1 00:00:27,981 --> 00:00:29,711 La voluntad heredada... 2 00:00:29,711 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,371 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,051 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,081 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,411 --> 00:02:08,691 ¡Kama Kama no Tsumujikaze! 20 00:02:09,621 --> 00:02:10,961 ¡Duele! 21 00:02:11,471 --> 00:02:13,111 A eso se refería con un corte de viento. 22 00:02:13,531 --> 00:02:15,051 ¡Llegaron! ¡Ya llegaron! 23 00:02:15,691 --> 00:02:16,421 ¡Ahora! 24 00:02:23,371 --> 00:02:24,391 No los dejaré escapar. 25 00:02:33,861 --> 00:02:37,561 ¡Bien! ¡Emprendamos rumbo hacia la Isla Perdida! 26 00:02:42,821 --> 00:02:51,851 ¡La solitaria isla en el lejano mar! La legendaria Isla Perdida 27 00:02:46,561 --> 00:02:50,841 ¡La solitaria isla en el lejano mar! La legendaria Isla Perdida. 28 00:02:53,411 --> 00:02:55,581 ¡Contacten a los capitanes de todos los escuadrones! 29 00:02:55,581 --> 00:02:57,851 ¡Reúnanse en la cubierta #1! 30 00:02:57,851 --> 00:02:59,631 ¡¿Dónde está el encargado de mantenimiento?! 31 00:02:59,631 --> 00:03:01,161 ¡Giren la verga hacia aquí! 32 00:03:01,161 --> 00:03:02,801 ¡No, a la derecha! 33 00:03:02,801 --> 00:03:05,471 ¡Vayan a buscar unos tablones de reparación a los otros barcos! 34 00:03:05,471 --> 00:03:09,131 ¡Que el equipo de reparación se apresure con las reparaciones del barco #1! 35 00:03:10,511 --> 00:03:12,421 Malditos piratas... 36 00:03:12,421 --> 00:03:14,941 Huyeron más rápido de lo que esperaba. 37 00:03:15,581 --> 00:03:18,941 No se preocupe. Por ahora será mejor dejar que escapen. 38 00:03:18,941 --> 00:03:20,451 ¿Qué quiere decir? 39 00:03:20,451 --> 00:03:24,321 Pasaron por todos esos peligros para escapar de la isla. 40 00:03:24,321 --> 00:03:26,311 ¿Por qué cree que lo hicieron? 41 00:03:26,981 --> 00:03:29,861 ¿Ha olvidado que hay una leyenda en esta isla? 42 00:03:29,861 --> 00:03:34,011 Me refiero a la leyenda del nido de los dragones que se encuentra en la Isla Perdida... 43 00:03:34,011 --> 00:03:35,721 ¿Qué? ¿Entonces ellos...? 44 00:03:36,631 --> 00:03:38,361 Solo es una hipótesis. 45 00:03:39,941 --> 00:03:44,801 Pero si es correcta, ellos serán los mejores guías para llegar a ella. 46 00:03:51,171 --> 00:03:54,071 ¿Quieres comunicarte con el comodoro Nelson? 47 00:03:56,851 --> 00:03:58,481 No será necesario. 48 00:03:58,481 --> 00:04:01,511 Sí, pero... 49 00:04:06,731 --> 00:04:10,451 La Dragonita que tanto busco... El elixir de la inmortalidad... 50 00:04:10,451 --> 00:04:13,771 ¡No pienso entregárselo a Nelson Royal! 51 00:04:15,581 --> 00:04:20,831 Me haré con él y me convertiré en un ser perfecto. 52 00:04:26,991 --> 00:04:29,181 ¡¿Por qué tarda tanto?! 53 00:04:32,031 --> 00:04:34,341 ¡Aquí tiene, comodoro! 54 00:04:36,481 --> 00:04:38,481 ¡No hablaba de la comida! 55 00:04:39,501 --> 00:04:41,031 ¡Comodoro Nelson Royal! 