1
00:00:27,981 --> 00:00:29,711
La voluntad heredada...
2
00:00:29,711 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,371 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,051
Solo creo en el futuro,
me da lo mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,081
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:12,021 --> 00:02:13,241
¡Mi sombrero!
20
00:02:13,921 --> 00:02:15,481
¡Espera!
21
00:02:16,781 --> 00:02:18,731
¡Espera, sombrero!
22
00:02:23,031 --> 00:02:24,571
Qué bien, recuperé mi sombrero.
23
00:02:30,231 --> 00:02:33,481
Este es el paisaje que vio
el Rey de los Piratas antes de morir.
24
00:02:38,111 --> 00:02:41,691
Al fin... al fin ha llegado
el momento de mi venganza.
25
00:02:42,221 --> 00:02:44,551
¡Ya verás, maldito Sombrero de Paja!
26
00:02:45,351 --> 00:02:50,331
Al fin apareció... Se
tomó demasiado tiempo.
27
00:02:51,381 --> 00:02:54,451
¡Espere, capitán Smoker!
28
00:02:54,981 --> 00:02:56,811
Acompáñame, Tashigi.
29
00:02:56,811 --> 00:02:58,001
¡Sí, señor!
30
00:03:03,411 --> 00:03:12,311
¡La venganza de Buggy!
¡El hombre que sonríe en la plataforma de ejecuciones!
31
00:03:06,861 --> 00:03:11,531
¡La venganza de Buggy! ¡El hombre
que sonríe en la plataforma de ejecuciones!
32
00:03:13,381 --> 00:03:15,611
¡Miren! ¡Hay alguien en
la plataforma de ejecuciones!
33
00:03:15,611 --> 00:03:17,231
¿Quién es ese?
34
00:03:18,271 --> 00:03:23,951
El anciano dijo que hace exactamente
22 años murió aquí el Rey de los Piratas.
35
00:03:26,101 --> 00:03:30,031
¡Oye! ¡El que está ahí arriba!
36
00:03:30,991 --> 00:03:34,241
¡Baja ahora mismo de ahí!
37
00:03:34,241 --> 00:03:35,631
¡¿Por qué?!
38
00:03:36,281 --> 00:03:40,431
¡Es una plataforma de ejecuciones especial
bajo la administración del Gobierno Mundial!
39
00:03:40,431 --> 00:03:42,731
¡Baja ahora mismo!
40
00:03:42,731 --> 00:03:47,601
Vamos, no seas tan estricto, oficial.
41
00:03:48,041 --> 00:03:51,641
¡Si no bajas, subiré a arrestarte!
42
00:03:55,531 --> 00:03:58,151
Un don nadie no debería meterse en esto.
43
00:03:59,461 --> 00:04:00,941
Te he estado buscando, Luffy.
44
00:04:01,781 --> 00:04:03,361
Tanto tiempo sin vernos...
45
00:04:09,661 --> 00:04:14,921
No habrás olvidado mi rostro, ¿no?
46
00:04:15,461 --> 00:04:17,471
Qué belleza...
47
00:04:17,471 --> 00:04:18,461
¡Qué bonita!
48
00:04:18,461 --> 00:04:20,431
Tiene una belleza sin precedentes.
49
00:04:20,431 --> 00:04:22,801
Su piel se ve muy suave.
50
00:04:23,121 --> 00:04:25,771
No conozco a nadie como tú.
51
00:04:26,371 --> 00:04:27,231
¿Quién rayos eres?
52
00:04:27,601 --> 00:04:33,411
Yo nunca te olvidaré porque eres
el primer hombre que me golpeó.
53
00:04:34,091 --> 00:04:35,641
¿Yo te golpeé?
54
00:04:38,441 --> 00:04:42,111
Ese puño violento que
me golpeó aquella vez...
55
00:04:42,321 --> 00:04:45,991
¡Gomu Gomu no Pistol!
56
00:04:54,911 --> 00:04:55,961
...se sintió muy bien.
57
00:05:00,071 --> 00:05:05,591
Chicos... ¿Quién es la mujer
más bella de este océano?
