1
00:00:27,981 --> 00:00:29,711
La voluntad heredada...
2
00:00:29,711 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,371 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,051
Solo creo en el futuro,
me da lo mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,081
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:09,041 --> 00:02:10,381
Es una luz guía.
20
00:02:10,951 --> 00:02:14,451
La entrada al Grand Line
está pasando esa luz.
21
00:02:15,561 --> 00:02:18,091
¡Para encontrar el All Blue!
22
00:02:19,101 --> 00:02:20,511
¡Para ser el Rey de los Piratas!
23
00:02:21,571 --> 00:02:23,351
¡Para convertirme en
un maestro de la espada!
24
00:02:24,631 --> 00:02:26,971
¡Para dibujar un mapa del mundo!
25
00:02:27,711 --> 00:02:29,031
Yo...
26
00:02:30,101 --> 00:02:32,691
¡Para convertirme en un
bravo guerrero de mar!
27
00:02:32,691 --> 00:02:34,181
¡Vamos...
28
00:02:38,071 --> 00:02:39,571
al Grand Line!
29
00:02:41,451 --> 00:02:50,461
¡La premonición de una nueva aventura!
La misteriosa niña, Apis
30
00:02:44,861 --> 00:02:49,081
¡La premonición de una nueva aventura!
La misteriosa niña, Apis.
31
00:03:08,521 --> 00:03:10,711
Oye, es hora de comer.
32
00:03:14,411 --> 00:03:16,741
¡¿Dónde estás?!
¡¿Dónde te escondiste?!
33
00:03:16,741 --> 00:03:19,621
¡Oye, no te servirá de nada!
¡Hay una tormenta afuera!
34
00:03:19,621 --> 00:03:21,691
¡Sal de donde estés!
35
00:03:27,531 --> 00:03:28,361
¡Oye!
36
00:03:28,791 --> 00:03:31,071
Te dije que no podrías escaparte.
37
00:03:31,071 --> 00:03:33,301
Si te quedas quieta, no te haremos nada.
38
00:03:34,941 --> 00:03:37,451
¡No! ¡Suéltame!
39
00:03:37,451 --> 00:03:39,261
¡Oye, cálmate!
40
00:03:39,261 --> 00:03:41,151
¿Qué haces...?
41
00:03:55,991 --> 00:03:57,831
¡La niña se escapó!
42
00:03:57,831 --> 00:03:59,361
¡Busquen en todo el barco!
43
00:03:59,361 --> 00:04:01,451
¡Pónganla bajo custodia
apenas la encuentren!
44
00:04:01,981 --> 00:04:04,721
Sigue siendo una niña.
No sean violentos con ella.
45
00:04:13,221 --> 00:04:14,081
¡Ahí está!
46
00:04:14,921 --> 00:04:15,961
¡Captúrenla!
47
00:04:18,511 --> 00:04:20,671
¡Oye! ¡Espera!
48
00:04:30,511 --> 00:04:31,761
¡Es peligroso!
49
00:04:31,761 --> 00:04:32,831
¡Baja de ahí!
50
00:04:45,741 --> 00:04:48,421
¡No desplieguen la vela en esta tormenta!
51
00:05:03,831 --> 00:05:06,051
Protégeme, abuelo Ryu.
52
00:05:06,811 --> 00:05:08,151
¡¿Qué intenta hacer?!
53
00:05:08,151 --> 00:05:10,791
¡Es peligroso! ¡No lo hagas!
54
00:05:29,031 --> 00:05:33,931
¡Idiotas! ¡¿Por qué me dan este informe?!
55
00:05:34,961 --> 00:05:41,261
Esa niña puede ser una pista para encontrar la
Dragonita que llevo tantos años buscando.
56
00:05:41,261 --> 00:05:45,591
¡¿No se dan cuenta de
lo importante que es?!
57
00:05:47,011 --> 00:05:48,981
¡Eric!
58
00:05:49,381 --> 00:05:51,621
He estado aquí todo el tiempo.
59
00:05:51,621 --> 00:05:55,081
Finalmente encontré una pista
del elixir de la inmortalidad.
60
00:05:55,081 --> 00:05:57,091
No puedo perderla ahora.
61
00:05:57,091 --> 00:06:01,271
Ve a reunirte con mi flota y
encuéntrala cueste lo que cueste.
62
00:06:01,561 --> 00:06:03,151
Si me permite decir algo,
63
00:06:03,151 --> 00:06:06,151
la localización de personas
no forma parte del contrato.
64
00:06:06,151 --> 00:06:09,781
¡Te pagaré todo lo que quieras!
65
00:06:09,781 --> 00:06:13,561
Te contraté para ocasiones como esta.
66
00:06:13,941 --> 00:06:18,971
Perder una pista ahora también
sería un gran golpe para ti, ¿no?
67
00:06:18,971 --> 00:06:20,961
¡Vamos, en marcha!
