1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:06,781 --> 00:02:11,071
Falando em aniversários,
amanhã será um dia memorável.
33
00:02:18,911 --> 00:02:20,921
Eles não podem chegar na vila!
34
00:02:20,921 --> 00:02:21,901
Direto para o norte...
35
00:02:21,901 --> 00:02:23,181
Direto para o norte...
36
00:02:24,141 --> 00:02:25,801
Se alguém encostar
no meu tesouro...
37
00:02:25,801 --> 00:02:27,301
Não haverá perdão!
38
00:02:27,311 --> 00:02:28,601
Droga!
39
00:02:28,601 --> 00:02:31,641
Escorrega demais!
Não consigo subir!
40
00:02:36,061 --> 00:02:37,901
Já chega!
41
00:02:40,241 --> 00:02:43,401
Não posso deixá-los passar daqui!
42
00:02:43,991 --> 00:02:48,361
Porque quero continuar
mentindo, como sempre fiz!
43
00:02:49,141 --> 00:02:52,601
Esta vila... Vai ter mais um dia
de paz, como todos os demais!
44
00:02:52,601 --> 00:02:55,251
Por isso... Não posso
deixá-los passar!
45
00:02:58,261 --> 00:02:59,701
Estão demorando...
46
00:02:59,701 --> 00:03:01,361
Aqueles idiotas...
47
00:03:01,361 --> 00:03:03,661
Eles sabiam muito
bem o que seria deles
48
00:03:03,661 --> 00:03:07,261
se o plano não fosse
cumprido à risca.
49
00:03:09,121 --> 00:03:10,721
Matarei todos, um a um!
50
00:03:29,621 --> 00:03:38,091
A Dupla Terrível!
Os Irmãos Nyaban vs. Zoro!
51
00:03:32,511 --> 00:03:34,571
A Dupla Terrível!
52
00:03:34,571 --> 00:03:37,361
Os Irmãos Nyaban vs. Zoro!
53
00:03:50,461 --> 00:03:52,341
Finalmente chegaram...
54
00:03:59,031 --> 00:04:01,681
Vocês são assim tão fortes?!
55
00:04:04,691 --> 00:04:07,561
Vocês demoraram demais!
56
00:04:08,671 --> 00:04:11,651
Tudo graças a você,
puxando os outros para a lama!
57
00:04:11,651 --> 00:04:14,861
Aquilo foi um acidente!
Não posso fazer nada!
58
00:04:14,861 --> 00:04:18,551
Antes um de nós escapando do que
ambos escorregando ali no óleo...
59
00:04:18,551 --> 00:04:20,381
Por que não ficou você, então?!
60
00:04:21,011 --> 00:04:22,491
E você, então?!
61
00:04:22,491 --> 00:04:26,841
"Direto para o norte, direto para o norte..."
E não me disse para onde era o norte!
62
00:04:26,841 --> 00:04:30,601
O quê?! Você saiu correndo
todo cheio de confiança!
63
00:04:31,621 --> 00:04:34,511
Aquilo foi inconsciente...
O calor do momento!
64
00:04:34,511 --> 00:04:36,691
O sol já está no céu há bastante tempo.
65
00:04:37,171 --> 00:04:40,491
O Capitão Kuro é um
homem bem impaciente.
66
00:04:42,201 --> 00:04:47,771
Camaradas! Não me digam que
vão ser derrotados por crianças!
67
00:04:52,531 --> 00:04:57,491
Ouçam... Não temos
tempo a perder aqui.
68
00:04:57,501 --> 00:05:00,841
Eles são fortes... Então nós
precisamos ser ainda mais fortes.
69
00:05:00,841 --> 00:05:03,721
Olhem para esta argola.
70
00:05:03,721 --> 00:05:06,711
Quando eu disser "Um, dois, Jango!",
vocês ficarão mais fortes!
71
00:05:07,291 --> 00:05:11,471
Suas feridas vão sarar e vocês
ficarão muito, muito fortes!
72
00:05:11,471 --> 00:05:14,171
O que ele vai fazer?
73
00:05:14,181 --> 00:05:16,091
Hipnose.
74
00:05:16,091 --> 00:05:19,551
Quer que acreditem ter ficado
mais fortes... Isso não pode dar certo!
75
00:05:21,201 --> 00:05:24,821
Vocês vão se tornar muito,
muito mais fortes!
76
00:05:27,891 --> 00:05:29,221
Um...
