1
00:00:00,021 --> 00:00:15,021
للمزيد من الانميات بترجمة احترافية مع توفير كل الجودات زورونا على
AnimeSanka.blogspot.com
2
00:00:16,561 --> 00:00:18,231
الثروة، الشهرة، والقوة
3
00:00:18,691 --> 00:00:22,191
الرجل الذي امتلك كل شيء في العالم
ملك القراصنة (قولد روجر)
4
00:00:22,901 --> 00:00:26,531
كلماته الأخيرة قبل اعدامه ساقت الناس الى البحر
5
00:00:26,741 --> 00:00:28,201
"تريدون ثروتي وكنوزي؟"
6
00:00:28,741 --> 00:00:30,161
"سأعطيكم اياها اذا كنتم تريدونها"
7
00:00:30,571 --> 00:00:33,911
"ابحثوا عنها، لقد تركتها في ذلك المكان"
8
00:00:36,581 --> 00:00:40,711
وغادر الناس الى (الخط العظيم) لتحقيق احلامهم
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,091
ودخل العالم الآن عصر القراصنة
10
00:00:45,371 --> 00:00:50,671
اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك
11
00:00:50,741 --> 00:00:56,581
معا سنجد كل ما نبحث عنه
12
00:00:56,581 --> 00:01:02,721
!ون بــيــس
13
00:01:02,721 --> 00:01:08,061
اترك البوصله خلفك
ستاخرنا فقط
14
00:01:08,391 --> 00:01:13,531
قلبك سيكون مرشدك
ارفع الاشرعه و تولى القيادة
15
00:01:14,101 --> 00:01:19,401
هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه
16
00:01:19,401 --> 00:01:25,441
اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه
17
00:01:26,141 --> 00:01:32,281
خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا
18
00:01:32,281 --> 00:01:37,551
اعرف انى ساكون بجانبك
19
00:01:37,551 --> 00:01:39,621
!لانى اعرف انك ستكون بجانبى
20
00:01:41,661 --> 00:01:46,831
لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك
21
00:01:46,831 --> 00:01:51,971
معا سنجد كل ما نبحث عنه
22
00:01:52,171 --> 00:01:55,371
هناك دائما مكان لك
23
00:01:55,371 --> 00:01:58,141
اذا اردت ان تصبح صديقى
24
00:01:58,781 --> 00:02:03,281
!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة
25
00:02:04,211 --> 00:02:04,751
!نحن كذلك
26
00:02:06,651 --> 00:02:07,031
أخطر رجل في الشرق الأزرق|آرلونج " قائد طاقم الرجال البرمائيون "
27
00:02:07,031 --> 00:02:12,781
أخطر رجل في الشرق الأزرق|آرلونج " قائد طاقم الرجال البرمائيون "
28
00:02:43,731 --> 00:02:46,111
! إن الطقس رائع
29
00:02:50,071 --> 00:02:53,741
إذاً الـ " جراند لاين " في هذا الإتجاه ؟
30
00:02:55,331 --> 00:02:57,201
أو في هذا الإ‘تجاه ؟
31
00:02:57,831 --> 00:02:58,331
هذا الإتجاه ؟
32
00:02:58,621 --> 00:02:59,291
هذا الإتجاه ؟
33
00:03:00,711 --> 00:03:02,461
! أنا محتار
34
00:03:02,501 --> 00:03:06,041
أصمت... ألا تستطيع الهدوء قليلاً ؟
35
00:03:06,131 --> 00:03:07,341
آسف ، هذا سيئ
36
00:03:08,841 --> 00:03:11,221
لقد حصلنا أخيراً على الطاهي |! في طاقمنا
37
00:03:11,471 --> 00:03:16,011
الآن لنجد " نامي " ، لنتجه أخيرا|! " لـ " جراندلاين
38
00:03:16,391 --> 00:03:17,561
! " نامي سان "
39
00:03:18,221 --> 00:03:22,231
فقط التفكير بجمالها الرائع يجعلني|! أقفزفرحا
40
00:03:22,851 --> 00:03:25,361
! أنا متأكد أني سوف أرها مرة أخرى قريباً
41
00:03:27,231 --> 00:03:29,571
يوساكو " ، لقد شارفنا على الوصول ، صحيح ؟ "
42
00:03:30,031 --> 00:03:31,281
الجزيرة حيث " نامي " هناك ؟
43
00:03:32,321 --> 00:03:33,451
! أنت ساذج جداً
44
00:03:33,741 --> 00:03:34,741
! ساذج جداً جداً
45
00:03:35,241 --> 00:03:36,161
!ألم تفهم ؟
46
00:03:36,451 --> 00:03:40,791
! " نحن نقترب أكثر فأكثر من قاعدة " آرلونج
47
00:03:44,541 --> 00:03:47,171
في ذلك الوقت ، عينا " نامي " كانت|تدرس صورة " آرلونج " بدقة
48
00:03:47,171 --> 00:03:50,171
في ذلك الوقت ، عينا " نامي " كانت|تدرس صورة " آرلونج " بدقة
49
00:03:51,921 --> 00:03:53,511