56 00:04:41,031 --> 00:04:43,621 ¡Ya era hora! 57 00:04:44,221 --> 00:04:46,091 Imagino que traes un informe de Eric. 58 00:04:46,091 --> 00:04:50,641 No. Es un mensaje enviado por un soldado apostado en la Isla Barco de Guerra. 59 00:04:50,641 --> 00:04:53,121 "Eric ha encontrado al legendario dragón milenario". 60 00:04:53,841 --> 00:04:57,851 Actualmente, toda la flota está ocupada reparando los daños que sufrió el buque insignia. 61 00:04:59,051 --> 00:05:01,371 Maldito Eric... 62 00:05:01,371 --> 00:05:06,061 ¡¿Por qué no me avisó de que había encontrado al dragón milenario?! 63 00:05:06,561 --> 00:05:09,871 ¡¿Quiere quedarse con la Dragonita para él solo?! 64 00:05:11,281 --> 00:05:14,441 A fin de cuentas, no es más que un mercenario... 65 00:05:20,101 --> 00:05:23,941 ¡El escuadrón principal debe zarpar hacia la Isla Barco de Guerra! 66 00:05:23,941 --> 00:05:25,671 ¡Que todos los barcos se pongan en marcha! 67 00:05:39,151 --> 00:05:41,441 La Isla Perdida, ¿eh? 68 00:05:42,851 --> 00:05:48,391 El mapa no muestra nada que se le parezca cerca de la Isla Barco de Guerra. 69 00:05:49,001 --> 00:05:53,081 ¡Oye, abuelo Ryu! ¡¿Qué dirección deberíamos tomar?! 70 00:06:11,461 --> 00:06:12,831 Oye. 71 00:06:15,591 --> 00:06:18,081 ¡Se durmió de nuevo! 72 00:06:22,621 --> 00:06:24,471 ¡Disculpen la espera! 73 00:06:25,171 --> 00:06:26,901 ¡La comida está lista! 74 00:06:26,901 --> 00:06:29,311 ¿Otra vez cocinó ella? 75 00:06:29,311 --> 00:06:31,121 Nadie esperaba su comida... 76 00:06:35,391 --> 00:06:38,071 ¡Sanji! ¡Vaya, qué alivio! 77 00:06:38,071 --> 00:06:40,641 Así que tú preparaste el almuerzo... 78 00:06:42,381 --> 00:06:43,701 ¡Abuelo Ryu! 79 00:06:44,431 --> 00:06:45,811 ¡Come mucho! 80 00:06:46,701 --> 00:06:47,741 ¡Comida! 81 00:06:48,511 --> 00:06:49,991 ¡Comida! 82 00:06:51,961 --> 00:06:53,491 ¡Quema! 83 00:06:54,431 --> 00:06:55,801 ¡Idiota! 84 00:07:03,021 --> 00:07:04,261 ¡Quema! 85 00:07:04,261 --> 00:07:05,441 ¡Abuelo Ryu! 86 00:07:05,921 --> 00:07:06,651 ¡Apis! 87 00:07:10,671 --> 00:07:11,781 ¡Abuelo Ryu! 88 00:07:30,771 --> 00:07:31,861 ¡Abuelo Ryu! 89 00:07:32,621 --> 00:07:34,201 ¿Estás bien? 90 00:07:39,981 --> 00:07:43,701 Será idiota... Toda la comida que preparé quedó arruinada. 91 00:07:43,701 --> 00:07:45,811 Solo tienes que preparar más. 92 00:07:45,811 --> 00:07:48,221 No deberíamos desperdiciar comida. 93 00:07:53,401 --> 00:07:55,131 ¿Qué ocurre? 94 00:07:59,501 --> 00:08:01,291 La Isla Perdida... 95 00:08:01,291 --> 00:08:04,651 El nido de los dragones está al este de la Isla Barco de Guerra... 96 00:08:06,041 --> 00:08:08,031 ¡¿Así que ahí está la Isla Perdida?! 97 00:08:08,031 --> 00:08:10,021 ¡El abuelo Ryu dijo que lo acaba de recordar! 98 00:08:13,951 --> 00:08:15,271 ¡Ya lo sabemos! 99 00:08:16,181 --> 00:08:18,821 ¡La Isla Perdida está al este de la Isla Barco de Guerra! 100 00:08:18,821 --> 00:08:21,131 ¡Eso me dijo el abuelo Ryu! 101 00:08:21,131 --> 00:08:22,221 ¡Ya sabemos qué hacer! 102 00:08:22,221 --> 00:08:24,041 Usopp, encárgate del timón. 103 00:08:24,041 --> 00:08:25,531 Claro. 