1
00:00:27,981 --> 00:00:29,711
La voluntad heredada...
2
00:00:29,711 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,371 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,051
Solo creo en el futuro,
me da lo mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,081
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,411 --> 00:02:08,691
¡Kama Kama no Tsumujikaze!
20
00:02:09,621 --> 00:02:10,961
¡Duele!
21
00:02:11,471 --> 00:02:13,111
A eso se refería con un corte de viento.
22
00:02:13,531 --> 00:02:15,051
¡Llegaron! ¡Ya llegaron!
23
00:02:15,691 --> 00:02:16,421
¡Ahora!
24
00:02:23,371 --> 00:02:24,391
No los dejaré escapar.
25
00:02:33,861 --> 00:02:37,561
¡Bien! ¡Emprendamos rumbo
hacia la Isla Perdida!
26
00:02:42,821 --> 00:02:51,851
¡La solitaria isla en el lejano mar!
La legendaria Isla Perdida
27
00:02:46,561 --> 00:02:50,841
¡La solitaria isla en el lejano mar!
La legendaria Isla Perdida.
28
00:02:53,411 --> 00:02:55,581
¡Contacten a los capitanes
de todos los escuadrones!
29
00:02:55,581 --> 00:02:57,851
¡Reúnanse en la cubierta #1!
30
00:02:57,851 --> 00:02:59,631
¡¿Dónde está el encargado
de mantenimiento?!
31
00:02:59,631 --> 00:03:01,161
¡Giren la verga hacia aquí!
32
00:03:01,161 --> 00:03:02,801
¡No, a la derecha!
33
00:03:02,801 --> 00:03:05,471
¡Vayan a buscar unos tablones de
reparación a los otros barcos!
34
00:03:05,471 --> 00:03:09,131
¡Que el equipo de reparación se apresure
con las reparaciones del barco #1!
35
00:03:10,511 --> 00:03:12,421
Malditos piratas...
36
00:03:12,421 --> 00:03:14,941
Huyeron más rápido de lo que esperaba.
37
00:03:15,581 --> 00:03:18,941
No se preocupe. Por ahora
será mejor dejar que escapen.
38
00:03:18,941 --> 00:03:20,451
¿Qué quiere decir?
39
00:03:20,451 --> 00:03:24,321
Pasaron por todos esos peligros
para escapar de la isla.
40
00:03:24,321 --> 00:03:26,311
¿Por qué cree que lo hicieron?
41
00:03:26,981 --> 00:03:29,861
¿Ha olvidado que hay una
leyenda en esta isla?
42
00:03:29,861 --> 00:03:34,011
Me refiero a la leyenda del nido de los
dragones que se encuentra en la Isla Perdida...
43
00:03:34,011 --> 00:03:35,721
¿Qué? ¿Entonces ellos...?
44
00:03:36,631 --> 00:03:38,361
Solo es una hipótesis.
45
00:03:39,941 --> 00:03:44,801
Pero si es correcta, ellos serán los
mejores guías para llegar a ella.
46
00:03:51,171 --> 00:03:54,071
¿Quieres comunicarte con el comodoro Nelson?
47
00:03:56,851 --> 00:03:58,481
No será necesario.
48
00:03:58,481 --> 00:04:01,511
Sí, pero...
49
00:04:06,731 --> 00:04:10,451
La Dragonita que tanto busco...
El elixir de la inmortalidad...
50
00:04:10,451 --> 00:04:13,771
¡No pienso entregárselo a Nelson Royal!
51
00:04:15,581 --> 00:04:20,831
Me haré con él y me convertiré
en un ser perfecto.
52
00:04:26,991 --> 00:04:29,181
¡¿Por qué tarda tanto?!
53
00:04:32,031 --> 00:04:34,341
¡Aquí tiene, comodoro!
54
00:04:36,481 --> 00:04:38,481
¡No hablaba de la comida!
55
00:04:39,501 --> 00:04:41,031
¡Comodoro Nelson Royal!
56
00:04:41,031 --> 00:04:43,621
¡Ya era hora!
57
00:04:44,221 --> 00:04:46,091
Imagino que traes un informe de Eric.
58
00:04:46,091 --> 00:04:50,641
No. Es un mensaje enviado por un soldado
apostado en la Isla Barco de Guerra.
