1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 Pensar nisso é normal! 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:10,211 --> 00:02:10,701 Não! 33 00:02:13,001 --> 00:02:14,511 Eu não estou mentindo, droga! 34 00:02:14,511 --> 00:02:16,171 Espere! 35 00:02:16,891 --> 00:02:18,881 Os piratas vão atacar mesmo, certo? 36 00:02:18,891 --> 00:02:21,011 Sim, sem dúvida alguma. 37 00:02:21,841 --> 00:02:24,791 Mas todos acham que é mentira. 38 00:02:25,991 --> 00:02:27,331 Esta é minha vila, eu a amo! 39 00:02:27,331 --> 00:02:28,391 Quero proteger todos! 40 00:02:28,401 --> 00:02:30,601 Beleza, nós vamos ajudar! 41 00:02:30,601 --> 00:02:32,931 Nossos inimigos são os piratas de Klahadore! 42 00:02:32,931 --> 00:02:34,561 Claro que estou com medo! 43 00:02:34,561 --> 00:02:35,391 E daí?! 44 00:02:36,051 --> 00:02:37,901 Não estamos rindo de você. 45 00:02:38,491 --> 00:02:41,231 Se fosse só por simpatia, eu não arriscaria minha vida para te ajudar. 46 00:02:41,281 --> 00:02:50,251 Batalha Contra os Piratas do Gato Preto! O Embate no Desfiladeiro! 47 00:02:42,791 --> 00:02:45,581 Batalha Contra os Piratas do Gato Preto! 48 00:02:45,581 --> 00:02:47,871 O Embate no Desfiladeiro! 49 00:03:13,651 --> 00:03:14,271 Escutem! 50 00:03:14,931 --> 00:03:18,181 Eles vão atacar a vila pela manhã, partindo desta costa. 51 00:03:19,091 --> 00:03:23,381 Porém, esta é a única rota para a vila. 52 00:03:23,771 --> 00:03:27,251 O resto são morros. Não há outra forma de atacar. 53 00:03:27,391 --> 00:03:33,211 Ou seja... se protegermos este talude, a vila não será atacada. 54 00:03:33,631 --> 00:03:34,351 Entendi... 55 00:03:34,351 --> 00:03:35,561 Parece simples... 56 00:03:35,561 --> 00:03:38,731 Mas falar é fácil. Vamos precisar de muita força na batalha. 57 00:03:38,731 --> 00:03:40,001 Do que vocês são capazes? 58 00:03:40,001 --> 00:03:40,941 Cortar. 59 00:03:40,941 --> 00:03:41,911 Esticar. 60 00:03:41,911 --> 00:03:43,221 Roubar. 61 00:03:43,221 --> 00:03:44,221 Eu ficarei escondido! 62 00:03:44,221 --> 00:03:46,041 Você vai lutar! 63 00:03:46,711 --> 00:03:49,591 Era brincadeira! Eu vou ajudar, sim! 64 00:03:55,111 --> 00:03:57,311 Sr. Klahadore, seja bem-vindo. 65 00:03:57,311 --> 00:03:58,541 Onde está a senhorita? 66 00:03:58,541 --> 00:04:00,021 Já está dormindo. 67 00:04:00,441 --> 00:04:02,131 Parecia exausta. 68 00:04:03,991 --> 00:04:08,611 No entanto, jamais pensei que algo assim fosse acontecer na minha ausência. 69 00:04:09,381 --> 00:04:12,421 O jovem Usopp é mesmo um vândalo. 70 00:04:12,421 --> 00:04:17,331 Sim... Até disse que o senhor é um pirata. 71 00:04:17,981 --> 00:04:19,961 Uma mentira tão ridícula! 72 00:04:24,751 --> 00:04:26,161 Certamente... 73 00:04:31,571 --> 00:04:32,741 O que é isto? 74 00:04:32,741 --> 00:04:36,131 Um presente da senhorita para o senhor. 75 00:04:36,941 --> 00:04:40,611 Já faz 3 anos que o senhor é membro desta casa. 76 00:04:40,611 --> 00:04:42,781 É um presente de aniversário. 77 00:04:43,171 --> 00:04:44,151 Aniversário... 78 00:04:44,951 --> 00:04:48,001 Seus óculos estão sempre escorregando. 