 --> 00:16:22,431 ¡Detén... 243 00:16:23,431 --> 00:16:24,691 ...la ejecución! 244 00:16:28,791 --> 00:16:30,411 ¡Zoro! ¡Sanji! 245 00:16:32,141 --> 00:16:32,861 ¿Zoro? 246 00:16:35,081 --> 00:16:37,041 ¡Mira la situación en la que estás! 247 00:16:37,661 --> 00:16:40,331 Todas las bromas tienen un límite, Luffy. 248 00:16:40,901 --> 00:16:44,771 Si vas a empezar un espectáculo, al menos déjame participar. 249 00:16:45,311 --> 00:16:48,761 De momento, lo que tenemos hacer es ahuyentar a esos piratas, ¿no? 250 00:16:49,381 --> 00:16:52,961 ¡E-el cazador de piratas, Zoro! 251 00:16:54,541 --> 00:16:56,181 ¡Sanji! ¡Zoro! 252 00:16:56,421 --> 00:17:00,261 ¡Así que estás aquí, Zoro! ¡Aunque llegas algo tarde! 253 00:17:01,731 --> 00:17:02,831 ¡Echaremos abajo... 254 00:17:02,831 --> 00:17:04,271 ...esa plataforma! 255 00:17:04,901 --> 00:17:06,241 Roronoa Zoro... 256 00:17:08,891 --> 00:17:10,821 ¡Vayan por ellos, muchachos! 257 00:17:10,821 --> 00:17:12,221 ¡Los mataremos! 258 00:17:13,011 --> 00:17:14,351 ¡Señorita Alvida! 259 00:17:18,951 --> 00:17:19,771 ¡No estorben! 260 00:17:28,191 --> 00:17:30,961 ¡Ni siquiera Zoro podría llegar a tiempo! 261 00:17:30,961 --> 00:17:35,301 ¡Este es el fin de su capitán! 262 00:17:35,301 --> 00:17:36,801 ¡Maldito idiota! 263 00:17:40,671 --> 00:17:43,141 Si logro cortar y derrumbar la plataforma de ejecuciones... 264 00:17:44,151 --> 00:17:48,421 Escuchen. Atacaremos simultáneamente apenas caiga la cabeza de Monkey D. Luffy. 265 00:17:51,301 --> 00:17:53,451 Que todas las unidades se preparen para la batalla. 266 00:17:53,451 --> 00:17:54,381 ¡Sí, señor! 267 00:18:00,571 --> 00:18:02,061 ¡Zoro! ¡Sanji! 268 00:18:02,061 --> 00:18:03,601 ¡Apresúrate! 269 00:18:02,601 --> 00:18:04,491 ¡Usopp! ¡Nami! 270 00:18:03,601 --> 00:18:04,491 ¡Esto está pesado! 271 00:18:05,661 --> 00:18:09,711 Lo siento, estoy muerto. 272 00:18:14,551 --> 00:18:16,461 ¡No digas estupideces! 273 00:18:16,721 --> 00:18:17,851 ¡Sonrió! 274 00:19:29,601 --> 00:19:31,331 ¡Parece que sigo vivo! 275 00:19:31,841 --> 00:19:33,111 Qué suerte tengo. 276 00:19:38,591 --> 00:19:41,611 Oye... ¿crees en Dios? 277 00:19:39,681 --> 00:19:41,581 Vaya, qué suerte... 278 00:19:41,581 --> 00:19:43,831 Estaba preocupado por lo que pudiera pasar... 279 00:19:41,611 --> 00:19:44,551 No digas tonterías y vámonos de inmediato de esta ciudad. 280 00:19:45,261 --> 00:19:47,251 Parece que está por surgir otro problema. 281 00:19:52,251 --> 00:19:54,761 ¡Ahora! ¡Arrinconen a esos piratas! 282 00:19:58,731 --> 00:19:59,851 ¡Ahí están! 283 00:20:08,311 --> 00:20:10,651 ¡Genial! ¡Genial! ¡Esto se ha vuelto una locura! 284 00:20:10,651 --> 00:20:12,821 ¡Genial! ¡Genial! 285 00:20:12,821 --> 00:20:13,801 ¡Oye, Luffy! 286 00:20:14,501 --> 00:20:15,551 ¡Zoro! 287 00:20:15,551 --> 00:20:18,381 ¡No es momento para emocionarse! ¡Tenemos que salir de aquí! 288 00:20:18,381 --> 00:20:22,131 Si no regresamos rápido al barco, no podremos salir de esta isla. 289 00:20:22,771 --> 00:20:24,571 ¡Y tampoco podremos entrar al Grand Line! 290 00:20:24,571 --> 00:20:26,401 ¡¿Qué?! ¡No quiero que pase eso! 291 00:20:28,381 --> 00:20:30,441 ¡La tripulación de Sombrero de Paja se escapa! 292 00:20:30,441 --> 00:20:31,761 ¡Captúrenlos! 293 00:20:31,761 --> 00:20:32,891 ¡Tras ellos! 294 00:20:37,511 --> 00:20:38,821 ¿Por qué sonrió? 295 00:20:40,241 --> 00:20:42,811 ¿Sabía que se iba a salvar? 296 00:20:43,741 --> 00:20:49,441 No. En ese instante pensó de verdad que su vida llegaría a su final. 297 00:20:50,031 --> 00:20:54,031 Aceptó su muerte y sonrió. 298 00:20:54,031 --> 00:20:56,711 Capitán, diríjase a capturar a los piratas. 