1 00:00:27,981 --> 00:00:29,711 La voluntad heredada... 2 00:00:29,711 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,371 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,051 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,081 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:09,041 --> 00:02:10,381 Es una luz guía. 20 00:02:10,951 --> 00:02:14,451 La entrada al Grand Line está pasando esa luz. 21 00:02:15,561 --> 00:02:18,091 ¡Para encontrar el All Blue! 22 00:02:19,101 --> 00:02:20,511 ¡Para ser el Rey de los Piratas! 23 00:02:21,571 --> 00:02:23,351 ¡Para convertirme en un maestro de la espada! 24 00:02:24,631 --> 00:02:26,971 ¡Para dibujar un mapa del mundo! 25 00:02:27,711 --> 00:02:29,031 Yo... 26 00:02:30,101 --> 00:02:32,691 ¡Para convertirme en un bravo guerrero de mar! 27 00:02:32,691 --> 00:02:34,181 ¡Vamos... 28 00:02:38,071 --> 00:02:39,571 al Grand Line! 29 00:02:41,451 --> 00:02:50,461 ¡La premonición de una nueva aventura! La misteriosa niña, Apis 30 00:02:44,861 --> 00:02:49,081 ¡La premonición de una nueva aventura! La misteriosa niña, Apis. 31 00:03:08,521 --> 00:03:10,711 Oye, es hora de comer. 32 00:03:14,411 --> 00:03:16,741 ¡¿Dónde estás?! ¡¿Dónde te escondiste?! 33 00:03:16,741 --> 00:03:19,621 ¡Oye, no te servirá de nada! ¡Hay una tormenta afuera! 34 00:03:19,621 --> 00:03:21,691 ¡Sal de donde estés! 35 00:03:27,531 --> 00:03:28,361 ¡Oye! 36 00:03:28,791 --> 00:03:31,071 Te dije que no podrías escaparte. 37 00:03:31,071 --> 00:03:33,301 Si te quedas quieta, no te haremos nada. 38 00:03:34,941 --> 00:03:37,451 ¡No! ¡Suéltame! 39 00:03:37,451 --> 00:03:39,261 ¡Oye, cálmate! 40 00:03:39,261 --> 00:03:41,151 ¿Qué haces...? 41 00:03:55,991 --> 00:03:57,831 ¡La niña se escapó! 42 00:03:57,831 --> 00:03:59,361 ¡Busquen en todo el barco! 43 00:03:59,361 --> 00:04:01,451 ¡Pónganla bajo custodia apenas la encuentren! 44 00:04:01,981 --> 00:04:04,721 Sigue siendo una niña. No sean violentos con ella. 45 00:04:13,221 --> 00:04:14,081 ¡Ahí está! 46 00:04:14,921 --> 00:04:15,961 ¡Captúrenla! 47 00:04:18,511 --> 00:04:20,671 ¡Oye! ¡Espera! 48 00:04:30,511 --> 00:04:31,761 ¡Es peligroso! 49 00:04:31,761 --> 00:04:32,831 ¡Baja de ahí! 50 00:04:45,741 --> 00:04:48,421 ¡No desplieguen la vela en esta tormenta! 51 00:05:03,831 --> 00:05:06,051 Protégeme, abuelo Ryu. 52 00:05:06,811 --> 00:05:08,151 ¡¿Qué intenta hacer?! 53 00:05:08,151 --> 00:05:10,791 ¡Es peligroso! ¡No lo hagas! 54 00:05:29,031 --> 00:05:33,931 ¡Idiotas! ¡¿Por qué me dan este informe?! 55 00:05:34,961 --> 00:05:41,261 Esa niña puede ser una pista para encontrar la Dragonita que llevo tantos años buscando. 56 00:05:41,261 --> 00:05:45,591 ¡¿No se dan cuenta de lo importante que es?! 57 00:05:47,011 --> 00:05:48,981 ¡Eric! 58 00:05:49,381 --> 00:05:51,621 He estado aquí todo el tiempo. 59 00:05:51,621 --> 00:05:55,081 Finalmente encontré una pista del elixir de la inmortalidad. 60 00:05:55,081 --> 00:05:57,091 No puedo perderla ahora. 61 00:05:57,091 --> 00:06:01,271 Ve a reunirte con mi flota y encuéntrala cueste lo que cueste. 62 00:06:01,561 --> 00:06:03,151 Si me permite decir algo, 63 00:06:03,151 --> 00:06:06,151 la localización de personas no forma parte del contrato. 64 00:06:06,151 --> 00:06:09,781 ¡Te pagaré todo lo que quieras! 65 00:06:09,781 --> 00:06:13,561 Te contraté para ocasiones como esta. 66 00:06:13,941 --> 00:06:18,971 Perder una pista ahora también sería un gran golpe para ti, ¿no? 67 00:06:18,971 --> 00:06:20,961 ¡Vamos, en marcha! 