104 00:08:27,921 --> 00:08:29,191 ¡Bien! 105 00:08:29,191 --> 00:08:32,981 ¡Apresurémonos en llegar a la Isla Perdida! 106 00:08:40,571 --> 00:08:42,681 Oye, come todo lo que tiraste. 107 00:08:42,681 --> 00:08:44,141 Sí. Yo me encargo. 108 00:08:46,341 --> 00:08:47,891 ¿Cambiaron el rumbo? 109 00:08:47,891 --> 00:08:52,361 Sí, señor. El barco pirata ahora se dirige al este de la Isla Barco de Guerra. 110 00:08:54,261 --> 00:08:55,931 Así que se pusieron en marcha... 111 00:09:00,301 --> 00:09:03,121 ¡Giren la proa hacia el este! ¡A toda velocidad! 112 00:09:03,121 --> 00:09:06,891 ¡Nuestra tarea es acercarnos a los piratas de Sombrero de Paja! 113 00:09:07,331 --> 00:09:08,881 ¡Que los cañoneros vayan a los cañones! 114 00:09:08,881 --> 00:09:11,381 ¡Que todos los barcos se preparen para combate de nivel 3! 115 00:09:11,381 --> 00:09:12,321 Nuestro destino es... 116 00:09:12,751 --> 00:09:14,591 ...la Isla Perdida. 117 00:09:15,391 --> 00:09:18,181 ¡Que toda la flota se mueva! 118 00:09:22,431 --> 00:09:23,131 Toma, Zoro. 119 00:09:23,131 --> 00:09:23,831 Bien. 120 00:09:25,361 --> 00:09:26,271 Aquí tienes, Zoro. 121 00:09:26,271 --> 00:09:27,121 Bien. 122 00:09:28,871 --> 00:09:29,671 Ten, Zoro. 123 00:09:29,671 --> 00:09:30,521 Bien. 124 00:09:32,601 --> 00:09:33,511 Zoro... 125 00:09:33,511 --> 00:09:34,301 Bien. 126 00:09:36,111 --> 00:09:36,911 Otro más, Zoro. 127 00:09:37,711 --> 00:09:40,131 ¿Podrías dármelos sin decir nada? 128 00:09:45,061 --> 00:09:48,631 La Isla Perdida está al final de este gran océano... 129 00:09:49,161 --> 00:09:51,721 ¿Qué clase de isla será...? 130 00:09:51,721 --> 00:09:52,971 ¡Oye! 131 00:09:52,971 --> 00:09:55,841 ¿Ves algo, Usopp? 132 00:09:55,841 --> 00:09:58,071 No, nada. 133 00:09:58,071 --> 00:09:59,471 ¿En serio? 134 00:10:00,711 --> 00:10:06,041 Hemos recorrido bastante distancia, pero no hay señales de la isla... 135 00:10:06,041 --> 00:10:06,981 ¿Estás segura? 136 00:10:06,981 --> 00:10:08,531 Sí... 137 00:10:08,531 --> 00:10:10,821 Este abuelo Ryu... 138 00:10:10,821 --> 00:10:13,961 Si tan solo recordara algún detalle más... 139 00:10:15,611 --> 00:10:16,761 ¡Tengo una idea! 140 00:10:18,241 --> 00:10:20,791 Golpearé al abuelo Ryu en la cabeza con esto. 141 00:10:20,791 --> 00:10:23,481 ¿No crees que el impacto del golpe lo ayudará a recordar algo? 142 00:10:23,481 --> 00:10:24,911 ¡No lo hagas! 143 00:10:39,431 --> 00:10:43,931 ¡Ya falta poco, abuelo Ryu! ¡Pronto llegaremos a la Isla Perdida! 144 00:10:44,591 --> 00:10:46,701 Ahí está el nido de los dragones, ¿verdad? 145 00:10:46,701 --> 00:10:50,301 Te pondrás mejor una vez que vayamos ahí, ¿verdad? 146 00:10:52,471 --> 00:10:53,821 ¿Qué pasa? 147 00:10:55,581 --> 00:10:59,571 Es raro que me lo agradezcas. Todavía no hemos llegado. 148 00:11:19,001 --> 00:11:20,761 Así que nos siguieron... 149 00:11:22,751 --> 00:11:25,271 ¿Qué es eso? ¿Humo? 150 00:11:33,361 --> 00:11:35,891 Bueno, no importa. Ya lo sabremos cuando nos acerquemos. 