68
00:06:21,991 --> 00:06:26,281
Entendido. Su alteza, comodoro Nelson Royal.
69
00:06:33,431 --> 00:06:36,641
¡Nami! ¿Todavía no llegamos al Grand Line?
70
00:06:37,131 --> 00:06:40,431
Dejamos Loguetown hace apenas dos días.
71
00:06:40,431 --> 00:06:43,891
Nos tomará unos días más. Ten paciencia.
72
00:06:43,891 --> 00:06:44,931
¡De acuerdo!
73
00:06:46,211 --> 00:06:48,141
¡Qué hermoso día!
74
00:06:48,141 --> 00:06:50,321
Esa tormenta ahora parece un sueño.
75
00:06:56,401 --> 00:06:57,541
¿Eh?
76
00:06:57,541 --> 00:07:01,671
¡Oigan! ¡Veo una bandada
de aves a estribor!
77
00:07:01,671 --> 00:07:02,821
¿Una bandada de aves?
78
00:07:02,821 --> 00:07:06,341
Sí. También hay algo un
poco grande en el agua...
79
00:07:06,341 --> 00:07:08,401
No puedo verlo bien. ¿Qué será?
80
00:07:08,401 --> 00:07:09,131
¿Un pescado?
81
00:07:09,711 --> 00:07:11,331
¿Un bote...?
82
00:07:11,331 --> 00:07:13,871
Aunque podría ser un pez grande, pero...
83
00:07:13,871 --> 00:07:17,451
He oído a menudo que las aves
marinas se reúnen sobre los peces.
84
00:07:17,451 --> 00:07:18,421
¡¿Peces?!
85
00:07:18,421 --> 00:07:20,391
Luffy, nos los comeremos en el almuerzo.
86
00:07:20,391 --> 00:07:21,521
¡Entendido!
87
00:07:21,521 --> 00:07:26,861
¡Gomu Gomu no Amidori!
88
00:07:26,861 --> 00:07:29,211
¡Increíble! ¡Cómo se estira!
89
00:07:29,211 --> 00:07:30,321
Es un tipo práctico.
90
00:07:33,611 --> 00:07:35,111
¡Lo atrapé!
91
00:07:39,341 --> 00:07:40,961
¡Es bastante grande!
92
00:07:40,961 --> 00:07:42,071
¡Bien hecho, Luffy!
93
00:07:42,511 --> 00:07:45,641
¡Un momento! ¿Qué vas a hacer ahora?
94
00:07:51,021 --> 00:07:52,311
Lo siento, Zoro.
95
00:07:52,311 --> 00:07:53,341
¡Idiota!
96
00:07:53,991 --> 00:07:58,811
Algún día... voy a...
cortarlo en pedazos...
97
00:07:59,151 --> 00:08:02,101
Miren. No es un pez.
98
00:08:02,101 --> 00:08:03,681
¡Es una niña!
99
00:08:03,681 --> 00:08:06,421
¿Eh? ¿Será un gyojin? ¿Y su red?
100
00:08:06,421 --> 00:08:09,571
Serás idiota. No se parece
para nada a un gyojin.
101
00:08:09,571 --> 00:08:13,501
¿Qué hacía esa niña en ese bote?
102
00:08:24,391 --> 00:08:26,441
¡Me duele!
103
00:08:26,441 --> 00:08:27,671
¿Ya despertaste?
104
00:08:28,561 --> 00:08:30,871
Estás mejor de lo que esperaba.
105
00:08:30,871 --> 00:08:32,131
¿Sientes algún dolor?
106
00:08:32,511 --> 00:08:34,011
Seguro que estás hambrienta.
107
00:08:34,011 --> 00:08:35,951
Te estoy preparando una sopa.
108
00:08:36,301 --> 00:08:37,261
¡Qué suerte!
109
00:08:37,261 --> 00:08:39,051
¿Estabas naufragando?
110
00:08:39,411 --> 00:08:41,881
Debes haber pasado por algo
peligroso. ¿Cómo te llamas?
111
00:08:42,771 --> 00:08:46,541
Cuando le haces preguntas a alguien,
primero tienes que presentarte tú.
112
00:08:48,791 --> 00:08:51,331
Es cierto. Soy Nami.
113
00:08:51,331 --> 00:08:53,941
El que está en la cocina
preparando la sopa es Sanji.
114
00:08:54,451 --> 00:08:56,801
El que usa una faja y tiene
cara de malo es Zoro.
115
00:08:56,801 --> 00:08:57,741
Cierra la boca.
116
00:08:57,741 --> 00:09:01,051
Y el que está ahí desmayado es Usopp.
117
00:09:01,051 --> 00:09:01,941
Y faltaría...
118
00:09:01,941 --> 00:09:03,131
Soy Luffy.
119
00:09:03,581 --> 00:09:05,501
Soy el capitán de este barco pirata.