79 00:04:48,001 --> 00:04:50,571 Ela encomendou um novo par, personalizado para o senhor. 80 00:04:50,571 --> 00:04:53,831 Ela é muito carinhosa. 81 00:05:00,371 --> 00:05:04,831 Falando em aniversários, amanhã será um dia memorável. 82 00:05:13,671 --> 00:05:16,601 Hoje é lua crescente, não é? 83 00:05:18,211 --> 00:05:22,581 Uma noite assim faz meu coração bater mais forte 84 00:05:22,581 --> 00:05:25,221 e meu sangue correr mais rápido. 85 00:05:28,961 --> 00:05:33,891 Senhor Klahadore! O que fez com o presente da senhorita?! 86 00:05:34,571 --> 00:05:36,951 Eu o aceitei. 87 00:05:37,621 --> 00:05:41,911 Não só ele, mas... Tudo o que há nesta casa! 88 00:05:43,661 --> 00:05:45,381 Do que o senhor está falando?! 89 00:05:45,381 --> 00:05:48,221 Não preciso mais fingir... 90 00:05:49,061 --> 00:05:53,181 Em algumas horas, um acidente inesperado ocorrerá. 91 00:05:57,961 --> 00:06:00,761 Estes 3 anos demoraram demais! 92 00:06:00,761 --> 00:06:02,691 Senhorita, fuja! 93 00:07:42,111 --> 00:07:44,061 Capitão Jango! 94 00:07:45,431 --> 00:07:46,891 O sol já vai nascer. 95 00:07:46,891 --> 00:07:48,841 Acorde, Capitão Jango! 96 00:07:50,981 --> 00:07:52,571 Bom dia, Capitão! 97 00:07:52,571 --> 00:07:53,261 Bom dia! 98 00:07:54,951 --> 00:07:56,221 Idiotas! 99 00:07:56,221 --> 00:08:00,211 "Bom dia'', até onde sei, só se diz quando é de dia! 100 00:08:00,221 --> 00:08:02,421 Ele está de mau humor... 101 00:08:02,421 --> 00:08:03,731 Talvez porque acabou de acordar. 102 00:08:04,191 --> 00:08:05,571 Vejam! 103 00:08:05,571 --> 00:08:08,281 A lua ainda está no topo do céu. Deve ser meia noite. 104 00:08:08,281 --> 00:08:10,281 Lembrem-se bem disso! 105 00:08:10,281 --> 00:08:12,741 Sentimos muito, capitão! 106 00:08:12,741 --> 00:08:14,071 Contanto que aprendam... 107 00:08:24,201 --> 00:08:25,711 Bom dia, pessoal! 108 00:08:25,711 --> 00:08:29,041 Com o sermão que nos deu, não está se contradizendo? 109 00:08:29,041 --> 00:08:33,141 Idiota! Isso só significa que, agora, o capitão está de bom humor! 110 00:08:33,141 --> 00:08:34,061 Entendi. 111 00:08:34,061 --> 00:08:36,491 Não vire a cara quando falar com os outros! 112 00:08:37,421 --> 00:08:38,551 Camaradas! 113 00:08:40,161 --> 00:08:41,221 Hora de ir! 114 00:08:51,851 --> 00:08:53,361 Ótimo, está perfeito! 115 00:08:54,261 --> 00:08:57,361 Agora eles não vão conseguir subir. 116 00:08:57,361 --> 00:09:00,831 Esse óleo todo deve funcionar. 117 00:09:01,411 --> 00:09:06,161 Depois que escorregarem no óleo, nós acabamos com eles! 118 00:09:07,341 --> 00:09:08,821 Óleo, é? 119 00:09:09,491 --> 00:09:12,691 Enfim, só precisamos defender o talude. 120 00:09:12,691 --> 00:09:16,381 Mas temos que tomar cuidado para não escorregarmos também, 121 00:09:16,381 --> 00:09:19,301 ou vai ser como cair em areia movediça. 122 00:09:19,301 --> 00:09:22,981 Mandou bem ao pensar nessa armadilha! 123 00:09:23,571 --> 00:09:24,601 Claro que mandei! 124 00:09:24,601 --> 00:09:27,801 Tenho plena confiança em mim mesmo, 125 00:09:27,801 --> 00:09:29,561 nas minhas armadilhas e no meu tiro! 126 00:09:37,291 --> 00:09:38,531 Já é quase de manhã. 