77
00:05:29,221 --> 00:05:30,691
Dois...
78
00:05:31,321 --> 00:05:32,581
Jango!
79
00:05:36,821 --> 00:05:37,711
Não pode ser!
80
00:05:50,981 --> 00:05:53,711
Ele desmoronou o
penhasco com um soco!
81
00:05:54,151 --> 00:05:55,851
Que força!
82
00:05:56,781 --> 00:05:59,261
Estão realmente sob hipnose!
83
00:05:59,271 --> 00:06:02,761
Isso foi só um deles,
e eles são muitos!
84
00:06:05,141 --> 00:06:06,291
Vão!
85
00:06:06,291 --> 00:06:08,501
Quebrem os pescoços de
quem ficar no caminho!
86
00:06:20,181 --> 00:06:22,171
Vocês dois, recuem!
87
00:06:22,611 --> 00:06:24,921
Nós cuidamos disso agora!
88
00:06:28,521 --> 00:06:29,641
Ei, Luffy!
89
00:06:33,831 --> 00:06:34,941
Luffy?
90
00:06:39,701 --> 00:06:42,301
Está hipnotizado também?!
91
00:06:49,971 --> 00:06:52,451
Que desmiolado!
92
00:06:56,021 --> 00:06:58,341
Metralhadora...
93
00:06:58,341 --> 00:07:03,421
...de Borracha!
94
00:07:12,281 --> 00:07:16,931
O Capitão Kuro errou em seus cálculos.
95
00:07:16,931 --> 00:07:19,521
Eles não são crianças comuns.
96
00:07:39,201 --> 00:07:41,041
Aonde ele vai?
97
00:07:50,491 --> 00:07:51,971
O que está fazendo?!
98
00:08:01,891 --> 00:08:04,591
Vai, Luffy!
99
00:08:06,451 --> 00:08:08,381
Ele está destruindo o navio!
100
00:08:19,111 --> 00:08:19,911
Não!
101
00:08:19,911 --> 00:08:23,521
Ele quer nos esmagar com o gurupé!
102
00:08:24,991 --> 00:08:27,001
Pense em alguma coisa, capitão!
103
00:08:28,541 --> 00:08:30,551
Droga, não é hora de ficar parado.
104
00:08:34,271 --> 00:08:36,341
Com "Um, dois, Jango!", você vai dormir!
105
00:08:38,891 --> 00:08:39,641
Um...
106
00:08:40,441 --> 00:08:40,931
Dois...
107
00:08:41,761 --> 00:08:42,271
Jango!
108
00:09:14,281 --> 00:09:17,631
O quê?! O mordomo,
Klahadore, foi para a costa?
109
00:09:17,631 --> 00:09:20,891
Sim... Ele tinha uma cara assustadora!
110
00:09:20,891 --> 00:09:22,851
Será que a Senhorita Kaya está bem?
111
00:09:23,541 --> 00:09:26,811
Isso aí! Os Piratas de
Usopp entram em ação!
112
00:09:27,141 --> 00:09:28,441
Ei! Acorda!
113
00:09:31,971 --> 00:09:35,321
Mas ainda tá na hora de dormir!
114
00:09:35,321 --> 00:09:37,381
Não é hora de dormir!
115
00:09:37,381 --> 00:09:39,661
Pode ter algo terrível acontecendo!
116
00:09:42,691 --> 00:09:45,291
Ainda acho que piratas vão atacar!
117
00:09:46,011 --> 00:09:49,751
O capitão disse que estava só mentindo,
mas acho que falou a verdade!
118
00:09:50,291 --> 00:09:51,381
Também acho!
119
00:09:52,401 --> 00:09:53,281
Eu também!
120
00:09:53,281 --> 00:09:56,341
O capitão estava muito estranho ontem!
121
00:10:06,421 --> 00:10:07,921
Será que...
122
00:10:14,401 --> 00:10:17,981
Eu me lembro que o capitão
sempre vinha por aqui.
123
00:10:19,641 --> 00:10:21,411
Não adianta, fecharam!
124
00:10:21,411 --> 00:10:22,621
Vamos dar outro jeito!
125
00:10:36,381 --> 00:10:37,961
Você!
126
00:10:37,961 --> 00:10:41,051
Como se atreve a caçoar de mim?!
127
00:10:41,661 --> 00:10:43,941
Só porque eu tenho sangue de pirata...
128
00:10:43,941 --> 00:10:45,821
Você me menosprezou!
