1 00:00:00,021 --> 00:00:15,021 للمزيد من الانميات بترجمة احترافية مع توفير كل الجودات زورونا على AnimeSanka.blogspot.com 2 00:00:16,561 --> 00:00:18,231 الثروة، الشهرة، والقوة 3 00:00:18,691 --> 00:00:22,191 الرجل الذي امتلك كل شيء في العالم ملك القراصنة (قولد روجر) 4 00:00:22,901 --> 00:00:26,531 كلماته الأخيرة قبل اعدامه ساقت الناس الى البحر 5 00:00:26,741 --> 00:00:28,201 "تريدون ثروتي وكنوزي؟" 6 00:00:28,741 --> 00:00:30,161 "سأعطيكم اياها اذا كنتم تريدونها" 7 00:00:30,571 --> 00:00:33,911 "ابحثوا عنها، لقد تركتها في ذلك المكان" 8 00:00:36,581 --> 00:00:40,711 وغادر الناس الى (الخط العظيم) لتحقيق احلامهم 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,091 ودخل العالم الآن عصر القراصنة 10 00:00:45,371 --> 00:00:50,671 اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك 11 00:00:50,741 --> 00:00:56,581 معا سنجد كل ما نبحث عنه 12 00:00:56,581 --> 00:01:02,721 !ون بــيــس 13 00:01:02,721 --> 00:01:08,061 اترك البوصله خلفك ستاخرنا فقط 14 00:01:08,391 --> 00:01:13,531 قلبك سيكون مرشدك ارفع الاشرعه و تولى القيادة 15 00:01:14,101 --> 00:01:19,401 هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه 16 00:01:19,401 --> 00:01:25,441 اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه 17 00:01:26,141 --> 00:01:32,281 خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا 18 00:01:32,281 --> 00:01:37,551 اعرف انى ساكون بجانبك 19 00:01:37,551 --> 00:01:39,621 !لانى اعرف انك ستكون بجانبى 20 00:01:41,661 --> 00:01:46,831 لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك 21 00:01:46,831 --> 00:01:51,971 معا سنجد كل ما نبحث عنه 22 00:01:52,171 --> 00:01:55,371 هناك دائما مكان لك 23 00:01:55,371 --> 00:01:58,141 اذا اردت ان تصبح صديقى 24 00:01:58,781 --> 00:02:03,281 !نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة 25 00:02:04,211 --> 00:02:04,751 !نحن كذلك 26 00:02:06,651 --> 00:02:07,031 أخطر رجل في الشرق الأزرق|آرلونج " قائد طاقم الرجال البرمائيون " 27 00:02:07,031 --> 00:02:12,781 أخطر رجل في الشرق الأزرق|آرلونج " قائد طاقم الرجال البرمائيون " 28 00:02:43,731 --> 00:02:46,111 ! إن الطقس رائع 29 00:02:50,071 --> 00:02:53,741 إذاً الـ " جراند لاين " في هذا الإتجاه ؟ 30 00:02:55,331 --> 00:02:57,201 أو في هذا الإ‘تجاه ؟ 31 00:02:57,831 --> 00:02:58,331 هذا الإتجاه ؟ 32 00:02:58,621 --> 00:02:59,291 هذا الإتجاه ؟ 33 00:03:00,711 --> 00:03:02,461 ! أنا محتار 34 00:03:02,501 --> 00:03:06,041 أصمت... ألا تستطيع الهدوء قليلاً ؟ 35 00:03:06,131 --> 00:03:07,341 آسف ، هذا سيئ 36 00:03:08,841 --> 00:03:11,221 لقد حصلنا أخيراً على الطاهي |! في طاقمنا 37 00:03:11,471 --> 00:03:16,011 الآن لنجد " نامي " ، لنتجه أخيرا|! " لـ " جراندلاين 38 00:03:16,391 --> 00:03:17,561 ! " نامي سان " 39 00:03:18,221 --> 00:03:22,231 فقط التفكير بجمالها الرائع يجعلني|! أقفزفرحا 40 00:03:22,851 --> 00:03:25,361 ! أنا متأكد أني سوف أرها مرة أخرى قريباً 41 00:03:27,231 --> 00:03:29,571 يوساكو " ، لقد شارفنا على الوصول ، صحيح ؟ " 42 00:03:30,031 --> 00:03:31,281 الجزيرة حيث " نامي " هناك ؟ 43 00:03:32,321 --> 00:03:33,451 ! أنت ساذج جداً 44 00:03:33,741 --> 00:03:34,741 ! ساذج جداً جداً 45 00:03:35,241 --> 00:03:36,161 !ألم تفهم ؟ 