127 00:09:39,581 --> 00:09:40,661 Eles já devem estar vindo. 128 00:10:16,501 --> 00:10:18,051 Chegamos! 129 00:10:19,641 --> 00:10:20,761 Certo! 130 00:10:20,761 --> 00:10:23,101 Camaradas, ouçam bem! 131 00:10:23,101 --> 00:10:24,981 Vamos lá conquistar a nossa recompensa! 132 00:10:26,331 --> 00:10:29,161 Capitão, avistamos duas embarcações não identificadas! 133 00:10:29,161 --> 00:10:29,461 O quê? 134 00:10:31,081 --> 00:10:32,591 Devemos investigá-las? 135 00:10:32,591 --> 00:10:33,871 Deixem para lá. 136 00:10:33,871 --> 00:10:35,511 Não parecem ter tesouros. 137 00:10:35,511 --> 00:10:37,001 Não vamos desviar do plano. 138 00:10:37,001 --> 00:10:38,341 Entendido! 139 00:10:38,341 --> 00:10:40,491 E vocês, vamos logo! 140 00:10:44,931 --> 00:10:46,411 Não chegaram ainda? 141 00:10:46,411 --> 00:10:48,771 E logo neste dia tão bonito. 142 00:10:48,771 --> 00:10:50,501 O que será que aconteceu? 143 00:10:50,501 --> 00:10:52,501 Será que perderam a hora? 144 00:10:52,501 --> 00:10:53,541 Não pode ser. 145 00:10:54,661 --> 00:10:56,321 Eles vêm, com certeza. 146 00:10:56,321 --> 00:10:57,231 Só estão atrasados. 147 00:11:00,921 --> 00:11:02,521 Ei, pessoal... 148 00:11:03,201 --> 00:11:04,861 Não sei se estou ouvindo coisas... 149 00:11:04,861 --> 00:11:08,181 Mas acho que tem alguém gritando. 150 00:11:13,311 --> 00:11:14,141 Sim... 151 00:11:14,141 --> 00:11:16,181 Estou ouvindo claramente... 152 00:11:16,181 --> 00:11:18,181 Agora que penso nisso... 153 00:11:18,181 --> 00:11:19,411 Ei, que foi? 154 00:11:20,221 --> 00:11:22,011 Tem outro talude no norte! 155 00:11:23,021 --> 00:11:24,761 Não pode ser... 156 00:11:25,181 --> 00:11:27,641 Viemos para o lado errado da costa?! 157 00:11:27,641 --> 00:11:29,931 É que, como eles vieram discutir aqui, 158 00:11:29,931 --> 00:11:32,271 achei que atracariam por este lado! 159 00:11:34,061 --> 00:11:36,521 Ei, então temos que correr ou a vila estará em perigo! 160 00:11:36,521 --> 00:11:37,941 Em que direção fica a outra costa? 161 00:11:37,941 --> 00:11:42,181 Se seguirmos para norte daqui, chegaremos lá em três minutos. 162 00:11:42,181 --> 00:11:43,781 A paisagem é bem parecida com a daqui. 163 00:11:44,181 --> 00:11:46,491 Só temos que impedi-los de escalar o talude, mas... 164 00:11:46,491 --> 00:11:48,301 Não se preocupe, vamos conseguir. 165 00:11:48,991 --> 00:11:51,021 Essa, não! 166 00:11:51,021 --> 00:11:54,951 Essa costa é onde está o nosso navio! 167 00:11:54,951 --> 00:11:56,461 Vão levar todo o meu tesouro! 168 00:11:56,461 --> 00:11:57,961 Eu chego lá em vinte segundos! 169 00:11:58,451 --> 00:12:03,051 Droga! Planejei tanto para nada! 170 00:12:03,051 --> 00:12:04,961 Meus tesouros... 171 00:12:04,961 --> 00:12:05,891 Ei! 172 00:12:05,891 --> 00:12:07,801 O que foi? Vamos logo! 173 00:12:08,011 --> 00:12:08,891 Rápido... 174 00:12:11,921 --> 00:12:12,941 Socorro! 175 00:12:12,941 --> 00:12:13,981 Estou escorregando! 176 00:12:14,931 --> 00:12:16,611 Me solta, sua idiota! 177 00:12:16,611 --> 00:12:17,451 Desculpa... 