68 00:06:21,991 --> 00:06:26,281 Entendido. Su alteza, comodoro Nelson Royal. 69 00:06:33,431 --> 00:06:36,641 ¡Nami! ¿Todavía no llegamos al Grand Line? 70 00:06:37,131 --> 00:06:40,431 Dejamos Loguetown hace apenas dos días. 71 00:06:40,431 --> 00:06:43,891 Nos tomará unos días más. Ten paciencia. 72 00:06:43,891 --> 00:06:44,931 ¡De acuerdo! 73 00:06:46,211 --> 00:06:48,141 ¡Qué hermoso día! 74 00:06:48,141 --> 00:06:50,321 Esa tormenta ahora parece un sueño. 75 00:06:56,401 --> 00:06:57,541 ¿Eh? 76 00:06:57,541 --> 00:07:01,671 ¡Oigan! ¡Veo una bandada de aves a estribor! 77 00:07:01,671 --> 00:07:02,821 ¿Una bandada de aves? 78 00:07:02,821 --> 00:07:06,341 Sí. También hay algo un poco grande en el agua... 79 00:07:06,341 --> 00:07:08,401 No puedo verlo bien. ¿Qué será? 80 00:07:08,401 --> 00:07:09,131 ¿Un pescado? 81 00:07:09,711 --> 00:07:11,331 ¿Un bote...? 82 00:07:11,331 --> 00:07:13,871 Aunque podría ser un pez grande, pero... 83 00:07:13,871 --> 00:07:17,451 He oído a menudo que las aves marinas se reúnen sobre los peces. 84 00:07:17,451 --> 00:07:18,421 ¡¿Peces?! 85 00:07:18,421 --> 00:07:20,391 Luffy, nos los comeremos en el almuerzo. 86 00:07:20,391 --> 00:07:21,521 ¡Entendido! 87 00:07:21,521 --> 00:07:26,861 ¡Gomu Gomu no Amidori! 88 00:07:26,861 --> 00:07:29,211 ¡Increíble! ¡Cómo se estira! 89 00:07:29,211 --> 00:07:30,321 Es un tipo práctico. 90 00:07:33,611 --> 00:07:35,111 ¡Lo atrapé! 91 00:07:39,341 --> 00:07:40,961 ¡Es bastante grande! 92 00:07:40,961 --> 00:07:42,071 ¡Bien hecho, Luffy! 93 00:07:42,511 --> 00:07:45,641 ¡Un momento! ¿Qué vas a hacer ahora? 94 00:07:51,021 --> 00:07:52,311 Lo siento, Zoro. 95 00:07:52,311 --> 00:07:53,341 ¡Idiota! 96 00:07:53,991 --> 00:07:58,811 Algún día... voy a... cortarlo en pedazos... 97 00:07:59,151 --> 00:08:02,101 Miren. No es un pez. 98 00:08:02,101 --> 00:08:03,681 ¡Es una niña! 99 00:08:03,681 --> 00:08:06,421 ¿Eh? ¿Será un gyojin? ¿Y su red? 100 00:08:06,421 --> 00:08:09,571 Serás idiota. No se parece para nada a un gyojin. 101 00:08:09,571 --> 00:08:13,501 ¿Qué hacía esa niña en ese bote? 102 00:08:24,391 --> 00:08:26,441 ¡Me duele! 103 00:08:26,441 --> 00:08:27,671 ¿Ya despertaste? 104 00:08:28,561 --> 00:08:30,871 Estás mejor de lo que esperaba. 105 00:08:30,871 --> 00:08:32,131 ¿Sientes algún dolor? 106 00:08:32,511 --> 00:08:34,011 Seguro que estás hambrienta. 107 00:08:34,011 --> 00:08:35,951 Te estoy preparando una sopa. 108 00:08:36,301 --> 00:08:37,261 ¡Qué suerte! 109 00:08:37,261 --> 00:08:39,051 ¿Estabas naufragando? 110 00:08:39,411 --> 00:08:41,881 Debes haber pasado por algo peligroso. ¿Cómo te llamas? 111 00:08:42,771 --> 00:08:46,541 Cuando le haces preguntas a alguien, primero tienes que presentarte tú. 112 00:08:48,791 --> 00:08:51,331 Es cierto. Soy Nami. 113 00:08:51,331 --> 00:08:53,941 El que está en la cocina preparando la sopa es Sanji. 114 00:08:54,451 --> 00:08:56,801 El que usa una faja y tiene cara de malo es Zoro. 115 00:08:56,801 --> 00:08:57,741 Cierra la boca. 116 00:08:57,741 --> 00:09:01,051 Y el que está ahí desmayado es Usopp. 117 00:09:01,051 --> 00:09:01,941 Y faltaría... 118 00:09:01,941 --> 00:09:03,131 Soy Luffy. 119 00:09:03,581 --> 00:09:05,501 Soy el capitán de este barco pirata. 120 00:09:07,601 --> 00:09:10,671 ¡¿Piratas?! 