1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:06,781 --> 00:02:11,071 Falando em aniversários, amanhã será um dia memorável. 33 00:02:18,911 --> 00:02:20,921 Eles não podem chegar na vila! 34 00:02:20,921 --> 00:02:21,901 Direto para o norte... 35 00:02:21,901 --> 00:02:23,181 Direto para o norte... 36 00:02:24,141 --> 00:02:25,801 Se alguém encostar no meu tesouro... 37 00:02:25,801 --> 00:02:27,301 Não haverá perdão! 38 00:02:27,311 --> 00:02:28,601 Droga! 39 00:02:28,601 --> 00:02:31,641 Escorrega demais! Não consigo subir! 40 00:02:36,061 --> 00:02:37,901 Já chega! 41 00:02:40,241 --> 00:02:43,401 Não posso deixá-los passar daqui! 42 00:02:43,991 --> 00:02:48,361 Porque quero continuar mentindo, como sempre fiz! 43 00:02:49,141 --> 00:02:52,601 Esta vila... Vai ter mais um dia de paz, como todos os demais! 44 00:02:52,601 --> 00:02:55,251 Por isso... Não posso deixá-los passar! 45 00:02:58,261 --> 00:02:59,701 Estão demorando... 46 00:02:59,701 --> 00:03:01,361 Aqueles idiotas... 47 00:03:01,361 --> 00:03:03,661 Eles sabiam muito bem o que seria deles 48 00:03:03,661 --> 00:03:07,261 se o plano não fosse cumprido à risca. 49 00:03:09,121 --> 00:03:10,721 Matarei todos, um a um! 50 00:03:29,621 --> 00:03:38,091 A Dupla Terrível! Os Irmãos Nyaban vs. Zoro! 51 00:03:32,511 --> 00:03:34,571 A Dupla Terrível! 52 00:03:34,571 --> 00:03:37,361 Os Irmãos Nyaban vs. Zoro! 53 00:03:50,461 --> 00:03:52,341 Finalmente chegaram... 54 00:03:59,031 --> 00:04:01,681 Vocês são assim tão fortes?! 55 00:04:04,691 --> 00:04:07,561 Vocês demoraram demais! 56 00:04:08,671 --> 00:04:11,651 Tudo graças a você, puxando os outros para a lama! 57 00:04:11,651 --> 00:04:14,861 Aquilo foi um acidente! Não posso fazer nada! 58 00:04:14,861 --> 00:04:18,551 Antes um de nós escapando do que ambos escorregando ali no óleo... 59 00:04:18,551 --> 00:04:20,381 Por que não ficou você, então?! 60 00:04:21,011 --> 00:04:22,491 E você, então?! 61 00:04:22,491 --> 00:04:26,841 "Direto para o norte, direto para o norte..." E não me disse para onde era o norte! 62 00:04:26,841 --> 00:04:30,601 O quê?! Você saiu correndo todo cheio de confiança! 63 00:04:31,621 --> 00:04:34,511 Aquilo foi inconsciente... O calor do momento! 64 00:04:34,511 --> 00:04:36,691 O sol já está no céu há bastante tempo. 65 00:04:37,171 --> 00:04:40,491 O Capitão Kuro é um homem bem impaciente. 66 00:04:42,201 --> 00:04:47,771 Camaradas! Não me digam que vão ser derrotados por crianças! 67 00:04:52,531 --> 00:04:57,491 Ouçam... Não temos tempo a perder aqui. 68 00:04:57,501 --> 00:05:00,841 Eles são fortes... Então nós precisamos ser ainda mais fortes. 69 00:05:00,841 --> 00:05:03,721 Olhem para esta argola. 70 00:05:03,721 --> 00:05:06,711 Quando eu disser "Um, dois, Jango!", vocês ficarão mais fortes! 71 00:05:07,291 --> 00:05:11,471 Suas feridas vão sarar e vocês ficarão muito, muito fortes! 72 00:05:11,471 --> 00:05:14,171 O que ele vai fazer? 73 00:05:14,181 --> 00:05:16,091 Hipnose. 74 00:05:16,091 --> 00:05:19,551 Quer que acreditem ter ficado mais fortes... Isso não pode dar certo! 