120
00:09:07,601 --> 00:09:10,671
¡¿Piratas?!
121
00:09:11,191 --> 00:09:13,511
Nos dirigimos al Grand Line.
122
00:09:15,901 --> 00:09:16,991
¿Qué sucede?
123
00:09:17,301 --> 00:09:18,321
No se mueve.
124
00:09:19,061 --> 00:09:20,551
¿Qué vamos a hacer con esta niña?
125
00:09:20,551 --> 00:09:24,271
Pues... ¿Qué podríamos hacer?
126
00:09:25,881 --> 00:09:27,731
Pensemos en ello mañana.
127
00:09:27,731 --> 00:09:30,081
¡¿Por qué?!
128
00:09:30,691 --> 00:09:32,901
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué a mí?!
129
00:09:32,901 --> 00:09:36,651
Y pensar que pasé tanto miedo
para escapar de la Marina y...
130
00:09:36,861 --> 00:09:40,411
¡¿Por qué me tuvo que
recoger un barco pirata?!
131
00:09:44,071 --> 00:09:46,181
¡No me hace nada de gracia!
132
00:09:49,371 --> 00:09:51,671
Bueno, ya lo pensaré después de comer.
133
00:09:58,251 --> 00:10:00,101
¡Duele!
134
00:10:03,551 --> 00:10:05,231
¿Tú de nuevo?
135
00:10:05,231 --> 00:10:06,001
Luffy...
136
00:10:06,291 --> 00:10:08,391
Te lo he dicho miles de veces,
pero no aprendes.
137
00:10:08,391 --> 00:10:09,981
¡Aprende de una vez!
138
00:10:11,911 --> 00:10:12,981
¿Qué estás haciendo?
139
00:10:14,441 --> 00:10:16,111
¡Delicioso!
140
00:10:16,531 --> 00:10:18,831
Si me lo pides, te prepararé algo.
141
00:10:18,831 --> 00:10:21,261
Por eso te dije que no sacaras
comida sin pedir permiso.
142
00:10:21,261 --> 00:10:23,861
Es que tenía hambre.
143
00:10:24,891 --> 00:10:26,961
¿Qué te sucede? ¿No vas a comer?
144
00:10:27,511 --> 00:10:29,331
Tampoco comiste nada esta tarde.
145
00:10:29,331 --> 00:10:30,791
¿Por qué te aguantas?
146
00:10:31,361 --> 00:10:34,291
Que no tiene veneno ni nada.
147
00:10:36,521 --> 00:10:39,631
Si te quedas ahí distraída,
él se lo comerá todo.
148
00:10:39,861 --> 00:10:41,591
¡Si no vas a comerlo, me lo quedo!
149
00:10:41,591 --> 00:10:42,601
¡No!
150
00:10:46,771 --> 00:10:48,191
¡Delicioso!
151
00:10:48,191 --> 00:10:51,531
¡Claro que sí! ¡Sanji es
el cocinero que yo elegí!
152
00:10:51,531 --> 00:10:53,691
¡Nunca había comido algo tan delicioso!
153
00:10:53,691 --> 00:10:55,371
Al fin sonríes.
154
00:10:55,371 --> 00:10:56,151
¡Nami-san!
155
00:10:56,661 --> 00:10:58,581
¿Estás comiendo de nuevo, Luffy?
156
00:10:58,581 --> 00:11:00,461
Es que no comí demasiado en el almuerzo.
157
00:11:00,461 --> 00:11:03,071
¡Si te comiste dos platos enteros!
158
00:11:03,071 --> 00:11:04,171
¿En serio?
159
00:11:05,211 --> 00:11:07,901
Te asustaste cuando te enteraste
de que somos piratas, ¿no?
160
00:11:07,901 --> 00:11:09,281
Pu-pues...
161
00:11:09,281 --> 00:11:13,691
Bueno, es la reacción normal que
provocan los piratas en esta época.
162
00:11:14,341 --> 00:11:15,711
¿No me van a vender?
163
00:11:15,711 --> 00:11:16,291
¡Claro que no!
164
00:11:16,651 --> 00:11:19,241
Lo dice porque todos ustedes
parecen malvados...
165
00:11:19,241 --> 00:11:21,171
¿Y lo dices tú con este rostro?
166
00:11:21,421 --> 00:11:22,791
¡¿Qué haces?!
167
00:11:23,461 --> 00:11:25,381
¡Oigan, dejen eso!
168
00:11:29,481 --> 00:11:31,851
Puede repetir si quiere, señorita.
169
00:11:31,851 --> 00:11:37,251
Al menos, este barco no es el tipo de
barco pirata en el que estás pensando.
170
00:11:38,051 --> 00:11:39,181
No te preocupes.
171
00:11:42,101 --> 00:11:43,021
¡Quiero repetir!
172
00:11:43,021 --> 00:11:43,941
Enseguida le sirvo.