! الأشياء ليست سهلة كما تبدو
50
00:03:59,891 --> 00:04:05,191
نامي " أرادت أن تأخذ المليونين بيلي|! " المعروضة على رأس " آرلونج
51
00:04:05,811 --> 00:04:06,731
بينما نحن نأخذ الأمر ببساطة
52
00:04:07,111 --> 00:04:09,651
! " تستطيع ، كلنا يعرف أنها في صف " آرلونج
53
00:04:11,741 --> 00:04:13,071
لقد حان وقت الغذاء ، ألا تعتقد ذلك ؟
54
00:04:13,071 --> 00:04:13,651
أجل
55
00:04:15,821 --> 00:04:19,911
!لا تقل لي أنك لم تسمع بـ " آرلونج " ؟
56
00:04:20,081 --> 00:04:21,911
آرلونج " ، من هذا ؟ "
57
00:04:21,911 --> 00:04:22,541
لم أسمع به
58
00:04:28,421 --> 00:04:30,091
! توقفوا عندكم
59
00:04:30,211 --> 00:04:33,301
أعتقد اني سوف أوضح لكم من|! هو " آرلونج " يا شباب
60
00:04:33,721 --> 00:04:37,801
إن " آرلونج " رجل برمائي ، قد |" ذهب من قبل إلى " جراندلاين
61
00:04:38,261 --> 00:04:39,141
رجل برمائي ؟
62
00:04:39,351 --> 00:04:40,471
!...رجل برمائي
63
00:04:40,471 --> 00:04:42,101
لم أشاهد و احداً من قبل
64
00:04:42,141 --> 00:04:45,021
دعنا نفكر بالأمر ، لقد سمعت أن هناك|" جزيرة حوريات في " جراندلاين
65
00:04:45,061 --> 00:04:47,941
! و أن هناك العديد من الحوريات بديعات الجمال
66
00:04:48,271 --> 00:04:51,281
هؤلاء الرجال البرمائيون..هل|يشبهون شيئاً كهذا ؟
67
00:04:52,691 --> 00:04:53,241
! هذه تحفة فنية لديك
68
00:04:53,241 --> 00:04:54,031
!ألا تستطيعون أن تكونوا أكثر جدية ؟
69
00:04:54,031 --> 00:04:55,651
!ألا تستطيعون أن تكونوا أكثر جدية ؟
70
00:04:56,531 --> 00:04:59,581
! حسناً ، سوف أبدأ مرة أخرى من البداية
71
00:05:00,371 --> 00:05:04,161
" السبب وراء تلقيب "جراندلاين |بمقبرة القراصنة
72
00:05:04,661 --> 00:05:06,961
رجع ذلك إلى أن هناك ثلاثة أسباب |من القوة العظمى
73
00:05:07,461 --> 00:05:11,041
إحدى هذه القوى ، الشكبكاي
74
00:05:14,171 --> 00:05:15,591
الشكبكاي ؟
75
00:05:16,301 --> 00:05:19,431
هناك سبعة قراصنة مقبولين عند الحكومة
76
00:05:19,551 --> 00:05:20,511
ماذا يعني ذلك بحق الججيم ؟
77
00:05:20,891 --> 00:05:23,851
!لماذا يكون القراصنة مقبولين عند الحكومة ؟
78
00:05:25,231 --> 00:05:32,321
لأن الشكبكاي تعطي نسبة مئوية من الكنوز |التي تحصل عليها الحكومة
79
00:05:33,281 --> 00:05:36,821
بالنسبة للقراصنة الآخرين ، يعتبرون|كلاب الحكومة
80
00:05:37,241 --> 00:05:38,411
! و لكنهم أقوياء
81
00:05:44,411 --> 00:05:49,881
" الرجل الذي هزم " زورو |عيون الصقر ميهوك " واحد منهم "
82
00:05:50,331 --> 00:05:52,041
! هذا رائع
83
00:05:52,091 --> 00:05:54,511
هناك سبعة منهم مثله ؟
84
00:05:54,511 --> 00:05:56,171
! الشكبكاي مذهلون حقاً
85
00:05:56,171 --> 00:05:56,421
! الشكبكاي مذهلون حقاً
86
00:05:57,261 --> 00:06:02,101
" بين الشكبكاي رجل برمائي ،" جنبي|هو قائد طاقم الرجال البرمائيون
87
00:06:02,891 --> 00:06:05,771
" و الرجل الذي قاتل بجانب " جنبي |" في الـ " جراندلاين
88
00:06:05,771 --> 00:06:09,941
هو أكثر قرصان خطورة و بطشاً ، رجل|! " برمائي آخر ، هو " آرلونج
89
00:06:12,311 --> 00:06:13,321
نوع مثل هذا ؟
90
00:06:13,691 --> 00:06:16,321
هذا مثل الذي سبق ، ولكن هذا يقف
91
00:06:17,031 --> 00:06:22,031
منذ قدوم " آرلونج " إلى الشرق الأزرق |قد قلب أكثر من عشرين قرية
92
00:06:22,491 --> 00:06:26,201
! " قوته أكبر و أعظم من " دون كريج
93
00:06:26,701 --> 00:06:30,961
إذاً ، لماذا " نامي " تهرب إلى شخص|مثله لوحدها ؟
94
00:06:31,831 --> 00:06:34,751
كما قلت ، هي تريد الجائز المعروضة |" على رأس " آرلونج
95
00:06:34,961 --> 00:06:38,381
! لا ، " نامي " يمكن أن تكون هي نفسها حورية
96
00:06:38,801 --> 00:06:41,511
! أنا أقصد ، هي جميلة بالكامل
97
00:06:42,551 --> 00:06:43,181
مثل هذه ؟
98