75 00:05:21,201 --> 00:05:24,821 Vocês vão se tornar muito, muito mais fortes! 76 00:05:27,891 --> 00:05:29,221 Um... 77 00:05:29,221 --> 00:05:30,691 Dois... 78 00:05:31,321 --> 00:05:32,581 Jango! 79 00:05:36,821 --> 00:05:37,711 Não pode ser! 80 00:05:50,981 --> 00:05:53,711 Ele desmoronou o penhasco com um soco! 81 00:05:54,151 --> 00:05:55,851 Que força! 82 00:05:56,781 --> 00:05:59,261 Estão realmente sob hipnose! 83 00:05:59,271 --> 00:06:02,761 Isso foi só um deles, e eles são muitos! 84 00:06:05,141 --> 00:06:06,291 Vão! 85 00:06:06,291 --> 00:06:08,501 Quebrem os pescoços de quem ficar no caminho! 86 00:06:20,181 --> 00:06:22,171 Vocês dois, recuem! 87 00:06:22,611 --> 00:06:24,921 Nós cuidamos disso agora! 88 00:06:28,521 --> 00:06:29,641 Ei, Luffy! 89 00:06:33,831 --> 00:06:34,941 Luffy? 90 00:06:39,701 --> 00:06:42,301 Está hipnotizado também?! 91 00:06:49,971 --> 00:06:52,451 Que desmiolado! 92 00:06:56,021 --> 00:06:58,341 Metralhadora... 93 00:06:58,341 --> 00:07:03,421 ...de Borracha! 94 00:07:12,281 --> 00:07:16,931 O Capitão Kuro errou em seus cálculos. 95 00:07:16,931 --> 00:07:19,521 Eles não são crianças comuns. 96 00:07:39,201 --> 00:07:41,041 Aonde ele vai? 97 00:07:50,491 --> 00:07:51,971 O que está fazendo?! 98 00:08:01,891 --> 00:08:04,591 Vai, Luffy! 99 00:08:06,451 --> 00:08:08,381 Ele está destruindo o navio! 100 00:08:19,111 --> 00:08:19,911 Não! 101 00:08:19,911 --> 00:08:23,521 Ele quer nos esmagar com o gurupé! 102 00:08:24,991 --> 00:08:27,001 Pense em alguma coisa, capitão! 103 00:08:28,541 --> 00:08:30,551 Droga, não é hora de ficar parado. 104 00:08:34,271 --> 00:08:36,341 Com "Um, dois, Jango!", você vai dormir! 105 00:08:38,891 --> 00:08:39,641 Um... 106 00:08:40,441 --> 00:08:40,931 Dois... 107 00:08:41,761 --> 00:08:42,271 Jango! 108 00:09:14,281 --> 00:09:17,631 O quê?! O mordomo, Klahadore, foi para a costa? 109 00:09:17,631 --> 00:09:20,891 Sim... Ele tinha uma cara assustadora! 110 00:09:20,891 --> 00:09:22,851 Será que a Senhorita Kaya está bem? 111 00:09:23,541 --> 00:09:26,811 Isso aí! Os Piratas de Usopp entram em ação! 112 00:09:27,141 --> 00:09:28,441 Ei! Acorda! 113 00:09:31,971 --> 00:09:35,321 Mas ainda tá na hora de dormir! 114 00:09:35,321 --> 00:09:37,381 Não é hora de dormir! 115 00:09:37,381 --> 00:09:39,661 Pode ter algo terrível acontecendo! 116 00:09:42,691 --> 00:09:45,291 Ainda acho que piratas vão atacar! 117 00:09:46,011 --> 00:09:49,751 O capitão disse que estava só mentindo, mas acho que falou a verdade! 118 00:09:50,291 --> 00:09:51,381 Também acho! 119 00:09:52,401 --> 00:09:53,281 Eu também! 120 00:09:53,281 --> 00:09:56,341 O capitão estava muito estranho ontem! 121 00:10:06,421 --> 00:10:07,921 Será que... 122 00:10:14,401 --> 00:10:17,981 Eu me lembro que o capitão sempre vinha por aqui. 123 00:10:19,641 --> 00:10:21,411 Não adianta, fecharam! 124 00:10:21,411 --> 00:10:22,621 Vamos dar outro jeito! 125 00:10:36,381 --> 00:10:37,961 Você! 126 00:10:37,961 --> 00:10:41,051 Como se atreve a caçoar de mim?! 127 00:10:41,661 --> 00:10:43,941 Só porque eu tenho sangue de pirata... 