46 00:03:36,451 --> 00:03:40,791 ! " نحن نقترب أكثر فأكثر من قاعدة " آرلونج 47 00:03:44,541 --> 00:03:47,171 في ذلك الوقت ، عينا " نامي " كانت|تدرس صورة " آرلونج " بدقة 48 00:03:47,171 --> 00:03:50,171 في ذلك الوقت ، عينا " نامي " كانت|تدرس صورة " آرلونج " بدقة 49 00:03:51,921 --> 00:03:53,511 ! الأشياء ليست سهلة كما تبدو 50 00:03:59,891 --> 00:04:05,191 نامي " أرادت أن تأخذ المليونين بيلي|! " المعروضة على رأس " آرلونج 51 00:04:05,811 --> 00:04:06,731 بينما نحن نأخذ الأمر ببساطة 52 00:04:07,111 --> 00:04:09,651 ! " تستطيع ، كلنا يعرف أنها في صف " آرلونج 53 00:04:11,741 --> 00:04:13,071 لقد حان وقت الغذاء ، ألا تعتقد ذلك ؟ 54 00:04:13,071 --> 00:04:13,651 أجل 55 00:04:15,821 --> 00:04:19,911 !لا تقل لي أنك لم تسمع بـ " آرلونج " ؟ 56 00:04:20,081 --> 00:04:21,911 آرلونج " ، من هذا ؟ " 57 00:04:21,911 --> 00:04:22,541 لم أسمع به 58 00:04:28,421 --> 00:04:30,091 ! توقفوا عندكم 59 00:04:30,211 --> 00:04:33,301 أعتقد اني سوف أوضح لكم من|! هو " آرلونج " يا شباب 60 00:04:33,721 --> 00:04:37,801 إن " آرلونج " رجل برمائي ، قد |" ذهب من قبل إلى " جراندلاين 61 00:04:38,261 --> 00:04:39,141 رجل برمائي ؟ 62 00:04:39,351 --> 00:04:40,471 !...رجل برمائي 63 00:04:40,471 --> 00:04:42,101 لم أشاهد و احداً من قبل 64 00:04:42,141 --> 00:04:45,021 دعنا نفكر بالأمر ، لقد سمعت أن هناك|" جزيرة حوريات في " جراندلاين 65 00:04:45,061 --> 00:04:47,941 ! و أن هناك العديد من الحوريات بديعات الجمال 66 00:04:48,271 --> 00:04:51,281 هؤلاء الرجال البرمائيون..هل|يشبهون شيئاً كهذا ؟ 67 00:04:52,691 --> 00:04:53,241 ! هذه تحفة فنية لديك 68 00:04:53,241 --> 00:04:54,031 !ألا تستطيعون أن تكونوا أكثر جدية ؟ 69 00:04:54,031 --> 00:04:55,651 !ألا تستطيعون أن تكونوا أكثر جدية ؟ 70 00:04:56,531 --> 00:04:59,581 ! حسناً ، سوف أبدأ مرة أخرى من البداية 71 00:05:00,371 --> 00:05:04,161 " السبب وراء تلقيب "جراندلاين |بمقبرة القراصنة 72 00:05:04,661 --> 00:05:06,961 رجع ذلك إلى أن هناك ثلاثة أسباب |من القوة العظمى 73 00:05:07,461 --> 00:05:11,041 إحدى هذه القوى ، الشكبكاي 74 00:05:14,171 --> 00:05:15,591 الشكبكاي ؟ 75 00:05:16,301 --> 00:05:19,431 هناك سبعة قراصنة مقبولين عند الحكومة 76 00:05:19,551 --> 00:05:20,511 ماذا يعني ذلك بحق الججيم ؟ 77 00:05:20,891 --> 00:05:23,851 !لماذا يكون القراصنة مقبولين عند الحكومة ؟ 78 00:05:25,231 --> 00:05:32,321 لأن الشكبكاي تعطي نسبة مئوية من الكنوز |التي تحصل عليها الحكومة 79 00:05:33,281 --> 00:05:36,821 بالنسبة للقراصنة الآخرين ، يعتبرون|كلاب الحكومة 80 00:05:37,241 --> 00:05:38,411 ! و لكنهم أقوياء 81 00:05:44,411 --> 00:05:49,881 " الرجل الذي هزم " زورو |عيون الصقر ميهوك " واحد منهم " 82 00:05:50,331 --> 00:05:52,041 ! هذا رائع 83 00:05:52,091 --> 00:05:54,511 هناك سبعة منهم مثله ؟ 84 00:05:54,511 --> 00:05:56,171 ! الشكبكاي مذهلون حقاً 85 00:05:56,171 --> 00:05:56,421 ! الشكبكاي مذهلون حقاً 86 00:05:57,261 --> 00:06:02,101 " بين الشكبكاي رجل برمائي ،" جنبي|هو قائد طاقم الرجال البرمائيون 87 00:06:02,891 --> 00:06:05,771 " و الرجل الذي قاتل بجانب " جنبي |" في الـ " جراندلاين 88 00:06:05,771 --> 00:06:09,941 هو أكثر قرصان خطورة و بطشاً ، رجل|! " برمائي آخر ، هو " آرلونج 89 00:06:12,311 --> 00:06:13,321 نوع مثل هذا ؟ 90 00:06:13,691 --> 00:06:16,321 هذا مثل الذي سبق ، ولكن هذا يقف 91 00:06:17,031 --> 00:06:22,031 منذ قدوم " آرلونج " إلى الشرق الأزرق |قد قلب أكثر من عشرين قرية 92 00:06:22,491 --> 00:06:26,201 ! " قوته أكبر و أعظم من " دون كريج 93 00:06:26,701 --> 00:06:30,961 إذاً ، لماذا " نامي " تهرب إلى شخص|مثله لوحدها ؟ 