00:06:44,051 --> 00:06:45,761
!هل لديك أمنية بأن تموت ؟
99
00:06:45,761 --> 00:06:45,971
!هل لديك أمنية بأن تموت ؟
100
00:06:46,101 --> 00:06:49,561
ألا تفهمون ياشباب ما أحاول |أن أقوله إليكم ؟
101
00:06:49,641 --> 00:06:51,561
أجل ، إنهم رجال برمائيون أقوياءحقاً ، صحيح ؟
102
00:06:51,651 --> 00:06:52,771
لقد فهمت الآن
103
00:06:53,151 --> 00:06:55,191
! لا ، أنت لم تفهم
104
00:06:55,691 --> 00:06:57,651
ليس لديك أي فكرة عن مدى قوة |...الرجال البرمائيون الحقيقية
105
00:06:58,281 --> 00:07:01,741
سوف نكتشف ذلك عندما نصل |لذا لا تقلق
106
00:07:02,111 --> 00:07:04,411
حسناً إذاً ، لنجهز الغذاء
107
00:07:05,121 --> 00:07:06,581
! صحيح ، وقت الغذاء
108
00:07:07,701 --> 00:07:08,581
!غذاء ؟
109
00:07:08,831 --> 00:07:10,001
ما الذي تريدونه يا شباب ؟
110
00:07:10,411 --> 00:07:12,331
! أنا أريد اللحم على العظام
111
00:07:12,671 --> 00:07:14,131
! أنا أريد فاصولياء مقلية
112
00:07:14,331 --> 00:07:15,881
حسناً.. دعو الأمر علي
113
00:07:17,881 --> 00:07:19,211
سوف أقوم بذلك خلال فترة قصيرة
114
00:07:19,551 --> 00:07:20,921
...إذاً لحم و فاصولياء مقلية
115
00:07:21,841 --> 00:07:24,391
! وجود طهاة على السفينة شيئ عظيم
116
00:07:25,261 --> 00:07:25,761
! أجل
117
00:07:26,221 --> 00:07:27,891
! لحم ، أريد قطعة كبيرة
118
00:07:27,891 --> 00:07:28,521
أريد صحناً كبيراً لي ، أيضاً
119
00:07:28,521 --> 00:07:29,271
أريد صحناً كبيراً لي ، أيضاً
120
00:07:29,271 --> 00:07:29,851
أريد صحناً كبيراً لي ، أيضاً
121
00:07:47,331 --> 00:07:49,871
...أخيراً لقد عدت مرة أخرى
122
00:07:51,291 --> 00:07:53,461
...مدينتي
123
00:08:09,971 --> 00:08:12,391
هذا لهذا الشهر
124
00:08:12,391 --> 00:08:13,441
خذه
168
00:08:00,563 --> 00:08:05,402
آرلونج " أنت تفكر بشكل مختلف عن "|القراصنة العاديين
125
00:08:20,531 --> 00:08:22,401
أنت تعلم حقاً كيف يعمل العالم الحقيقي
126
00:08:25,241 --> 00:08:26,741
هذا شيئ نتشارك فيه
127
00:08:26,991 --> 00:08:29,451
طالما أنت ترغب بأن تصبح رفيقي |هنا في الشرق الأزرق
128
00:08:29,451 --> 00:08:31,621
عندها ستكون متأكداً بأن تحصل على الكثير|من الأشياء العظيمة في المقابل
129
00:08:32,121 --> 00:08:36,211
لفهمك هذا ، أنت واحد من القادة|المميزين للقوى البحرية
130
00:08:36,581 --> 00:08:37,791
أنا ممتن كثييراً
131
00:08:39,801 --> 00:08:41,511
لا تكن خجولاً
132
00:08:41,511 --> 00:08:44,261
تستطيع أن تعيش حياة جيدة |فقط لو أنك تملك النقود
133
00:08:44,801 --> 00:08:45,841
المال هو الأفضل
134
00:08:46,141 --> 00:08:47,931
لا شيئ ممكن الاعتماد عليه أكثر من المال
135
00:08:48,551 --> 00:08:50,221
ألا تعتقد ذلك ؟
136
00:08:50,971 --> 00:08:51,851
...طبعاً
137
00:08:52,561 --> 00:08:53,021
بالرغم من أني أكره البشر ، و لكن |شخص مميز مثلك مستثنى
138
00:08:53,021 --> 00:08:57,861
بالرغم من أني أكره البشر ، و لكن |شخص مميز مثلك مستثنى
139
00:08:57,941 --> 00:08:58,441
حسناً إذاً ، أنا يجب أن أنصرف الآن
140
00:08:58,441 --> 00:09:00,571
حسناً إذاً ، أنا يجب أن أنصرف الآن
141
00:09:00,981 --> 00:09:03,941
لماذا لا ترتاح قليلاً ، ونتناول شراباً آخر |أو إثنين قبل أن تذهب ؟
142
00:09:04,401 --> 00:09:09,451
السفينة الحربية لخفر القوى البحرية تقف |في جزيرة القراصنة ، لن يبدوا الأمر جيداً
143
00:09:09,451 --> 00:09:09,531
السفينة الحربية لخفر القوى البحرية تقف |في جزيرة القراصنة ، لن يبدوا الأمر جيداً
188
00:08:55,326 --> 00:08:58,621
سوف أقتل أي شخص يتجرأ و يبلغ عنك
144
00:09:13,411 --> 00:09:14,911
هذا جيد ، علي الذهاب الآن
145
00:09:15,661 --> 00:09:17,671
! القائد يرحل
146
00:09:17,831 --> 00:09:19,671
خذه إلى سفينته
147