128 00:10:43,941 --> 00:10:45,821 Você me menosprezou! 129 00:10:45,821 --> 00:10:48,141 Pare, Usopp! 130 00:11:15,711 --> 00:11:16,841 Klahadore... 131 00:11:19,161 --> 00:11:20,971 Klahadore, está aí? 132 00:11:24,551 --> 00:11:26,051 Klahadore? 133 00:11:29,321 --> 00:11:31,061 Merry! 134 00:11:31,561 --> 00:11:32,881 Merry! 135 00:11:33,851 --> 00:11:34,721 O que houve?! 136 00:11:34,721 --> 00:11:36,041 O que aconteceu?! 137 00:11:36,041 --> 00:11:37,271 Acorde, Merry! 138 00:11:38,831 --> 00:11:40,581 Por favor, fique comigo! 139 00:11:40,581 --> 00:11:42,011 Senhorita... 140 00:11:42,011 --> 00:11:44,741 Que bom que está bem... 141 00:11:44,741 --> 00:11:46,381 Merry... 142 00:11:50,281 --> 00:11:53,151 Merry, quem fez isso? 143 00:11:53,151 --> 00:11:54,871 O Klahadore! 144 00:11:54,871 --> 00:11:57,631 Foi... Foi ele! 145 00:11:59,831 --> 00:12:04,091 Ele... Ele é um pirata! 146 00:12:04,891 --> 00:12:07,581 Do que você está falando?! 147 00:12:07,581 --> 00:12:11,191 Ele só quer a fortuna de sua família! 148 00:12:11,191 --> 00:12:14,101 Por isso se aproximou da senhorita! 149 00:12:14,101 --> 00:12:16,591 Isso... Isso é ridículo! 150 00:12:16,591 --> 00:12:17,931 É verdade! 151 00:12:28,761 --> 00:12:29,551 Então... 152 00:12:30,401 --> 00:12:33,251 O que Usopp disse ontem... 153 00:12:34,831 --> 00:12:37,791 Ele era o único que dizia a verdade... 154 00:12:38,291 --> 00:12:43,001 Ele arriscou a vida para nos avisar! 155 00:12:43,531 --> 00:12:49,261 Mas ninguém acreditou em nada do que ele dizia... 156 00:12:50,711 --> 00:12:52,391 Fuja logo, Kaya! 157 00:12:52,391 --> 00:12:53,681 Ou vai acabar morta! 158 00:12:55,611 --> 00:12:57,521 Mas, por enquanto, vamos sair daqui! 159 00:12:59,941 --> 00:13:03,081 Só pensamos em proteger quem nos queria mal... 160 00:13:03,081 --> 00:13:05,081 E destratamos o jovem... 161 00:13:05,611 --> 00:13:10,371 Ele só queria proteger a vila... Ele arriscou a vida para nos avisar... 162 00:13:11,321 --> 00:13:13,571 E nós o enxotamos da vila! 163 00:13:17,551 --> 00:13:19,581 Socorro! Socorro, o Merry... 164 00:13:19,581 --> 00:13:22,191 Senhorita... Não adianta... 165 00:13:25,311 --> 00:13:29,591 Estão todos de folga desde ontem... 166 00:13:30,381 --> 00:13:31,981 Não pode ser... 167 00:13:31,981 --> 00:13:33,321 Então eu... 168 00:13:33,321 --> 00:13:35,091 Não entre em pânico! 169 00:13:36,291 --> 00:13:38,701 Nada aconteceu ainda. 170 00:13:38,701 --> 00:13:42,941 É vital que se acalme e pensemos em uma solução para isso. 171 00:13:45,361 --> 00:13:49,741 Se Klahadore quer tudo que há nesta casa... 172 00:13:49,741 --> 00:13:52,991 Que fique com ela! 173 00:13:53,671 --> 00:13:56,721 Sua vida vale muito mais do que isso. 174 00:14:00,321 --> 00:14:01,251 Sim. 175 00:14:01,651 --> 00:14:06,971 É muita responsabilidade, mas você é a única que pode detê-lo. 176 00:14:08,971 --> 00:14:10,811 Você consegue? 177 00:14:10,811 --> 00:14:14,521 Embora não seja sua responsabilidade... 178 00:14:17,501 --> 00:14:18,731 Eu entendo. 179 00:14:18,731 --> 00:14:22,401 Eu... Eu não vou fugir. 