178 00:12:18,371 --> 00:12:20,821 Vou na frente! Valeu, Zoro! 179 00:12:25,741 --> 00:12:28,281 Me desculpa, mas meu tesouro está em perigo! 180 00:12:28,281 --> 00:12:30,491 Dá o seu jeito aí! 181 00:12:31,841 --> 00:12:33,161 Essa mulher é imperdoável! 182 00:12:42,041 --> 00:12:44,411 Eles não podem chegar na vila! 183 00:12:45,091 --> 00:12:47,091 Mas o Luffy é bem rápido mesmo! 184 00:12:48,081 --> 00:12:49,641 Ele sumiu num instante. 185 00:12:50,281 --> 00:12:51,601 Direto para o norte... 186 00:12:51,601 --> 00:12:52,751 Direto para o norte... 187 00:12:52,751 --> 00:12:53,601 Direto para o norte... 188 00:12:55,561 --> 00:12:57,571 Se alguém encostar no meu tesouro... 189 00:12:57,571 --> 00:12:58,611 Não haverá perdão! 190 00:13:06,981 --> 00:13:08,871 O quê? Tem alguém lá! 191 00:13:11,301 --> 00:13:12,201 É você! 192 00:13:24,571 --> 00:13:26,981 Meu nome é Capitão Usopp! 193 00:13:26,981 --> 00:13:29,261 Há muito que os espero! 194 00:13:34,611 --> 00:13:36,951 Estou preparado para a batalha! 195 00:13:36,951 --> 00:13:39,061 Se não quiserem morrer, é melhor irem embora. 196 00:13:44,331 --> 00:13:46,981 Mas que raios... Por que sou o primeiro a chegar?! 197 00:13:46,981 --> 00:13:50,811 O Luffy estava na minha frente! 198 00:14:07,131 --> 00:14:09,691 Droga! 199 00:14:09,691 --> 00:14:13,351 Escorrega demais! Não consigo subir! 200 00:14:17,521 --> 00:14:19,021 Por que saí da vila? 201 00:14:19,021 --> 00:14:20,291 Que esquisito... 202 00:14:20,291 --> 00:14:23,271 Ele disse que era no norte, vim para onde era mais frio! 203 00:14:32,091 --> 00:14:33,681 Você é o cara de ontem... 204 00:14:34,211 --> 00:14:36,381 O moleque que escutou nossa conversa. 205 00:14:36,381 --> 00:14:37,541 O que você quer? 206 00:14:38,161 --> 00:14:41,301 Último aviso, recuem logo! 207 00:14:41,301 --> 00:14:45,921 Ou então, meus 100 milhões de homens vão acabar com vocês! 208 00:14:47,951 --> 00:14:49,491 100 milhões? 209 00:14:49,491 --> 00:14:51,491 Ele acha que somos o quê, crianças? 210 00:14:52,411 --> 00:14:55,001 O quê?! 100 milhões de homens?! 211 00:14:55,001 --> 00:14:55,951 Incrível! 212 00:14:55,951 --> 00:14:57,971 Ele está mentindo, capitão! 213 00:14:57,971 --> 00:14:59,181 Como pode cair nessa?! 214 00:14:59,671 --> 00:15:00,991 Droga, me descobriram! 215 00:15:00,991 --> 00:15:03,901 Ele achou que íamos acreditar nisso! 216 00:15:03,901 --> 00:15:07,361 Ora, como se atreve a tentar me enganar?! 217 00:15:07,361 --> 00:15:09,331 Capitão Jango, temos um problema! 218 00:15:09,331 --> 00:15:10,361 Entendi, que desgraça... 219 00:15:10,361 --> 00:15:11,451 Não, não são más notícias! 220 00:15:12,091 --> 00:15:14,241 Tem muito tesouro naquele barco! 221 00:15:14,811 --> 00:15:15,831 É muito mesmo! 222 00:15:15,831 --> 00:15:18,291 Uns 40 ou 50 milhões! 223 00:15:18,291 --> 00:15:18,831 O quê?! 224 00:15:20,951 --> 00:15:22,911 Cinquenta milhões?! 225 00:15:23,251 --> 00:15:26,341 Como tem tanta coisa assim ali?! 226 00:15:28,191 --> 00:15:30,801 Esse tesouro é meu! 227 00:15:30,801 --> 00:15:31,981 Podem ficar com ele! 228 00:15:31,981 --> 00:15:34,171 O quê?! Está nos dando o dinheiro? 