58
00:05:06,091 --> 00:05:08,551
¡Tú!
59
00:05:08,551 --> 00:05:15,111
Sí, soy yo. Ningún hombre puede
evitar arrodillarse ante mi belleza.
60
00:05:15,661 --> 00:05:18,081
Y a mí me gustan los hombres fuertes.
61
00:05:19,321 --> 00:05:22,521
Haré que seas mío, Luffy.
62
00:05:23,421 --> 00:05:26,051
¡Cierra el pico! ¡No quiero!
¡¿Quién rayos eres?!
63
00:05:26,051 --> 00:05:27,501
¡¿Sigues sin reconocerme?!
64
00:05:28,741 --> 00:05:31,911
¡Somos la Policía!
¡No opongas resistencia, mujer!
65
00:05:32,581 --> 00:05:35,781
¡Quedas bajo arresto por agredir
a un capitán de la Policía!
66
00:05:36,401 --> 00:05:39,481
¡Oye, tú! ¡Baja de la plataforma!
67
00:05:39,481 --> 00:05:42,291
¡Cielos! ¿A quién
dices que vas a arrestar?
68
00:05:42,961 --> 00:05:44,061
¡A ti!
69
00:05:45,021 --> 00:05:48,011
¿Serán capaces de hacerlo?
70
00:05:52,341 --> 00:05:55,591
¡Tenemos un problema, inspector
ayudante! ¡Es demasiado hermosa!
71
00:05:55,591 --> 00:05:57,851
¡¿Eso qué tiene que ver?! ¡Arréstenla!
72
00:05:57,851 --> 00:06:01,081
¡Es tan hermosa que me nubla la vista!
73
00:06:01,081 --> 00:06:02,751
¡Me alegro por ti!
74
00:06:04,271 --> 00:06:06,111
¡Un bombardeo terrorista!
75
00:06:06,111 --> 00:06:06,611
¡Va hacia ella!
76
00:06:10,831 --> 00:06:12,061
¡¿Qué pasa?!
77
00:06:12,061 --> 00:06:13,491
¡La fuente resbaló por su cuerpo!
78
00:06:14,171 --> 00:06:15,891
¡¿Qué fue eso de recién?!
79
00:06:18,461 --> 00:06:21,291
Oye, eso fue peligroso.
80
00:06:21,291 --> 00:06:23,111
Lo siento.
81
00:06:23,111 --> 00:06:28,311
Pero no tienes de qué preocuparte,
tu resbalosa piel no resultó herida,
82
00:06:28,311 --> 00:06:30,281
hermosa dama Alvida.
83
00:06:32,031 --> 00:06:32,991
¿Alvida?
84
00:06:36,561 --> 00:06:38,141
¿Dónde está Alvida?
85
00:06:38,141 --> 00:06:40,271
¡Yo soy Alvida, cabeza hueca!
86
00:06:40,941 --> 00:06:43,481
¿En serio? No te pareces en nada a ella...
87
00:06:45,321 --> 00:06:48,321
Cambié después de comer
una Fruta del Diablo.
88
00:06:48,321 --> 00:06:52,251
Esa fruta era... la fruta Sube Sube.
89
00:06:53,151 --> 00:06:57,791
Ningún ataque puede lastimar mi
piel porque resbala al tocarlo.
90
00:06:58,351 --> 00:07:02,591
Lamentablemente, mi gran
belleza no mejoró demasiado.
91
00:07:03,361 --> 00:07:07,491
El único cambio grande fue...
Sí, ya no tengo pecas.
92
00:07:07,491 --> 00:07:09,551
No, no me refería a eso.
93
00:07:09,551 --> 00:07:16,171
Después de renacer, uní fuerzas con él para
lograr nuestro objetivo en común, encontrarte.
94
00:07:24,511 --> 00:07:28,881
¡Aparece en escena la máxima estrella!
95
00:07:28,881 --> 00:07:30,981
¡Monkey D. Luffy!
96
00:07:30,981 --> 00:07:36,161
He estado obsesionado con vengarme de ti
desde el día en que me mandaste a volar.
