1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
Pensar nisso é normal!
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:10,211 --> 00:02:10,701
Não!
33
00:02:13,001 --> 00:02:14,511
Eu não estou mentindo, droga!
34
00:02:14,511 --> 00:02:16,171
Espere!
35
00:02:16,891 --> 00:02:18,881
Os piratas vão atacar mesmo, certo?
36
00:02:18,891 --> 00:02:21,011
Sim, sem dúvida alguma.
37
00:02:21,841 --> 00:02:24,791
Mas todos acham que é mentira.
38
00:02:25,991 --> 00:02:27,331
Esta é minha vila, eu a amo!
39
00:02:27,331 --> 00:02:28,391
Quero proteger todos!
40
00:02:28,401 --> 00:02:30,601
Beleza, nós vamos ajudar!
41
00:02:30,601 --> 00:02:32,931
Nossos inimigos são os
piratas de Klahadore!
42
00:02:32,931 --> 00:02:34,561
Claro que estou com medo!
43
00:02:34,561 --> 00:02:35,391
E daí?!
44
00:02:36,051 --> 00:02:37,901
Não estamos rindo de você.
45
00:02:38,491 --> 00:02:41,231
Se fosse só por simpatia, eu não
arriscaria minha vida para te ajudar.
46
00:02:41,281 --> 00:02:50,251
Batalha Contra os Piratas do Gato Preto!
O Embate no Desfiladeiro!
47
00:02:42,791 --> 00:02:45,581
Batalha Contra os Piratas do Gato Preto!
48
00:02:45,581 --> 00:02:47,871
O Embate no Desfiladeiro!
49
00:03:13,651 --> 00:03:14,271
Escutem!
50
00:03:14,931 --> 00:03:18,181
Eles vão atacar a vila pela
manhã, partindo desta costa.
51
00:03:19,091 --> 00:03:23,381
Porém, esta é a
única rota para a vila.
52
00:03:23,771 --> 00:03:27,251
O resto são morros.
Não há outra forma de atacar.
53
00:03:27,391 --> 00:03:33,211
Ou seja... se protegermos este
talude, a vila não será atacada.
54
00:03:33,631 --> 00:03:34,351
Entendi...
55
00:03:34,351 --> 00:03:35,561
Parece simples...
56
00:03:35,561 --> 00:03:38,731
Mas falar é fácil. Vamos precisar
de muita força na batalha.
57
00:03:38,731 --> 00:03:40,001
Do que vocês são capazes?
58
00:03:40,001 --> 00:03:40,941
Cortar.
59
00:03:40,941 --> 00:03:41,911
Esticar.
60
00:03:41,911 --> 00:03:43,221
Roubar.
61
00:03:43,221 --> 00:03:44,221
Eu ficarei escondido!
62
00:03:44,221 --> 00:03:46,041
Você vai lutar!
63
00:03:46,711 --> 00:03:49,591
Era brincadeira!
Eu vou ajudar, sim!
64
00:03:55,111 --> 00:03:57,311
Sr. Klahadore, seja bem-vindo.
65
00:03:57,311 --> 00:03:58,541
Onde está a senhorita?
66
00:03:58,541 --> 00:04:00,021
Já está dormindo.
67
00:04:00,441 --> 00:04:02,131
Parecia exausta.
68
00:04:03,991 --> 00:04:08,611
No entanto, jamais pensei que algo assim
fosse acontecer na minha ausência.
69
00:04:09,381 --> 00:04:12,421
O jovem Usopp é
mesmo um vândalo.
70
00:04:12,421 --> 00:04:17,331
Sim... Até disse que
o senhor é um pirata.
71
00:04:17,981 --> 00:04:19,961
Uma mentira tão ridícula!
72
00:04:24,751 --> 00:04:26,161
Certamente...
73
00:04:31,571 --> 00:04:32,741
O que é isto?