59
00:04:50,641 --> 00:04:53,121
"Eric ha encontrado al
legendario dragón milenario".
60
00:04:53,841 --> 00:04:57,851
Actualmente, toda la flota está ocupada
reparando los daños que sufrió el buque insignia.
61
00:04:59,051 --> 00:05:01,371
Maldito Eric...
62
00:05:01,371 --> 00:05:06,061
¡¿Por qué no me avisó de que había
encontrado al dragón milenario?!
63
00:05:06,561 --> 00:05:09,871
¡¿Quiere quedarse con la
Dragonita para él solo?!
64
00:05:11,281 --> 00:05:14,441
A fin de cuentas, no es
más que un mercenario...
65
00:05:20,101 --> 00:05:23,941
¡El escuadrón principal debe zarpar
hacia la Isla Barco de Guerra!
66
00:05:23,941 --> 00:05:25,671
¡Que todos los barcos se pongan en marcha!
67
00:05:39,151 --> 00:05:41,441
La Isla Perdida, ¿eh?
68
00:05:42,851 --> 00:05:48,391
El mapa no muestra nada que se le parezca
cerca de la Isla Barco de Guerra.
69
00:05:49,001 --> 00:05:53,081
¡Oye, abuelo Ryu! ¡¿Qué
dirección deberíamos tomar?!
70
00:06:11,461 --> 00:06:12,831
Oye.
71
00:06:15,591 --> 00:06:18,081
¡Se durmió de nuevo!
72
00:06:22,621 --> 00:06:24,471
¡Disculpen la espera!
73
00:06:25,171 --> 00:06:26,901
¡La comida está lista!
74
00:06:26,901 --> 00:06:29,311
¿Otra vez cocinó ella?
75
00:06:29,311 --> 00:06:31,121
Nadie esperaba su comida...
76
00:06:35,391 --> 00:06:38,071
¡Sanji! ¡Vaya, qué alivio!
77
00:06:38,071 --> 00:06:40,641
Así que tú preparaste el almuerzo...
78
00:06:42,381 --> 00:06:43,701
¡Abuelo Ryu!
79
00:06:44,431 --> 00:06:45,811
¡Come mucho!
80
00:06:46,701 --> 00:06:47,741
¡Comida!
81
00:06:48,511 --> 00:06:49,991
¡Comida!
82
00:06:51,961 --> 00:06:53,491
¡Quema!
83
00:06:54,431 --> 00:06:55,801
¡Idiota!
84
00:07:03,021 --> 00:07:04,261
¡Quema!
85
00:07:04,261 --> 00:07:05,441
¡Abuelo Ryu!
86
00:07:05,921 --> 00:07:06,651
¡Apis!
87
00:07:10,671 --> 00:07:11,781
¡Abuelo Ryu!
88
00:07:30,771 --> 00:07:31,861
¡Abuelo Ryu!
89
00:07:32,621 --> 00:07:34,201
¿Estás bien?
90
00:07:39,981 --> 00:07:43,701
Será idiota... Toda la comida
que preparé quedó arruinada.
91
00:07:43,701 --> 00:07:45,811
Solo tienes que preparar más.
92
00:07:45,811 --> 00:07:48,221
No deberíamos desperdiciar comida.
93
00:07:53,401 --> 00:07:55,131
¿Qué ocurre?
94
00:07:59,501 --> 00:08:01,291
La Isla Perdida...
95
00:08:01,291 --> 00:08:04,651
El nido de los dragones está al
este de la Isla Barco de Guerra...
96
00:08:06,041 --> 00:08:08,031
¡¿Así que ahí está la Isla Perdida?!
97
00:08:08,031 --> 00:08:10,021
¡El abuelo Ryu dijo que
lo acaba de recordar!
98
00:08:13,951 --> 00:08:15,271
¡Ya lo sabemos!
99
00:08:16,181 --> 00:08:18,821
¡La Isla Perdida está al este
de la Isla Barco de Guerra!
100
00:08:18,821 --> 00:08:21,131
¡Eso me dijo el abuelo Ryu!
101
00:08:21,131 --> 00:08:22,221
¡Ya sabemos qué hacer!
102
00:08:22,221 --> 00:08:24,041
Usopp, encárgate del timón.
103
00:08:24,041 --> 00:08:25,531
Claro.
104
00:08:27,921 --> 00:08:29,191
¡Bien!