00:09:19,841 --> 00:09:20,921
! نعم
148
00:09:22,921 --> 00:09:25,551
أقفزوا في وعاء الأخطبوط خلفي
149
00:09:25,631 --> 00:09:27,551
شكراُ لك
150
00:09:28,051 --> 00:09:31,601
ولكن أتعلم ، في كل مرة أنظر إليك |وجهك يبدو مضحكاً أكثر فأكثر
151
00:09:31,641 --> 00:09:33,431
! نوعاً ما مثل الفأر
152
00:09:34,811 --> 00:09:37,271
! هاجي" ، أنتبه للسانك "
153
00:09:37,481 --> 00:09:39,401
! القائد شخص عظيم الشأن عندنا
154
00:09:39,401 --> 00:09:41,861
صحيح ، أنا آسف
155
00:09:41,861 --> 00:09:43,481
لا ، لا يهم
156
00:09:47,911 --> 00:09:49,741
! حسناً ، لنذهب
157
00:09:50,201 --> 00:09:53,331
كل هؤلاء الرجال البرمائيون منظرهم بشع
158
00:09:53,741 --> 00:09:55,791
و لكنهم لديهم المال
159
00:10:12,141 --> 00:10:14,221
أنتِ ، أبتعدي عن طريقي
160
00:10:15,221 --> 00:10:17,561
! " أنا هنا لأقتل " آرلونج
161
00:10:17,891 --> 00:10:20,691
! لقد قتل أبي من قبله
162
00:10:22,821 --> 00:10:25,571
! إذا لم تتحركي سوف أقتلكِ أنتِ أيضاً
163
00:10:30,991 --> 00:10:35,371
آرلونج " ليس لديه الوقت لكي "|! يتعامل مع حمقى أمثالك
164
00:10:37,201 --> 00:10:38,871
! إذا فهمت ، أغرب من هنا
165
00:10:41,171 --> 00:10:44,171
خذ هذا و أعتني بنفسك
166
00:10:45,251 --> 00:10:47,261
! اللعنة
167
00:10:55,101 --> 00:10:56,681
! " لقد عدتِ ، يا " نامي
168
00:10:56,931 --> 00:10:58,231
لقد غبتِ منذ فترة
169
00:10:58,851 --> 00:11:00,891
كيف كانت المصائد هذه المرة ؟
170
00:11:01,101 --> 00:11:03,151
كان الإنتاج جيداً ، لقد كسبت الكثير
171
00:11:03,151 --> 00:11:05,731
! أنا لا أصدق أن هناك الكثير من الحمقى
172
00:11:05,941 --> 00:11:06,861
ألقِ نظرة بنفسك
173
00:11:08,611 --> 00:11:11,281
أنتِ بكل تأكيد الأفضل في الغدر|! على الآخرين
174
00:11:11,491 --> 00:11:12,361
...حسناً ، يجب أن تعترف بذلك
175
00:11:13,281 --> 00:11:16,161
! " أيها الطاقم ، لقد عادت " نامي
176
00:11:16,241 --> 00:11:17,911
! أستعدوا للإحتفال
177
00:11:18,911 --> 00:11:19,581
! " إنها " نامي
178
00:11:19,581 --> 00:11:22,081
! " لقد عات " نامي
179
00:12:02,291 --> 00:12:05,961
! " نـ..نحن أخيراً هنا... مرسى " آرلونج
180
00:12:08,751 --> 00:12:09,881
هذا هو ؟
181
00:12:09,881 --> 00:12:13,591
" قاعدة الرجال البرمائيون ، " آرلونج|" الذي أستطاع البقاء في الـ " جراند لاين
182
00:12:15,091 --> 00:12:17,101
هل حقاً " نامي " هناك ؟
183
00:12:18,641 --> 00:12:22,141
أولاً لو أن " نامي " حقاً هنا سوف|نستطيع رؤية السفينة
184
00:12:22,431 --> 00:12:25,901
لذا هل نتأكد أنها حقاً رست |على هذه الجزيرة أولاً ؟
185
00:12:26,111 --> 00:12:27,311
أجل ، يجب عـ .. علينا
186
00:12:32,741 --> 00:12:33,741
! أستعدوا للهجوم
187
00:12:35,201 --> 00:12:38,371
لـ... لماذا يجب علينا ذلك ؟
188
00:12:38,491 --> 00:12:42,371
! أيها المغفل |! نحن لا نعلم أي شيئ عن هذا المكان
189
00:12:42,661 --> 00:12:44,871
! خصمنا هم الرجال البرمائيونيجب أن نخطط لكل شيئ أولاً
190
00:12:45,001 --> 00:12:46,671
! يجب أن نخطط لكل شيئ أولاً
191
00:12:46,921 --> 00:12:48,541
! آسف ، ولكني لا أقوم بأفعال الجبناء
192
00:12:49,211 --> 00:12:49,631
لوفي " طلب مني أن أرجع هذه المرأة "
193
00:12:49,631 --> 00:12:50,881
لوفي " طلب مني أن أرجع هذه المرأة "
194
00:12:50,881 --> 00:12:52,591
لوفي " طلب مني أن أرجع هذه المرأة "
195
00:12:53,011 --> 00:12:55,301
أنا لا أهتم من هو الخصم ، ولكني بكل |! تأكيد سوف أرجعها
196
00:12:55,931 --> 00:12:56,971
...لا شكراً
197
00:12:57,261 --> 00:12:57,971
! لنذهب
198
00:13:05,771 --> 00:13:07,441
! إنها هناك ، لقد وجدتها
199
00:13:07,441 --> 00:13:09,061
! إنها السفينة المرحة
200