74
00:04:32,741 --> 00:04:36,131
Um presente da
senhorita para o senhor.
75
00:04:36,941 --> 00:04:40,611
Já faz 3 anos que o senhor
é membro desta casa.
76
00:04:40,611 --> 00:04:42,781
É um presente
de aniversário.
77
00:04:43,171 --> 00:04:44,151
Aniversário...
78
00:04:44,951 --> 00:04:48,001
Seus óculos estão
sempre escorregando.
79
00:04:48,001 --> 00:04:50,571
Ela encomendou um novo par,
personalizado para o senhor.
80
00:04:50,571 --> 00:04:53,831
Ela é muito carinhosa.
81
00:05:00,371 --> 00:05:04,831
Falando em aniversários,
amanhã será um dia memorável.
82
00:05:13,671 --> 00:05:16,601
Hoje é lua crescente, não é?
83
00:05:18,211 --> 00:05:22,581
Uma noite assim faz meu
coração bater mais forte
84
00:05:22,581 --> 00:05:25,221
e meu sangue correr mais rápido.
85
00:05:28,961 --> 00:05:33,891
Senhor Klahadore! O que fez
com o presente da senhorita?!
86
00:05:34,571 --> 00:05:36,951
Eu o aceitei.
87
00:05:37,621 --> 00:05:41,911
Não só ele, mas...
Tudo o que há nesta casa!
88
00:05:43,661 --> 00:05:45,381
Do que o senhor está falando?!
89
00:05:45,381 --> 00:05:48,221
Não preciso mais fingir...
90
00:05:49,061 --> 00:05:53,181
Em algumas horas, um
acidente inesperado ocorrerá.
91
00:05:57,961 --> 00:06:00,761
Estes 3 anos demoraram demais!
92
00:06:00,761 --> 00:06:02,691
Senhorita, fuja!
93
00:07:42,111 --> 00:07:44,061
Capitão Jango!
94
00:07:45,431 --> 00:07:46,891
O sol já vai nascer.
95
00:07:46,891 --> 00:07:48,841
Acorde, Capitão Jango!
96
00:07:50,981 --> 00:07:52,571
Bom dia, Capitão!
97
00:07:52,571 --> 00:07:53,261
Bom dia!
98
00:07:54,951 --> 00:07:56,221
Idiotas!
99
00:07:56,221 --> 00:08:00,211
"Bom dia'', até onde sei,
só se diz quando é de dia!
100
00:08:00,221 --> 00:08:02,421
Ele está de mau humor...
101
00:08:02,421 --> 00:08:03,731
Talvez porque
acabou de acordar.
102
00:08:04,191 --> 00:08:05,571
Vejam!
103
00:08:05,571 --> 00:08:08,281
A lua ainda está no topo do céu.
Deve ser meia noite.
104
00:08:08,281 --> 00:08:10,281
Lembrem-se bem disso!
105
00:08:10,281 --> 00:08:12,741
Sentimos muito, capitão!
106
00:08:12,741 --> 00:08:14,071
Contanto que aprendam...
107
00:08:24,201 --> 00:08:25,711
Bom dia, pessoal!
108
00:08:25,711 --> 00:08:29,041
Com o sermão que nos deu,
não está se contradizendo?
109
00:08:29,041 --> 00:08:33,141
Idiota! Isso só significa que, agora,
o capitão está de bom humor!
110
00:08:33,141 --> 00:08:34,061
Entendi.
111
00:08:34,061 --> 00:08:36,491
Não vire a cara quando
falar com os outros!
112
00:08:37,421 --> 00:08:38,551
Camaradas!
113
00:08:40,161 --> 00:08:41,221
Hora de ir!
114
00:08:51,851 --> 00:08:53,361
Ótimo, está perfeito!
115
00:08:54,261 --> 00:08:57,361
Agora eles não vão conseguir subir.
116
00:08:57,361 --> 00:09:00,831
Esse óleo todo deve funcionar.