173
00:11:43,941 --> 00:11:44,431
¡Yo también!
174
00:11:44,431 --> 00:11:45,641
¡Sírvete tú solo!
175
00:11:45,641 --> 00:11:46,991
Qué malo...
176
00:12:14,971 --> 00:12:15,981
¿Qu-qué pasó?
177
00:12:19,511 --> 00:12:22,231
Oye, ¿qué estabas haciendo?
178
00:12:22,561 --> 00:12:25,021
¡Estaba preparando la comida!
179
00:12:25,901 --> 00:12:28,411
¡Chicos! ¡El desayuno está listo!
180
00:12:28,411 --> 00:12:30,631
¡¿El desayuno?!
181
00:12:30,631 --> 00:12:32,291
¿Qué clase de desayuno es ese?
182
00:12:36,181 --> 00:12:38,021
¿Tú lo preparaste?
183
00:12:38,021 --> 00:12:38,801
Sí.
184
00:12:38,801 --> 00:12:41,991
Tiene una apariencia...
bastante particular...
185
00:12:41,991 --> 00:12:44,051
¡A comer!
186
00:12:44,051 --> 00:12:47,271
No solo me rescataron,
sino que también me dieron de comer.
187
00:12:47,271 --> 00:12:49,701
¡Haré todo lo que pueda para ayudarles!
188
00:12:52,141 --> 00:12:54,821
Serás de gran ayuda. Gracias...
189
00:12:54,821 --> 00:12:57,001
¿Estas cosas son comestibles?
190
00:12:58,191 --> 00:12:59,821
¡Deja de quejarte y come!
191
00:13:00,031 --> 00:13:01,981
En serio... ¿No será peligroso comerlo?
192
00:13:02,201 --> 00:13:03,761
¿Eso creen? Está bueno.
193
00:13:04,611 --> 00:13:08,551
Así es. Las apariencias pueden engañar.
194
00:13:08,871 --> 00:13:10,651
¿En serio?
195
00:13:18,341 --> 00:13:20,131
¿Tan malo está?
196
00:13:22,701 --> 00:13:24,401
¡Está picante!
197
00:13:24,401 --> 00:13:28,281
¡¿Qué es esto?!
¡Usé el condimento equivocado!
198
00:13:29,061 --> 00:13:30,891
Bueno, suele pasar.
199
00:13:31,201 --> 00:13:33,511
Deberás tener más cuidado la próxima vez.
200
00:13:34,401 --> 00:13:37,291
Oigan, ella se tomó las molestias
de prepararlas para nosotros.
201
00:13:37,291 --> 00:13:38,431
No se dejen nada.
202
00:13:38,431 --> 00:13:39,661
¡Silencio!
203
00:13:39,661 --> 00:13:42,231
No desperdicien la amabilidad
de la niña, ella...
204
00:13:42,921 --> 00:13:45,571
Por cierto, ¿cómo te llamas?
205
00:13:45,571 --> 00:13:47,901
Apis. Me llamo Apis.
206
00:13:48,911 --> 00:13:51,631
¡Apis-chan lo preparó con mucho amor!
207
00:13:51,631 --> 00:13:54,761
Además, ¡yo no permitiré
que nadie desperdicie comida!
208
00:13:56,661 --> 00:13:59,241
Más tarde te prepararé algo, Nami-san.
209
00:13:59,621 --> 00:14:00,421
Gracias.
210
00:14:00,421 --> 00:14:02,041
Lo siento.
211
00:14:02,041 --> 00:14:07,061
No soy muy buena cocinando,
pero ¡quería ser de utilidad!
212
00:14:07,061 --> 00:14:10,431
No te preocupes.
Te agradecemos la intención.
213
00:14:10,431 --> 00:14:12,901
Deja que yo me encargue de la comida.
214
00:14:12,901 --> 00:14:16,271
Hay un montón de cosas en
las que puedes ayudarnos.
215
00:14:16,611 --> 00:14:17,271
Bien.
216
00:14:17,271 --> 00:14:19,731
¿En serio? ¡Está bueno!
217
00:14:19,731 --> 00:14:21,321
Oye...
218
00:14:21,321 --> 00:14:25,691
Para la próxima quiero una barbacoa.
Hace tiempo que no como una.
219
00:14:28,891 --> 00:14:33,451
Por cierto, ¿por qué estabas
a la deriva en el océano, Apis?
220
00:14:33,451 --> 00:14:35,981
Me escapé de un barco de la Marina.
221
00:14:35,981 --> 00:14:37,581
¿De un barco de la Marina?
222
00:14:37,581 --> 00:14:39,881
Lo hice durante la noche
tormentosa de hace tres días.
223
00:14:39,881 --> 00:14:42,851
Estuviste en semejante
tormenta con ese bote...
224
00:14:42,851 --> 00:14:44,801
Eres una imprudente.