00:13:09,061 --> 00:13:10,401
لكن لماذا هي هناك ؟
201
00:13:10,611 --> 00:13:13,821
...إذاً " نامي " حتماً هنا
202
00:13:13,901 --> 00:13:18,161
ما معنى هذا ؟|! فكوا وثاقي
203
00:13:18,741 --> 00:13:22,581
" هذا الجزء يقع على شرق مراسي " آرلونج|" قرية " كوكياشي
204
00:13:22,791 --> 00:13:27,171
ولكن هذا غريب ، لماذا ترسوا بعيداً |عن المراسي ؟
205
00:13:27,671 --> 00:13:29,461
! فكوا وثاقي ، اللعنة
206
00:13:30,001 --> 00:13:33,131
لديك جروح مميتة في كل جسمك
207
00:13:33,591 --> 00:13:35,221
! لذا أجلس هنا بهدوء و أسترح
208
00:13:37,261 --> 00:13:40,261
أنا سوف أقوم بالباقي
209
00:13:42,061 --> 00:13:45,521
! لماذا.. سوف أقتلك في أحد الأيام
210
00:13:45,601 --> 00:13:48,731
! أنا سوف أرجع هذه المرأة
211
00:13:50,481 --> 00:13:53,781
" فقط لأننا في مراسي " آرلونج|...يأخذ كل شيئ حماسه
212
00:13:53,901 --> 00:13:55,781
...إستعدوا لي الرسو
213
00:13:55,861 --> 00:13:58,491
! توجه نحو السفينة المرحة
214
00:14:00,741 --> 00:14:02,031
...حسناً
215
00:14:02,161 --> 00:14:05,621
لقد حان الوقت لكي أسمي مغامرتي في |هذه الجزيرة المجهولة
216
00:14:05,871 --> 00:14:09,371
العنوان سوف يكون ، " المغامرة العظيمة |! " للقائد يوسووب
217
00:14:18,841 --> 00:14:20,141
هل كل شيئ على مايرام ؟
218
00:14:21,261 --> 00:14:21,971
! الرجال البرمائيون
219
00:14:21,971 --> 00:14:23,311
! الرجال البرمائيون
220
00:14:23,891 --> 00:14:25,431
! ـ أقصى سرعة إلى الأمام |! ـ حسناً أيها القائد
221
00:14:25,431 --> 00:14:25,721
! ـ أقصى سرعة إلى الأمام |! ـ حسناً أيها القائد
222
00:14:25,721 --> 00:14:26,681
! ـ أقصى سرعة إلى الأمام |! ـ حسناً أيها القائد
223
00:14:29,141 --> 00:14:31,111
!لماذا لا نرسوا هنا ؟
224
00:14:32,771 --> 00:14:33,941
ألم ترى ؟
225
00:14:33,941 --> 00:14:35,441
كان هناك رجال برمائيون
226
00:14:35,781 --> 00:14:38,861
! " إنهم رجال " آرلونج|! أنت لا تستطيع لومي
227
00:14:39,151 --> 00:14:40,781
! ليس لديك الحق بأن تغضب
228
00:14:40,991 --> 00:14:45,041
" هذه المنطقة ربما يتحكم بها " آرلونج |بها مسبقاً
229
00:14:45,041 --> 00:14:45,241
" هذه المنطقة ربما يتحكم بها " آرلونج |بها مسبقاً
230
00:14:45,371 --> 00:14:46,371
ماذا علينا أن نفعل الآن ؟
231
00:14:47,541 --> 00:14:50,331
حسناً ، لنقل أننا لم نستطع أن |نجلب " نامي " معنا
232
00:14:50,331 --> 00:14:53,001
! أسرعوا و فكوا وثاقي ، أيها الحمقى
233
00:14:54,421 --> 00:14:56,171
لم أرى هذه السفينة من قبل
234
00:14:56,171 --> 00:14:57,091
...مريبة نوعاً ما
235
00:15:00,091 --> 00:15:00,801
! لنتخلى عن السفينة
236
00:15:00,801 --> 00:15:01,261
! موافق
237
00:15:01,471 --> 00:15:03,931
! أنتظروا أنتما الإثنان
238
00:15:06,851 --> 00:15:07,771
! إلى اللقاء
239
00:15:08,681 --> 00:15:11,401
! على الأقل فكوا وثاقي
240
00:15:17,071 --> 00:15:19,071
ماذا ؟ |شخص واحد فقط ؟
241
00:15:19,191 --> 00:15:22,031
ربما أنجرف إلى هنا من مكان ما
242
00:15:22,451 --> 00:15:23,781
...تستطيع أن تقول
243
00:15:23,781 --> 00:15:25,531
! سوف أقتله بكل تأكيد في المرة قادمة
244
00:15:25,741 --> 00:15:28,621
فهمت... أعتقد أن سبب الإصابة هي|من طاقم هذه السفينة الذين عذبوك
245
00:15:28,621 --> 00:15:28,661
فهمت... أعتقد أن سبب الإصابة هي|من طاقم هذه السفينة الذين عذبوك
246
00:15:28,751 --> 00:15:30,871
" على أي حال ، لنجلبه إلى " آرلونج|قبل أي شيئ
247
00:15:30,871 --> 00:15:31,791
" على أي حال ، لنجلبه إلى " آرلونج|قبل أي شيئ
248
00:15:32,581 --> 00:15:33,631
..." سامحني ، يا " زورو
249
00:15:33,631 --> 00:15:36,421
سوف أبلغ " لوفي " أنك كنت شجاعاً |حتى النهاية
250
00:15:36,591 --> 00:15:38,421
! أيها الروح الطيبة