229 00:15:34,171 --> 00:15:34,801 Isso mesmo! 230 00:15:36,241 --> 00:15:39,981 Em troca, retirem-se! 231 00:15:41,041 --> 00:15:43,651 Agora ele quer nos subornar com dinheiro! 232 00:15:43,651 --> 00:15:45,951 Que cara desprezível! 233 00:15:46,841 --> 00:15:47,951 Que besteira! 234 00:15:47,951 --> 00:15:49,991 Somos piratas! 235 00:15:49,991 --> 00:15:52,781 Claro que aceitamos os tesouros... 236 00:15:53,361 --> 00:15:56,781 Mas nem por isso vamos embora. 237 00:15:58,651 --> 00:16:00,251 Isso é... 238 00:16:02,331 --> 00:16:04,801 Quando eu disser "Um, dois, Jango!" 239 00:16:04,801 --> 00:16:06,791 você vai sair do caminho. 240 00:16:07,971 --> 00:16:09,751 Essa arma... 241 00:16:10,211 --> 00:16:11,171 Um... 242 00:16:11,171 --> 00:16:11,971 Dois... 243 00:16:12,721 --> 00:16:13,261 Jan... 244 00:16:13,391 --> 00:16:15,801 Pare de falar besteiras! 245 00:16:19,771 --> 00:16:21,811 Isso dói! 246 00:16:22,661 --> 00:16:24,091 Quem é a mulher?! 247 00:16:24,091 --> 00:16:28,311 Capitão! Agora não é hora de se hipnotizar e abrir caminho para nós! 248 00:16:28,971 --> 00:16:30,841 Os tesouros são meus! 249 00:16:30,841 --> 00:16:33,801 Não vão levar nenhum centavo, podem ter certeza disso! 250 00:16:33,801 --> 00:16:35,811 Melhor devolverem tudo! 251 00:16:35,811 --> 00:16:37,251 Que dor! 252 00:16:37,251 --> 00:16:39,741 Como se atreve a oferecer meu tesouro? 253 00:16:39,741 --> 00:16:42,961 O que tem de mau em falar que eles podiam ficar com tudo? 254 00:16:43,761 --> 00:16:44,971 Enfim, que bobagem... 255 00:16:44,971 --> 00:16:46,041 Eu te salvei! 256 00:16:47,311 --> 00:16:51,001 Esqueci de dizer, mas nunca olhe para aquela argola. 257 00:16:51,591 --> 00:16:53,971 Ele é um hipnotizador. 258 00:16:54,741 --> 00:16:55,971 Hipnotizador?! 259 00:16:56,601 --> 00:16:58,101 E então, cadê o Luffy? 260 00:16:58,101 --> 00:17:00,351 Ele não devia ter chegado primeiro? 261 00:17:00,351 --> 00:17:01,101 Sei lá! 262 00:17:01,101 --> 00:17:04,541 Ou desistiu ou se perdeu. 263 00:17:05,231 --> 00:17:07,191 Então deve ter se perdido. 264 00:17:07,191 --> 00:17:09,981 Droga... Logo agora! 265 00:17:09,981 --> 00:17:12,121 Melhor eu dar as ordens. 266 00:17:12,121 --> 00:17:14,031 Vá atacá-los. Eu lhe dou cobertura. 267 00:17:14,911 --> 00:17:16,701 Ei, por que eu?! 268 00:17:16,701 --> 00:17:19,101 Como eu vou enfrentar um bando inteiro? 269 00:17:19,101 --> 00:17:20,421 Sou só uma menina! 270 00:17:20,421 --> 00:17:22,171 Se queria um homem, não olhe para mim! 271 00:17:22,171 --> 00:17:25,871 Tô com tanto medo que minhas pernas não param de tremer, olha! 272 00:17:25,871 --> 00:17:27,591 E daí?! 273 00:17:27,591 --> 00:17:30,651 Estou com tanto medo que estou quase chorando! 274 00:17:30,651 --> 00:17:32,891 Seus olhos estão secos! 275 00:17:32,891 --> 00:17:35,581 Se for mentir, pelo menos minta direito! 276 00:17:35,581 --> 00:17:37,711 Olha só quem fala! 277 00:17:37,711 --> 00:17:40,401 Não podemos perder tempo com eles. 278 00:17:40,401 --> 00:17:42,651 Livrem-se deles imediatamente! 279 00:17:42,651 --> 00:17:44,961 Temos que chegar à vila, camaradas! 