94 00:06:31,831 --> 00:06:34,751 كما قلت ، هي تريد الجائز المعروضة |" على رأس " آرلونج 95 00:06:34,961 --> 00:06:38,381 ! لا ، " نامي " يمكن أن تكون هي نفسها حورية 96 00:06:38,801 --> 00:06:41,511 ! أنا أقصد ، هي جميلة بالكامل 97 00:06:42,551 --> 00:06:43,181 مثل هذه ؟ 98 00:06:44,051 --> 00:06:45,761 !هل لديك أمنية بأن تموت ؟ 99 00:06:45,761 --> 00:06:45,971 !هل لديك أمنية بأن تموت ؟ 100 00:06:46,101 --> 00:06:49,561 ألا تفهمون ياشباب ما أحاول |أن أقوله إليكم ؟ 101 00:06:49,641 --> 00:06:51,561 أجل ، إنهم رجال برمائيون أقوياءحقاً ، صحيح ؟ 102 00:06:51,651 --> 00:06:52,771 لقد فهمت الآن 103 00:06:53,151 --> 00:06:55,191 ! لا ، أنت لم تفهم 104 00:06:55,691 --> 00:06:57,651 ليس لديك أي فكرة عن مدى قوة |...الرجال البرمائيون الحقيقية 105 00:06:58,281 --> 00:07:01,741 سوف نكتشف ذلك عندما نصل |لذا لا تقلق 106 00:07:02,111 --> 00:07:04,411 حسناً إذاً ، لنجهز الغذاء 107 00:07:05,121 --> 00:07:06,581 ! صحيح ، وقت الغذاء 108 00:07:07,701 --> 00:07:08,581 !غذاء ؟ 109 00:07:08,831 --> 00:07:10,001 ما الذي تريدونه يا شباب ؟ 110 00:07:10,411 --> 00:07:12,331 ! أنا أريد اللحم على العظام 111 00:07:12,671 --> 00:07:14,131 ! أنا أريد فاصولياء مقلية 112 00:07:14,331 --> 00:07:15,881 حسناً.. دعو الأمر علي 113 00:07:17,881 --> 00:07:19,211 سوف أقوم بذلك خلال فترة قصيرة 114 00:07:19,551 --> 00:07:20,921 ...إذاً لحم و فاصولياء مقلية 115 00:07:21,841 --> 00:07:24,391 ! وجود طهاة على السفينة شيئ عظيم 116 00:07:25,261 --> 00:07:25,761 ! أجل 117 00:07:26,221 --> 00:07:27,891 ! لحم ، أريد قطعة كبيرة 118 00:07:27,891 --> 00:07:28,521 أريد صحناً كبيراً لي ، أيضاً 119 00:07:28,521 --> 00:07:29,271 أريد صحناً كبيراً لي ، أيضاً 120 00:07:29,271 --> 00:07:29,851 أريد صحناً كبيراً لي ، أيضاً 121 00:07:47,331 --> 00:07:49,871 ...أخيراً لقد عدت مرة أخرى 122 00:07:51,291 --> 00:07:53,461 ...مدينتي 123 00:08:09,971 --> 00:08:12,391 هذا لهذا الشهر 124 00:08:12,391 --> 00:08:13,441 خذه 168 00:08:00,563 --> 00:08:05,402 آرلونج " أنت تفكر بشكل مختلف عن "|القراصنة العاديين 125 00:08:20,531 --> 00:08:22,401 أنت تعلم حقاً كيف يعمل العالم الحقيقي 126 00:08:25,241 --> 00:08:26,741 هذا شيئ نتشارك فيه 127 00:08:26,991 --> 00:08:29,451 طالما أنت ترغب بأن تصبح رفيقي |هنا في الشرق الأزرق 128 00:08:29,451 --> 00:08:31,621 عندها ستكون متأكداً بأن تحصل على الكثير|من الأشياء العظيمة في المقابل 129 00:08:32,121 --> 00:08:36,211 لفهمك هذا ، أنت واحد من القادة|المميزين للقوى البحرية 130 00:08:36,581 --> 00:08:37,791 أنا ممتن كثييراً 131 00:08:39,801 --> 00:08:41,511 لا تكن خجولاً 132 00:08:41,511 --> 00:08:44,261 تستطيع أن تعيش حياة جيدة |فقط لو أنك تملك النقود 133 00:08:44,801 --> 00:08:45,841 المال هو الأفضل 134 00:08:46,141 --> 00:08:47,931 لا شيئ ممكن الاعتماد عليه‏ أكثر من المال 135 00:08:48,551 --> 00:08:50,221 ألا تعتقد ذلك ؟ 136 00:08:50,971 --> 00:08:51,851 ...طبعاً 137 00:08:52,561 --> 00:08:53,021 بالرغم من أني أكره البشر ، و لكن |شخص مميز مثلك مستثنى 138 00:08:53,021 --> 00:08:57,861 بالرغم من أني أكره البشر ، و لكن |شخص مميز مثلك مستثنى 139 00:08:57,941 --> 00:08:58,441 حسناً إذاً ، أنا يجب أن أنصرف الآن 140 00:08:58,441 --> 00:09:00,571 حسناً إذاً ، أنا يجب أن أنصرف الآن 141 00:09:00,981 --> 00:09:03,941 لماذا لا ترتاح قليلاً ، ونتناول شراباً آخر |أو إثنين قبل أن تذهب ؟ 