151 00:11:36,411 --> 00:11:39,641 Cielos... ¡Te estoy diciendo que no es así! 152 00:11:39,641 --> 00:11:43,331 ¡No creo que seas una molestia! ¡¿Qué te pasa?! 153 00:11:43,331 --> 00:11:45,621 De repente empezaron a pelearse... 154 00:11:45,621 --> 00:11:49,371 En realidad, parece que Apis es la única que está enojada... 155 00:11:46,911 --> 00:11:49,051 ¡No te hagas el dormido! ¡Eso es trampa! 156 00:11:49,051 --> 00:11:51,411 ¡Oye, di algo! 157 00:11:49,371 --> 00:11:51,421 ¿Deberíamos detenerla? 158 00:11:58,431 --> 00:12:00,221 ¿Un barco? 159 00:12:00,831 --> 00:12:03,181 Aunque hay algo raro... 160 00:12:18,301 --> 00:12:22,071 ¡Esto es increíble, Nami! ¡Ven a ver! 161 00:12:22,431 --> 00:12:25,111 Ya lo estoy viendo... 162 00:12:25,371 --> 00:12:28,151 ¡Mira! ¡Mírame! 163 00:12:39,551 --> 00:12:40,431 ¡El barco pirata...! 164 00:12:40,431 --> 00:12:41,311 No puede ser... 165 00:12:42,511 --> 00:12:43,511 ¡¿Qué pasa?! 166 00:12:43,921 --> 00:12:45,441 De-desapareció... 167 00:12:45,441 --> 00:12:47,531 ¿Qué pasa aquí? 168 00:12:48,291 --> 00:12:51,541 ¡Oye, ¿qué acaba de pasar?! ¿Por qué desaparecieron? 169 00:12:51,541 --> 00:12:53,921 No tengo idea. 170 00:12:55,601 --> 00:12:56,911 ¡Que toda la flota se detenga! 171 00:12:56,911 --> 00:12:57,371 Sí, señor. 172 00:12:57,371 --> 00:12:59,511 ¡Que queden en espera hasta que vuelva a dar una orden! 173 00:12:59,511 --> 00:13:00,121 Sí, señor. 174 00:13:00,121 --> 00:13:01,981 Sigan avanzando. 175 00:13:01,981 --> 00:13:06,021 ¡No lo puede decir en serio! ¡No sabemos lo que hay más adelante! 176 00:13:06,021 --> 00:13:07,521 ¡Es una locura! 177 00:13:07,521 --> 00:13:09,011 ¿Otra vez lo mismo? 178 00:13:13,851 --> 00:13:15,961 Entonces, preparen un bote. 179 00:13:16,781 --> 00:13:18,921 ¿Acaso piensas...? 180 00:13:19,591 --> 00:13:22,521 Así es. Iré yo solo. 181 00:13:41,991 --> 00:13:43,751 Vaya, solo era niebla... 182 00:13:43,751 --> 00:13:47,071 Yo había pensado que Nami-san estaba en peligro de nuevo... 183 00:13:47,671 --> 00:13:49,701 ¿Qué es lo que sucede aquí? 184 00:13:49,701 --> 00:13:52,821 ¿Qué era eso? 185 00:13:52,821 --> 00:13:58,061 Nuestro propio barco estaba frente a nosotros y pasamos a través de él, ¿no? 186 00:13:58,061 --> 00:14:00,431 ¡No puedo ver nada! 187 00:14:00,431 --> 00:14:02,841 Es como si hubiera sido un espejismo... 188 00:14:03,091 --> 00:14:07,061 ¿Un espejismo? ¡Es cierto, hace tiempo leí sobre eso en un libro! 189 00:14:07,061 --> 00:14:09,931 La diferencia de temperatura entre el agua caliente y el agua fría del mar 190 00:14:10,221 --> 00:14:12,941 pueden crear espejismos. 191 00:14:24,021 --> 00:14:26,101 ¿Esto también es un espejismo? 192 00:14:26,101 --> 00:14:28,861 ¡¿Qué rayos pasa en este mar?! 193 00:14:35,571 --> 00:14:37,891 ¡¿Qué haces, idiota?! 194 00:14:37,891 --> 00:14:40,501 ¡Cierra la boca! ¡No tengo alternativa, maldito idiota! 195 00:14:41,581 --> 00:14:45,101 ¡Sanji-kun, Zoro, suban las velas! ¡Suelten los amarres! 196 00:14:45,101 --> 00:14:46,401 ¡Enseguida, Nami-san! 197 00:14:46,401 --> 00:14:48,211 Quédate adentro. 