129
00:10:45,821 --> 00:10:48,141
Pare, Usopp!
130
00:11:15,711 --> 00:11:16,841
Klahadore...
131
00:11:19,161 --> 00:11:20,971
Klahadore, está aí?
132
00:11:24,551 --> 00:11:26,051
Klahadore?
133
00:11:29,321 --> 00:11:31,061
Merry!
134
00:11:31,561 --> 00:11:32,881
Merry!
135
00:11:33,851 --> 00:11:34,721
O que houve?!
136
00:11:34,721 --> 00:11:36,041
O que aconteceu?!
137
00:11:36,041 --> 00:11:37,271
Acorde, Merry!
138
00:11:38,831 --> 00:11:40,581
Por favor, fique comigo!
139
00:11:40,581 --> 00:11:42,011
Senhorita...
140
00:11:42,011 --> 00:11:44,741
Que bom que está bem...
141
00:11:44,741 --> 00:11:46,381
Merry...
142
00:11:50,281 --> 00:11:53,151
Merry, quem fez isso?
143
00:11:53,151 --> 00:11:54,871
O Klahadore!
144
00:11:54,871 --> 00:11:57,631
Foi... Foi ele!
145
00:11:59,831 --> 00:12:04,091
Ele... Ele é um pirata!
146
00:12:04,891 --> 00:12:07,581
Do que você está falando?!
147
00:12:07,581 --> 00:12:11,191
Ele só quer a fortuna de sua família!
148
00:12:11,191 --> 00:12:14,101
Por isso se aproximou da senhorita!
149
00:12:14,101 --> 00:12:16,591
Isso... Isso é ridículo!
150
00:12:16,591 --> 00:12:17,931
É verdade!
151
00:12:28,761 --> 00:12:29,551
Então...
152
00:12:30,401 --> 00:12:33,251
O que Usopp disse ontem...
153
00:12:34,831 --> 00:12:37,791
Ele era o único que dizia a verdade...
154
00:12:38,291 --> 00:12:43,001
Ele arriscou a vida para nos avisar!
155
00:12:43,531 --> 00:12:49,261
Mas ninguém acreditou
em nada do que ele dizia...
156
00:12:50,711 --> 00:12:52,391
Fuja logo, Kaya!
157
00:12:52,391 --> 00:12:53,681
Ou vai acabar morta!
158
00:12:55,611 --> 00:12:57,521
Mas, por enquanto,
vamos sair daqui!
159
00:12:59,941 --> 00:13:03,081
Só pensamos em proteger
quem nos queria mal...
160
00:13:03,081 --> 00:13:05,081
E destratamos o jovem...
161
00:13:05,611 --> 00:13:10,371
Ele só queria proteger a vila...
Ele arriscou a vida para nos avisar...
162
00:13:11,321 --> 00:13:13,571
E nós o enxotamos da vila!
163
00:13:17,551 --> 00:13:19,581
Socorro! Socorro, o Merry...
164
00:13:19,581 --> 00:13:22,191
Senhorita... Não adianta...
165
00:13:25,311 --> 00:13:29,591
Estão todos de folga desde ontem...
166
00:13:30,381 --> 00:13:31,981
Não pode ser...
167
00:13:31,981 --> 00:13:33,321
Então eu...
168
00:13:33,321 --> 00:13:35,091
Não entre em pânico!
169
00:13:36,291 --> 00:13:38,701
Nada aconteceu ainda.
170
00:13:38,701 --> 00:13:42,941
É vital que se acalme e pensemos
em uma solução para isso.
171
00:13:45,361 --> 00:13:49,741
Se Klahadore quer
tudo que há nesta casa...
172
00:13:49,741 --> 00:13:52,991
Que fique com ela!
173
00:13:53,671 --> 00:13:56,721
Sua vida vale muito mais do que isso.
174
00:14:00,321 --> 00:14:01,251
Sim.
175
00:14:01,651 --> 00:14:06,971
É muita responsabilidade,
mas você é a única que pode detê-lo.
176
00:14:08,971 --> 00:14:10,811
Você consegue?
177
00:14:10,811 --> 00:14:14,521
Embora não seja sua
responsabilidade...
178
00:14:17,501 --> 00:14:18,731
Eu entendo.
179
00:14:18,731 --> 00:14:22,401
Eu... Eu não vou fugir.
180
00:14:23,201 --> 00:14:24,981
Eu entendo as consequências.
181
00:14:27,231 --> 00:14:30,211
Eu vou acertar as contas com o Klahadore.