142 00:09:04,401 --> 00:09:09,451 السفينة الحربية لخفر القوى البحرية تقف |في جزيرة القراصنة ، لن يبدوا الأمر جيداً 143 00:09:09,451 --> 00:09:09,531 السفينة الحربية لخفر القوى البحرية تقف |في جزيرة القراصنة ، لن يبدوا الأمر جيداً 188 00:08:55,326 --> 00:08:58,621 سوف أقتل أي شخص يتجرأ و يبلغ عنك 144 00:09:13,411 --> 00:09:14,911 هذا جيد ، علي الذهاب الآن 145 00:09:15,661 --> 00:09:17,671 ! القائد يرحل 146 00:09:17,831 --> 00:09:19,671 خذه إلى سفينته 147 00:09:19,841 --> 00:09:20,921 ! نعم 148 00:09:22,921 --> 00:09:25,551 أقفزوا في وعاء الأخطبوط خلفي 149 00:09:25,631 --> 00:09:27,551 شكراُ لك 150 00:09:28,051 --> 00:09:31,601 ولكن أتعلم ، في كل مرة أنظر إليك |وجهك يبدو مضحكاً أكثر فأكثر 151 00:09:31,641 --> 00:09:33,431 ! نوعاً ما مثل الفأر 152 00:09:34,811 --> 00:09:37,271 ! هاجي" ، أنتبه للسانك " 153 00:09:37,481 --> 00:09:39,401 ! القائد شخص عظيم الشأن عندنا 154 00:09:39,401 --> 00:09:41,861 صحيح ، أنا آسف 155 00:09:41,861 --> 00:09:43,481 لا ، لا يهم 156 00:09:47,911 --> 00:09:49,741 ! حسناً ، لنذهب 157 00:09:50,201 --> 00:09:53,331 كل هؤلاء الرجال البرمائيون منظرهم بشع 158 00:09:53,741 --> 00:09:55,791 و لكنهم لديهم المال 159 00:10:12,141 --> 00:10:14,221 أنتِ ، أبتعدي عن طريقي 160 00:10:15,221 --> 00:10:17,561 ! " أنا هنا لأقتل " آرلونج 161 00:10:17,891 --> 00:10:20,691 ! لقد قتل أبي من قبله 162 00:10:22,821 --> 00:10:25,571 ! إذا لم تتحركي سوف أقتلكِ أنتِ أيضاً 163 00:10:30,991 --> 00:10:35,371 آرلونج " ليس لديه الوقت لكي "|! يتعامل مع حمقى أمثالك 164 00:10:37,201 --> 00:10:38,871 ! إذا فهمت ، أغرب من هنا 165 00:10:41,171 --> 00:10:44,171 خذ هذا و أعتني بنفسك 166 00:10:45,251 --> 00:10:47,261 ! اللعنة 167 00:10:55,101 --> 00:10:56,681 ! " لقد عدتِ ، يا " نامي 168 00:10:56,931 --> 00:10:58,231 لقد غبتِ منذ فترة 169 00:10:58,851 --> 00:11:00,891 كيف كانت المصائد هذه المرة ؟ 170 00:11:01,101 --> 00:11:03,151 كان الإنتاج جيداً ، لقد كسبت الكثير 171 00:11:03,151 --> 00:11:05,731 ! أنا لا أصدق أن هناك الكثير من الحمقى 172 00:11:05,941 --> 00:11:06,861 ألقِ نظرة بنفسك 173 00:11:08,611 --> 00:11:11,281 أنتِ بكل تأكيد الأفضل في الغدر|! على الآخرين 174 00:11:11,491 --> 00:11:12,361 ...حسناً ، يجب أن تعترف بذلك 175 00:11:13,281 --> 00:11:16,161 ! " أيها الطاقم ، لقد عادت " نامي 176 00:11:16,241 --> 00:11:17,911 ! أستعدوا للإحتفال 177 00:11:18,911 --> 00:11:19,581 ! " إنها " نامي 178 00:11:19,581 --> 00:11:22,081 ! " لقد عات " نامي 179 00:12:02,291 --> 00:12:05,961 ! " نـ..نحن أخيراً هنا... مرسى " آرلونج 180 00:12:08,751 --> 00:12:09,881 هذا هو ؟ 181 00:12:09,881 --> 00:12:13,591 " قاعدة الرجال البرمائيون ، " آرلونج|" الذي أستطاع البقاء في الـ " جراند لاين 182 00:12:15,091 --> 00:12:17,101 هل حقاً " نامي " هناك ؟ 183 00:12:18,641 --> 00:12:22,141 أولاً لو أن " نامي " حقاً هنا سوف|نستطيع رؤية السفينة 184 00:12:22,431 --> 00:12:25,901 لذا هل نتأكد أنها حقاً رست |على هذه الجزيرة أولاً ؟ 185 00:12:26,111 --> 00:12:27,311 أجل ، يجب عـ .. علينا 186 00:12:32,741 --> 00:12:33,741 ! أستعدوا للهجوم 187 00:12:35,201 --> 00:12:38,371 لـ... لماذا يجب علينا ذلك ؟ 