117
00:09:01,411 --> 00:09:06,161
Depois que escorregarem no óleo,
nós acabamos com eles!
118
00:09:07,341 --> 00:09:08,821
Óleo, é?
119
00:09:09,491 --> 00:09:12,691
Enfim, só precisamos
defender o talude.
120
00:09:12,691 --> 00:09:16,381
Mas temos que tomar cuidado
para não escorregarmos também,
121
00:09:16,381 --> 00:09:19,301
ou vai ser como cair
em areia movediça.
122
00:09:19,301 --> 00:09:22,981
Mandou bem ao
pensar nessa armadilha!
123
00:09:23,571 --> 00:09:24,601
Claro que mandei!
124
00:09:24,601 --> 00:09:27,801
Tenho plena confiança
em mim mesmo,
125
00:09:27,801 --> 00:09:29,561
nas minhas armadilhas
e no meu tiro!
126
00:09:37,291 --> 00:09:38,531
Já é quase de manhã.
127
00:09:39,581 --> 00:09:40,661
Eles já devem estar vindo.
128
00:10:16,501 --> 00:10:18,051
Chegamos!
129
00:10:19,641 --> 00:10:20,761
Certo!
130
00:10:20,761 --> 00:10:23,101
Camaradas, ouçam bem!
131
00:10:23,101 --> 00:10:24,981
Vamos lá conquistar
a nossa recompensa!
132
00:10:26,331 --> 00:10:29,161
Capitão, avistamos duas
embarcações não identificadas!
133
00:10:29,161 --> 00:10:29,461
O quê?
134
00:10:31,081 --> 00:10:32,591
Devemos investigá-las?
135
00:10:32,591 --> 00:10:33,871
Deixem para lá.
136
00:10:33,871 --> 00:10:35,511
Não parecem ter tesouros.
137
00:10:35,511 --> 00:10:37,001
Não vamos desviar do plano.
138
00:10:37,001 --> 00:10:38,341
Entendido!
139
00:10:38,341 --> 00:10:40,491
E vocês, vamos logo!
140
00:10:44,931 --> 00:10:46,411
Não chegaram ainda?
141
00:10:46,411 --> 00:10:48,771
E logo neste dia tão bonito.
142
00:10:48,771 --> 00:10:50,501
O que será que aconteceu?
143
00:10:50,501 --> 00:10:52,501
Será que perderam a hora?
144
00:10:52,501 --> 00:10:53,541
Não pode ser.
145
00:10:54,661 --> 00:10:56,321
Eles vêm, com certeza.
146
00:10:56,321 --> 00:10:57,231
Só estão atrasados.
147
00:11:00,921 --> 00:11:02,521
Ei, pessoal...
148
00:11:03,201 --> 00:11:04,861
Não sei se estou ouvindo coisas...
149
00:11:04,861 --> 00:11:08,181
Mas acho que tem alguém gritando.
150
00:11:13,311 --> 00:11:14,141
Sim...
151
00:11:14,141 --> 00:11:16,181
Estou ouvindo claramente...
152
00:11:16,181 --> 00:11:18,181
Agora que penso nisso...
153
00:11:18,181 --> 00:11:19,411
Ei, que foi?
154
00:11:20,221 --> 00:11:22,011
Tem outro talude no norte!
155
00:11:23,021 --> 00:11:24,761
Não pode ser...
156
00:11:25,181 --> 00:11:27,641
Viemos para o lado
errado da costa?!
157
00:11:27,641 --> 00:11:29,931
É que, como eles
vieram discutir aqui,
158
00:11:29,931 --> 00:11:32,271
achei que atracariam
por este lado!
159
00:11:34,061 --> 00:11:36,521
Ei, então temos que correr
ou a vila estará em perigo!
160
00:11:36,521 --> 00:11:37,941
Em que direção
fica a outra costa?