121 00:09:11,191 --> 00:09:13,511 Nos dirigimos al Grand Line. 122 00:09:15,901 --> 00:09:16,991 ¿Qué sucede? 123 00:09:17,301 --> 00:09:18,321 No se mueve. 124 00:09:19,061 --> 00:09:20,551 ¿Qué vamos a hacer con esta niña? 125 00:09:20,551 --> 00:09:24,271 Pues... ¿Qué podríamos hacer? 126 00:09:25,881 --> 00:09:27,731 Pensemos en ello mañana. 127 00:09:27,731 --> 00:09:30,081 ¡¿Por qué?! 128 00:09:30,691 --> 00:09:32,901 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué a mí?! 129 00:09:32,901 --> 00:09:36,651 Y pensar que pasé tanto miedo para escapar de la Marina y... 130 00:09:36,861 --> 00:09:40,411 ¡¿Por qué me tuvo que recoger un barco pirata?! 131 00:09:44,071 --> 00:09:46,181 ¡No me hace nada de gracia! 132 00:09:49,371 --> 00:09:51,671 Bueno, ya lo pensaré después de comer. 133 00:09:58,251 --> 00:10:00,101 ¡Duele! 134 00:10:03,551 --> 00:10:05,231 ¿Tú de nuevo? 135 00:10:05,231 --> 00:10:06,001 Luffy... 136 00:10:06,291 --> 00:10:08,391 Te lo he dicho miles de veces, pero no aprendes. 137 00:10:08,391 --> 00:10:09,981 ¡Aprende de una vez! 138 00:10:11,911 --> 00:10:12,981 ¿Qué estás haciendo? 139 00:10:14,441 --> 00:10:16,111 ¡Delicioso! 140 00:10:16,531 --> 00:10:18,831 Si me lo pides, te prepararé algo. 141 00:10:18,831 --> 00:10:21,261 Por eso te dije que no sacaras comida sin pedir permiso. 142 00:10:21,261 --> 00:10:23,861 Es que tenía hambre. 143 00:10:24,891 --> 00:10:26,961 ¿Qué te sucede? ¿No vas a comer? 144 00:10:27,511 --> 00:10:29,331 Tampoco comiste nada esta tarde. 145 00:10:29,331 --> 00:10:30,791 ¿Por qué te aguantas? 146 00:10:31,361 --> 00:10:34,291 Que no tiene veneno ni nada. 147 00:10:36,521 --> 00:10:39,631 Si te quedas ahí distraída, él se lo comerá todo. 148 00:10:39,861 --> 00:10:41,591 ¡Si no vas a comerlo, me lo quedo! 149 00:10:41,591 --> 00:10:42,601 ¡No! 150 00:10:46,771 --> 00:10:48,191 ¡Delicioso! 151 00:10:48,191 --> 00:10:51,531 ¡Claro que sí! ¡Sanji es el cocinero que yo elegí! 152 00:10:51,531 --> 00:10:53,691 ¡Nunca había comido algo tan delicioso! 153 00:10:53,691 --> 00:10:55,371 Al fin sonríes. 154 00:10:55,371 --> 00:10:56,151 ¡Nami-san! 155 00:10:56,661 --> 00:10:58,581 ¿Estás comiendo de nuevo, Luffy? 156 00:10:58,581 --> 00:11:00,461 Es que no comí demasiado en el almuerzo. 157 00:11:00,461 --> 00:11:03,071 ¡Si te comiste dos platos enteros! 158 00:11:03,071 --> 00:11:04,171 ¿En serio? 159 00:11:05,211 --> 00:11:07,901 Te asustaste cuando te enteraste de que somos piratas, ¿no? 160 00:11:07,901 --> 00:11:09,281 Pu-pues... 161 00:11:09,281 --> 00:11:13,691 Bueno, es la reacción normal que provocan los piratas en esta época. 162 00:11:14,341 --> 00:11:15,711 ¿No me van a vender? 163 00:11:15,711 --> 00:11:16,291 ¡Claro que no! 164 00:11:16,651 --> 00:11:19,241 Lo dice porque todos ustedes parecen malvados... 165 00:11:19,241 --> 00:11:21,171 ¿Y lo dices tú con este rostro? 166 00:11:21,421 --> 00:11:22,791 ¡¿Qué haces?! 167 00:11:23,461 --> 00:11:25,381 ¡Oigan, dejen eso! 168 00:11:29,481 --> 00:11:31,851 Puede repetir si quiere, señorita. 169 00:11:31,851 --> 00:11:37,251 Al menos, este barco no es el tipo de barco pirata en el que estás pensando. 170 00:11:38,051 --> 00:11:39,181 No te preocupes. 171 00:11:42,101 --> 00:11:43,021 ¡Quiero repetir! 172 00:11:43,021 --> 00:11:43,941 Enseguida le sirvo. 173 00:11:43,941 --> 00:11:44,431 ¡Yo también! 174 00:11:44,431 --> 00:11:45,641 ¡Sírvete tú solo! 175 00:11:45,641 --> 00:11:46,991 Qué malo... 176 00:12:14,971 --> 00:12:15,981 ¿Qu-qué pasó? 177 00:12:19,511 --> 00:12:22,231 Oye, ¿qué estabas haciendo? 