299 00:20:58,561 --> 00:20:59,831 Oye... 300 00:21:01,061 --> 00:21:04,391 ¿Has visto a algún pirata que sonriera en la plataforma de ejecuciones? 301 00:21:07,011 --> 00:21:10,001 ¡Claro que no! Aun si fuera un tipo valiente que actúa para presumir, 302 00:21:10,001 --> 00:21:13,351 a la hora de morir, su rostro se torna pálido y muere sumido en la desesperación. 303 00:21:13,351 --> 00:21:16,551 Ese hombre del sombrero de paja sonrió... 304 00:21:17,911 --> 00:21:20,441 Del mismo modo que Gold Roger, el Rey de los Piratas, 305 00:21:21,571 --> 00:21:27,451 lo hizo en esa misma plataforma de ejecuciones hace 22 años... 306 00:21:36,861 --> 00:21:38,171 Capitán... 307 00:21:39,151 --> 00:21:41,061 ¡¿Adónde fue Sombrero de Paja?! 308 00:21:41,061 --> 00:21:44,121 Se dirige hacia el mar. 309 00:21:44,851 --> 00:21:46,521 ¿Qué pasó con la Unidad 1? 310 00:21:46,521 --> 00:21:49,071 Ya deberían haber destruido su barco. 311 00:21:50,051 --> 00:21:54,161 Debido a la lluvia repentina, no pueden encender la pólvora 312 00:21:54,161 --> 00:21:56,651 y han regresado a cambiarla... 313 00:21:56,651 --> 00:21:58,051 ¡¿Qué dijiste?! 314 00:21:58,051 --> 00:22:02,291 En este momento, una unidad de reserva se está preparando para atacar su barco. 315 00:22:02,291 --> 00:22:07,781 ¡Capitán Smoker! ¡Si los dejamos zarpar, entrarán al Grand Line! 316 00:22:09,071 --> 00:22:13,551 El viento sopla hacia el oeste. Eso significa que tienen viento de cola. 317 00:22:16,781 --> 00:22:19,121 ¿Todo esto es una coincidencia? 318 00:22:20,981 --> 00:22:24,971 Es como si el Cielo dejara que este hombre siga con vida... 319 00:22:26,341 --> 00:22:28,731 ¡Tenemos que apresurarnos o estaremos en problemas! 320 00:22:27,681 --> 00:22:29,931 ¡Vamos a entrar al Grand Line! 321 00:22:29,631 --> 00:22:31,181 Soy el Cazador Blanco Smoker. 322 00:22:30,801 --> 00:22:31,971 ¡Rápido! 323 00:22:31,391 --> 00:22:33,721 Pondré en juego mi honor como capitán de la Marina, 324 00:22:33,721 --> 00:22:36,721 ¡y evitaré que ese hombre abandone esta isla! 325 00:22:58,081 --> 00:23:00,481 ¡Sopla, viento! 326 00:23:01,261 --> 00:23:04,401 ¡Ha llegado la tormenta del destino! 327 00:23:11,131 --> 00:23:15,931 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 328 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 329 00:23:20,771 --> 00:23:25,691 Partiré de aquí yo sola, 330 00:23:25,921 --> 00:23:30,651 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 331 00:23:35,661 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 332 00:23:40,761 --> 00:23:45,501 ¿Por qué serán tan cálidos? 333 00:23:45,501 --> 00:23:55,151 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 334 00:23:56,851 --> 00:24:01,811 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 335 00:24:01,811 --> 00:24:06,611 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 336 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 337 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 338 00:24:26,631 --> 00:24:28,261 ¡Sigo con vida! ¡Qué suerte! 339 00:24:28,261 --> 00:24:31,671 ¡Tenemos que apresurarnos en zarpar o nos empaparemos! 340 00:24:31,671 --> 00:24:34,241 Imagino que mi atún elefante de aletas azules está a salvo, ¿no? 341 00:24:34,241 --> 00:24:36,511 Pero esta tal Tashigi... 342 00:24:36,511 --> 00:24:39,471 ¡Chicos! ¡No se separen y sigan a Usopp-sama! 343 00:24:39,471 --> 00:24:41,021 ¡Vamos al Grand Line! 344 00:24:41,761 --> 00:24:43,101 En el próximo episodio de One Piece: 345 00:24:43,101 --> 00:24:45,981 "¡La leyenda ha empezado! Vamos rumbo al Grand Line". 346 00:24:45,981 --> 00:24:47,981 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!