161
00:11:37,941 --> 00:11:42,181
Se seguirmos para norte daqui,
chegaremos lá em três minutos.
162
00:11:42,181 --> 00:11:43,781
A paisagem é bem
parecida com a daqui.
163
00:11:44,181 --> 00:11:46,491
Só temos que impedi-los
de escalar o talude, mas...
164
00:11:46,491 --> 00:11:48,301
Não se preocupe,
vamos conseguir.
165
00:11:48,991 --> 00:11:51,021
Essa, não!
166
00:11:51,021 --> 00:11:54,951
Essa costa é onde
está o nosso navio!
167
00:11:54,951 --> 00:11:56,461
Vão levar todo o meu tesouro!
168
00:11:56,461 --> 00:11:57,961
Eu chego lá em vinte segundos!
169
00:11:58,451 --> 00:12:03,051
Droga! Planejei tanto para nada!
170
00:12:03,051 --> 00:12:04,961
Meus tesouros...
171
00:12:04,961 --> 00:12:05,891
Ei!
172
00:12:05,891 --> 00:12:07,801
O que foi? Vamos logo!
173
00:12:08,011 --> 00:12:08,891
Rápido...
174
00:12:11,921 --> 00:12:12,941
Socorro!
175
00:12:12,941 --> 00:12:13,981
Estou escorregando!
176
00:12:14,931 --> 00:12:16,611
Me solta, sua idiota!
177
00:12:16,611 --> 00:12:17,451
Desculpa...
178
00:12:18,371 --> 00:12:20,821
Vou na frente!
Valeu, Zoro!
179
00:12:25,741 --> 00:12:28,281
Me desculpa, mas meu
tesouro está em perigo!
180
00:12:28,281 --> 00:12:30,491
Dá o seu jeito aí!
181
00:12:31,841 --> 00:12:33,161
Essa mulher é imperdoável!
182
00:12:42,041 --> 00:12:44,411
Eles não podem chegar na vila!
183
00:12:45,091 --> 00:12:47,091
Mas o Luffy é bem rápido mesmo!
184
00:12:48,081 --> 00:12:49,641
Ele sumiu num instante.
185
00:12:50,281 --> 00:12:51,601
Direto para o norte...
186
00:12:51,601 --> 00:12:52,751
Direto para o norte...
187
00:12:52,751 --> 00:12:53,601
Direto para o norte...
188
00:12:55,561 --> 00:12:57,571
Se alguém encostar
no meu tesouro...
189
00:12:57,571 --> 00:12:58,611
Não haverá perdão!
190
00:13:06,981 --> 00:13:08,871
O quê? Tem alguém lá!
191
00:13:11,301 --> 00:13:12,201
É você!
192
00:13:24,571 --> 00:13:26,981
Meu nome é Capitão Usopp!
193
00:13:26,981 --> 00:13:29,261
Há muito que os espero!
194
00:13:34,611 --> 00:13:36,951
Estou preparado para a batalha!
195
00:13:36,951 --> 00:13:39,061
Se não quiserem morrer,
é melhor irem embora.
196
00:13:44,331 --> 00:13:46,981
Mas que raios... Por que
sou o primeiro a chegar?!
197
00:13:46,981 --> 00:13:50,811
O Luffy estava na minha frente!
198
00:14:07,131 --> 00:14:09,691
Droga!
199
00:14:09,691 --> 00:14:13,351
Escorrega demais!
Não consigo subir!
200
00:14:17,521 --> 00:14:19,021
Por que saí da vila?
201
00:14:19,021 --> 00:14:20,291
Que esquisito...
202
00:14:20,291 --> 00:14:23,271
Ele disse que era no norte,
vim para onde era mais frio!
203
00:14:32,091 --> 00:14:33,681
Você é o cara de ontem...
204
00:14:34,211 --> 00:14:36,381
O moleque que escutou
nossa conversa.
205
00:14:36,381 --> 00:14:37,541
O que você quer?