225
00:14:44,801 --> 00:14:45,571
Sí...
226
00:14:45,571 --> 00:14:47,531
¿Y qué habías hecho?
227
00:14:48,261 --> 00:14:50,681
Si tenías que escapar,
228
00:14:51,251 --> 00:14:54,491
significa que no estabas de
invitada en su barco, ¿verdad?
229
00:14:55,081 --> 00:14:59,881
Aunque tampoco creo que la Marina
fuera detrás de cada pequeño criminal.
230
00:15:01,051 --> 00:15:02,481
Pues...
231
00:15:03,111 --> 00:15:04,941
¿Qué? ¿Eres una gran criminal?
232
00:15:04,941 --> 00:15:07,921
¡No! ¡No haría nada malo!
233
00:15:08,261 --> 00:15:09,771
No hice nada malo...
234
00:15:10,321 --> 00:15:12,991
Pero no puedo decirles el motivo...
235
00:15:12,991 --> 00:15:14,221
¿Y por qué no?
236
00:15:14,221 --> 00:15:15,331
No pasa nada.
237
00:15:15,921 --> 00:15:20,351
Debe tener sus razones. Si no quiere
decirlo, no deberíamos insistir.
238
00:15:20,351 --> 00:15:21,501
Tienes razón.
239
00:15:22,011 --> 00:15:24,981
Pero ¿qué tal si nos dices de dónde eres?
240
00:15:25,661 --> 00:15:27,031
S-sí...
241
00:15:27,361 --> 00:15:30,051
Soy de la Isla Barco de Guerra.
242
00:15:30,051 --> 00:15:31,801
¿La Isla Barco de Guerra?
243
00:15:32,261 --> 00:15:33,631
¿La conoces?
244
00:15:33,631 --> 00:15:35,491
No. Buscaré información de ella.
245
00:15:35,491 --> 00:15:37,681
¿Por qué se llama "Isla Barco de Guerra"?
246
00:15:37,681 --> 00:15:42,161
Porque la forma de la isla es
idéntica a un barco de guerra.
247
00:15:42,161 --> 00:15:44,091
Qué interesante.
248
00:15:44,091 --> 00:15:45,311
¡Es esta!
249
00:15:46,011 --> 00:15:48,381
Vaya, está cerca del Grand Line.
250
00:15:48,381 --> 00:15:52,151
Ahora estamos por aquí,
así que no es demasiado lejos.
251
00:15:53,241 --> 00:15:54,601
¿Qué quieres hacer?
252
00:15:54,981 --> 00:15:56,991
¿Quieres regresar a la Isla Barco de Guerra?
253
00:15:57,621 --> 00:16:01,191
Nosotros vamos a entrar al Grand Line...
254
00:16:03,151 --> 00:16:03,961
Yo...
255
00:16:04,621 --> 00:16:08,551
Agradezco que me hayan salvado y no me
gustaría causarles más molestias, pero...
256
00:16:09,121 --> 00:16:11,031
¡quiero regresar a la isla!
257
00:16:11,421 --> 00:16:13,811
Lo siento. Estoy siendo egoísta, ¿verdad?
258
00:16:13,811 --> 00:16:17,991
Si al menos pudieran entregarme a
un barco que se dirija al oeste,
259
00:16:17,991 --> 00:16:19,711
podría arreglármelas de algún modo.
260
00:16:19,711 --> 00:16:21,881
Pues sí, es una verdadera molestia.
261
00:16:22,281 --> 00:16:26,331
Un barco pirata no puede acercarse
a otro barco tan fácilmente.
262
00:16:26,331 --> 00:16:27,411
Sí, tienes razón.
263
00:16:30,011 --> 00:16:35,961
Pero tampoco nos desviaríamos tanto de
nuestra ruta y tampoco tenemos prisa.
264
00:16:35,961 --> 00:16:37,161
Bueno, ni modo.
265
00:16:38,001 --> 00:16:41,021
A mí me da igual. ¿Qué hacemos, capitán?
266
00:16:41,571 --> 00:16:43,291
Sí, ¿por qué no?
267
00:16:43,291 --> 00:16:44,981
Además el Grand Line está cerca.
268
00:16:44,981 --> 00:16:47,791
Vaya, así que la isla parece
un barco de guerra, ¿eh?
269
00:16:48,221 --> 00:16:49,371
Eso es lo que decidieron.
270
00:16:49,371 --> 00:16:52,891
¡¿En serio?! ¡¿De verdad van a
pasar por la Isla Barco de Guerra?!
271
00:16:52,891 --> 00:16:53,371
Sí.
272
00:16:53,371 --> 00:16:56,181
¡Genial! ¡Gracias, Luffy!
273
00:16:56,181 --> 00:16:59,031
¡Genial! ¡Genial! ¡Estoy tan feliz!
274
00:16:59,031 --> 00:17:01,471
¡De verdad, muchas gracias! ¡Gracias!