198 00:14:48,211 --> 00:14:51,131 ¡No quiero! ¡Me quedaré al lado del abuelo Ryu! 199 00:14:51,131 --> 00:14:54,141 ¡Tonta! ¡Aunque te quedes a su lado, no podrás hacer nada! 200 00:14:54,141 --> 00:14:57,471 ¡Seguro que se siente solo! ¡Tengo que apresurarme! 201 00:15:01,311 --> 00:15:03,101 ¡Quédate quieta! 202 00:15:11,451 --> 00:15:14,531 ¡Rápido! ¡Tenemos que apresurarnos para salir del peligro! 203 00:15:18,571 --> 00:15:23,031 Es como si este mar intentara hacer retroceder al barco. 204 00:15:27,071 --> 00:15:29,171 ¡Abuelo Ryu! 205 00:15:29,451 --> 00:15:30,621 ¡Abuelo Ryu! 206 00:15:30,621 --> 00:15:33,591 ¡No te preocupes! ¡Esta tormenta no es gran...! 207 00:15:45,011 --> 00:15:45,651 ¡No! 208 00:15:50,991 --> 00:15:52,051 ¡Zoro! 209 00:16:01,041 --> 00:16:04,151 ¡No, abuelo Ryu! ¡¿Qué estás diciendo?! 210 00:16:04,501 --> 00:16:07,201 ¡Te vamos a salvar! ¡No te rindas! 211 00:16:13,181 --> 00:16:15,911 ¡Prometimos que iríamos juntos al nido! 212 00:16:16,821 --> 00:16:21,041 ¡Gomu Gomu no Nagenawa! 213 00:16:22,361 --> 00:16:24,471 ¡Nami-san! ¡Hay una luz por allá! 214 00:16:24,471 --> 00:16:26,111 ¡Es el ojo del tifón! 215 00:16:26,931 --> 00:16:30,011 ¡Oigan! ¡Veo una isla debajo de esa luz! 216 00:16:30,011 --> 00:16:31,361 ¡Hay que llevar el barco hasta ahí! 217 00:16:33,991 --> 00:16:34,661 ¡Luffy! 218 00:16:34,661 --> 00:16:37,481 ¡No pasa nada! ¡Déjamelo a mí! 219 00:16:37,481 --> 00:16:39,621 Lo vamos a llevar al nido de los dragones, ¿no? 220 00:16:40,741 --> 00:16:41,821 ¡Sí! 221 00:16:49,411 --> 00:16:53,401 La isla está rodeada por mares tormentosos... 222 00:16:53,401 --> 00:16:56,591 Es como si intentara alejar a la gente de ella... 223 00:16:57,711 --> 00:17:01,721 Esa debe ser la razón por la que nadie la había encontrado hasta ahora. 224 00:17:02,311 --> 00:17:06,881 En realidad, parece más un castillo hundido en el mar que una isla... 225 00:17:10,311 --> 00:17:14,271 ¡Miren eso! ¿No creen que tiene la forma de un dragón? 226 00:17:14,271 --> 00:17:17,611 ¡Esta debe ser la isla donde vive el dragón milenario! 227 00:17:17,871 --> 00:17:21,451 Vaya, los dragones son muy hábiles, ¿no? 228 00:17:21,451 --> 00:17:22,711 ¡Idiota! 229 00:17:22,711 --> 00:17:25,261 ¡Estos edificios fueron construidos por humanos! 230 00:17:25,261 --> 00:17:27,481 Bueno, eso no importa. 231 00:17:27,931 --> 00:17:31,151 ¡Al fin llegamos a la Isla Perdida! 232 00:17:34,931 --> 00:17:38,281 ¿Cuánto tiempo creen que ha pasado desde que está deshabitada? 233 00:17:38,281 --> 00:17:40,551 La naturaleza se ha apoderado de todo el lugar. 234 00:17:40,551 --> 00:17:43,901 Por cierto, ¿dónde estará el nido de los dragones? 235 00:17:43,901 --> 00:17:44,671 ¡Oye! 236 00:17:45,341 --> 00:17:47,941 ¡Abuelo Ryu! ¡Te estoy hablando, abuelo Ryu! 237 00:17:48,401 --> 00:17:51,201 ¡Ya llegamos a la isla donde está el nido de los dragones! 238 00:17:51,201 --> 00:17:53,781 ¡Oye, despierta! 239 00:17:58,771 --> 00:18:00,261 ¿Qué dijo? 240 00:18:01,291 --> 00:18:03,281 Que no está seguro... 