97
00:07:36,161 --> 00:07:39,631
Ese sentimiento alcanzó para
que pudiera encontrar a mi tripulación.
98
00:07:39,631 --> 00:07:41,781
Fue una gran aventura...
99
00:07:41,781 --> 00:07:44,011
Me faltaban partes del cuerpo.
100
00:07:44,011 --> 00:07:49,131
Risas, un infierno y amistad.
Fue la gran aventura del pequeño Buggy-kun.
101
00:07:49,501 --> 00:07:53,031
Pero Buggy-kun... ¡¿Por qué
te estoy contando una historia?!
102
00:07:53,031 --> 00:07:55,551
¿Qué? Eh... ¿cómo te llamabas?
103
00:07:55,551 --> 00:07:59,021
¿Boggy...? ¿O Boogie?
No, Behie... No, tampoco...
104
00:07:59,021 --> 00:08:01,511
¡Cierto! ¡Bufón!
105
00:08:04,681 --> 00:08:07,361
¡¿Bufón?! ¡Deja de burlarte de mí!
106
00:08:07,481 --> 00:08:11,241
¡Sigues tan atrevido como siempre, imbécil!
107
00:08:11,241 --> 00:08:12,741
¡Es Buggy, el Payaso!
108
00:08:13,101 --> 00:08:14,091
¡¿Piratas?!
109
00:08:15,081 --> 00:08:18,051
¡Es la tripulación pirata de Buggy!
110
00:08:19,691 --> 00:08:23,031
¡Señoras y señores!
¡Quédense en su lugar!
111
00:08:23,791 --> 00:08:29,361
¡Les mostraré lo temible que soy!
112
00:08:31,081 --> 00:08:32,381
¡Es Buggy!
113
00:08:32,381 --> 00:08:35,071
¡¿Recién ahora lo recuerdas?!
114
00:08:37,131 --> 00:08:38,721
¿Qué pasa?
115
00:08:39,341 --> 00:08:42,341
Cuánto tiempo, hombre de goma.
116
00:08:42,341 --> 00:08:44,681
¿Cómo le va a Roronoa Zoro?
117
00:08:44,681 --> 00:08:47,541
Buen trabajo, Cabaji.
118
00:08:51,241 --> 00:08:55,531
¡Observen, mis billones de
sirvientes alrededor del mundo!
119
00:08:55,531 --> 00:08:59,351
¡Ahora daremos inicio a
una llamativa ejecución!
120
00:09:00,031 --> 00:09:04,581
Monkey D. Luffy, no podrás moverte
ni un centímetro de ahí.
121
00:09:05,181 --> 00:09:07,041
¡Siéntete honrado, Sombrero de Paja!
122
00:09:07,041 --> 00:09:09,961
Morirás en el mismo lugar
que el Rey de los Piratas.
123
00:09:22,851 --> 00:09:25,341
La presión atmosférica ha
descendido de manera anormal.
124
00:09:25,341 --> 00:09:27,861
Nunca había visto un descenso tan extraño.
125
00:09:27,861 --> 00:09:30,611
Ahora que lo dices,
siento un viento extraño...
126
00:09:31,671 --> 00:09:33,821
¡Una tormenta se aproxima a esta isla!
127
00:09:33,821 --> 00:09:35,321
¿Una tormenta?
128
00:09:35,741 --> 00:09:38,451
Estaremos en problemas si no nos
apresuramos en regresar al barco.
129
00:09:38,451 --> 00:09:39,951
¿Es una tormenta bastante grande?
130
00:09:39,951 --> 00:09:40,821
¡Oigan!
131
00:09:41,191 --> 00:09:42,161
¡Zoro!
132
00:09:42,161 --> 00:09:44,111
¿No lo han visto?
133
00:09:44,111 --> 00:09:45,551
¿Hablas de Luffy?
134
00:09:45,551 --> 00:09:47,841
Sí... nos separamos.
135
00:09:47,841 --> 00:09:51,081
Y además, siento algo extraño...
136
00:09:51,571 --> 00:09:55,881
Es como si estuviera por
ocurrir algo terrible...
137
00:09:57,591 --> 00:09:58,921
¡Piratas!