275
00:17:01,471 --> 00:17:04,651
¡Muchas gracias a todos!
276
00:17:04,651 --> 00:17:08,041
¡Les prepararé mucha comida todos
los días como agradecimiento!
277
00:17:08,041 --> 00:17:10,031
No, no hace falta.
278
00:17:10,031 --> 00:17:10,901
¿Por qué no?
279
00:17:19,571 --> 00:17:20,871
¡Reportándome!
280
00:17:21,251 --> 00:17:24,071
¡Avistamos un barco a la una en punto!
281
00:17:24,071 --> 00:17:25,761
Es una carabela de tamaño mediano.
282
00:17:25,761 --> 00:17:28,251
¡Vislumbro una bandera con una
calavera en el mástil principal!
283
00:17:28,251 --> 00:17:29,171
¿Son piratas?
284
00:17:29,861 --> 00:17:34,211
No conocen su lugar si se atreven a navegar
en las aguas que controla el comodoro Nelson.
285
00:17:34,991 --> 00:17:37,821
¡Seguramente sean piratas
de poca monta! ¡Ignórenlos!
286
00:17:37,821 --> 00:17:40,821
No. Ese emblema no pertenece
a unos piratas de poca monta.
287
00:17:41,861 --> 00:17:43,511
Es el de Sombrero de Paja Luffy.
288
00:17:43,511 --> 00:17:46,231
Hay una recompensa de 30
millones de berris por él.
289
00:17:46,231 --> 00:17:48,521
¿Los piratas de los que
tanto se habla últimamente?
290
00:17:49,171 --> 00:17:52,131
No encontramos a la niña a pesar
de que empleamos esta gran flota.
291
00:17:52,131 --> 00:17:55,491
Es probable que esté en manos de alguien.
292
00:17:55,921 --> 00:17:59,671
Y, además, tratándose de
piratas de semejante calibre,
293
00:18:00,331 --> 00:18:03,731
no sería buena idea ignorarlos,
¿no cree, teniente?
294
00:18:06,241 --> 00:18:07,961
¡Capturen ese barco!
295
00:18:11,341 --> 00:18:13,781
¿Qué será esta sensación que tengo?
296
00:18:13,781 --> 00:18:17,341
¡Oigan! ¡Veo barcos acercándose
desde la retaguardia!
297
00:18:17,841 --> 00:18:21,611
¡No lo puedo creer! ¡Son
barcos de la Marina!
298
00:18:21,611 --> 00:18:22,401
¡¿De la Marina?!
299
00:18:22,401 --> 00:18:24,981
¡Y no son pocos barcos!
300
00:18:25,821 --> 00:18:27,071
¡Es cierto!
301
00:18:27,551 --> 00:18:30,481
Pero ¿qué hace una
flota como esa por aquí?
302
00:18:30,801 --> 00:18:32,191
¿Qué? ¿Qué pasa?
303
00:18:34,701 --> 00:18:36,911
¿Vienen por mi cabeza?
304
00:18:36,911 --> 00:18:38,831
¡Son demasiados!
305
00:18:38,831 --> 00:18:41,931
Eso significa que necesitan
esa cantidad para capturarme.
306
00:18:41,931 --> 00:18:43,211
Soy impresionante, ¿no crees?
307
00:18:43,211 --> 00:18:44,741
¡¿Cómo puedes estar tan relajado?!
308
00:18:45,241 --> 00:18:45,871
¿Qué ocurre?
309
00:18:45,871 --> 00:18:48,281
¡Ese barco es de la Unidad 8!
310
00:18:48,711 --> 00:18:51,541
¡Yo escapé de esos marinos!
311
00:18:51,951 --> 00:18:53,451
¿Qué hago?
312
00:18:55,941 --> 00:18:59,551
¡Ahí está! ¡La encontré!
¡Veo a la niña en su cubierta!
313
00:18:59,551 --> 00:19:00,661
¿Qué?
314
00:19:00,661 --> 00:19:02,881
Es exactamente lo que
había dicho, ¿verdad, teniente?
315
00:19:03,571 --> 00:19:05,471
¿Herí su orgullo?
316
00:19:05,961 --> 00:19:08,311
Pero si comete un error y pierde a esa niña,
317
00:19:08,971 --> 00:19:12,811
a la pista para obtener el elixir
de la inmortalidad, la Dragonita...
318
00:19:12,811 --> 00:19:16,361
Me preguntó qué tan furioso
se pondrá el comodoro Nelson.
319
00:19:18,301 --> 00:19:21,931
¡Preparen nuestros cañones!
¡Capturaremos ese barco pirata!
320
00:19:27,541 --> 00:19:30,581
¡Nos están disparando!
321
00:19:34,041 --> 00:19:37,381
¡Atención, barco pirata!
¡Detengan el barco de inmediato!