206
00:14:38,161 --> 00:14:41,301
Último aviso, recuem logo!
207
00:14:41,301 --> 00:14:45,921
Ou então, meus 100 milhões de
homens vão acabar com vocês!
208
00:14:47,951 --> 00:14:49,491
100 milhões?
209
00:14:49,491 --> 00:14:51,491
Ele acha que somos
o quê, crianças?
210
00:14:52,411 --> 00:14:55,001
O quê?! 100 milhões de homens?!
211
00:14:55,001 --> 00:14:55,951
Incrível!
212
00:14:55,951 --> 00:14:57,971
Ele está mentindo, capitão!
213
00:14:57,971 --> 00:14:59,181
Como pode cair nessa?!
214
00:14:59,671 --> 00:15:00,991
Droga, me descobriram!
215
00:15:00,991 --> 00:15:03,901
Ele achou que íamos
acreditar nisso!
216
00:15:03,901 --> 00:15:07,361
Ora, como se atreve
a tentar me enganar?!
217
00:15:07,361 --> 00:15:09,331
Capitão Jango, temos um problema!
218
00:15:09,331 --> 00:15:10,361
Entendi, que desgraça...
219
00:15:10,361 --> 00:15:11,451
Não, não são más notícias!
220
00:15:12,091 --> 00:15:14,241
Tem muito tesouro naquele barco!
221
00:15:14,811 --> 00:15:15,831
É muito mesmo!
222
00:15:15,831 --> 00:15:18,291
Uns 40 ou 50 milhões!
223
00:15:18,291 --> 00:15:18,831
O quê?!
224
00:15:20,951 --> 00:15:22,911
Cinquenta milhões?!
225
00:15:23,251 --> 00:15:26,341
Como tem tanta coisa assim ali?!
226
00:15:28,191 --> 00:15:30,801
Esse tesouro é meu!
227
00:15:30,801 --> 00:15:31,981
Podem ficar com ele!
228
00:15:31,981 --> 00:15:34,171
O quê?! Está nos
dando o dinheiro?
229
00:15:34,171 --> 00:15:34,801
Isso mesmo!
230
00:15:36,241 --> 00:15:39,981
Em troca, retirem-se!
231
00:15:41,041 --> 00:15:43,651
Agora ele quer nos
subornar com dinheiro!
232
00:15:43,651 --> 00:15:45,951
Que cara desprezível!
233
00:15:46,841 --> 00:15:47,951
Que besteira!
234
00:15:47,951 --> 00:15:49,991
Somos piratas!
235
00:15:49,991 --> 00:15:52,781
Claro que aceitamos os tesouros...
236
00:15:53,361 --> 00:15:56,781
Mas nem por isso vamos embora.
237
00:15:58,651 --> 00:16:00,251
Isso é...
238
00:16:02,331 --> 00:16:04,801
Quando eu disser "Um, dois, Jango!"
239
00:16:04,801 --> 00:16:06,791
você vai sair do caminho.
240
00:16:07,971 --> 00:16:09,751
Essa arma...
241
00:16:10,211 --> 00:16:11,171
Um...
242
00:16:11,171 --> 00:16:11,971
Dois...
243
00:16:12,721 --> 00:16:13,261
Jan...
244
00:16:13,391 --> 00:16:15,801
Pare de falar besteiras!
245
00:16:19,771 --> 00:16:21,811
Isso dói!
246
00:16:22,661 --> 00:16:24,091
Quem é a mulher?!
247
00:16:24,091 --> 00:16:28,311
Capitão! Agora não é hora de se
hipnotizar e abrir caminho para nós!
248
00:16:28,971 --> 00:16:30,841
Os tesouros são meus!
249
00:16:30,841 --> 00:16:33,801
Não vão levar nenhum centavo,
podem ter certeza disso!
250
00:16:33,801 --> 00:16:35,811
Melhor devolverem tudo!