138
00:09:58,921 --> 00:10:00,591
¡Piratas!
139
00:10:01,101 --> 00:10:02,201
¡Piratas!
140
00:10:02,201 --> 00:10:03,051
¡Huyan!
141
00:10:03,051 --> 00:10:04,731
¡Es Buggy, el Payaso!
142
00:10:05,141 --> 00:10:06,301
¡¿Qué dijo?!
143
00:10:06,301 --> 00:10:07,711
¿Buggy, el Payaso?
144
00:10:13,111 --> 00:10:14,921
¿Qué? Entonces...
145
00:10:14,921 --> 00:10:15,911
¡Sí!
146
00:10:16,671 --> 00:10:20,771
Sombrero de Paja Luffy, Buggy, el Payaso
y Alvida, la portadora del garrote...
147
00:10:20,771 --> 00:10:26,541
¡Todos esos piratas renombrados
del East Blue han tomado la plaza!
148
00:10:27,221 --> 00:10:29,761
Y justo delante de mis narices...
149
00:10:30,641 --> 00:10:32,251
Son unos insolentes...
150
00:10:32,991 --> 00:10:35,141
¿Qué hacemos, capitán Smoker?
151
00:10:36,611 --> 00:10:38,841
Envía a la Unidad 1 al mar.
152
00:10:38,841 --> 00:10:41,621
Que la unidad 2 actúe encubierta
y rodee la plaza desde las calles.
153
00:10:41,621 --> 00:10:44,341
Y que el resto esté en alerta dentro de
la zona de alcance de disparo de la plaza.
154
00:10:45,061 --> 00:10:45,941
Eso es todo.
155
00:10:45,941 --> 00:10:46,871
Sí, señor.
156
00:10:47,861 --> 00:10:49,661
Comunica esta orden a la Unidad 1.
157
00:10:50,461 --> 00:10:53,571
"Destruyan cualquier barco pirata que vean".
158
00:10:53,571 --> 00:10:58,521
"No dejen escapar ni a un
solo pirata de esta isla".
159
00:11:05,391 --> 00:11:06,191
¡Una ejecución!
160
00:11:06,191 --> 00:11:07,431
¡Van a hacer una ejecución!
161
00:11:07,431 --> 00:11:10,591
¡Buggy, el Payaso va a ejecutar
a Sombrero de Paja Luffy!
162
00:11:10,591 --> 00:11:12,661
¡¿Van a ejecutar a Luffy?!
163
00:11:12,661 --> 00:11:14,181
Ese idiota...
164
00:11:14,181 --> 00:11:15,341
¡Apresurémonos!
165
00:11:15,341 --> 00:11:16,371
¡Encárgate del pez!
166
00:11:18,301 --> 00:11:20,741
E-espera... ¡Sa-Sanji!
167
00:11:20,741 --> 00:11:23,181
¡Trátalo como a una dama!
¿Te quedó claro?
168
00:11:23,791 --> 00:11:25,581
¡Nosotros también tenemos que apresurarnos!
169
00:11:25,581 --> 00:11:27,681
¡Oye! ¡Oye, Nami! ¡¿Adónde vamos?!
170
00:11:27,681 --> 00:11:29,771
Al puerto, ¿adónde si no?
171
00:11:29,771 --> 00:11:32,011
¿Al puerto? ¡Ah, ya veo!
172
00:11:34,691 --> 00:11:37,941
¡Mire esto, capitán Smoker!
Está pasando algo raro.
173
00:11:40,081 --> 00:11:41,651
¿Qué? Ese chico...
174
00:11:42,681 --> 00:11:43,861
¿Qué hace?
175
00:11:44,571 --> 00:11:46,231
Monkey D. Luffy...
176
00:11:46,581 --> 00:11:49,641
¡No es posible! ¡Parece que lo van a matar!
177
00:11:50,931 --> 00:11:53,581
Ese mocoso está en una
situación lamentable.
178
00:11:55,291 --> 00:11:58,961
¡Quiero ver el lugar donde
murió el Rey de los Piratas!
179
00:12:01,321 --> 00:12:04,221
Tenía algo diferente de los demás.