251
00:15:38,671 --> 00:15:40,591
! " لن أنساك أبداً ، يا " زورو
252
00:15:40,971 --> 00:15:42,931
الأن ، لنذهب إلى اليابسة أولاً
253
00:15:43,091 --> 00:15:43,591
حسناً
254
00:15:50,771 --> 00:15:53,981
" أعتقد أن هذا المكان يسمى قرية " قوسا
255
00:16:08,041 --> 00:16:11,161
ما..ماذا حدث لهذا المكان ؟
256
00:16:11,961 --> 00:16:15,791
لقد سمعت أن " آرلونج " قد هجم على هذا |المكان منذ بضع أسابيع مضت
257
00:16:17,041 --> 00:16:17,711
جـ..جميع المباني رأساً على عقب
258
00:16:17,711 --> 00:16:19,251
جـ..جميع المباني رأساً على عقب
259
00:16:19,251 --> 00:16:19,591
جـ..جميع المباني رأساً على عقب
260
00:16:20,711 --> 00:16:26,221
لقد سمعت أن الرجال البرمائيون |! لديهم عشرة أضعاف قوة البشر
261
00:16:26,551 --> 00:16:31,101
هل هذا يمثل قوة الرجل الذي أستطاع |البقاء في الـ " جراندلاين " ؟
262
00:16:36,981 --> 00:16:39,361
ولكن كيف قلب الطريق هكذا ؟
263
00:16:40,691 --> 00:16:43,571
وحش يطلق عليه أسم " موهو " فعل ذلك
264
00:16:43,651 --> 00:16:45,111
وحش ؟
265
00:16:46,571 --> 00:16:48,991
لا تقل لي أن بأن لديهم وحشاً أيضاً ؟
266
00:16:49,121 --> 00:16:52,201
" لقد حصلنا عليه من الـ " جراندلاين
267
00:16:52,371 --> 00:16:54,831
..." من الـ "جراندلاين
268
00:16:55,171 --> 00:16:57,631
نحـن ...؟
269
00:16:58,131 --> 00:17:00,501
لا بد أن تكون صديق الرجل الذي |! جرف إلى هنا
270
00:17:03,131 --> 00:17:04,511
! أراك فيما بعد
271
00:17:04,511 --> 00:17:04,971
! توقف عندك
272
00:17:04,971 --> 00:17:05,721
! توقف عندك
273
00:17:05,801 --> 00:17:06,551
! مستحيل
274
00:17:06,551 --> 00:17:07,761
...كان على وشك أن يقبض علي
275
00:17:07,761 --> 00:17:07,801
...كان على وشك أن يقبض علي
276
00:17:09,221 --> 00:17:10,561
أفعل ما تقدر عليه
277
00:17:11,101 --> 00:17:15,351
يوسوب " أنا سوف أبقى هنا و أنتظر "|! " وصول " يوساكو " و " لوفي
278
00:17:16,981 --> 00:17:20,861
حتى ولو كنت رجلاً برمائياً ، لايمكنك |! الإمساك بي على اليابسة
279
00:17:20,861 --> 00:17:23,031
! أنا معتاد على هذا الإشياء
280
00:17:23,031 --> 00:17:25,361
! إمسك بي إن إستطعت
281
00:17:27,321 --> 00:17:29,031
ماذا ... ؟
282
00:17:30,081 --> 00:17:31,871
! قبضت عليك ، أيها الرجل البرمائي
283
00:17:31,911 --> 00:17:34,201
! سوف أقتلك الآن لكي أثأر لمون أبي
284
00:17:39,961 --> 00:17:40,671
! لا تقاتل الرجال البرمائيين
285
00:17:40,671 --> 00:17:41,001
! لا تقاتل الرجال البرمائيين
286
00:17:41,001 --> 00:17:41,251
! لا تقاتل الرجال البرمائيين
287
00:17:41,551 --> 00:17:42,501
هل نسيت ؟
288
00:17:42,761 --> 00:17:48,341
هذه القرية ، قوية " قوسا " ، قد طمست بسبب |أن شخصاً ما وقف ضد الرجال البرمائيين
289
00:17:50,971 --> 00:17:52,141
ماذا .. ؟
290
00:17:52,141 --> 00:17:54,351
إنه يشبه الرجال البرمائيين |ولكنه في الحقيقة بشر
291
00:17:54,521 --> 00:17:55,351
...إختلاف بسيط فقط
292
00:17:55,391 --> 00:17:57,061
!ما الذي تقصدينه بإختلاف بسيط فقط ؟
293
00:17:57,311 --> 00:17:59,351
أين أنت ؟ |هنا ؟
294
00:17:59,691 --> 00:18:00,611
! إنه قادم
295
00:18:00,861 --> 00:18:02,191
! رجل برمائي
296
00:18:02,441 --> 00:18:03,731
هذه المرة حقيقي
297
00:18:06,321 --> 00:18:07,321
! قفوا بعيداً
298
00:18:08,321 --> 00:18:10,121
! أنا ، القائد " يوسووب " ، سوف أحميكم
299
00:18:10,201 --> 00:18:12,121
لو كان فقط عدواً واحداً |أستطيع عمل شيئ
300
00:18:12,121 --> 00:18:12,201
لو كان فقط عدواً واحداً |أستطيع عمل شيئ
301
00:18:13,831 --> 00:18:15,081
خذ هذه
302
00:18:15,451 --> 00:18:15,701
الطلقة الحارة
303
00:18:15,701 --> 00:18:16,411
الطلقة الحارة
304
00:18:16,411 --> 00:18:18,291