105
00:08:29,191 --> 00:08:32,981
¡Apresurémonos en llegar a la Isla Perdida!
106
00:08:40,571 --> 00:08:42,681
Oye, come todo lo que tiraste.
107
00:08:42,681 --> 00:08:44,141
Sí. Yo me encargo.
108
00:08:46,341 --> 00:08:47,891
¿Cambiaron el rumbo?
109
00:08:47,891 --> 00:08:52,361
Sí, señor. El barco pirata ahora se
dirige al este de la Isla Barco de Guerra.
110
00:08:54,261 --> 00:08:55,931
Así que se pusieron en marcha...
111
00:09:00,301 --> 00:09:03,121
¡Giren la proa hacia el este!
¡A toda velocidad!
112
00:09:03,121 --> 00:09:06,891
¡Nuestra tarea es acercarnos a
los piratas de Sombrero de Paja!
113
00:09:07,331 --> 00:09:08,881
¡Que los cañoneros vayan a los cañones!
114
00:09:08,881 --> 00:09:11,381
¡Que todos los barcos se preparen
para combate de nivel 3!
115
00:09:11,381 --> 00:09:12,321
Nuestro destino es...
116
00:09:12,751 --> 00:09:14,591
...la Isla Perdida.
117
00:09:15,391 --> 00:09:18,181
¡Que toda la flota se mueva!
118
00:09:22,431 --> 00:09:23,131
Toma, Zoro.
119
00:09:23,131 --> 00:09:23,831
Bien.
120
00:09:25,361 --> 00:09:26,271
Aquí tienes, Zoro.
121
00:09:26,271 --> 00:09:27,121
Bien.
122
00:09:28,871 --> 00:09:29,671
Ten, Zoro.
123
00:09:29,671 --> 00:09:30,521
Bien.
124
00:09:32,601 --> 00:09:33,511
Zoro...
125
00:09:33,511 --> 00:09:34,301
Bien.
126
00:09:36,111 --> 00:09:36,911
Otro más, Zoro.
127
00:09:37,711 --> 00:09:40,131
¿Podrías dármelos sin decir nada?
128
00:09:45,061 --> 00:09:48,631
La Isla Perdida está al
final de este gran océano...
129
00:09:49,161 --> 00:09:51,721
¿Qué clase de isla será...?
130
00:09:51,721 --> 00:09:52,971
¡Oye!
131
00:09:52,971 --> 00:09:55,841
¿Ves algo, Usopp?
132
00:09:55,841 --> 00:09:58,071
No, nada.
133
00:09:58,071 --> 00:09:59,471
¿En serio?
134
00:10:00,711 --> 00:10:06,041
Hemos recorrido bastante distancia,
pero no hay señales de la isla...
135
00:10:06,041 --> 00:10:06,981
¿Estás segura?
136
00:10:06,981 --> 00:10:08,531
Sí...
137
00:10:08,531 --> 00:10:10,821
Este abuelo Ryu...
138
00:10:10,821 --> 00:10:13,961
Si tan solo recordara algún detalle más...
139
00:10:15,611 --> 00:10:16,761
¡Tengo una idea!
140
00:10:18,241 --> 00:10:20,791
Golpearé al abuelo Ryu
en la cabeza con esto.
141
00:10:20,791 --> 00:10:23,481
¿No crees que el impacto del
golpe lo ayudará a recordar algo?
142
00:10:23,481 --> 00:10:24,911
¡No lo hagas!
143
00:10:39,431 --> 00:10:43,931
¡Ya falta poco, abuelo Ryu!
¡Pronto llegaremos a la Isla Perdida!
144
00:10:44,591 --> 00:10:46,701
Ahí está el nido de los dragones, ¿verdad?
145
00:10:46,701 --> 00:10:50,301
Te pondrás mejor una vez
que vayamos ahí, ¿verdad?
146
00:10:52,471 --> 00:10:53,821
¿Qué pasa?
147
00:10:55,581 --> 00:10:59,571
Es raro que me lo agradezcas.
Todavía no hemos llegado.
148
00:11:19,001 --> 00:11:20,761
Así que nos siguieron...
149
00:11:22,751 --> 00:11:25,271
¿Qué es eso? ¿Humo?
150
00:11:33,361 --> 00:11:35,891
Bueno, no importa.