180
00:12:05,051 --> 00:12:07,091
Pensé que era un hombre interesante, pero...
181
00:12:08,251 --> 00:12:11,751
¿Al final no es más que
otro pirata mediocre?
182
00:12:13,041 --> 00:12:15,081
Capitán, ¿vamos a atacar de inmediato?
183
00:12:15,081 --> 00:12:16,421
Idiota. No te apresures.
184
00:12:16,421 --> 00:12:18,201
Pero si nos demoramos...
185
00:12:18,711 --> 00:12:21,551
¡Yo doy las órdenes!
186
00:12:21,551 --> 00:12:23,071
S-sí, señor.
187
00:12:23,891 --> 00:12:26,881
Un pirata está a punto
de matar a otro pirata.
188
00:12:26,881 --> 00:12:29,771
Es bueno para nosotros,
nos ahorra problemas.
189
00:12:30,901 --> 00:12:33,791
¡Escuchen! Una vez que le corten
la cabeza a Sombrero de Paja,
190
00:12:33,791 --> 00:12:36,831
¡rodeen a Buggy, a Alvida
y a sus tripulaciones!
191
00:12:36,831 --> 00:12:38,001
¡Que no tengan tiempo para pensar!
192
00:12:46,521 --> 00:12:50,621
El criminal, el pirata Monkey D. Luffy,
¡va a ser llamativamente ejecutado
193
00:12:50,621 --> 00:12:55,361
por el crimen de ser un
engreído y hacerme enojar!
194
00:12:58,301 --> 00:12:59,941
¡Animen la fiesta!
195
00:13:03,451 --> 00:13:05,591
Es la primera vez que veo una ejecución.
196
00:13:06,031 --> 00:13:08,111
Tú vas a ser el ejecutado.
197
00:13:09,661 --> 00:13:11,591
¡¿Qué?! ¡No hagas esas bromas!
198
00:13:11,591 --> 00:13:13,081
¡Eres tú el que no debería bromear!
199
00:13:13,401 --> 00:13:15,951
¡Sácame esta tabla de encima!
200
00:13:14,071 --> 00:13:17,341
¡Muy bien! A partir de este momento...
201
00:13:15,951 --> 00:13:20,171
¡Sácamela, mentiroso!
¡Idiota! ¡Cabeza hueca!
202
00:13:17,341 --> 00:13:20,151
¡vamos a iniciar la llamativa ejecución!
203
00:13:20,611 --> 00:13:24,501
¡Detente! ¡No!
204
00:13:40,521 --> 00:13:43,531
Vi un enorme grupo de nubes en el este.
205
00:13:43,531 --> 00:13:47,861
¡Una tormenta de un tamaño
inimaginable se aproxima!
206
00:13:48,831 --> 00:13:52,361
Si Buggy, Luffy y los demás arman desmanes,
la Marina aparecerá en el lugar.
207
00:13:53,241 --> 00:13:56,541
¡Estaremos acabados si el barco se va
a la deriva mientras huimos de aquí!
208
00:13:56,541 --> 00:13:58,261
Ya veo. Estamos en un gran aprieto.
209
00:13:58,261 --> 00:14:01,721
¡Puede que la Marina ya
haya empezado a moverse!
210
00:14:02,771 --> 00:14:05,011
¡El Going Merry está en peligro!
211
00:14:05,941 --> 00:14:09,381
¡¿E-el Going Merry caerá
en manos de la Marina?!
212
00:14:10,141 --> 00:14:13,081
¡Oye, Nami! ¡Corre más rápido!
213
00:14:13,081 --> 00:14:14,731
¡Espera!
214
00:14:15,941 --> 00:14:17,851
¡Apresúrense en llegar al puerto!
215
00:14:17,851 --> 00:14:21,721
¡Destruyan todos los barcos piratas!
216
00:14:21,721 --> 00:14:22,771
¡Sí, señor!
217
00:14:30,141 --> 00:14:34,011
¡Andando en la motocicleta Ritchie!
218
00:14:34,011 --> 00:14:39,961
¿Quién es él? ¿Quién?
¿Quién? ¿Quién es él?