178 00:12:22,561 --> 00:12:25,021 ¡Estaba preparando la comida! 179 00:12:25,901 --> 00:12:28,411 ¡Chicos! ¡El desayuno está listo! 180 00:12:28,411 --> 00:12:30,631 ¡¿El desayuno?! 181 00:12:30,631 --> 00:12:32,291 ¿Qué clase de desayuno es ese? 182 00:12:36,181 --> 00:12:38,021 ¿Tú lo preparaste? 183 00:12:38,021 --> 00:12:38,801 Sí. 184 00:12:38,801 --> 00:12:41,991 Tiene una apariencia... bastante particular... 185 00:12:41,991 --> 00:12:44,051 ¡A comer! 186 00:12:44,051 --> 00:12:47,271 No solo me rescataron, sino que también me dieron de comer. 187 00:12:47,271 --> 00:12:49,701 ¡Haré todo lo que pueda para ayudarles! 188 00:12:52,141 --> 00:12:54,821 Serás de gran ayuda. Gracias... 189 00:12:54,821 --> 00:12:57,001 ¿Estas cosas son comestibles? 190 00:12:58,191 --> 00:12:59,821 ¡Deja de quejarte y come! 191 00:13:00,031 --> 00:13:01,981 En serio... ¿No será peligroso comerlo? 192 00:13:02,201 --> 00:13:03,761 ¿Eso creen? Está bueno. 193 00:13:04,611 --> 00:13:08,551 Así es. Las apariencias pueden engañar. 194 00:13:08,871 --> 00:13:10,651 ¿En serio? 195 00:13:18,341 --> 00:13:20,131 ¿Tan malo está? 196 00:13:22,701 --> 00:13:24,401 ¡Está picante! 197 00:13:24,401 --> 00:13:28,281 ¡¿Qué es esto?! ¡Usé el condimento equivocado! 198 00:13:29,061 --> 00:13:30,891 Bueno, suele pasar. 199 00:13:31,201 --> 00:13:33,511 Deberás tener más cuidado la próxima vez. 200 00:13:34,401 --> 00:13:37,291 Oigan, ella se tomó las molestias de prepararlas para nosotros. 201 00:13:37,291 --> 00:13:38,431 No se dejen nada. 202 00:13:38,431 --> 00:13:39,661 ¡Silencio! 203 00:13:39,661 --> 00:13:42,231 No desperdicien la amabilidad de la niña, ella... 204 00:13:42,921 --> 00:13:45,571 Por cierto, ¿cómo te llamas? 205 00:13:45,571 --> 00:13:47,901 Apis. Me llamo Apis. 206 00:13:48,911 --> 00:13:51,631 ¡Apis-chan lo preparó con mucho amor! 207 00:13:51,631 --> 00:13:54,761 Además, ¡yo no permitiré que nadie desperdicie comida! 208 00:13:56,661 --> 00:13:59,241 Más tarde te prepararé algo, Nami-san. 209 00:13:59,621 --> 00:14:00,421 Gracias. 210 00:14:00,421 --> 00:14:02,041 Lo siento. 211 00:14:02,041 --> 00:14:07,061 No soy muy buena cocinando, pero ¡quería ser de utilidad! 212 00:14:07,061 --> 00:14:10,431 No te preocupes. Te agradecemos la intención. 213 00:14:10,431 --> 00:14:12,901 Deja que yo me encargue de la comida. 214 00:14:12,901 --> 00:14:16,271 Hay un montón de cosas en las que puedes ayudarnos. 215 00:14:16,611 --> 00:14:17,271 Bien. 216 00:14:17,271 --> 00:14:19,731 ¿En serio? ¡Está bueno! 217 00:14:19,731 --> 00:14:21,321 Oye... 218 00:14:21,321 --> 00:14:25,691 Para la próxima quiero una barbacoa. Hace tiempo que no como una. 219 00:14:28,891 --> 00:14:33,451 Por cierto, ¿por qué estabas a la deriva en el océano, Apis? 220 00:14:33,451 --> 00:14:35,981 Me escapé de un barco de la Marina. 221 00:14:35,981 --> 00:14:37,581 ¿De un barco de la Marina? 222 00:14:37,581 --> 00:14:39,881 Lo hice durante la noche tormentosa de hace tres días. 223 00:14:39,881 --> 00:14:42,851 Estuviste en semejante tormenta con ese bote... 224 00:14:42,851 --> 00:14:44,801 Eres una imprudente. 225 00:14:44,801 --> 00:14:45,571 Sí... 226 00:14:45,571 --> 00:14:47,531 ¿Y qué habías hecho? 227 00:14:48,261 --> 00:14:50,681 Si tenías que escapar, 228 00:14:51,251 --> 00:14:54,491 significa que no estabas de invitada en su barco, ¿verdad? 