251
00:16:35,811 --> 00:16:37,251
Que dor!
252
00:16:37,251 --> 00:16:39,741
Como se atreve a
oferecer meu tesouro?
253
00:16:39,741 --> 00:16:42,961
O que tem de mau em falar
que eles podiam ficar com tudo?
254
00:16:43,761 --> 00:16:44,971
Enfim, que bobagem...
255
00:16:44,971 --> 00:16:46,041
Eu te salvei!
256
00:16:47,311 --> 00:16:51,001
Esqueci de dizer, mas nunca
olhe para aquela argola.
257
00:16:51,591 --> 00:16:53,971
Ele é um hipnotizador.
258
00:16:54,741 --> 00:16:55,971
Hipnotizador?!
259
00:16:56,601 --> 00:16:58,101
E então, cadê o Luffy?
260
00:16:58,101 --> 00:17:00,351
Ele não devia ter
chegado primeiro?
261
00:17:00,351 --> 00:17:01,101
Sei lá!
262
00:17:01,101 --> 00:17:04,541
Ou desistiu ou se perdeu.
263
00:17:05,231 --> 00:17:07,191
Então deve ter se perdido.
264
00:17:07,191 --> 00:17:09,981
Droga... Logo agora!
265
00:17:09,981 --> 00:17:12,121
Melhor eu dar as ordens.
266
00:17:12,121 --> 00:17:14,031
Vá atacá-los.
Eu lhe dou cobertura.
267
00:17:14,911 --> 00:17:16,701
Ei, por que eu?!
268
00:17:16,701 --> 00:17:19,101
Como eu vou enfrentar
um bando inteiro?
269
00:17:19,101 --> 00:17:20,421
Sou só uma menina!
270
00:17:20,421 --> 00:17:22,171
Se queria um homem,
não olhe para mim!
271
00:17:22,171 --> 00:17:25,871
Tô com tanto medo que minhas pernas
não param de tremer, olha!
272
00:17:25,871 --> 00:17:27,591
E daí?!
273
00:17:27,591 --> 00:17:30,651
Estou com tanto medo
que estou quase chorando!
274
00:17:30,651 --> 00:17:32,891
Seus olhos estão secos!
275
00:17:32,891 --> 00:17:35,581
Se for mentir, pelo
menos minta direito!
276
00:17:35,581 --> 00:17:37,711
Olha só quem fala!
277
00:17:37,711 --> 00:17:40,401
Não podemos perder
tempo com eles.
278
00:17:40,401 --> 00:17:42,651
Livrem-se deles imediatamente!
279
00:17:42,651 --> 00:17:44,961
Temos que chegar
à vila, camaradas!
280
00:17:49,421 --> 00:17:50,341
Estão vindo!
281
00:17:50,341 --> 00:17:52,401
Já sei, tenhos os estrepes!
282
00:17:52,401 --> 00:17:54,611
Tem coisa boa aí!
283
00:17:55,031 --> 00:17:55,891
Me dá, me dá!
284
00:17:59,751 --> 00:18:00,911
Agora vão se arrepender!
285
00:18:00,911 --> 00:18:02,861
Inferno de Espinhos!
286
00:18:13,331 --> 00:18:15,591
Droga, aquela Nami...
287
00:18:15,591 --> 00:18:16,921
Não tem perdão!
288
00:18:24,891 --> 00:18:26,181
Consegui!
289
00:18:34,351 --> 00:18:37,071
Em que direção fica
essa costa norte?
290
00:18:38,371 --> 00:18:42,451
Direto para o norte...
291
00:18:47,511 --> 00:18:49,371
Para onde fica o norte?!
292
00:18:53,801 --> 00:18:55,291
Ótimo, funcionou!
293
00:18:55,291 --> 00:18:56,061
Agora!
294
00:18:56,061 --> 00:18:58,971
Tiro Certeiro: Estrela de Chumbo!