182
00:14:51,361 --> 00:14:53,331
O que pensam que estão fazendo?!
183
00:14:53,331 --> 00:14:55,061
Segura aí!
184
00:14:55,061 --> 00:14:57,891
Mas essas barras são muito lisas!
185
00:14:57,891 --> 00:14:59,651
Precisamos subir, mesmo assim!
186
00:15:01,061 --> 00:15:03,521
Não está preocupado
com a senhorita Kaya?!
187
00:15:04,471 --> 00:15:06,201
Tem alguém vindo!
188
00:15:06,201 --> 00:15:07,271
Escondam-se!
189
00:15:10,961 --> 00:15:12,081
É a senhorita Kaya!
190
00:15:12,081 --> 00:15:13,521
Ela está bem!
191
00:15:25,711 --> 00:15:28,631
Mas parece incomodada com alguma coisa.
192
00:15:28,631 --> 00:15:31,701
Ela está saindo de casa sozinha.
193
00:15:31,701 --> 00:15:33,181
Tem algo errado.
194
00:15:33,561 --> 00:15:35,731
Algo deve ter acontecido!
195
00:15:51,651 --> 00:15:54,421
Acho que eles já eram.
196
00:15:54,421 --> 00:15:55,371
Pois é.
197
00:15:55,371 --> 00:15:59,701
Ei, devíamos nos preocupar
com o Luffy, soterrado ali.
198
00:16:00,431 --> 00:16:02,091
Ele não vai morrer.
199
00:16:02,091 --> 00:16:04,961
Melhor se preocupar com
seus próprios ferimentos.
200
00:16:08,201 --> 00:16:10,621
Aquele pirralho acabou com a gente.
201
00:16:10,621 --> 00:16:12,851
Agora o plano já era!
202
00:16:12,851 --> 00:16:17,381
Se o Capitão Kuro chegar
aqui, estamos mortos!
203
00:16:19,031 --> 00:16:20,361
Ei, ei, Buchi!
204
00:16:20,361 --> 00:16:22,521
Olha só como estão as coisas aqui!
205
00:16:22,521 --> 00:16:24,981
O que foi?
206
00:16:25,321 --> 00:16:27,191
Ainda temos nosso trunfo.
207
00:16:27,741 --> 00:16:30,751
Venham, Irmãos Nyaban!
208
00:16:35,721 --> 00:16:38,161
Chamou, Capitão Jango?
209
00:16:40,161 --> 00:16:41,411
O senhor nos chamou?
210
00:16:41,411 --> 00:16:42,961
Sham e...
211
00:16:42,961 --> 00:16:43,971
Buchi!
212
00:16:43,971 --> 00:16:47,831
Juntos, somos os Irmãos Nyaban!
213
00:16:51,291 --> 00:16:52,691
Buchi, Sham...
214
00:16:52,691 --> 00:16:57,161
Precisamos subir
este talude, mas...
215
00:16:57,161 --> 00:16:59,051
Como podem ver,
estão nos atrapalhando.
216
00:16:59,661 --> 00:17:01,011
Cuidem dele.
217
00:17:03,271 --> 00:17:06,791
Não, é impossível!
218
00:17:06,791 --> 00:17:08,271
Né, Buchi?!
219
00:17:08,271 --> 00:17:10,901
Sim, ele parece bem forte.
220
00:17:12,801 --> 00:17:16,081
Além disso, nosso trabalho
é cuidar do navio.
221
00:17:16,081 --> 00:17:19,911
Sim, isso mesmo!
Nosso trabalho não é lutar!
222
00:17:20,781 --> 00:17:24,751
Como assim? Eles são o trunfo?!
223
00:17:25,331 --> 00:17:27,621
Sham, ande logo com isso!
224
00:17:27,621 --> 00:17:29,431
O quê?! Eu?!
225
00:17:29,431 --> 00:17:30,361
Anda!
226
00:17:30,361 --> 00:17:32,801
Tá... Já vou.
227
00:17:33,271 --> 00:17:35,131
Ele está em prantos!
228
00:17:35,131 --> 00:17:36,801
O que eles pretendem fazer?!
229
00:17:37,991 --> 00:17:40,171
Como ele vai lutar desse jeito?!
230
00:17:40,171 --> 00:17:42,711
Ei, você! Se prepara aí!
231
00:17:42,711 --> 00:17:45,531
Vou te rasgar no meio
com minhas garras!