219
00:14:39,961 --> 00:14:42,081
¡Yo!
220
00:14:42,951 --> 00:14:45,631
Así que este es el barco del tipo de goma...
221
00:14:48,421 --> 00:14:51,041
Ahora que es un auténtico pirata,
se consiguió un barco más grande.
222
00:14:51,041 --> 00:14:55,581
En estos momentos, el capitán Buggy
debe estar ejecutándolo llamativamente.
223
00:14:57,071 --> 00:15:03,261
¡No obstante! ¡En el improbable
caso de que el tipo de goma escape,
224
00:15:03,261 --> 00:15:07,151
nuestro trabajo es quemar su barco!
225
00:15:13,801 --> 00:15:16,631
Lo siento. No volveré a hacerlo.
226
00:15:16,631 --> 00:15:17,971
Perdóname la vida.
227
00:15:17,971 --> 00:15:19,521
¡¿Crees que lo haría, idiota?!
228
00:15:20,631 --> 00:15:23,051
Eso es lo que pasa cuando
alguien se nos opone.
229
00:15:23,051 --> 00:15:26,661
Supongo que este es el fin del hombre
en el que tenía esperanzas...
230
00:15:27,281 --> 00:15:30,011
¿Tienes algo que decir antes de morir?
231
00:15:30,011 --> 00:15:33,091
Aprovecha que estamos frente
a una gran multitud...
232
00:15:35,211 --> 00:15:39,141
Bueno, está bien. No importa
si tienes algo que decir o no,
233
00:15:39,141 --> 00:15:41,811
porque vas a morir de todos modos.
234
00:15:45,061 --> 00:15:48,921
¡Soy el hombre que será
el Rey de los Piratas!
235
00:15:48,921 --> 00:15:52,641
¡Soy el hombre que será
el Rey de los Piratas!
236
00:15:52,641 --> 00:15:55,931
¡Soy el hombre que será
el Rey de los Piratas!
237
00:16:03,101 --> 00:16:04,231
¿Qué...?
238
00:16:04,771 --> 00:16:07,171
¿Dijo que sería el Rey de los Piratas?
239
00:16:07,761 --> 00:16:09,951
Tenía que decirlo justo en esta ciudad...
240
00:16:09,951 --> 00:16:12,121
Es una locura...
241
00:16:13,541 --> 00:16:17,131
Bueno, es hora de empezar,
maldito tipo de goma.
242
00:16:20,931 --> 00:16:22,431
¡Detén...
243
00:16:23,431 --> 00:16:24,691
...la ejecución!
244
00:16:28,791 --> 00:16:30,411
¡Zoro! ¡Sanji!
245
00:16:32,141 --> 00:16:32,861
¿Zoro?
246
00:16:35,081 --> 00:16:37,041
¡Mira la situación en la que estás!
247
00:16:37,661 --> 00:16:40,331
Todas las bromas tienen un límite, Luffy.
248
00:16:40,901 --> 00:16:44,771
Si vas a empezar un espectáculo,
al menos déjame participar.
249
00:16:45,311 --> 00:16:48,761
De momento, lo que tenemos hacer
es ahuyentar a esos piratas, ¿no?
250
00:16:49,381 --> 00:16:52,961
¡E-el cazador de piratas, Zoro!
251
00:16:54,541 --> 00:16:56,181
¡Sanji! ¡Zoro!
252
00:16:56,421 --> 00:17:00,261
¡Así que estás aquí, Zoro!
¡Aunque llegas algo tarde!
253
00:17:01,731 --> 00:17:02,831
¡Echaremos abajo...
254
00:17:02,831 --> 00:17:04,271
...esa plataforma!
255
00:17:04,901 --> 00:17:06,241
Roronoa Zoro...
256
00:17:08,891 --> 00:17:10,821
¡Vayan por ellos, muchachos!
257
00:17:10,821 --> 00:17:12,221
¡Los mataremos!
258
00:17:13,011 --> 00:17:14,351
¡Señorita Alvida!
259
00:17:18,951 --> 00:17:19,771
¡No estorben!