322
00:19:37,381 --> 00:19:40,281
¡Esos fueron disparos de advertencia!
¡Los próximos impactarán en su barco!
323
00:19:40,281 --> 00:19:41,991
¡No nos vamos a detener!
324
00:19:42,461 --> 00:19:43,641
¿Qué hacemos, Luffy?
325
00:19:43,641 --> 00:19:44,861
Si quieres pelear, lo haremos.
326
00:19:44,861 --> 00:19:45,791
Sí. Hagámoslo.
327
00:19:45,791 --> 00:19:47,881
¡Un momento!
328
00:19:47,881 --> 00:19:50,091
¡¿Por qué siempre hacen lo mismo?!
329
00:19:50,091 --> 00:19:52,871
¡¿Cómo piensan enfrentar a esa flota?!
330
00:19:50,381 --> 00:19:52,801
Apis, ve a la cabina que
está bajando las escaleras.
331
00:19:52,801 --> 00:19:53,441
Los asaltaremos.
332
00:19:53,441 --> 00:19:55,091
¡No podremos asaltarlos!
333
00:19:55,091 --> 00:19:55,941
¡Nos las arreglaremos!
334
00:19:55,941 --> 00:19:56,681
¡Imposible!
335
00:19:56,681 --> 00:19:59,541
No te pedimos que vengas con nosotros.
Cúbrenos con el cañón.
336
00:19:59,541 --> 00:20:01,121
¿Qué? ¿Me quedaré en el barco?
337
00:20:01,121 --> 00:20:01,991
¡Bien! ¡Yo me encargo!
338
00:20:01,991 --> 00:20:03,951
¡Y huiremos de ellos a máxima velocidad!
339
00:20:02,491 --> 00:20:03,951
¿Qué te pasa, Apis?
340
00:20:03,951 --> 00:20:05,281
Me dijo que se acerca un viento.
341
00:20:05,901 --> 00:20:07,261
Un viento fuerte...
342
00:20:08,281 --> 00:20:10,791
¡Zoro! ¡Inclina la vela hacia el sur!
343
00:20:11,481 --> 00:20:13,471
¡Usopp y Sanji-kun, todo a estribor!
344
00:20:13,871 --> 00:20:14,501
¡Rápido!
345
00:20:14,501 --> 00:20:15,761
¡Sí, Nami-san!
346
00:20:15,761 --> 00:20:16,961
¿Qué pasa?
347
00:20:16,961 --> 00:20:20,201
Se acerca una ráfaga de viento.
Nos montaremos en ella y escaparemos.
348
00:20:20,201 --> 00:20:23,761
Si peleamos contra ellos de frente,
nos derrotarán por más buenos que seamos.
349
00:20:24,191 --> 00:20:25,801
Pero si podemos derrotarlos...
350
00:20:27,381 --> 00:20:28,521
Esta niña...
351
00:20:30,321 --> 00:20:32,081
No hay señales de que vayan a detenerse.
352
00:20:32,701 --> 00:20:34,271
¡Se burlan de nosotros!
353
00:20:36,351 --> 00:20:37,281
¡Ahí viene!
354
00:20:40,831 --> 00:20:43,321
¡El barco pirata aumentó la
velocidad y cambió su rumbo!
355
00:20:43,581 --> 00:20:44,361
¡¿Qué?!
356
00:20:44,361 --> 00:20:45,661
¡Se dirige al sur!
357
00:20:45,661 --> 00:20:50,621
¡¿Al sur?! ¡No puede ser!
¡¿No saben lo que hay hacia allá?!
358
00:20:50,991 --> 00:20:54,261
¡¿Qué hace, teniente?! ¡Vaya tras ellos!
359
00:20:56,601 --> 00:21:00,211
¡Qué velocidad! ¡Qué gran viento!
360
00:21:00,211 --> 00:21:03,801
¡Mira eso, Luffy! ¡La Marina
se está quedando atrás!
361
00:21:04,171 --> 00:21:07,261
¡Son unas tortugas!
362
00:21:09,421 --> 00:21:11,351
¡No hay manera! ¡No podemos alcanzarlos!
363
00:21:11,721 --> 00:21:15,691
¿Una flota de la Marina quedándose
atrás de un barco tan pequeño?
364
00:21:15,691 --> 00:21:18,261
¡Un barco pequeño tiene mayor movilidad!
365
00:21:18,261 --> 00:21:20,161
¡No quiero excusas!
366
00:21:21,741 --> 00:21:24,921
Teniente, este barco pronto...
367
00:21:26,071 --> 00:21:26,851
¡Teniente!
368
00:21:26,851 --> 00:21:27,631
¡Ya lo sé!
369
00:21:28,601 --> 00:21:31,081
¡Detengan todos los barcos!
¡Prepárense para virar!
370
00:21:31,081 --> 00:21:33,871
¡Espere, teniente!
¿Por qué detiene los barcos?