الطلقة الحارة
305
00:18:18,291 --> 00:18:18,421
الطلقة الحارة
306
00:18:24,801 --> 00:18:26,261
...الجميع متشابهين
307
00:18:26,761 --> 00:18:28,841
لقد أخبرته من قبل ألا يقاتل مع الرجال|! البرمائيين ، و إلا سوف نقتل كلنا
308
00:18:34,811 --> 00:18:35,601
ما المشكلة ؟
309
00:18:35,721 --> 00:18:37,391
هناك رجل بأنف طويل
310
00:18:37,601 --> 00:18:38,441
في أي إتجاه ذهب ؟
311
00:18:38,601 --> 00:18:39,441
! في هذا الإتجاه
312
00:18:39,521 --> 00:18:40,351
هذا الإتجاه ؟
313
00:18:42,111 --> 00:18:44,151
بسرعة ، أحضره إلى منزلي
314
00:18:55,121 --> 00:18:57,751
! يا رجل ، يبدو لذيذاً
315
00:18:57,751 --> 00:18:58,581
! دعني أرى
316
00:19:36,701 --> 00:19:38,831
...حسناً ، يجب أن يكون جاهزاً
317
00:19:43,081 --> 00:19:46,381
موهو " ، وقت الغذاء "|! " موهو "
318
00:19:46,921 --> 00:19:49,591
ماذا حدث إليه ؟
319
00:19:49,761 --> 00:19:53,091
يجب أن يكون جائعاً حقاً الآن
320
00:19:53,181 --> 00:19:54,431
إلى أين ذهب ؟
321
00:20:06,231 --> 00:20:08,861
" لا شيئ أقل من "سانجي |! هذا لذيذ
322
00:20:08,981 --> 00:20:10,441
أنا لا أهتم لأمركم يا شباب
323
00:20:10,441 --> 00:20:10,571
أنا لا أهتم لأمركم يا شباب
324
00:20:10,821 --> 00:20:14,031
أنا فقط أريد أن أكون قادراً على الطهي|لـ " نامي " فقط
325
00:20:16,331 --> 00:20:18,791
إنه من لمن العظيم أن تدعونا على |الغذاء نحن الإثنان مرة أخرى
326
00:20:19,201 --> 00:20:20,371
أتمنى ، أن تكون " نامي " معنا
327
00:20:20,951 --> 00:20:23,831
بكل تأكيد سنفعل ، لأنها ملاحتنا
328
00:20:24,671 --> 00:20:26,751
! سوف تذهب لـ " جراندلاين " معنا
329
00:20:27,921 --> 00:20:28,711
! هذه لي
330
00:20:28,711 --> 00:20:30,131
! ولكنك أخذت واحدة من قبل
331
00:20:30,211 --> 00:20:32,131
دعني آخذ هذه
332
00:20:32,171 --> 00:20:33,721
! و لكنها مازالت لي
333
00:20:33,721 --> 00:20:34,051
فقط هذه لن تكون
334
00:20:34,051 --> 00:20:34,301
! هذه ليست بالشيء الكبير
335
00:20:34,301 --> 00:20:34,591
! هذه ليست بالشيء الكبير
336
00:20:34,591 --> 00:20:35,891
! كلا ، أعطني إياها
337
00:20:35,891 --> 00:20:36,261
! تناول بعض الفاصولياء
338
00:20:36,261 --> 00:20:36,851
! تناول بعض الفاصولياء
339
00:20:36,851 --> 00:20:37,221
! هذه القطعة لي
340
00:20:37,221 --> 00:20:37,761
! هذه القطعة لي
341
00:20:37,761 --> 00:20:38,181
! كلا
342
00:20:38,181 --> 00:20:38,431
! أعطني إياها
343
00:20:38,431 --> 00:20:40,681
إذهب و تناول بعض الفاصولياء
344
00:20:40,681 --> 00:20:41,481
! توقفا عن هز السفينة أيها الحمقى
345
00:20:41,681 --> 00:20:43,891
! توقفا عن هز السفينة أيها الحمقى
346
00:20:44,851 --> 00:20:46,481
كنت على وشك إضاعة بعض النبيذ الجيد
347
00:20:46,481 --> 00:20:47,231
! أسرعوا و افتخوا البوابة
348
00:20:49,981 --> 00:20:51,821
! أسرعوا و افتخوا البوابة
349
00:20:52,491 --> 00:20:54,491
! لقد وجدنا رجلاً مشبوهاً
350
00:21:05,121 --> 00:21:06,751
...سأسألك للمرة الأخيرة
351
00:21:07,001 --> 00:21:09,631
ماهي غايتك هنا ؟
352
00:21:10,961 --> 00:21:14,051
...كما قلت لك ، أنا هنا لكي أعثرعلى إمرأة
353
00:21:14,171 --> 00:21:15,261
! يا نصف السمكة الوغد
354
00:21:15,721 --> 00:21:19,221
هذا البشر الفاني لديه الجرأة
355
00:21:19,721 --> 00:21:20,181
سوف أتغاضى عن ذلك هذه المرة
356
00:21:20,181 --> 00:21:20,561
سوف أتغاضى عن ذلك هذه المرة
357
00:21:20,561 --> 00:21:20,851
سوف أتغاضى عن ذلك هذه المرة
358
00:21:20,851 --> 00:21:23,311
ولكن غير مسموح لك أن تقول نصف |! سمكة مرة أخرى
359
00:21:24,101 --> 00:21:26,691
نحن الرجال البرمائيين كائنات متطورة|نستطيع التنفس تحت الماء
360