232
00:17:47,631 --> 00:17:49,811
O que é que eu
faço com esse cara?!
233
00:17:50,381 --> 00:17:52,611
Ei! Se não parar, vou te matar!
234
00:17:54,691 --> 00:17:56,151
Se for capaz!
235
00:17:56,151 --> 00:17:56,961
O quê?!
236
00:18:01,241 --> 00:18:01,991
Esse maldito...
237
00:18:01,991 --> 00:18:02,871
Você...
238
00:18:03,741 --> 00:18:05,911
Me subestimou!
239
00:18:06,221 --> 00:18:07,991
Bela defesa sua!
240
00:18:07,991 --> 00:18:10,631
E belíssima atuação minha!
241
00:18:11,441 --> 00:18:13,331
Posso ser pequeno...
242
00:18:13,331 --> 00:18:18,601
Mas não subestime Sham,
dos Irmãos Nyaban! Entendeu?
243
00:18:21,431 --> 00:18:23,351
Sente falta de algo?
244
00:18:23,351 --> 00:18:25,601
Eu é que não fui.
245
00:18:26,381 --> 00:18:27,391
Aí está.
246
00:18:27,391 --> 00:18:28,771
O Pulo do Gato.
247
00:18:29,261 --> 00:18:31,351
Devolva minhas espadas!
248
00:18:31,351 --> 00:18:32,421
Devolver?!
249
00:18:32,421 --> 00:18:35,691
Sua espada não está aí na sua mão?
250
00:18:38,701 --> 00:18:40,971
Essas aqui só iam atrapalhar.
251
00:18:47,661 --> 00:18:51,041
Agora estou bem mais leve.
252
00:18:51,041 --> 00:18:54,711
Como se atreve a jogar minhas espadas?
253
00:18:58,801 --> 00:19:00,301
Maldito!
254
00:19:02,631 --> 00:19:03,341
O quê?
255
00:19:04,571 --> 00:19:06,351
O que você quer cortar?
256
00:19:06,741 --> 00:19:08,351
Eu sou um gato, afinal!
257
00:19:11,461 --> 00:19:13,731
Vamos, Buchi! Sua vez!
258
00:19:13,731 --> 00:19:15,611
Pode deixar, Sham!
259
00:19:16,391 --> 00:19:18,611
Ga...
260
00:19:21,241 --> 00:19:22,881
...tástrofe!
261
00:19:25,361 --> 00:19:28,241
Droga! Ele fugiu!
262
00:19:28,241 --> 00:19:31,161
Ei, segura ele direito, Sham!
263
00:19:31,161 --> 00:19:35,421
Perdão. Não esperava
que ele tivesse tanta força.
264
00:19:36,291 --> 00:19:37,971
Só pode estar de brincadeira.
265
00:19:37,971 --> 00:19:42,841
Se ele tivesse me acertado,
arrebentava meus ossos ao meio!
266
00:19:43,701 --> 00:19:45,291
Ele não vai fugir dessa vez!
267
00:19:45,291 --> 00:19:46,511
Com certeza!
268
00:19:47,171 --> 00:19:50,041
Não tenho tantas técnicas
de uma espada só, mas...
269
00:19:52,621 --> 00:19:54,351
Vamos lá, Buchi!
270
00:19:54,851 --> 00:19:56,611
Pode deixar, Sham!
271
00:19:56,611 --> 00:19:59,111
Ataque das Garras de Gato!
272
00:20:10,041 --> 00:20:12,541
Essa, não! Zoro está encurralado!
273
00:20:15,881 --> 00:20:17,321
O que vai fazer?
274
00:20:17,321 --> 00:20:21,231
Se continuarem a atacá-lo
assim, ele não vai vencer!
275
00:20:21,231 --> 00:20:22,591
Vou dar cobertura a ele!
276
00:20:22,591 --> 00:20:24,221
Engole esta...
277
00:20:24,221 --> 00:20:25,471
Estrela de Chumbo!
278
00:20:31,951 --> 00:20:33,481
Uma abertura!
279
00:20:38,741 --> 00:20:41,681
Que fogo amigo é esse?!
280
00:20:42,781 --> 00:20:44,071
Não foi minha intenção!
281
00:20:44,421 --> 00:20:47,661
Ele se jogou na frente da estrela!
282
00:20:47,661 --> 00:20:49,421
O quê?! Sério?!
283
00:20:51,581 --> 00:20:53,291
Usopp, seu idiota!