371
00:21:33,871 --> 00:21:37,011
Si seguimos en este rumbo,
¡ingresaremos al Calm Belt!
372
00:21:37,011 --> 00:21:38,881
¡¿Y eso qué?! ¡Vaya tras ellos!
373
00:21:38,881 --> 00:21:39,291
¡No!
374
00:21:39,291 --> 00:21:42,301
No entiendes la gravedad
de la situación, ¿no?
375
00:21:42,681 --> 00:21:45,911
No podemos perder a esa niña.
376
00:21:45,911 --> 00:21:48,221
¡¿Qué le piensas decir
al comodoro Nelson?!
377
00:21:48,221 --> 00:21:50,661
Estoy preparado para mi castigo.
378
00:21:50,661 --> 00:21:54,661
¡Pero no puedo quedarme mirando y
dejar que el mar se trague a mis hombres!
379
00:21:55,191 --> 00:21:58,321
Digas lo que digas,
¡este es el fin de la persecución!
380
00:21:58,641 --> 00:22:01,591
Qué... estupidez...
381
00:22:05,731 --> 00:22:08,011
¡La Marina ya no nos sigue!
382
00:22:08,011 --> 00:22:11,111
¿El gran capitán Usopp los asustó?
383
00:22:11,111 --> 00:22:14,231
¡Genial! ¡Genial! ¡Es lo que
esperaba de nuestra navegante!
384
00:22:14,231 --> 00:22:18,371
Bien hecho, Nami-san. Nunca pensé que
preverías ese viento con tanta anticipación...
385
00:22:18,371 --> 00:22:21,251
Bueno, fue una especie de instinto.
386
00:22:21,251 --> 00:22:23,811
Eres maravillosa cuando actúas humilde.
387
00:22:23,811 --> 00:22:26,391
Bueno, ¿nos dirigimos a
la Isla Barco de Guerra?
388
00:22:26,391 --> 00:22:27,581
¡¿En serio?!
389
00:22:27,581 --> 00:22:28,381
¡Sí, en serio!
390
00:22:28,661 --> 00:22:31,271
¡Bien! ¡Hacia la Isla Barco de Guerra!
391
00:22:31,271 --> 00:22:32,521
¡Vamos!
392
00:22:32,931 --> 00:22:34,581
¿Qué pasa, Zoro?
393
00:22:34,581 --> 00:22:36,971
Tienes una expresión muy
seria desde hace un rato.
394
00:22:36,971 --> 00:22:39,471
Espero que sea solo mi imaginación.
395
00:22:39,471 --> 00:22:40,451
¿Qué cosa?
396
00:22:40,451 --> 00:22:45,071
Desde hace un rato tengo la sensación
de que el barco no se mueve.
397
00:22:51,091 --> 00:22:55,221
Ahora que lo mencionas,
la vela no recibe nada de viento...
398
00:23:01,081 --> 00:23:02,511
¿Qué ocurre, Nami?
399
00:23:02,511 --> 00:23:03,681
¿Nami-san?
400
00:23:04,911 --> 00:23:06,521
¡Maldición!
401
00:23:07,091 --> 00:23:10,091
¡Entramos al Calm Belt!
402
00:23:11,131 --> 00:23:15,971
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
403
00:23:15,971 --> 00:23:20,811
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
404
00:23:21,041 --> 00:23:26,081
Partiré de aquí yo sola,
405
00:23:26,081 --> 00:23:30,701
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
406
00:23:35,981 --> 00:23:40,921
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
407
00:23:40,921 --> 00:23:45,561
¿Por qué serán tan cálidos?
408
00:23:45,561 --> 00:23:55,551
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
409
00:23:56,851 --> 00:24:01,851
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
410
00:24:01,851 --> 00:24:06,651
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
411
00:24:06,651 --> 00:24:11,751
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
412
00:24:11,751 --> 00:24:17,161
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
413
00:24:25,481 --> 00:24:27,041
¿Qué es el Calm Belt?
414
00:24:27,041 --> 00:24:29,961
¡Nos dirigimos directo a
la Isla Barco de Guerra!
415
00:24:31,841 --> 00:24:34,071
¡Siempre nos hace cometer locuras!
416
00:24:34,071 --> 00:24:37,181
Oigan, ¿no creen que Apis
tiene un aire de misterio?
417
00:24:37,181 --> 00:24:39,701
¡Miren eso! ¡Hay algo increíble ahí!
418
00:24:39,701 --> 00:24:40,891
¡Eso es...!
419
00:24:40,891 --> 00:24:42,191
En el próximo episodio de One Piece:
420
00:24:42,191 --> 00:24:45,621
"¡La criatura milagrosa!
El secreto de Apis y la isla legendaria".
421
00:24:45,621 --> 00:24:48,011
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
422
00:24:46,861 --> 00:24:50,061
¡La criatura milagrosa!
El secreto de Apis y la isla legendaria