260
00:17:28,191 --> 00:17:30,961
¡Ni siquiera Zoro podría llegar a tiempo!
261
00:17:30,961 --> 00:17:35,301
¡Este es el fin de su capitán!
262
00:17:35,301 --> 00:17:36,801
¡Maldito idiota!
263
00:17:40,671 --> 00:17:43,141
Si logro cortar y derrumbar
la plataforma de ejecuciones...
264
00:17:44,151 --> 00:17:48,421
Escuchen. Atacaremos simultáneamente
apenas caiga la cabeza de Monkey D. Luffy.
265
00:17:51,301 --> 00:17:53,451
Que todas las unidades se
preparen para la batalla.
266
00:17:53,451 --> 00:17:54,381
¡Sí, señor!
267
00:18:00,571 --> 00:18:02,061
¡Zoro! ¡Sanji!
268
00:18:02,061 --> 00:18:03,601
¡Apresúrate!
269
00:18:02,601 --> 00:18:04,491
¡Usopp! ¡Nami!
270
00:18:03,601 --> 00:18:04,491
¡Esto está pesado!
271
00:18:05,661 --> 00:18:09,711
Lo siento, estoy muerto.
272
00:18:14,551 --> 00:18:16,461
¡No digas estupideces!
273
00:18:16,721 --> 00:18:17,851
¡Sonrió!
274
00:19:29,601 --> 00:19:31,331
¡Parece que sigo vivo!
275
00:19:31,841 --> 00:19:33,111
Qué suerte tengo.
276
00:19:38,591 --> 00:19:41,611
Oye... ¿crees en Dios?
277
00:19:39,681 --> 00:19:41,581
Vaya, qué suerte...
278
00:19:41,581 --> 00:19:43,831
Estaba preocupado por lo que pudiera pasar...
279
00:19:41,611 --> 00:19:44,551
No digas tonterías y vámonos
de inmediato de esta ciudad.
280
00:19:45,261 --> 00:19:47,251
Parece que está por surgir otro problema.
281
00:19:52,251 --> 00:19:54,761
¡Ahora! ¡Arrinconen a esos piratas!
282
00:19:58,731 --> 00:19:59,851
¡Ahí están!
283
00:20:08,311 --> 00:20:10,651
¡Genial! ¡Genial!
¡Esto se ha vuelto una locura!
284
00:20:10,651 --> 00:20:12,821
¡Genial! ¡Genial!
285
00:20:12,821 --> 00:20:13,801
¡Oye, Luffy!
286
00:20:14,501 --> 00:20:15,551
¡Zoro!
287
00:20:15,551 --> 00:20:18,381
¡No es momento para emocionarse!
¡Tenemos que salir de aquí!
288
00:20:18,381 --> 00:20:22,131
Si no regresamos rápido al barco,
no podremos salir de esta isla.
289
00:20:22,771 --> 00:20:24,571
¡Y tampoco podremos entrar al Grand Line!
290
00:20:24,571 --> 00:20:26,401
¡¿Qué?! ¡No quiero que pase eso!
291
00:20:28,381 --> 00:20:30,441
¡La tripulación de
Sombrero de Paja se escapa!
292
00:20:30,441 --> 00:20:31,761
¡Captúrenlos!
293
00:20:31,761 --> 00:20:32,891
¡Tras ellos!
294
00:20:37,511 --> 00:20:38,821
¿Por qué sonrió?
295
00:20:40,241 --> 00:20:42,811
¿Sabía que se iba a salvar?
296
00:20:43,741 --> 00:20:49,441
No. En ese instante pensó de verdad
que su vida llegaría a su final.
297
00:20:50,031 --> 00:20:54,031
Aceptó su muerte y sonrió.
298
00:20:54,031 --> 00:20:56,711
Capitán, diríjase a capturar a los piratas.
299
00:20:58,561 --> 00:20:59,831
Oye...
300
00:21:01,061 --> 00:21:04,391
¿Has visto a algún pirata que sonriera
en la plataforma de ejecuciones?
301
00:21:07,011 --> 00:21:10,001
¡Claro que no! Aun si fuera un tipo
valiente que actúa para presumir,
302
00:21:10,001 --> 00:21:13,351
a la hora de morir, su rostro se torna pálido
y muere sumido en la desesperación.