295
00:19:01,941 --> 00:19:02,891
Miseráveis!
296
00:19:03,341 --> 00:19:06,211
Nada mal... Continue assim, tá?
297
00:19:06,211 --> 00:19:08,021
Vou dar um tempo aqui.
298
00:19:08,271 --> 00:19:10,081
Ei! Você nem lutou ainda!
299
00:19:10,681 --> 00:19:11,441
O que foi?
300
00:19:12,161 --> 00:19:14,271
Tem estrepes aqui também...
301
00:19:14,271 --> 00:19:16,901
Sua idiota, é porque
você lançou à toa!
302
00:19:18,401 --> 00:19:20,031
Já chega!
303
00:19:29,191 --> 00:19:32,081
Achou mesmo que podia conosco?
304
00:19:35,351 --> 00:19:36,451
Vamos lá, cambada!
305
00:19:36,451 --> 00:19:38,361
O Capitão Kuro está esperando!
306
00:19:44,051 --> 00:19:44,841
O que deu nele?!
307
00:19:44,841 --> 00:19:46,071
Me solte!
308
00:19:46,071 --> 00:19:46,911
Miserável!
309
00:19:46,911 --> 00:19:47,811
Me solte!
310
00:19:48,231 --> 00:19:50,391
Seu... Maldito!
311
00:19:50,391 --> 00:19:51,191
Maldito!
312
00:19:51,191 --> 00:19:53,771
Este talude...
313
00:19:54,861 --> 00:19:57,141
Não posso deixá-los passar daqui!
314
00:19:58,641 --> 00:20:02,741
Porque quero continuar
mentindo, como sempre fiz!
315
00:20:03,671 --> 00:20:08,361
Esta vila... Vai ter mais um dia
de paz, como todos os demais!
316
00:20:08,361 --> 00:20:11,541
Por isso... Não posso
deixá-los passar!
317
00:20:11,541 --> 00:20:13,641
Cale a boca, moleque!
318
00:20:16,111 --> 00:20:17,501
Ora, sua...
319
00:20:21,181 --> 00:20:22,511
Ai!
320
00:20:23,421 --> 00:20:24,471
Você...
321
00:20:25,611 --> 00:20:28,051
Já chega disso, entendeu?
322
00:20:30,491 --> 00:20:32,001
Ei, pessoal!
323
00:20:32,001 --> 00:20:34,171
Deixem eles para lá.
324
00:20:34,171 --> 00:20:35,781
Vamos logo!
325
00:20:35,781 --> 00:20:38,561
Ou esqueceram do plano
do Capitão Kuro?
326
00:20:38,561 --> 00:20:40,321
Se algo sair errado no plano...
327
00:20:40,981 --> 00:20:43,161
Seremos mortos!
328
00:20:43,591 --> 00:20:44,321
Entenderam?!
329
00:20:44,321 --> 00:20:46,281
Seus imbecis!
330
00:20:46,701 --> 00:20:47,481
Ei...
331
00:20:47,481 --> 00:20:49,281
Sim, vamos logo para a vila!
332
00:20:54,451 --> 00:20:55,751
Parem!
333
00:20:55,751 --> 00:20:57,251
Droga!
334
00:20:57,921 --> 00:20:58,881
Parem!
335
00:20:59,481 --> 00:21:01,611
Parem! Não podem ir!
336
00:21:01,611 --> 00:21:02,591
Cala a boca!
337
00:21:10,941 --> 00:21:13,691
Parem! Por favor...
338
00:21:14,501 --> 00:21:17,011
Não os matem...
339
00:21:17,011 --> 00:21:18,931
Eu amo esta vila...
340
00:21:19,901 --> 00:21:21,941
Eu quero protegê-la!
341
00:21:37,441 --> 00:21:39,991
Como pode, Capitão Jango?