188 00:12:38,491 --> 00:12:42,371 ! أيها المغفل |! نحن لا نعلم أي شيئ عن هذا المكان 189 00:12:42,661 --> 00:12:44,871 ! خصمنا هم الرجال البرمائيونيجب أن نخطط لكل شيئ أولاً 190 00:12:45,001 --> 00:12:46,671 ! يجب أن نخطط لكل شيئ أولاً 191 00:12:46,921 --> 00:12:48,541 ! آسف ، ولكني لا أقوم بأفعال الجبناء 192 00:12:49,211 --> 00:12:49,631 لوفي " طلب مني أن أرجع هذه المرأة " 193 00:12:49,631 --> 00:12:50,881 لوفي " طلب مني أن أرجع هذه المرأة " 194 00:12:50,881 --> 00:12:52,591 لوفي " طلب مني أن أرجع هذه المرأة " 195 00:12:53,011 --> 00:12:55,301 أنا لا أهتم من هو الخصم ، ولكني بكل |! تأكيد سوف أرجعها 196 00:12:55,931 --> 00:12:56,971 ...لا شكراً 197 00:12:57,261 --> 00:12:57,971 ! لنذهب 198 00:13:05,771 --> 00:13:07,441 ! إنها هناك ، لقد وجدتها 199 00:13:07,441 --> 00:13:09,061 ! إنها السفينة المرحة 200 00:13:09,061 --> 00:13:10,401 لكن لماذا هي هناك ؟ 201 00:13:10,611 --> 00:13:13,821 ...إذاً " نامي " حتماً هنا 202 00:13:13,901 --> 00:13:18,161 ما معنى هذا ؟|! فكوا وثاقي 203 00:13:18,741 --> 00:13:22,581 " هذا الجزء يقع على شرق مراسي " آرلونج|" قرية " كوكياشي 204 00:13:22,791 --> 00:13:27,171 ولكن هذا غريب ، لماذا ترسوا بعيداً |عن المراسي ؟ 205 00:13:27,671 --> 00:13:29,461 ! فكوا وثاقي ، اللعنة 206 00:13:30,001 --> 00:13:33,131 لديك جروح مميتة في كل جسمك 207 00:13:33,591 --> 00:13:35,221 ! لذا أجلس هنا بهدوء و أسترح 208 00:13:37,261 --> 00:13:40,261 أنا سوف أقوم بالباقي 209 00:13:42,061 --> 00:13:45,521 ! لماذا.. سوف أقتلك في أحد الأيام 210 00:13:45,601 --> 00:13:48,731 ! أنا سوف أرجع هذه المرأة 211 00:13:50,481 --> 00:13:53,781 " فقط لأننا في مراسي " آرلونج|...يأخذ كل شيئ حماسه 212 00:13:53,901 --> 00:13:55,781 ...إستعدوا لي الرسو 213 00:13:55,861 --> 00:13:58,491 ! توجه نحو السفينة المرحة 214 00:14:00,741 --> 00:14:02,031 ...حسناً 215 00:14:02,161 --> 00:14:05,621 لقد حان الوقت لكي أسمي مغامرتي في |هذه الجزيرة المجهولة 216 00:14:05,871 --> 00:14:09,371 العنوان سوف يكون ، " المغامرة العظيمة |! " للقائد يوسووب 217 00:14:18,841 --> 00:14:20,141 هل كل شيئ على مايرام ؟ 218 00:14:21,261 --> 00:14:21,971 ! الرجال البرمائيون 219 00:14:21,971 --> 00:14:23,311 ! الرجال البرمائيون 220 00:14:23,891 --> 00:14:25,431 ! ـ أقصى سرعة إلى الأمام |! ـ حسناً أيها القائد 221 00:14:25,431 --> 00:14:25,721 ! ـ أقصى سرعة إلى الأمام |! ـ حسناً أيها القائد 222 00:14:25,721 --> 00:14:26,681 ! ـ أقصى سرعة إلى الأمام |! ـ حسناً أيها القائد 223 00:14:29,141 --> 00:14:31,111 !لماذا لا نرسوا هنا ؟ 224 00:14:32,771 --> 00:14:33,941 ألم ترى ؟ 225 00:14:33,941 --> 00:14:35,441 كان هناك رجال برمائيون 226 00:14:35,781 --> 00:14:38,861 ! " إنهم رجال " آرلونج|! أنت لا تستطيع لومي 227 00:14:39,151 --> 00:14:40,781 ! ليس لديك الحق بأن تغضب 228 00:14:40,991 --> 00:14:45,041 " هذه المنطقة ربما يتحكم بها " آرلونج |بها مسبقاً 229 00:14:45,041 --> 00:14:45,241 " هذه المنطقة ربما يتحكم بها " آرلونج |بها مسبقاً 230 00:14:45,371 --> 00:14:46,371 ماذا علينا أن نفعل الآن ؟ 231 00:14:47,541 --> 00:14:50,331 حسناً ، لنقل أننا لم نستطع أن |نجلب " نامي " معنا 232 00:14:50,331 --> 00:14:53,001 ! أسرعوا و فكوا وثاقي ، أيها الحمقى 233 00:14:54,421 --> 00:14:56,171 لم أرى هذه السفينة من قبل 234 00:14:56,171 --> 00:14:57,091 ...