00:21:26,691 --> 00:21:28,941
نحن الرجال البرمائيين كائنات متطورة|نستطيع التنفس تحت الماء
361
00:21:29,481 --> 00:21:33,111
مع مجرد القوة التي نمتلكها نحن |أفضل بكثر من البشر
362
00:21:34,111 --> 00:21:38,281
يجب أن تضع هذا في رأسك ، الكائنات الأعظم |! على الأرض ليسوا بشر ، إنما الرجال البرمائيين
363
00:21:38,281 --> 00:21:42,871
يجب أن تضع هذا في رأسك ، الكائنات الأعظم |! على الأرض ليسوا بشر ، إنما الرجال البرمائيين
364
00:21:43,621 --> 00:21:48,381
لو أن البشر وقفوا ضدنا ، سوف |! يكون ذلك خرقاً لقوانين الطبيعة
365
00:21:49,251 --> 00:21:52,091
لقد سئمت وتعبت من نظرياتك |! " يا " آرلونج
366
00:21:54,841 --> 00:21:56,881
لماذا أنت جدية ، يا " نامي " ؟
367
00:21:57,131 --> 00:21:59,051
أنتِ مميزة
368
00:21:59,761 --> 00:22:00,721
! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا
369
00:22:00,721 --> 00:22:01,721
! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا
370
00:22:01,721 --> 00:22:01,971
! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا
371
00:22:01,971 --> 00:22:02,561
! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا
372
00:22:02,561 --> 00:22:02,931
! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا
373
00:22:03,431 --> 00:22:05,981
لم تخفقي في رسم أدق الخرائط لأجلي
374
00:22:06,601 --> 00:22:10,811
تركيب عقولنا يختلف في ، لهذا |من الواضح لماذا أستطيع أنا
375
00:22:11,361 --> 00:22:12,191
! " نامي "
376
00:22:12,481 --> 00:22:14,031
ما الذي يعنيه بأفضل رسام خرائط عندنا ؟
377
00:22:14,281 --> 00:22:16,781
لماذا أنت قريبة من هذا الرجل ؟
378
00:22:17,321 --> 00:22:19,741
ماذا ؟ |أنتما تعرفان بعضكما ؟
379
00:22:19,991 --> 00:22:21,121
! لا تكن سخيفاً
380
00:22:21,581 --> 00:22:23,081
إنه مجرد ضحية أخرى
381
00:22:23,081 --> 00:22:26,621
لقد جمعت الكثير من الغنائم لهم
382
00:22:27,411 --> 00:22:29,081
أنتم لم تعلموا أنكم قد خدعتم
383
00:22:29,421 --> 00:22:31,211
و أنت مازلت تلاحقني
384
00:22:31,421 --> 00:22:33,211
أمن تلعب دور الغبي
385
00:22:33,711 --> 00:22:35,341
إذاً هل هذه هي طبيعتك الحقيقية ؟
386
00:22:36,091 --> 00:22:36,721
...و إنكِ جعلتينا نصدق أنك تكرهين القراصنة
387
00:22:36,721 --> 00:22:38,051
إنه مجرد ضحية أخرى
388
00:22:38,051 --> 00:22:38,301
...و إنكِ جعلتينا نصدق أنك تكرهين القراصنة
389
00:22:38,681 --> 00:22:39,551
متفاجئ ؟
390
00:22:39,971 --> 00:22:41,551
كل شيئ كان تمثيلاً
391
00:22:42,141 --> 00:22:43,761
...سوف تفهم بشكل أكبر بعد رؤية هذا
392
00:22:46,181 --> 00:22:47,851
! ...هذا
393
00:22:56,151 --> 00:22:58,201
...أنا فرد من هذا الطاقم الجبار
394
00:22:59,571 --> 00:23:01,781
! " مسئول في طاقم " آرلونج
395
00:23:11,001 --> 00:23:15,471
...أحــاسـيـسـي الـفـيـاضـة لـن تـصـلـك
396
00:23:16,531 --> 00:23:20,461
لــذا ســأعــود لــنــمــسـك بــأيــديــنــا ســويــةً
397
00:23:20,991 --> 00:23:25,441
وحتى لو كنتُ وحدي... فسأستمر بالمشي
398
00:23:26,231 --> 00:23:30,521
ولذا استمر في النظر إلي حتى أتوارى عن الأنظار
399
00:23:36,301 --> 00:23:40,361
لقد كنت أفكر مليًا منذ هذا الصباح
400
00:23:40,881 --> 00:23:44,821
"مــا هــذا الاهــتــيــاج؟"
401
00:23:45,811 --> 00:23:55,241
أنا لستُ متأكدًا متى يحين ذلك، ولكن تلك
القصص لن تفارق خيالي بسهولة
402
00:23:57,021 --> 00:24:01,221
لأنني أريد اصطياد أحاسيسي الفياضة
403
00:24:01,551 --> 00:24:06,041
إنـنـي أمــر أيــضًا بتلك القصص التي في مخــيـلـتـي
404
00:24:06,391 --> 00:24:10,671
إنـي أريـد مـعـانـقـة تـلـك الأحــلام الــجــديــدة
405
00:24:11,571 --> 00:24:16,531
فــإذا كنت ستصحبني.... فـسـأسـتـمـر بـالــركــض