Ya lo sabremos cuando nos acerquemos.
151
00:11:36,411 --> 00:11:39,641
Cielos... ¡Te estoy diciendo que no es así!
152
00:11:39,641 --> 00:11:43,331
¡No creo que seas una
molestia! ¡¿Qué te pasa?!
153
00:11:43,331 --> 00:11:45,621
De repente empezaron a pelearse...
154
00:11:45,621 --> 00:11:49,371
En realidad, parece que Apis es
la única que está enojada...
155
00:11:46,911 --> 00:11:49,051
¡No te hagas el dormido! ¡Eso es trampa!
156
00:11:49,051 --> 00:11:51,411
¡Oye, di algo!
157
00:11:49,371 --> 00:11:51,421
¿Deberíamos detenerla?
158
00:11:58,431 --> 00:12:00,221
¿Un barco?
159
00:12:00,831 --> 00:12:03,181
Aunque hay algo raro...
160
00:12:18,301 --> 00:12:22,071
¡Esto es increíble, Nami! ¡Ven a ver!
161
00:12:22,431 --> 00:12:25,111
Ya lo estoy viendo...
162
00:12:25,371 --> 00:12:28,151
¡Mira! ¡Mírame!
163
00:12:39,551 --> 00:12:40,431
¡El barco pirata...!
164
00:12:40,431 --> 00:12:41,311
No puede ser...
165
00:12:42,511 --> 00:12:43,511
¡¿Qué pasa?!
166
00:12:43,921 --> 00:12:45,441
De-desapareció...
167
00:12:45,441 --> 00:12:47,531
¿Qué pasa aquí?
168
00:12:48,291 --> 00:12:51,541
¡Oye, ¿qué acaba de pasar?!
¿Por qué desaparecieron?
169
00:12:51,541 --> 00:12:53,921
No tengo idea.
170
00:12:55,601 --> 00:12:56,911
¡Que toda la flota se detenga!
171
00:12:56,911 --> 00:12:57,371
Sí, señor.
172
00:12:57,371 --> 00:12:59,511
¡Que queden en espera hasta
que vuelva a dar una orden!
173
00:12:59,511 --> 00:13:00,121
Sí, señor.
174
00:13:00,121 --> 00:13:01,981
Sigan avanzando.
175
00:13:01,981 --> 00:13:06,021
¡No lo puede decir en serio!
¡No sabemos lo que hay más adelante!
176
00:13:06,021 --> 00:13:07,521
¡Es una locura!
177
00:13:07,521 --> 00:13:09,011
¿Otra vez lo mismo?
178
00:13:13,851 --> 00:13:15,961
Entonces, preparen un bote.
179
00:13:16,781 --> 00:13:18,921
¿Acaso piensas...?
180
00:13:19,591 --> 00:13:22,521
Así es. Iré yo solo.
181
00:13:41,991 --> 00:13:43,751
Vaya, solo era niebla...
182
00:13:43,751 --> 00:13:47,071
Yo había pensado que Nami-san
estaba en peligro de nuevo...
183
00:13:47,671 --> 00:13:49,701
¿Qué es lo que sucede aquí?
184
00:13:49,701 --> 00:13:52,821
¿Qué era eso?
185
00:13:52,821 --> 00:13:58,061
Nuestro propio barco estaba frente
a nosotros y pasamos a través de él, ¿no?
186
00:13:58,061 --> 00:14:00,431
¡No puedo ver nada!
187
00:14:00,431 --> 00:14:02,841
Es como si hubiera sido un espejismo...
188
00:14:03,091 --> 00:14:07,061
¿Un espejismo? ¡Es cierto,
hace tiempo leí sobre eso en un libro!
189
00:14:07,061 --> 00:14:09,931
La diferencia de temperatura entre
el agua caliente y el agua fría del mar
190
00:14:10,221 --> 00:14:12,941
pueden crear espejismos.
191
00:14:24,021 --> 00:14:26,101
¿Esto también es un espejismo?
192
00:14:26,101 --> 00:14:28,861
¡¿Qué rayos pasa en este mar?!
193
00:14:35,571 --> 00:14:37,891
¡¿Qué haces, idiota?!
194
00:14:37,891 --> 00:14:40,501
¡Cierra la boca! ¡No tengo
alternativa, maldito idiota!