229 00:14:55,081 --> 00:14:59,881 Aunque tampoco creo que la Marina fuera detrás de cada pequeño criminal. 230 00:15:01,051 --> 00:15:02,481 Pues... 231 00:15:03,111 --> 00:15:04,941 ¿Qué? ¿Eres una gran criminal? 232 00:15:04,941 --> 00:15:07,921 ¡No! ¡No haría nada malo! 233 00:15:08,261 --> 00:15:09,771 No hice nada malo... 234 00:15:10,321 --> 00:15:12,991 Pero no puedo decirles el motivo... 235 00:15:12,991 --> 00:15:14,221 ¿Y por qué no? 236 00:15:14,221 --> 00:15:15,331 No pasa nada. 237 00:15:15,921 --> 00:15:20,351 Debe tener sus razones. Si no quiere decirlo, no deberíamos insistir. 238 00:15:20,351 --> 00:15:21,501 Tienes razón. 239 00:15:22,011 --> 00:15:24,981 Pero ¿qué tal si nos dices de dónde eres? 240 00:15:25,661 --> 00:15:27,031 S-sí... 241 00:15:27,361 --> 00:15:30,051 Soy de la Isla Barco de Guerra. 242 00:15:30,051 --> 00:15:31,801 ¿La Isla Barco de Guerra? 243 00:15:32,261 --> 00:15:33,631 ¿La conoces? 244 00:15:33,631 --> 00:15:35,491 No. Buscaré información de ella. 245 00:15:35,491 --> 00:15:37,681 ¿Por qué se llama "Isla Barco de Guerra"? 246 00:15:37,681 --> 00:15:42,161 Porque la forma de la isla es idéntica a un barco de guerra. 247 00:15:42,161 --> 00:15:44,091 Qué interesante. 248 00:15:44,091 --> 00:15:45,311 ¡Es esta! 249 00:15:46,011 --> 00:15:48,381 Vaya, está cerca del Grand Line. 250 00:15:48,381 --> 00:15:52,151 Ahora estamos por aquí, así que no es demasiado lejos. 251 00:15:53,241 --> 00:15:54,601 ¿Qué quieres hacer? 252 00:15:54,981 --> 00:15:56,991 ¿Quieres regresar a la Isla Barco de Guerra? 253 00:15:57,621 --> 00:16:01,191 Nosotros vamos a entrar al Grand Line... 254 00:16:03,151 --> 00:16:03,961 Yo... 255 00:16:04,621 --> 00:16:08,551 Agradezco que me hayan salvado y no me gustaría causarles más molestias, pero... 256 00:16:09,121 --> 00:16:11,031 ¡quiero regresar a la isla! 257 00:16:11,421 --> 00:16:13,811 Lo siento. Estoy siendo egoísta, ¿verdad? 258 00:16:13,811 --> 00:16:17,991 Si al menos pudieran entregarme a un barco que se dirija al oeste, 259 00:16:17,991 --> 00:16:19,711 podría arreglármelas de algún modo. 260 00:16:19,711 --> 00:16:21,881 Pues sí, es una verdadera molestia. 261 00:16:22,281 --> 00:16:26,331 Un barco pirata no puede acercarse a otro barco tan fácilmente. 262 00:16:26,331 --> 00:16:27,411 Sí, tienes razón. 263 00:16:30,011 --> 00:16:35,961 Pero tampoco nos desviaríamos tanto de nuestra ruta y tampoco tenemos prisa. 264 00:16:35,961 --> 00:16:37,161 Bueno, ni modo. 265 00:16:38,001 --> 00:16:41,021 A mí me da igual. ¿Qué hacemos, capitán? 266 00:16:41,571 --> 00:16:43,291 Sí, ¿por qué no? 267 00:16:43,291 --> 00:16:44,981 Además el Grand Line está cerca. 268 00:16:44,981 --> 00:16:47,791 Vaya, así que la isla parece un barco de guerra, ¿eh? 269 00:16:48,221 --> 00:16:49,371 Eso es lo que decidieron. 270 00:16:49,371 --> 00:16:52,891 ¡¿En serio?! ¡¿De verdad van a pasar por la Isla Barco de Guerra?! 271 00:16:52,891 --> 00:16:53,371 Sí. 272 00:16:53,371 --> 00:16:56,181 ¡Genial! ¡Gracias, Luffy! 273 00:16:56,181 --> 00:16:59,031 ¡Genial! ¡Genial! ¡Estoy tan feliz! 274 00:16:59,031 --> 00:17:01,471 ¡De verdad, muchas gracias! ¡Gracias! 275 00:17:01,471 --> 00:17:04,651 ¡Muchas gracias a todos! 276 00:17:04,651 --> 00:17:08,041 ¡Les prepararé mucha comida todos los días como agradecimiento! 277 00:17:08,041 --> 00:17:10,031 No, no hace falta. 