241 00:18:03,281 --> 00:18:06,531 Dice que tal vez esta no sea la Isla Perdida... 242 00:18:06,531 --> 00:18:07,821 ¿Qué? 243 00:18:07,821 --> 00:18:09,001 ¡No nos puede decir eso! 244 00:18:09,001 --> 00:18:12,251 ¡Tuvimos que atravesar ese mar lleno de tormentas para llegar hasta aquí! 245 00:18:13,771 --> 00:18:15,091 ¡Apis! 246 00:18:16,091 --> 00:18:17,801 Mira la cima de esa colina. 247 00:18:17,801 --> 00:18:20,401 Podremos ver toda la isla desde ahí arriba. 248 00:18:20,401 --> 00:18:23,621 Es cierto. No conseguiremos nada quedándonos aquí a pensar las cosas. 249 00:18:23,621 --> 00:18:24,801 Vamos a echar un vistazo. 250 00:18:24,801 --> 00:18:25,211 Bien. 251 00:18:25,211 --> 00:18:27,851 ¡Muy bien! ¡En marcha! 252 00:18:34,181 --> 00:18:38,161 Esta Nami hace que los hombres hagamos todo el trabajo físico... 253 00:18:38,161 --> 00:18:39,771 ¡Debería empujar ella! 254 00:18:39,771 --> 00:18:42,881 ¡Chicos! ¡Dejen de quejarse y empujen! 255 00:18:42,881 --> 00:18:44,841 ¡No seas engreída! 256 00:18:44,841 --> 00:18:46,721 ¡Deja de quejarte y empuja! 257 00:18:46,721 --> 00:18:49,331 ¡Nami-san es genial cuando es tan cortante! 258 00:18:49,331 --> 00:18:50,971 ¡Mira lo que dices! 259 00:19:00,201 --> 00:19:02,021 Es una ciudad... 260 00:19:04,541 --> 00:19:08,021 Es increíble... Todo está en ruinas... 261 00:19:09,001 --> 00:19:11,461 ¿De verdad alguien vivía aquí? 262 00:19:11,461 --> 00:19:14,071 Claro que sí, mira todas las casas que hay. 263 00:19:14,071 --> 00:19:16,591 ¿Y por qué no hay nadie ahora? 264 00:19:16,591 --> 00:19:20,521 Quién sabe... ¿Quizás encontraron otra isla donde vivir? 265 00:19:24,591 --> 00:19:26,591 El emblema del dragón milenario... 266 00:19:27,281 --> 00:19:32,041 ¿El dragón milenario jugaba con los niños en la isla? 267 00:19:33,941 --> 00:19:37,251 ¡Oigan! ¿Ustedes también son amigos del dragón milenario? 268 00:19:38,871 --> 00:19:42,241 Vamos, Apis. Te vamos a dejar atrás. 269 00:19:43,561 --> 00:19:46,371 ¿Sabes qué? ¡Esas aves me dijeron algo! 270 00:19:46,371 --> 00:19:49,971 ¡Dicen que en la cima hay un edificio con un emblema de un dragón! 271 00:19:50,421 --> 00:19:51,531 ¡¿En serio?! 272 00:19:51,531 --> 00:19:54,081 ¡Puede que ahí esté el nido de los dragones! 273 00:19:58,891 --> 00:20:01,561 ¡Apresúrate, Nami! 274 00:20:03,261 --> 00:20:04,991 ¡Aguarden! 275 00:20:18,211 --> 00:20:20,051 Uno, dos... 276 00:20:22,871 --> 00:20:25,361 ¡Al fin llegamos! ¡No puedo más! 277 00:20:26,561 --> 00:20:29,261 ¡Gracias por guiarnos hasta aquí! 278 00:20:30,601 --> 00:20:34,101 Vaya, hemos subido un buen trecho. 279 00:20:34,101 --> 00:20:36,141 Buen trabajo, chicos. 280 00:20:36,141 --> 00:20:38,081 Sí, buen trabajo. 281 00:20:40,831 --> 00:20:43,531 Esta es una pintura del dragón milenario, ¿no? 282 00:20:43,531 --> 00:20:45,111 Sí, eso parece. 283 00:20:45,671 --> 00:20:47,851 ¿Este edificio es el nido de los dragones? 284 00:20:48,691 --> 00:20:49,661 ¿Este? 285 00:20:49,661 --> 00:20:51,281 ¡Un momento! ¿Dónde está la entrada? 