195
00:14:41,581 --> 00:14:45,101
¡Sanji-kun, Zoro, suban las velas!
¡Suelten los amarres!
196
00:14:45,101 --> 00:14:46,401
¡Enseguida, Nami-san!
197
00:14:46,401 --> 00:14:48,211
Quédate adentro.
198
00:14:48,211 --> 00:14:51,131
¡No quiero! ¡Me quedaré
al lado del abuelo Ryu!
199
00:14:51,131 --> 00:14:54,141
¡Tonta! ¡Aunque te quedes a
su lado, no podrás hacer nada!
200
00:14:54,141 --> 00:14:57,471
¡Seguro que se siente solo!
¡Tengo que apresurarme!
201
00:15:01,311 --> 00:15:03,101
¡Quédate quieta!
202
00:15:11,451 --> 00:15:14,531
¡Rápido! ¡Tenemos que apresurarnos
para salir del peligro!
203
00:15:18,571 --> 00:15:23,031
Es como si este mar intentara
hacer retroceder al barco.
204
00:15:27,071 --> 00:15:29,171
¡Abuelo Ryu!
205
00:15:29,451 --> 00:15:30,621
¡Abuelo Ryu!
206
00:15:30,621 --> 00:15:33,591
¡No te preocupes!
¡Esta tormenta no es gran...!
207
00:15:45,011 --> 00:15:45,651
¡No!
208
00:15:50,991 --> 00:15:52,051
¡Zoro!
209
00:16:01,041 --> 00:16:04,151
¡No, abuelo Ryu! ¡¿Qué estás diciendo?!
210
00:16:04,501 --> 00:16:07,201
¡Te vamos a salvar! ¡No te rindas!
211
00:16:13,181 --> 00:16:15,911
¡Prometimos que iríamos juntos al nido!
212
00:16:16,821 --> 00:16:21,041
¡Gomu Gomu no Nagenawa!
213
00:16:22,361 --> 00:16:24,471
¡Nami-san! ¡Hay una luz por allá!
214
00:16:24,471 --> 00:16:26,111
¡Es el ojo del tifón!
215
00:16:26,931 --> 00:16:30,011
¡Oigan! ¡Veo una isla debajo de esa luz!
216
00:16:30,011 --> 00:16:31,361
¡Hay que llevar el barco hasta ahí!
217
00:16:33,991 --> 00:16:34,661
¡Luffy!
218
00:16:34,661 --> 00:16:37,481
¡No pasa nada! ¡Déjamelo a mí!
219
00:16:37,481 --> 00:16:39,621
Lo vamos a llevar al nido
de los dragones, ¿no?
220
00:16:40,741 --> 00:16:41,821
¡Sí!
221
00:16:49,411 --> 00:16:53,401
La isla está rodeada
por mares tormentosos...
222
00:16:53,401 --> 00:16:56,591
Es como si intentara alejar
a la gente de ella...
223
00:16:57,711 --> 00:17:01,721
Esa debe ser la razón por la que nadie
la había encontrado hasta ahora.
224
00:17:02,311 --> 00:17:06,881
En realidad, parece más un castillo
hundido en el mar que una isla...
225
00:17:10,311 --> 00:17:14,271
¡Miren eso! ¿No creen que
tiene la forma de un dragón?
226
00:17:14,271 --> 00:17:17,611
¡Esta debe ser la isla donde
vive el dragón milenario!
227
00:17:17,871 --> 00:17:21,451
Vaya, los dragones son muy hábiles, ¿no?
228
00:17:21,451 --> 00:17:22,711
¡Idiota!
229
00:17:22,711 --> 00:17:25,261
¡Estos edificios fueron
construidos por humanos!
230
00:17:25,261 --> 00:17:27,481
Bueno, eso no importa.
231
00:17:27,931 --> 00:17:31,151
¡Al fin llegamos a la Isla Perdida!
232
00:17:34,931 --> 00:17:38,281
¿Cuánto tiempo creen que ha pasado
desde que está deshabitada?
233
00:17:38,281 --> 00:17:40,551
La naturaleza se ha apoderado
de todo el lugar.
234
00:17:40,551 --> 00:17:43,901
Por cierto, ¿dónde estará
el nido de los dragones?
235
00:17:43,901 --> 00:17:44,671
¡Oye!