180 00:14:23,201 --> 00:14:24,981 Eu entendo as consequências. 181 00:14:27,231 --> 00:14:30,211 Eu vou acertar as contas com o Klahadore. 182 00:14:51,361 --> 00:14:53,331 O que pensam que estão fazendo?! 183 00:14:53,331 --> 00:14:55,061 Segura aí! 184 00:14:55,061 --> 00:14:57,891 Mas essas barras são muito lisas! 185 00:14:57,891 --> 00:14:59,651 Precisamos subir, mesmo assim! 186 00:15:01,061 --> 00:15:03,521 Não está preocupado com a senhorita Kaya?! 187 00:15:04,471 --> 00:15:06,201 Tem alguém vindo! 188 00:15:06,201 --> 00:15:07,271 Escondam-se! 189 00:15:10,961 --> 00:15:12,081 É a senhorita Kaya! 190 00:15:12,081 --> 00:15:13,521 Ela está bem! 191 00:15:25,711 --> 00:15:28,631 Mas parece incomodada com alguma coisa. 192 00:15:28,631 --> 00:15:31,701 Ela está saindo de casa sozinha. 193 00:15:31,701 --> 00:15:33,181 Tem algo errado. 194 00:15:33,561 --> 00:15:35,731 Algo deve ter acontecido! 195 00:15:51,651 --> 00:15:54,421 Acho que eles já eram. 196 00:15:54,421 --> 00:15:55,371 Pois é. 197 00:15:55,371 --> 00:15:59,701 Ei, devíamos nos preocupar com o Luffy, soterrado ali. 198 00:16:00,431 --> 00:16:02,091 Ele não vai morrer. 199 00:16:02,091 --> 00:16:04,961 Melhor se preocupar com seus próprios ferimentos. 200 00:16:08,201 --> 00:16:10,621 Aquele pirralho acabou com a gente. 201 00:16:10,621 --> 00:16:12,851 Agora o plano já era! 202 00:16:12,851 --> 00:16:17,381 Se o Capitão Kuro chegar aqui, estamos mortos! 203 00:16:19,031 --> 00:16:20,361 Ei, ei, Buchi! 204 00:16:20,361 --> 00:16:22,521 Olha só como estão as coisas aqui! 205 00:16:22,521 --> 00:16:24,981 O que foi? 206 00:16:25,321 --> 00:16:27,191 Ainda temos nosso trunfo. 207 00:16:27,741 --> 00:16:30,751 Venham, Irmãos Nyaban! 208 00:16:35,721 --> 00:16:38,161 Chamou, Capitão Jango? 209 00:16:40,161 --> 00:16:41,411 O senhor nos chamou? 210 00:16:41,411 --> 00:16:42,961 Sham e... 211 00:16:42,961 --> 00:16:43,971 Buchi! 212 00:16:43,971 --> 00:16:47,831 Juntos, somos os Irmãos Nyaban! 213 00:16:51,291 --> 00:16:52,691 Buchi, Sham... 214 00:16:52,691 --> 00:16:57,161 Precisamos subir este talude, mas... 215 00:16:57,161 --> 00:16:59,051 Como podem ver, estão nos atrapalhando. 216 00:16:59,661 --> 00:17:01,011 Cuidem dele. 217 00:17:03,271 --> 00:17:06,791 Não, é impossível! 218 00:17:06,791 --> 00:17:08,271 Né, Buchi?! 219 00:17:08,271 --> 00:17:10,901 Sim, ele parece bem forte. 220 00:17:12,801 --> 00:17:16,081 Além disso, nosso trabalho é cuidar do navio. 221 00:17:16,081 --> 00:17:19,911 Sim, isso mesmo! Nosso trabalho não é lutar! 222 00:17:20,781 --> 00:17:24,751 Como assim? Eles são o trunfo?! 223 00:17:25,331 --> 00:17:27,621 Sham, ande logo com isso! 224 00:17:27,621 --> 00:17:29,431 O quê?! Eu?! 225 00:17:29,431 --> 00:17:30,361 Anda! 226 00:17:30,361 --> 00:17:32,801 Tá... Já vou. 227 00:17:33,271 --> 00:17:35,131 Ele está em prantos! 228 00:17:35,131 --> 00:17:36,801 O que eles pretendem fazer?! 229 00:17:37,991 --> 00:17:40,171 Como ele vai lutar desse jeito?! 230 00:17:40,171 --> 00:17:42,711 Ei, você! Se prepara aí! 231 00:17:42,711 --> 00:17:45,531 Vou te rasgar no meio com minhas garras! 