مريبة نوعاً ما 235 00:15:00,091 --> 00:15:00,801 ! لنتخلى عن السفينة 236 00:15:00,801 --> 00:15:01,261 ! موافق 237 00:15:01,471 --> 00:15:03,931 ! أنتظروا أنتما الإثنان 238 00:15:06,851 --> 00:15:07,771 ! إلى اللقاء 239 00:15:08,681 --> 00:15:11,401 ! على الأقل فكوا وثاقي 240 00:15:17,071 --> 00:15:19,071 ماذا ؟ |شخص واحد فقط ؟ 241 00:15:19,191 --> 00:15:22,031 ربما أنجرف إلى هنا من مكان ما 242 00:15:22,451 --> 00:15:23,781 ...تستطيع أن تقول 243 00:15:23,781 --> 00:15:25,531 ! سوف أقتله بكل تأكيد في المرة قادمة 244 00:15:25,741 --> 00:15:28,621 فهمت... أعتقد أن سبب الإصابة هي|من طاقم هذه السفينة الذين عذبوك 245 00:15:28,621 --> 00:15:28,661 فهمت... أعتقد أن سبب الإصابة هي|من طاقم هذه السفينة الذين عذبوك 246 00:15:28,751 --> 00:15:30,871 " على أي حال ، لنجلبه إلى " آرلونج|قبل أي شيئ 247 00:15:30,871 --> 00:15:31,791 " على أي حال ، لنجلبه إلى " آرلونج|قبل أي شيئ 248 00:15:32,581 --> 00:15:33,631 ..." سامحني ، يا " زورو 249 00:15:33,631 --> 00:15:36,421 سوف أبلغ " لوفي " أنك كنت شجاعاً |حتى النهاية 250 00:15:36,591 --> 00:15:38,421 ! أيها الروح الطيبة 251 00:15:38,671 --> 00:15:40,591 ! " لن أنساك أبداً ، يا " زورو 252 00:15:40,971 --> 00:15:42,931 الأن ، لنذهب إلى اليابسة أولاً 253 00:15:43,091 --> 00:15:43,591 حسناً 254 00:15:50,771 --> 00:15:53,981 " أعتقد أن هذا المكان يسمى قرية " قوسا 255 00:16:08,041 --> 00:16:11,161 ما..ماذا حدث لهذا المكان ؟ 256 00:16:11,961 --> 00:16:15,791 لقد سمعت أن " آرلونج " قد هجم على هذا |المكان منذ بضع أسابيع مضت 257 00:16:17,041 --> 00:16:17,711 جـ..جميع المباني رأساً على عقب 258 00:16:17,711 --> 00:16:19,251 جـ..جميع المباني رأساً على عقب 259 00:16:19,251 --> 00:16:19,591 جـ..جميع المباني رأساً على عقب 260 00:16:20,711 --> 00:16:26,221 لقد سمعت أن الرجال البرمائيون |! لديهم عشرة أضعاف قوة البشر 261 00:16:26,551 --> 00:16:31,101 هل هذا يمثل قوة الرجل الذي أستطاع |البقاء في الـ " جراندلاين " ؟ 262 00:16:36,981 --> 00:16:39,361 ولكن كيف قلب الطريق هكذا ؟ 263 00:16:40,691 --> 00:16:43,571 وحش يطلق عليه أسم " موهو " فعل ذلك 264 00:16:43,651 --> 00:16:45,111 وحش ؟ 265 00:16:46,571 --> 00:16:48,991 لا تقل لي أن بأن لديهم وحشاً أيضاً ؟ 266 00:16:49,121 --> 00:16:52,201 " لقد حصلنا عليه من الـ " جراندلاين 267 00:16:52,371 --> 00:16:54,831 ..." من الـ "جراندلاين 268 00:16:55,171 --> 00:16:57,631 نحـن ...؟ 269 00:16:58,131 --> 00:17:00,501 لا بد أن تكون صديق الرجل الذي |! جرف إلى هنا 270 00:17:03,131 --> 00:17:04,511 ! أراك فيما بعد 271 00:17:04,511 --> 00:17:04,971 ! توقف عندك 272 00:17:04,971 --> 00:17:05,721 ! توقف عندك 273 00:17:05,801 --> 00:17:06,551 ! مستحيل 274 00:17:06,551 --> 00:17:07,761 ...كان على وشك أن يقبض علي 275 00:17:07,761 --> 00:17:07,801 ...كان على وشك أن يقبض علي 276 00:17:09,221 --> 00:17:10,561 أفعل ما تقدر عليه 277 00:17:11,101 --> 00:17:15,351 يوسوب " أنا سوف أبقى هنا و أنتظر "|! " وصول " يوساكو " و " لوفي 278 00:17:16,981 --> 00:17:20,861 حتى ولو كنت رجلاً برمائياً ، لايمكنك |! الإمساك بي على اليابسة 279 00:17:20,861 --> 00:17:23,031 ! أنا معتاد على هذا الإشياء 280 00:17:23,031 --> 00:17:25,361 ! إمسك بي إن إستطعت 281 00:17:27,321 --> 00:17:29,031 ماذا ... ؟ 282 00:17:30,081 --> 00:17:31,871 ! قبضت عليك ، أيها الرجل البرمائي 283 00:17:31,911 --> 00:17:34,201 ! سوف أقتلك الآن لكي أثأر لمون أبي 284 00:17:39,961 --> 00:17:40,671 ! لا تقاتل الرجال البرمائيين 285 00:17:40,671 --> 00:17:41,001 ! لا تقاتل الرجال البرمائيين 286 00:17:41,001 --> 00:17:41,251 ! لا تقاتل الرجال البرمائيين 287 00:17:41,551 --> 00:17:42,501 هل نسيت ؟ 