236
00:17:45,341 --> 00:17:47,941
¡Abuelo Ryu! ¡Te estoy
hablando, abuelo Ryu!
237
00:17:48,401 --> 00:17:51,201
¡Ya llegamos a la isla donde
está el nido de los dragones!
238
00:17:51,201 --> 00:17:53,781
¡Oye, despierta!
239
00:17:58,771 --> 00:18:00,261
¿Qué dijo?
240
00:18:01,291 --> 00:18:03,281
Que no está seguro...
241
00:18:03,281 --> 00:18:06,531
Dice que tal vez esta no
sea la Isla Perdida...
242
00:18:06,531 --> 00:18:07,821
¿Qué?
243
00:18:07,821 --> 00:18:09,001
¡No nos puede decir eso!
244
00:18:09,001 --> 00:18:12,251
¡Tuvimos que atravesar ese mar lleno
de tormentas para llegar hasta aquí!
245
00:18:13,771 --> 00:18:15,091
¡Apis!
246
00:18:16,091 --> 00:18:17,801
Mira la cima de esa colina.
247
00:18:17,801 --> 00:18:20,401
Podremos ver toda la isla desde ahí arriba.
248
00:18:20,401 --> 00:18:23,621
Es cierto. No conseguiremos nada
quedándonos aquí a pensar las cosas.
249
00:18:23,621 --> 00:18:24,801
Vamos a echar un vistazo.
250
00:18:24,801 --> 00:18:25,211
Bien.
251
00:18:25,211 --> 00:18:27,851
¡Muy bien! ¡En marcha!
252
00:18:34,181 --> 00:18:38,161
Esta Nami hace que los hombres
hagamos todo el trabajo físico...
253
00:18:38,161 --> 00:18:39,771
¡Debería empujar ella!
254
00:18:39,771 --> 00:18:42,881
¡Chicos! ¡Dejen de quejarse y empujen!
255
00:18:42,881 --> 00:18:44,841
¡No seas engreída!
256
00:18:44,841 --> 00:18:46,721
¡Deja de quejarte y empuja!
257
00:18:46,721 --> 00:18:49,331
¡Nami-san es genial cuando es tan cortante!
258
00:18:49,331 --> 00:18:50,971
¡Mira lo que dices!
259
00:19:00,201 --> 00:19:02,021
Es una ciudad...
260
00:19:04,541 --> 00:19:08,021
Es increíble... Todo está en ruinas...
261
00:19:09,001 --> 00:19:11,461
¿De verdad alguien vivía aquí?
262
00:19:11,461 --> 00:19:14,071
Claro que sí, mira todas las casas que hay.
263
00:19:14,071 --> 00:19:16,591
¿Y por qué no hay nadie ahora?
264
00:19:16,591 --> 00:19:20,521
Quién sabe... ¿Quizás encontraron
otra isla donde vivir?
265
00:19:24,591 --> 00:19:26,591
El emblema del dragón milenario...
266
00:19:27,281 --> 00:19:32,041
¿El dragón milenario jugaba
con los niños en la isla?
267
00:19:33,941 --> 00:19:37,251
¡Oigan! ¿Ustedes también son
amigos del dragón milenario?
268
00:19:38,871 --> 00:19:42,241
Vamos, Apis. Te vamos a dejar atrás.
269
00:19:43,561 --> 00:19:46,371
¿Sabes qué? ¡Esas aves me dijeron algo!
270
00:19:46,371 --> 00:19:49,971
¡Dicen que en la cima hay un edificio
con un emblema de un dragón!
271
00:19:50,421 --> 00:19:51,531
¡¿En serio?!
272
00:19:51,531 --> 00:19:54,081
¡Puede que ahí esté
el nido de los dragones!
273
00:19:58,891 --> 00:20:01,561
¡Apresúrate, Nami!
274
00:20:03,261 --> 00:20:04,991
¡Aguarden!
275
00:20:18,211 --> 00:20:20,051
Uno, dos...
276
00:20:22,871 --> 00:20:25,361
¡Al fin llegamos! ¡No puedo más!
277
00:20:26,561 --> 00:20:29,261
¡Gracias por guiarnos hasta aquí!
278
00:20:30,601 --> 00:20:34,101
Vaya, hemos subido un buen trecho.
279
00:20:34,101 --> 00:20:36,141
Buen trabajo, chicos.