303
00:21:13,351 --> 00:21:16,551
Ese hombre del sombrero de paja sonrió...
304
00:21:17,911 --> 00:21:20,441
Del mismo modo que Gold Roger,
el Rey de los Piratas,
305
00:21:21,571 --> 00:21:27,451
lo hizo en esa misma plataforma
de ejecuciones hace 22 años...
306
00:21:36,861 --> 00:21:38,171
Capitán...
307
00:21:39,151 --> 00:21:41,061
¡¿Adónde fue Sombrero de Paja?!
308
00:21:41,061 --> 00:21:44,121
Se dirige hacia el mar.
309
00:21:44,851 --> 00:21:46,521
¿Qué pasó con la Unidad 1?
310
00:21:46,521 --> 00:21:49,071
Ya deberían haber destruido su barco.
311
00:21:50,051 --> 00:21:54,161
Debido a la lluvia repentina,
no pueden encender la pólvora
312
00:21:54,161 --> 00:21:56,651
y han regresado a cambiarla...
313
00:21:56,651 --> 00:21:58,051
¡¿Qué dijiste?!
314
00:21:58,051 --> 00:22:02,291
En este momento, una unidad de reserva
se está preparando para atacar su barco.
315
00:22:02,291 --> 00:22:07,781
¡Capitán Smoker! ¡Si los dejamos zarpar,
entrarán al Grand Line!
316
00:22:09,071 --> 00:22:13,551
El viento sopla hacia el oeste.
Eso significa que tienen viento de cola.
317
00:22:16,781 --> 00:22:19,121
¿Todo esto es una coincidencia?
318
00:22:20,981 --> 00:22:24,971
Es como si el Cielo dejara que
este hombre siga con vida...
319
00:22:26,341 --> 00:22:28,731
¡Tenemos que apresurarnos
o estaremos en problemas!
320
00:22:27,681 --> 00:22:29,931
¡Vamos a entrar al Grand Line!
321
00:22:29,631 --> 00:22:31,181
Soy el Cazador Blanco Smoker.
322
00:22:30,801 --> 00:22:31,971
¡Rápido!
323
00:22:31,391 --> 00:22:33,721
Pondré en juego mi honor
como capitán de la Marina,
324
00:22:33,721 --> 00:22:36,721
¡y evitaré que ese hombre
abandone esta isla!
325
00:22:58,081 --> 00:23:00,481
¡Sopla, viento!
326
00:23:01,261 --> 00:23:04,401
¡Ha llegado la tormenta del destino!
327
00:23:11,131 --> 00:23:15,931
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
328
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
329
00:23:20,771 --> 00:23:25,691
Partiré de aquí yo sola,
330
00:23:25,921 --> 00:23:30,651
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
331
00:23:35,661 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
332
00:23:40,761 --> 00:23:45,501
¿Por qué serán tan cálidos?
333
00:23:45,501 --> 00:23:55,151
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
334
00:23:56,851 --> 00:24:01,811
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
335
00:24:01,811 --> 00:24:06,611
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
336
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
337
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
338
00:24:26,631 --> 00:24:28,261
¡Sigo con vida! ¡Qué suerte!
339
00:24:28,261 --> 00:24:31,671
¡Tenemos que apresurarnos
en zarpar o nos empaparemos!
340
00:24:31,671 --> 00:24:34,241
Imagino que mi atún elefante de
aletas azules está a salvo, ¿no?
341
00:24:34,241 --> 00:24:36,511
Pero esta tal Tashigi...
342
00:24:36,511 --> 00:24:39,471
¡Chicos! ¡No se separen
y sigan a Usopp-sama!
343
00:24:39,471 --> 00:24:41,021
¡Vamos al Grand Line!
344
00:24:41,761 --> 00:24:43,101
En el próximo episodio de One Piece:
345
00:24:43,101 --> 00:24:45,981
"¡La leyenda ha empezado!
Vamos rumbo al Grand Line".
346
00:24:45,981 --> 00:24:47,981
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!