342
00:21:39,991 --> 00:21:42,501
Não sabia que nessa vila
tinha gente assim!
343
00:21:43,411 --> 00:21:44,961
Eles chegaram, finalmente...
344
00:21:48,681 --> 00:21:51,281
Qual foi a desses fracotes aí?
345
00:21:51,281 --> 00:21:52,131
Sei lá...
346
00:21:52,131 --> 00:21:53,951
Também não tô satisfeito, não!
347
00:21:54,871 --> 00:21:58,141
Nami! Como se atreve a
me deixar lá no talude?!
348
00:21:58,291 --> 00:21:59,771
Usopp, idiota!
349
00:22:00,241 --> 00:22:02,611
Não me disse para
onde era o norte!
350
00:22:04,931 --> 00:22:06,201
Quem são eles?
351
00:22:12,951 --> 00:22:14,081
Estão demorando...
352
00:22:14,891 --> 00:22:16,381
Aqueles idiotas...
353
00:22:16,381 --> 00:22:20,001
Eles sabiam muito
bem o que seria deles
354
00:22:20,001 --> 00:22:22,681
se o plano não fosse
cumprido à risca.
355
00:22:29,551 --> 00:22:31,441
Ainda assim, estão atrasados.
356
00:22:32,141 --> 00:22:35,471
Se eles esqueceram
das consequências...
357
00:22:37,461 --> 00:22:39,381
Matarei todos, um a um!
358
00:22:59,701 --> 00:23:02,011
É o Klahadore, da mansão!
359
00:23:02,451 --> 00:23:05,951
Por que ele está indo
para a costa tão cedo?
360
00:23:10,051 --> 00:23:17,351
chisana koro ni wa takara no chizu ga
361
00:23:17,351 --> 00:23:24,311
atama no naka ni ukandeite
362
00:23:24,311 --> 00:23:27,861
para assegurar que
363
00:23:27,861 --> 00:23:31,071
nenhum desconhecido tomasse para si
364
00:23:31,071 --> 00:23:38,411
shiranai dareka ni makenai you ni
365
00:23:41,121 --> 00:23:52,551
hontou no yume sae tsukamenai mama
366
00:23:52,551 --> 00:23:59,601
moshi mo sekai ga kawaru no nara
367
00:23:59,601 --> 00:24:06,651
nanimo shiranai koro no watashi ni
368
00:24:06,651 --> 00:24:10,281
leve-me com você,
369
00:24:10,281 --> 00:24:13,701
para garantir que aquelas memórias
370
00:24:13,701 --> 00:24:20,041
iro asenai you ni
371
00:24:25,371 --> 00:24:26,541
Chegamos?
372
00:24:26,541 --> 00:24:29,711
Nami, desgraçada! Como se
atreve a me deixar na talude?!
373
00:24:29,711 --> 00:24:31,921
Droga, o Zoro tá puto!
374
00:24:31,921 --> 00:24:33,221
Vai pagar por isso, Nami!
375
00:24:33,221 --> 00:24:35,891
Já sei! Você vai dormir à
contagem de Um, Dois, Jango!
376
00:24:35,891 --> 00:24:37,301
Vai sonhando!
377
00:24:37,301 --> 00:24:39,761
Ei, Luffy! Pare de dormir!
378
00:24:39,761 --> 00:24:40,861
Vejam a mão dele!
379
00:24:40,861 --> 00:24:42,481
Não mude de assunto!
380
00:24:42,481 --> 00:24:43,431
No próximo episódio de One Piece!
381
00:24:43,431 --> 00:24:44,861
A Dupla Terrível!
382
00:24:44,861 --> 00:24:46,441
Os Irmãos Nyaban vs. Zoro!
383
00:24:46,351 --> 00:24:50,071
A Dupla Terrível!
Os Irmãos Nyaban vs. Zoro!
384
00:24:46,701 --> 00:24:49,201
Eu serei o Rei dos Piratas!
385
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!