278 00:17:10,031 --> 00:17:10,901 ¿Por qué no? 279 00:17:19,571 --> 00:17:20,871 ¡Reportándome! 280 00:17:21,251 --> 00:17:24,071 ¡Avistamos un barco a la una en punto! 281 00:17:24,071 --> 00:17:25,761 Es una carabela de tamaño mediano. 282 00:17:25,761 --> 00:17:28,251 ¡Vislumbro una bandera con una calavera en el mástil principal! 283 00:17:28,251 --> 00:17:29,171 ¿Son piratas? 284 00:17:29,861 --> 00:17:34,211 No conocen su lugar si se atreven a navegar en las aguas que controla el comodoro Nelson. 285 00:17:34,991 --> 00:17:37,821 ¡Seguramente sean piratas de poca monta! ¡Ignórenlos! 286 00:17:37,821 --> 00:17:40,821 No. Ese emblema no pertenece a unos piratas de poca monta. 287 00:17:41,861 --> 00:17:43,511 Es el de Sombrero de Paja Luffy. 288 00:17:43,511 --> 00:17:46,231 Hay una recompensa de 30 millones de berris por él. 289 00:17:46,231 --> 00:17:48,521 ¿Los piratas de los que tanto se habla últimamente? 290 00:17:49,171 --> 00:17:52,131 No encontramos a la niña a pesar de que empleamos esta gran flota. 291 00:17:52,131 --> 00:17:55,491 Es probable que esté en manos de alguien. 292 00:17:55,921 --> 00:17:59,671 Y, además, tratándose de piratas de semejante calibre, 293 00:18:00,331 --> 00:18:03,731 no sería buena idea ignorarlos, ¿no cree, teniente? 294 00:18:06,241 --> 00:18:07,961 ¡Capturen ese barco! 295 00:18:11,341 --> 00:18:13,781 ¿Qué será esta sensación que tengo? 296 00:18:13,781 --> 00:18:17,341 ¡Oigan! ¡Veo barcos acercándose desde la retaguardia! 297 00:18:17,841 --> 00:18:21,611 ¡No lo puedo creer! ¡Son barcos de la Marina! 298 00:18:21,611 --> 00:18:22,401 ¡¿De la Marina?! 299 00:18:22,401 --> 00:18:24,981 ¡Y no son pocos barcos! 300 00:18:25,821 --> 00:18:27,071 ¡Es cierto! 301 00:18:27,551 --> 00:18:30,481 Pero ¿qué hace una flota como esa por aquí? 302 00:18:30,801 --> 00:18:32,191 ¿Qué? ¿Qué pasa? 303 00:18:34,701 --> 00:18:36,911 ¿Vienen por mi cabeza? 304 00:18:36,911 --> 00:18:38,831 ¡Son demasiados! 305 00:18:38,831 --> 00:18:41,931 Eso significa que necesitan esa cantidad para capturarme. 306 00:18:41,931 --> 00:18:43,211 Soy impresionante, ¿no crees? 307 00:18:43,211 --> 00:18:44,741 ¡¿Cómo puedes estar tan relajado?! 308 00:18:45,241 --> 00:18:45,871 ¿Qué ocurre? 309 00:18:45,871 --> 00:18:48,281 ¡Ese barco es de la Unidad 8! 310 00:18:48,711 --> 00:18:51,541 ¡Yo escapé de esos marinos! 311 00:18:51,951 --> 00:18:53,451 ¿Qué hago? 312 00:18:55,941 --> 00:18:59,551 ¡Ahí está! ¡La encontré! ¡Veo a la niña en su cubierta! 313 00:18:59,551 --> 00:19:00,661 ¿Qué? 314 00:19:00,661 --> 00:19:02,881 Es exactamente lo que había dicho, ¿verdad, teniente? 315 00:19:03,571 --> 00:19:05,471 ¿Herí su orgullo? 316 00:19:05,961 --> 00:19:08,311 Pero si comete un error y pierde a esa niña, 317 00:19:08,971 --> 00:19:12,811 a la pista para obtener el elixir de la inmortalidad, la Dragonita... 318 00:19:12,811 --> 00:19:16,361 Me preguntó qué tan furioso se pondrá el comodoro Nelson. 319 00:19:18,301 --> 00:19:21,931 ¡Preparen nuestros cañones! ¡Capturaremos ese barco pirata! 320 00:19:27,541 --> 00:19:30,581 ¡Nos están disparando! 321 00:19:34,041 --> 00:19:37,381 ¡Atención, barco pirata! ¡Detengan el barco de inmediato! 322 00:19:37,381 --> 00:19:40,281 ¡Esos fueron disparos de advertencia! ¡Los próximos impactarán en su barco! 323 00:19:40,281 --> 00:19:41,991 ¡No nos vamos a detener! 324 00:19:42,461 --> 00:19:43,641 ¿Qué hacemos, Luffy? 325 00:19:43,641 --> 00:19:44,861 Si quieres pelear, lo haremos. 