232 00:17:47,631 --> 00:17:49,811 O que é que eu faço com esse cara?! 233 00:17:50,381 --> 00:17:52,611 Ei! Se não parar, vou te matar! 234 00:17:54,691 --> 00:17:56,151 Se for capaz! 235 00:17:56,151 --> 00:17:56,961 O quê?! 236 00:18:01,241 --> 00:18:01,991 Esse maldito... 237 00:18:01,991 --> 00:18:02,871 Você... 238 00:18:03,741 --> 00:18:05,911 Me subestimou! 239 00:18:06,221 --> 00:18:07,991 Bela defesa sua! 240 00:18:07,991 --> 00:18:10,631 E belíssima atuação minha! 241 00:18:11,441 --> 00:18:13,331 Posso ser pequeno... 242 00:18:13,331 --> 00:18:18,601 Mas não subestime Sham, dos Irmãos Nyaban! Entendeu? 243 00:18:21,431 --> 00:18:23,351 Sente falta de algo? 244 00:18:23,351 --> 00:18:25,601 Eu é que não fui. 245 00:18:26,381 --> 00:18:27,391 Aí está. 246 00:18:27,391 --> 00:18:28,771 O Pulo do Gato. 247 00:18:29,261 --> 00:18:31,351 Devolva minhas espadas! 248 00:18:31,351 --> 00:18:32,421 Devolver?! 249 00:18:32,421 --> 00:18:35,691 Sua espada não está aí na sua mão? 250 00:18:38,701 --> 00:18:40,971 Essas aqui só iam atrapalhar. 251 00:18:47,661 --> 00:18:51,041 Agora estou bem mais leve. 252 00:18:51,041 --> 00:18:54,711 Como se atreve a jogar minhas espadas? 253 00:18:58,801 --> 00:19:00,301 Maldito! 254 00:19:02,631 --> 00:19:03,341 O quê? 255 00:19:04,571 --> 00:19:06,351 O que você quer cortar? 256 00:19:06,741 --> 00:19:08,351 Eu sou um gato, afinal! 257 00:19:11,461 --> 00:19:13,731 Vamos, Buchi! Sua vez! 258 00:19:13,731 --> 00:19:15,611 Pode deixar, Sham! 259 00:19:16,391 --> 00:19:18,611 Ga... 260 00:19:21,241 --> 00:19:22,881 ...tástrofe! 261 00:19:25,361 --> 00:19:28,241 Droga! Ele fugiu! 262 00:19:28,241 --> 00:19:31,161 Ei, segura ele direito, Sham! 263 00:19:31,161 --> 00:19:35,421 Perdão. Não esperava que ele tivesse tanta força. 264 00:19:36,291 --> 00:19:37,971 Só pode estar de brincadeira. 265 00:19:37,971 --> 00:19:42,841 Se ele tivesse me acertado, arrebentava meus ossos ao meio! 266 00:19:43,701 --> 00:19:45,291 Ele não vai fugir dessa vez! 267 00:19:45,291 --> 00:19:46,511 Com certeza! 268 00:19:47,171 --> 00:19:50,041 Não tenho tantas técnicas de uma espada só, mas... 269 00:19:52,621 --> 00:19:54,351 Vamos lá, Buchi! 270 00:19:54,851 --> 00:19:56,611 Pode deixar, Sham! 271 00:19:56,611 --> 00:19:59,111 Ataque das Garras de Gato! 272 00:20:10,041 --> 00:20:12,541 Essa, não! Zoro está encurralado! 273 00:20:15,881 --> 00:20:17,321 O que vai fazer? 274 00:20:17,321 --> 00:20:21,231 Se continuarem a atacá-lo assim, ele não vai vencer! 275 00:20:21,231 --> 00:20:22,591 Vou dar cobertura a ele! 276 00:20:22,591 --> 00:20:24,221 Engole esta... 277 00:20:24,221 --> 00:20:25,471 Estrela de Chumbo! 278 00:20:31,951 --> 00:20:33,481 Uma abertura! 279 00:20:38,741 --> 00:20:41,681 Que fogo amigo é esse?! 280 00:20:42,781 --> 00:20:44,071 Não foi minha intenção! 281 00:20:44,421 --> 00:20:47,661 Ele se jogou na frente da estrela! 282 00:20:47,661 --> 00:20:49,421 O quê?! Sério?! 283 00:20:51,581 --> 00:20:53,291 Usopp, seu idiota! 284 00:20:53,571 --> 00:20:54,751 Quer morrer?! 