284
00:20:53,571 --> 00:20:54,751
Quer morrer?!
285
00:20:59,341 --> 00:21:00,521
Talvez...
286
00:21:01,511 --> 00:21:03,711
Ele acabou nos salvando...
287
00:21:04,261 --> 00:21:07,971
Se você os tivesse acertado com o
Estilingue, eles provavelmente...
288
00:21:07,971 --> 00:21:11,051
Passariam a nos atacar.
289
00:21:11,761 --> 00:21:13,121
Ele...
290
00:21:13,701 --> 00:21:15,731
Não devia ficar se
preocupando conosco agora!
291
00:21:18,961 --> 00:21:20,321
Droga...
292
00:21:20,321 --> 00:21:23,361
Se eu tivesse, pelo menos,
mais uma espada...
293
00:21:28,191 --> 00:21:29,911
Eu vou pegar as espadas dele.
294
00:21:29,911 --> 00:21:32,101
Se o Zoro pegar as espadas
de volta, poderá derrotá-los!
295
00:21:32,101 --> 00:21:33,291
Então eu vou!
296
00:21:34,431 --> 00:21:35,901
Não, fique aí.
297
00:21:35,901 --> 00:21:37,621
Você não consegue
nem ficar de pé.
298
00:21:39,381 --> 00:21:40,341
Ei, Nami!
299
00:22:00,521 --> 00:22:01,561
Nami!
300
00:22:01,981 --> 00:22:04,151
O que você quer
com essas espadas?
301
00:22:20,701 --> 00:22:23,381
Há um bom motivo para isso...
302
00:22:27,741 --> 00:22:31,591
O sol já brilha no céu
há um bom tempo.
303
00:22:31,591 --> 00:22:35,321
Vocês sabem o que acontece quando
não seguem os meus planos...
304
00:22:36,351 --> 00:22:38,821
Capitão Kuro!
305
00:22:38,821 --> 00:22:40,311
Vamos ser mortos!
306
00:22:46,941 --> 00:22:48,241
Mas que sorte a nossa...
307
00:23:02,081 --> 00:23:07,051
Que merda é essa?!
308
00:23:10,051 --> 00:23:17,351
chisana koro ni wa takara no chizu ga
309
00:23:17,351 --> 00:23:24,311
atama no naka ni ukandeite
310
00:23:24,311 --> 00:23:27,861
para assegurar que
311
00:23:27,861 --> 00:23:31,071
nenhum desconhecido tomasse para si
312
00:23:31,071 --> 00:23:38,411
shiranai dareka ni makenai you ni
313
00:23:41,121 --> 00:23:52,551
hontou no yume sae tsukamenai mama
314
00:23:52,551 --> 00:23:59,601
moshi mo sekai ga kawaru no nara
315
00:23:59,601 --> 00:24:06,651
nanimo shiranai koro no watashi ni
316
00:24:06,651 --> 00:24:10,281
leve-me com você,
317
00:24:10,281 --> 00:24:13,701
para garantir que aquelas memórias
318
00:24:13,701 --> 00:24:20,041
iro asenai you ni
319
00:24:25,171 --> 00:24:26,001
O quê?!
320
00:24:26,101 --> 00:24:27,711
Eles estão brigando entre si?!
321
00:24:27,711 --> 00:24:29,841
Ele deu cabo dos dois
como se fossem de papel!
322
00:24:29,841 --> 00:24:31,211
Eu não consigo prever seus movimentos!
323
00:24:31,211 --> 00:24:32,381
Senhorita Kaya! Cuidado!
324
00:24:32,651 --> 00:24:33,631
O que ela faz aqui?!
325
00:24:33,631 --> 00:24:34,591
Ei, cadê o Luffy?!
326
00:24:34,591 --> 00:24:35,761
Ainda dormindo?!
327
00:24:35,761 --> 00:24:37,261
Acorda logo!
328
00:24:38,261 --> 00:24:40,681
Eu vou proteger a carne...
329
00:24:40,681 --> 00:24:41,641
No próximo episódio de One Piece!
330
00:24:41,641 --> 00:24:42,641
O Retorno de Luffy!
331
00:24:42,641 --> 00:24:45,231
A Vida de Kaya e o Combate Final!
332
00:24:45,231 --> 00:24:47,061
Eu serei o Rei dos Piratas!
333
00:24:47,061 --> 00:24:50,071
O Retorno de Luffy!
A Vida de Kaya e o Combate Final!
334
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!