326 00:19:44,861 --> 00:19:45,791 Sí. Hagámoslo. 327 00:19:45,791 --> 00:19:47,881 ¡Un momento! 328 00:19:47,881 --> 00:19:50,091 ¡¿Por qué siempre hacen lo mismo?! 329 00:19:50,091 --> 00:19:52,871 ¡¿Cómo piensan enfrentar a esa flota?! 330 00:19:50,381 --> 00:19:52,801 Apis, ve a la cabina que está bajando las escaleras. 331 00:19:52,801 --> 00:19:53,441 Los asaltaremos. 332 00:19:53,441 --> 00:19:55,091 ¡No podremos asaltarlos! 333 00:19:55,091 --> 00:19:55,941 ¡Nos las arreglaremos! 334 00:19:55,941 --> 00:19:56,681 ¡Imposible! 335 00:19:56,681 --> 00:19:59,541 No te pedimos que vengas con nosotros. Cúbrenos con el cañón. 336 00:19:59,541 --> 00:20:01,121 ¿Qué? ¿Me quedaré en el barco? 337 00:20:01,121 --> 00:20:01,991 ¡Bien! ¡Yo me encargo! 338 00:20:01,991 --> 00:20:03,951 ¡Y huiremos de ellos a máxima velocidad! 339 00:20:02,491 --> 00:20:03,951 ¿Qué te pasa, Apis? 340 00:20:03,951 --> 00:20:05,281 Me dijo que se acerca un viento. 341 00:20:05,901 --> 00:20:07,261 Un viento fuerte... 342 00:20:08,281 --> 00:20:10,791 ¡Zoro! ¡Inclina la vela hacia el sur! 343 00:20:11,481 --> 00:20:13,471 ¡Usopp y Sanji-kun, todo a estribor! 344 00:20:13,871 --> 00:20:14,501 ¡Rápido! 345 00:20:14,501 --> 00:20:15,761 ¡Sí, Nami-san! 346 00:20:15,761 --> 00:20:16,961 ¿Qué pasa? 347 00:20:16,961 --> 00:20:20,201 Se acerca una ráfaga de viento. Nos montaremos en ella y escaparemos. 348 00:20:20,201 --> 00:20:23,761 Si peleamos contra ellos de frente, nos derrotarán por más buenos que seamos. 349 00:20:24,191 --> 00:20:25,801 Pero si podemos derrotarlos... 350 00:20:27,381 --> 00:20:28,521 Esta niña... 351 00:20:30,321 --> 00:20:32,081 No hay señales de que vayan a detenerse. 352 00:20:32,701 --> 00:20:34,271 ¡Se burlan de nosotros! 353 00:20:36,351 --> 00:20:37,281 ¡Ahí viene! 354 00:20:40,831 --> 00:20:43,321 ¡El barco pirata aumentó la velocidad y cambió su rumbo! 355 00:20:43,581 --> 00:20:44,361 ¡¿Qué?! 356 00:20:44,361 --> 00:20:45,661 ¡Se dirige al sur! 357 00:20:45,661 --> 00:20:50,621 ¡¿Al sur?! ¡No puede ser! ¡¿No saben lo que hay hacia allá?! 358 00:20:50,991 --> 00:20:54,261 ¡¿Qué hace, teniente?! ¡Vaya tras ellos! 359 00:20:56,601 --> 00:21:00,211 ¡Qué velocidad! ¡Qué gran viento! 360 00:21:00,211 --> 00:21:03,801 ¡Mira eso, Luffy! ¡La Marina se está quedando atrás! 361 00:21:04,171 --> 00:21:07,261 ¡Son unas tortugas! 362 00:21:09,421 --> 00:21:11,351 ¡No hay manera! ¡No podemos alcanzarlos! 363 00:21:11,721 --> 00:21:15,691 ¿Una flota de la Marina quedándose atrás de un barco tan pequeño? 364 00:21:15,691 --> 00:21:18,261 ¡Un barco pequeño tiene mayor movilidad! 365 00:21:18,261 --> 00:21:20,161 ¡No quiero excusas! 366 00:21:21,741 --> 00:21:24,921 Teniente, este barco pronto... 367 00:21:26,071 --> 00:21:26,851 ¡Teniente! 368 00:21:26,851 --> 00:21:27,631 ¡Ya lo sé! 369 00:21:28,601 --> 00:21:31,081 ¡Detengan todos los barcos! ¡Prepárense para virar! 370 00:21:31,081 --> 00:21:33,871 ¡Espere, teniente! ¿Por qué detiene los barcos? 371 00:21:33,871 --> 00:21:37,011 Si seguimos en este rumbo, ¡ingresaremos al Calm Belt! 372 00:21:37,011 --> 00:21:38,881 ¡¿Y eso qué?! ¡Vaya tras ellos! 373 00:21:38,881 --> 00:21:39,291 ¡No! 374 00:21:39,291 --> 00:21:42,301 No entiendes la gravedad de la situación, ¿no? 375 00:21:42,681 --> 00:21:45,911 No podemos perder a esa niña. 376 00:21:45,911 --> 00:21:48,221 ¡¿Qué le piensas decir al comodoro Nelson?! 