285 00:20:59,341 --> 00:21:00,521 Talvez... 286 00:21:01,511 --> 00:21:03,711 Ele acabou nos salvando... 287 00:21:04,261 --> 00:21:07,971 Se você os tivesse acertado com o Estilingue, eles provavelmente... 288 00:21:07,971 --> 00:21:11,051 Passariam a nos atacar. 289 00:21:11,761 --> 00:21:13,121 Ele... 290 00:21:13,701 --> 00:21:15,731 Não devia ficar se preocupando conosco agora! 291 00:21:18,961 --> 00:21:20,321 Droga... 292 00:21:20,321 --> 00:21:23,361 Se eu tivesse, pelo menos, mais uma espada... 293 00:21:28,191 --> 00:21:29,911 Eu vou pegar as espadas dele. 294 00:21:29,911 --> 00:21:32,101 Se o Zoro pegar as espadas de volta, poderá derrotá-los! 295 00:21:32,101 --> 00:21:33,291 Então eu vou! 296 00:21:34,431 --> 00:21:35,901 Não, fique aí. 297 00:21:35,901 --> 00:21:37,621 Você não consegue nem ficar de pé. 298 00:21:39,381 --> 00:21:40,341 Ei, Nami! 299 00:22:00,521 --> 00:22:01,561 Nami! 300 00:22:01,981 --> 00:22:04,151 O que você quer com essas espadas? 301 00:22:20,701 --> 00:22:23,381 Há um bom motivo para isso... 302 00:22:27,741 --> 00:22:31,591 O sol já brilha no céu há um bom tempo. 303 00:22:31,591 --> 00:22:35,321 Vocês sabem o que acontece quando não seguem os meus planos... 304 00:22:36,351 --> 00:22:38,821 Capitão Kuro! 305 00:22:38,821 --> 00:22:40,311 Vamos ser mortos! 306 00:22:46,941 --> 00:22:48,241 Mas que sorte a nossa... 307 00:23:02,081 --> 00:23:07,051 Que merda é essa?! 308 00:23:10,051 --> 00:23:17,351 chisana koro ni wa takara no chizu ga 309 00:23:17,351 --> 00:23:24,311 atama no naka ni ukandeite 310 00:23:24,311 --> 00:23:27,861 para assegurar que 311 00:23:27,861 --> 00:23:31,071 nenhum desconhecido tomasse para si 312 00:23:31,071 --> 00:23:38,411 shiranai dareka ni makenai you ni 313 00:23:41,121 --> 00:23:52,551 hontou no yume sae tsukamenai mama 314 00:23:52,551 --> 00:23:59,601 moshi mo sekai ga kawaru no nara 315 00:23:59,601 --> 00:24:06,651 nanimo shiranai koro no watashi ni 316 00:24:06,651 --> 00:24:10,281 leve-me com você, 317 00:24:10,281 --> 00:24:13,701 para garantir que aquelas memórias 318 00:24:13,701 --> 00:24:20,041 iro asenai you ni 319 00:24:25,171 --> 00:24:26,001 O quê?! 320 00:24:26,101 --> 00:24:27,711 Eles estão brigando entre si?! 321 00:24:27,711 --> 00:24:29,841 Ele deu cabo dos dois como se fossem de papel! 322 00:24:29,841 --> 00:24:31,211 Eu não consigo prever seus movimentos! 323 00:24:31,211 --> 00:24:32,381 Senhorita Kaya! Cuidado! 324 00:24:32,651 --> 00:24:33,631 O que ela faz aqui?! 325 00:24:33,631 --> 00:24:34,591 Ei, cadê o Luffy?! 326 00:24:34,591 --> 00:24:35,761 Ainda dormindo?! 327 00:24:35,761 --> 00:24:37,261 Acorda logo! 328 00:24:38,261 --> 00:24:40,681 Eu vou proteger a carne... 329 00:24:40,681 --> 00:24:41,641 No próximo episódio de One Piece! 330 00:24:41,641 --> 00:24:42,641 O Retorno de Luffy! 331 00:24:42,641 --> 00:24:45,231 A Vida de Kaya e o Combate Final! 332 00:24:45,231 --> 00:24:47,061 Eu serei o Rei dos Piratas! 333 00:24:47,061 --> 00:24:50,071 O Retorno de Luffy! A Vida de Kaya e o Combate Final! 334 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!