280 00:17:49,421 --> 00:17:50,341 Estão vindo! 281 00:17:50,341 --> 00:17:52,401 Já sei, tenhos os estrepes! 282 00:17:52,401 --> 00:17:54,611 Tem coisa boa aí! 283 00:17:55,031 --> 00:17:55,891 Me dá, me dá! 284 00:17:59,751 --> 00:18:00,911 Agora vão se arrepender! 285 00:18:00,911 --> 00:18:02,861 Inferno de Espinhos! 286 00:18:13,331 --> 00:18:15,591 Droga, aquela Nami... 287 00:18:15,591 --> 00:18:16,921 Não tem perdão! 288 00:18:24,891 --> 00:18:26,181 Consegui! 289 00:18:34,351 --> 00:18:37,071 Em que direção fica essa costa norte? 290 00:18:38,371 --> 00:18:42,451 Direto para o norte... 291 00:18:47,511 --> 00:18:49,371 Para onde fica o norte?! 292 00:18:53,801 --> 00:18:55,291 Ótimo, funcionou! 293 00:18:55,291 --> 00:18:56,061 Agora! 294 00:18:56,061 --> 00:18:58,971 Tiro Certeiro: Estrela de Chumbo! 295 00:19:01,941 --> 00:19:02,891 Miseráveis! 296 00:19:03,341 --> 00:19:06,211 Nada mal... Continue assim, tá? 297 00:19:06,211 --> 00:19:08,021 Vou dar um tempo aqui. 298 00:19:08,271 --> 00:19:10,081 Ei! Você nem lutou ainda! 299 00:19:10,681 --> 00:19:11,441 O que foi? 300 00:19:12,161 --> 00:19:14,271 Tem estrepes aqui também... 301 00:19:14,271 --> 00:19:16,901 Sua idiota, é porque você lançou à toa! 302 00:19:18,401 --> 00:19:20,031 Já chega! 303 00:19:29,191 --> 00:19:32,081 Achou mesmo que podia conosco? 304 00:19:35,351 --> 00:19:36,451 Vamos lá, cambada! 305 00:19:36,451 --> 00:19:38,361 O Capitão Kuro está esperando! 306 00:19:44,051 --> 00:19:44,841 O que deu nele?! 307 00:19:44,841 --> 00:19:46,071 Me solte! 308 00:19:46,071 --> 00:19:46,911 Miserável! 309 00:19:46,911 --> 00:19:47,811 Me solte! 310 00:19:48,231 --> 00:19:50,391 Seu... Maldito! 311 00:19:50,391 --> 00:19:51,191 Maldito! 312 00:19:51,191 --> 00:19:53,771 Este talude... 313 00:19:54,861 --> 00:19:57,141 Não posso deixá-los passar daqui! 314 00:19:58,641 --> 00:20:02,741 Porque quero continuar mentindo, como sempre fiz! 315 00:20:03,671 --> 00:20:08,361 Esta vila... Vai ter mais um dia de paz, como todos os demais! 316 00:20:08,361 --> 00:20:11,541 Por isso... Não posso deixá-los passar! 317 00:20:11,541 --> 00:20:13,641 Cale a boca, moleque! 318 00:20:16,111 --> 00:20:17,501 Ora, sua... 319 00:20:21,181 --> 00:20:22,511 Ai! 320 00:20:23,421 --> 00:20:24,471 Você... 321 00:20:25,611 --> 00:20:28,051 Já chega disso, entendeu? 322 00:20:30,491 --> 00:20:32,001 Ei, pessoal! 323 00:20:32,001 --> 00:20:34,171 Deixem eles para lá. 324 00:20:34,171 --> 00:20:35,781 Vamos logo! 325 00:20:35,781 --> 00:20:38,561 Ou esqueceram do plano do Capitão Kuro? 326 00:20:38,561 --> 00:20:40,321 Se algo sair errado no plano... 327 00:20:40,981 --> 00:20:43,161 Seremos mortos! 328 00:20:43,591 --> 00:20:44,321 Entenderam?! 329 00:20:44,321 --> 00:20:46,281 Seus imbecis! 330 00:20:46,701 --> 00:20:47,481 Ei... 331 00:20:47,481 --> 00:20:49,281 Sim, vamos logo para a vila! 332 00:20:54,451 --> 00:20:55,751 Parem! 333 00:20:55,751 --> 00:20:57,251 Droga! 334 00:20:57,921 --> 00:20:58,881 Parem! 335 00:20:59,481 --> 00:21:01,611 Parem! Não podem ir! 336 00:21:01,611 --> 00:21:02,591 Cala a boca! 337 00:21:10,941 --> 00:21:13,691 Parem! Por favor... 