286 00:20:51,821 --> 00:20:53,341 ¿Cómo podemos entrar? 287 00:20:53,821 --> 00:20:55,261 Esta es la puerta. 288 00:20:55,261 --> 00:20:58,891 No seas tonto. No hay una cerradura en ningún lado. 289 00:20:58,891 --> 00:21:00,591 ¡¿Cómo harías para abrirla?! 290 00:21:09,141 --> 00:21:10,181 Oye... 291 00:21:10,181 --> 00:21:13,201 Apis, ese colgante... 292 00:21:13,201 --> 00:21:14,751 ¿Acaso...? 293 00:21:14,751 --> 00:21:17,531 ¿Es la llave para abrir la puerta del nido de los dragones? 294 00:21:20,261 --> 00:21:21,431 Sí. 295 00:21:27,651 --> 00:21:28,731 ¿Eh? 296 00:21:33,161 --> 00:21:34,711 No llego. 297 00:21:35,651 --> 00:21:37,321 ¡Eres una enana, Apis! 298 00:21:37,321 --> 00:21:38,021 ¡¿Y qué?! 299 00:21:38,581 --> 00:21:40,311 Bien, déjamelo a mí. 300 00:21:42,041 --> 00:21:42,671 ¿Eh? 301 00:21:43,331 --> 00:21:45,131 ¿Eh? 302 00:22:17,451 --> 00:22:20,701 Seguimos con vida, ¿no? 303 00:22:20,701 --> 00:22:23,081 Sí, eso parece... 304 00:22:23,081 --> 00:22:27,091 Por cierto, ¿no habían dicho que eso era una llave? 305 00:22:29,471 --> 00:22:30,731 Toma. 306 00:22:33,481 --> 00:22:36,311 Bueno, al menos ya estamos dentro. 307 00:22:38,231 --> 00:22:39,731 ¡Todo salió bien! 308 00:22:40,281 --> 00:22:43,301 Pero... ¿Qué es este lugar? 309 00:22:44,271 --> 00:22:47,081 Es cierto... ¿Qué será? 310 00:22:54,791 --> 00:22:57,081 ¿Qué es eso? 311 00:23:11,131 --> 00:23:15,931 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 312 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 313 00:23:20,771 --> 00:23:25,691 Partiré de aquí yo sola, 314 00:23:25,921 --> 00:23:30,651 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 315 00:23:35,661 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 316 00:23:40,761 --> 00:23:45,501 ¿Por qué serán tan cálidos? 317 00:23:45,501 --> 00:23:55,151 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 318 00:23:56,851 --> 00:24:01,811 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 319 00:24:01,811 --> 00:24:06,611 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 320 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 321 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 322 00:24:25,881 --> 00:24:28,291 Oigan, ¿están seguros de que esta es la Isla Perdida? 323 00:24:28,291 --> 00:24:30,671 ¡Miren eso! Eso significa que... 324 00:24:30,671 --> 00:24:31,321 ¡Cuidado! 325 00:24:31,321 --> 00:24:34,261 Desgraciado... ¿Nos siguió hasta aquí? 326 00:24:34,261 --> 00:24:36,051 ¡A pelear! ¡Tú también, Zoro! 327 00:24:36,051 --> 00:24:38,001 Ya te dije que dejaras eso... 328 00:24:38,001 --> 00:24:40,601 Estamos en problemas. Ahora nos ataca una flota enorme. 329 00:24:40,601 --> 00:24:42,141 En el próximo episodio de One Piece: 330 00:24:42,141 --> 00:24:45,181 "¡Enfrentamiento en las ruinas! ¡Un tenso Zoro contra Eric!". 331 00:24:45,181 --> 00:24:47,581 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 332 00:24:47,101 --> 00:24:50,071 ¡Enfrentamiento en las ruinas! ¡Un tenso Zoro contra Eric!