280
00:20:36,141 --> 00:20:38,081
Sí, buen trabajo.
281
00:20:40,831 --> 00:20:43,531
Esta es una pintura del
dragón milenario, ¿no?
282
00:20:43,531 --> 00:20:45,111
Sí, eso parece.
283
00:20:45,671 --> 00:20:47,851
¿Este edificio es el nido de los dragones?
284
00:20:48,691 --> 00:20:49,661
¿Este?
285
00:20:49,661 --> 00:20:51,281
¡Un momento! ¿Dónde está la entrada?
286
00:20:51,821 --> 00:20:53,341
¿Cómo podemos entrar?
287
00:20:53,821 --> 00:20:55,261
Esta es la puerta.
288
00:20:55,261 --> 00:20:58,891
No seas tonto.
No hay una cerradura en ningún lado.
289
00:20:58,891 --> 00:21:00,591
¡¿Cómo harías para abrirla?!
290
00:21:09,141 --> 00:21:10,181
Oye...
291
00:21:10,181 --> 00:21:13,201
Apis, ese colgante...
292
00:21:13,201 --> 00:21:14,751
¿Acaso...?
293
00:21:14,751 --> 00:21:17,531
¿Es la llave para abrir la
puerta del nido de los dragones?
294
00:21:20,261 --> 00:21:21,431
Sí.
295
00:21:27,651 --> 00:21:28,731
¿Eh?
296
00:21:33,161 --> 00:21:34,711
No llego.
297
00:21:35,651 --> 00:21:37,321
¡Eres una enana, Apis!
298
00:21:37,321 --> 00:21:38,021
¡¿Y qué?!
299
00:21:38,581 --> 00:21:40,311
Bien, déjamelo a mí.
300
00:21:42,041 --> 00:21:42,671
¿Eh?
301
00:21:43,331 --> 00:21:45,131
¿Eh?
302
00:22:17,451 --> 00:22:20,701
Seguimos con vida, ¿no?
303
00:22:20,701 --> 00:22:23,081
Sí, eso parece...
304
00:22:23,081 --> 00:22:27,091
Por cierto, ¿no habían
dicho que eso era una llave?
305
00:22:29,471 --> 00:22:30,731
Toma.
306
00:22:33,481 --> 00:22:36,311
Bueno, al menos ya estamos dentro.
307
00:22:38,231 --> 00:22:39,731
¡Todo salió bien!
308
00:22:40,281 --> 00:22:43,301
Pero... ¿Qué es este lugar?
309
00:22:44,271 --> 00:22:47,081
Es cierto... ¿Qué será?
310
00:22:54,791 --> 00:22:57,081
¿Qué es eso?
311
00:23:11,131 --> 00:23:15,931
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
312
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
313
00:23:20,771 --> 00:23:25,691
Partiré de aquí yo sola,
314
00:23:25,921 --> 00:23:30,651
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
315
00:23:35,661 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
316
00:23:40,761 --> 00:23:45,501
¿Por qué serán tan cálidos?
317
00:23:45,501 --> 00:23:55,151
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
318
00:23:56,851 --> 00:24:01,811
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
319
00:24:01,811 --> 00:24:06,611
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
320
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
321
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
322
00:24:25,881 --> 00:24:28,291
Oigan, ¿están seguros de
que esta es la Isla Perdida?
323
00:24:28,291 --> 00:24:30,671
¡Miren eso! Eso significa que...
324
00:24:30,671 --> 00:24:31,321
¡Cuidado!
325
00:24:31,321 --> 00:24:34,261
Desgraciado... ¿Nos siguió hasta aquí?
326
00:24:34,261 --> 00:24:36,051
¡A pelear! ¡Tú también, Zoro!
327
00:24:36,051 --> 00:24:38,001
Ya te dije que dejaras eso...
328
00:24:38,001 --> 00:24:40,601
Estamos en problemas.
Ahora nos ataca una flota enorme.
329
00:24:40,601 --> 00:24:42,141
En el próximo episodio de One Piece:
330
00:24:42,141 --> 00:24:45,181
"¡Enfrentamiento en las ruinas!
¡Un tenso Zoro contra Eric!".
331
00:24:45,181 --> 00:24:47,581
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
332
00:24:47,101 --> 00:24:50,071
¡Enfrentamiento en las ruinas!
¡Un tenso Zoro contra Eric!