377 00:21:48,221 --> 00:21:50,661 Estoy preparado para mi castigo. 378 00:21:50,661 --> 00:21:54,661 ¡Pero no puedo quedarme mirando y dejar que el mar se trague a mis hombres! 379 00:21:55,191 --> 00:21:58,321 Digas lo que digas, ¡este es el fin de la persecución! 380 00:21:58,641 --> 00:22:01,591 Qué... estupidez... 381 00:22:05,731 --> 00:22:08,011 ¡La Marina ya no nos sigue! 382 00:22:08,011 --> 00:22:11,111 ¿El gran capitán Usopp los asustó? 383 00:22:11,111 --> 00:22:14,231 ¡Genial! ¡Genial! ¡Es lo que esperaba de nuestra navegante! 384 00:22:14,231 --> 00:22:18,371 Bien hecho, Nami-san. Nunca pensé que preverías ese viento con tanta anticipación... 385 00:22:18,371 --> 00:22:21,251 Bueno, fue una especie de instinto. 386 00:22:21,251 --> 00:22:23,811 Eres maravillosa cuando actúas humilde. 387 00:22:23,811 --> 00:22:26,391 Bueno, ¿nos dirigimos a la Isla Barco de Guerra? 388 00:22:26,391 --> 00:22:27,581 ¡¿En serio?! 389 00:22:27,581 --> 00:22:28,381 ¡Sí, en serio! 390 00:22:28,661 --> 00:22:31,271 ¡Bien! ¡Hacia la Isla Barco de Guerra! 391 00:22:31,271 --> 00:22:32,521 ¡Vamos! 392 00:22:32,931 --> 00:22:34,581 ¿Qué pasa, Zoro? 393 00:22:34,581 --> 00:22:36,971 Tienes una expresión muy seria desde hace un rato. 394 00:22:36,971 --> 00:22:39,471 Espero que sea solo mi imaginación. 395 00:22:39,471 --> 00:22:40,451 ¿Qué cosa? 396 00:22:40,451 --> 00:22:45,071 Desde hace un rato tengo la sensación de que el barco no se mueve. 397 00:22:51,091 --> 00:22:55,221 Ahora que lo mencionas, la vela no recibe nada de viento... 398 00:23:01,081 --> 00:23:02,511 ¿Qué ocurre, Nami? 399 00:23:02,511 --> 00:23:03,681 ¿Nami-san? 400 00:23:04,911 --> 00:23:06,521 ¡Maldición! 401 00:23:07,091 --> 00:23:10,091 ¡Entramos al Calm Belt! 402 00:23:11,131 --> 00:23:15,971 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 403 00:23:15,971 --> 00:23:20,811 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 404 00:23:21,041 --> 00:23:26,081 Partiré de aquí yo sola, 405 00:23:26,081 --> 00:23:30,701 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 406 00:23:35,981 --> 00:23:40,921 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 407 00:23:40,921 --> 00:23:45,561 ¿Por qué serán tan cálidos? 408 00:23:45,561 --> 00:23:55,551 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 409 00:23:56,851 --> 00:24:01,851 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 410 00:24:01,851 --> 00:24:06,651 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 411 00:24:06,651 --> 00:24:11,751 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 412 00:24:11,751 --> 00:24:17,161 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 413 00:24:25,481 --> 00:24:27,041 ¿Qué es el Calm Belt? 414 00:24:27,041 --> 00:24:29,961 ¡Nos dirigimos directo a la Isla Barco de Guerra! 415 00:24:31,841 --> 00:24:34,071 ¡Siempre nos hace cometer locuras! 416 00:24:34,071 --> 00:24:37,181 Oigan, ¿no creen que Apis tiene un aire de misterio? 417 00:24:37,181 --> 00:24:39,701 ¡Miren eso! ¡Hay algo increíble ahí! 418 00:24:39,701 --> 00:24:40,891 ¡Eso es...! 419 00:24:40,891 --> 00:24:42,191 En el próximo episodio de One Piece: 420 00:24:42,191 --> 00:24:45,621 "¡La criatura milagrosa! El secreto de Apis y la isla legendaria". 421 00:24:45,621 --> 00:24:48,011 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 422 00:24:46,861 --> 00:24:50,061 ¡La criatura milagrosa! El secreto de Apis y la isla legendaria