338 00:21:14,501 --> 00:21:17,011 Não os matem... 339 00:21:17,011 --> 00:21:18,931 Eu amo esta vila... 340 00:21:19,901 --> 00:21:21,941 Eu quero protegê-la! 341 00:21:37,441 --> 00:21:39,991 Como pode, Capitão Jango? 342 00:21:39,991 --> 00:21:42,501 Não sabia que nessa vila tinha gente assim! 343 00:21:43,411 --> 00:21:44,961 Eles chegaram, finalmente... 344 00:21:48,681 --> 00:21:51,281 Qual foi a desses fracotes aí? 345 00:21:51,281 --> 00:21:52,131 Sei lá... 346 00:21:52,131 --> 00:21:53,951 Também não tô satisfeito, não! 347 00:21:54,871 --> 00:21:58,141 Nami! Como se atreve a me deixar lá no talude?! 348 00:21:58,291 --> 00:21:59,771 Usopp, idiota! 349 00:22:00,241 --> 00:22:02,611 Não me disse para onde era o norte! 350 00:22:04,931 --> 00:22:06,201 Quem são eles? 351 00:22:12,951 --> 00:22:14,081 Estão demorando... 352 00:22:14,891 --> 00:22:16,381 Aqueles idiotas... 353 00:22:16,381 --> 00:22:20,001 Eles sabiam muito bem o que seria deles 354 00:22:20,001 --> 00:22:22,681 se o plano não fosse cumprido à risca. 355 00:22:29,551 --> 00:22:31,441 Ainda assim, estão atrasados. 356 00:22:32,141 --> 00:22:35,471 Se eles esqueceram das consequências... 357 00:22:37,461 --> 00:22:39,381 Matarei todos, um a um! 358 00:22:59,701 --> 00:23:02,011 É o Klahadore, da mansão! 359 00:23:02,451 --> 00:23:05,951 Por que ele está indo para a costa tão cedo? 360 00:23:10,051 --> 00:23:17,351 chisana koro ni wa takara no chizu ga 361 00:23:17,351 --> 00:23:24,311 atama no naka ni ukandeite 362 00:23:24,311 --> 00:23:27,861 para assegurar que 363 00:23:27,861 --> 00:23:31,071 nenhum desconhecido tomasse para si 364 00:23:31,071 --> 00:23:38,411 shiranai dareka ni makenai you ni 365 00:23:41,121 --> 00:23:52,551 hontou no yume sae tsukamenai mama 366 00:23:52,551 --> 00:23:59,601 moshi mo sekai ga kawaru no nara 367 00:23:59,601 --> 00:24:06,651 nanimo shiranai koro no watashi ni 368 00:24:06,651 --> 00:24:10,281 leve-me com você, 369 00:24:10,281 --> 00:24:13,701 para garantir que aquelas memórias 370 00:24:13,701 --> 00:24:20,041 iro asenai you ni 371 00:24:25,371 --> 00:24:26,541 Chegamos? 372 00:24:26,541 --> 00:24:29,711 Nami, desgraçada! Como se atreve a me deixar na talude?! 373 00:24:29,711 --> 00:24:31,921 Droga, o Zoro tá puto! 374 00:24:31,921 --> 00:24:33,221 Vai pagar por isso, Nami! 375 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 Já sei! Você vai dormir à contagem de Um, Dois, Jango! 376 00:24:35,891 --> 00:24:37,301 Vai sonhando! 377 00:24:37,301 --> 00:24:39,761 Ei, Luffy! Pare de dormir! 378 00:24:39,761 --> 00:24:40,861 Vejam a mão dele! 379 00:24:40,861 --> 00:24:42,481 Não mude de assunto! 380 00:24:42,481 --> 00:24:43,431 No próximo episódio de One Piece! 381 00:24:43,431 --> 00:24:44,861 A Dupla Terrível! 382 00:24:44,861 --> 00:24:46,441 Os Irmãos Nyaban vs. Zoro! 383 00:24:46,351 --> 00:24:50,071 A Dupla Terrível! Os Irmãos Nyaban vs. Zoro! 384 00:24:46,701 --> 00:24:49,201 Eu serei o Rei dos Piratas! 385 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!