288 00:17:42,761 --> 00:17:48,341 هذه القرية ، قوية " قوسا " ، قد طمست بسبب |أن شخصاً ما وقف ضد الرجال البرمائيين 289 00:17:50,971 --> 00:17:52,141 ماذا .. ؟ 290 00:17:52,141 --> 00:17:54,351 إنه يشبه الرجال البرمائيين |ولكنه في الحقيقة بشر 291 00:17:54,521 --> 00:17:55,351 ...إختلاف بسيط فقط 292 00:17:55,391 --> 00:17:57,061 !ما الذي تقصدينه بإختلاف بسيط فقط ؟ 293 00:17:57,311 --> 00:17:59,351 أين أنت ؟ |هنا ؟ 294 00:17:59,691 --> 00:18:00,611 ! إنه قادم 295 00:18:00,861 --> 00:18:02,191 ! رجل برمائي 296 00:18:02,441 --> 00:18:03,731 هذه المرة حقيقي 297 00:18:06,321 --> 00:18:07,321 ! قفوا بعيداً 298 00:18:08,321 --> 00:18:10,121 ! أنا ، القائد " يوسووب " ، سوف أحميكم 299 00:18:10,201 --> 00:18:12,121 لو كان فقط عدواً واحداً |أستطيع عمل شيئ 300 00:18:12,121 --> 00:18:12,201 لو كان فقط عدواً واحداً |أستطيع عمل شيئ 301 00:18:13,831 --> 00:18:15,081 خذ هذه 302 00:18:15,451 --> 00:18:15,701 الطلقة الحارة 303 00:18:15,701 --> 00:18:16,411 الطلقة الحارة 304 00:18:16,411 --> 00:18:18,291 الطلقة الحارة 305 00:18:18,291 --> 00:18:18,421 الطلقة الحارة 306 00:18:24,801 --> 00:18:26,261 ...الجميع متشابهين 307 00:18:26,761 --> 00:18:28,841 لقد أخبرته من قبل ألا يقاتل مع الرجال|! البرمائيين ، و إلا سوف نقتل كلنا 308 00:18:34,811 --> 00:18:35,601 ما المشكلة ؟ 309 00:18:35,721 --> 00:18:37,391 هناك رجل بأنف طويل 310 00:18:37,601 --> 00:18:38,441 في أي إتجاه ذهب ؟ 311 00:18:38,601 --> 00:18:39,441 ! في هذا الإتجاه 312 00:18:39,521 --> 00:18:40,351 هذا الإتجاه ؟ 313 00:18:42,111 --> 00:18:44,151 بسرعة ، أحضره إلى منزلي 314 00:18:55,121 --> 00:18:57,751 ! يا رجل ، يبدو لذيذاً 315 00:18:57,751 --> 00:18:58,581 ! دعني أرى 316 00:19:36,701 --> 00:19:38,831 ...حسناً ، يجب أن يكون جاهزاً 317 00:19:43,081 --> 00:19:46,381 موهو " ، وقت الغذاء "|! " موهو " 318 00:19:46,921 --> 00:19:49,591 ماذا حدث إليه ؟ 319 00:19:49,761 --> 00:19:53,091 يجب أن يكون جائعاً حقاً الآن 320 00:19:53,181 --> 00:19:54,431 إلى أين ذهب ؟ 321 00:20:06,231 --> 00:20:08,861 " لا شيئ أقل من "سانجي |! هذا لذيذ 322 00:20:08,981 --> 00:20:10,441 أنا لا أهتم لأمركم يا شباب 323 00:20:10,441 --> 00:20:10,571 أنا لا أهتم لأمركم يا شباب 324 00:20:10,821 --> 00:20:14,031 أنا فقط أريد أن أكون قادراً على الطهي|لـ " نامي " فقط 325 00:20:16,331 --> 00:20:18,791 إنه من لمن العظيم أن تدعونا على |الغذاء نحن الإثنان مرة أخرى 326 00:20:19,201 --> 00:20:20,371 أتمنى ، أن تكون " نامي " معنا 327 00:20:20,951 --> 00:20:23,831 بكل تأكيد سنفعل ، لأنها ملاحتنا 328 00:20:24,671 --> 00:20:26,751 ! سوف تذهب لـ " جراندلاين " معنا 329 00:20:27,921 --> 00:20:28,711 ! هذه لي 330 00:20:28,711 --> 00:20:30,131 ! ولكنك أخذت واحدة من قبل 331 00:20:30,211 --> 00:20:32,131 دعني آخذ هذه 332 00:20:32,171 --> 00:20:33,721 ! و لكنها مازالت لي 333 00:20:33,721 --> 00:20:34,051 فقط هذه لن تكون 334 00:20:34,051 --> 00:20:34,301 ! هذه ليست بالشيء الكبير 335 00:20:34,301 --> 00:20:34,591 ! هذه ليست بالشيء الكبير 336 00:20:34,591 --> 00:20:35,891 ! كلا ، أعطني إياها 337 00:20:35,891 --> 00:20:36,261 ! تناول بعض الفاصولياء 338 00:20:36,261 --> 00:20:36,851 ! تناول بعض الفاصولياء 339 00:20:36,851 --> 00:20:37,221 ! هذه القطعة لي 340 00:20:37,221 --> 00:20:37,761 ! هذه القطعة لي 341 00:20:37,761 --> 00:20:38,181 ! كلا 342 00:20:38,181 --> 00:20:38,431 ! أعطني إياها 343 00:20:38,431 --> 00:20:40,681 إذهب و تناول بعض الفاصولياء 344 00:20:40,681 --> 00:20:41,481 ! توقفا عن هز السفينة أيها الحمقى 345 00:20:41,681 --> 00:20:43,891 ! توقفا عن هز السفينة أيها الحمقى 346 00:20:44,851 --> 00:20:46,481 كنت على وشك إضاعة بعض النبيذ الجيد 347 00:20:46,481 --> 00:20:47,231 ! أسرعوا و افتخوا البوابة 348 00:20:49,981 --> 00:20:51,821 ! أسرعوا و افتخوا البوابة 349 00:20:52,491 --> 00:20:54,491 ! لقد وجدنا رجلاً مشبوهاً 350 00:21:05,121 --> 00:21:06,751 ...سأسألك للمرة الأخيرة 351 00:21:07,001 --> 00:21:09,631 ماهي غايتك هنا ؟ 352 00:21:10,961 --> 00:21:14,051 ...كما قلت لك ، أنا هنا لكي أعثرعلى إمرأة 353 00:21:14,171 --> 00:21:15,261 ! يا نصف السمكة الوغد 354 00:21:15,721 --> 00:21:19,221 هذا البشر الفاني لديه الجرأة 355 00:21:19,721 --> 00:21:20,181 سوف أتغاضى عن ذلك هذه المرة 356 00:21:20,181 --> 00:21:20,561 سوف أتغاضى عن ذلك هذه المرة 357 00:21:20,561 --> 00:21:20,851 سوف أتغاضى عن ذلك هذه المرة 358 00:21:20,851 --> 00:21:23,311 ولكن غير مسموح لك أن تقول نصف |! سمكة مرة أخرى 359 00:21:24,101 --> 00:21:26,691 نحن الرجال البرمائيين كائنات متطورة|نستطيع التنفس تحت الماء 360 00:21:26,691 --> 00:21:28,941 نحن الرجال البرمائيين كائنات متطورة|نستطيع التنفس تحت الماء 361 00:21:29,481 --> 00:21:33,111 مع مجرد القوة التي نمتلكها نحن |أفضل بكثر من البشر 362 00:21:34,111 --> 00:21:38,281 يجب أن تضع هذا في رأسك ، الكائنات الأعظم |! على الأرض ليسوا بشر ، إنما الرجال البرمائيين 363 00:21:38,281 --> 00:21:42,871 يجب أن تضع هذا في رأسك ، الكائنات الأعظم |! على الأرض ليسوا بشر ، إنما الرجال البرمائيين 364 00:21:43,621 --> 00:21:48,381 لو أن البشر وقفوا ضدنا ، سوف |! يكون ذلك خرقاً لقوانين الطبيعة 365 00:21:49,251 --> 00:21:52,091 لقد سئمت وتعبت من نظرياتك |! " يا " آرلونج 366 00:21:54,841 --> 00:21:56,881 لماذا أنت جدية ، يا " نامي " ؟ 367 00:21:57,131 --> 00:21:59,051 أنتِ مميزة 368 00:21:59,761 --> 00:22:00,721 ! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا 369 00:22:00,721 --> 00:22:01,721 ! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا 370 00:22:01,721 --> 00:22:01,971 ! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا 371 00:22:01,971 --> 00:22:02,561 ! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا 372 00:22:02,561 --> 00:22:02,931 ! أنتِ أعظم رسام خرائط عندنا 373 00:22:03,431 --> 00:22:05,981 لم تخفقي في رسم أدق الخرائط لأجلي 374 00:22:06,601 --> 00:22:10,811 تركيب عقولنا يختلف في ، لهذا |من الواضح لماذا أستطيع أنا 375 00:22:11,361 --> 00:22:12,191 ! " نامي " 376 00:22:12,481 --> 00:22:14,031 ما الذي يعنيه بأفضل رسام خرائط عندنا ؟ 377 00:22:14,281 --> 00:22:16,781 لماذا أنت قريبة من هذا الرجل ؟ 378 00:22:17,321 --> 00:22:19,741 ماذا ؟ |أنتما تعرفان بعضكما ؟ 379 00:22:19,991 --> 00:22:21,121 ! لا تكن سخيفاً 380 00:22:21,581 --> 00:22:23,081 إنه مجرد ضحية أخرى 381 00:22:23,081 --> 00:22:26,621 لقد جمعت الكثير من الغنائم لهم 382 00:22:27,411 --> 00:22:29,081 أنتم لم تعلموا أنكم قد خدعتم 383 00:22:29,421 --> 00:22:31,211 و أنت مازلت تلاحقني 384 00:22:31,421 --> 00:22:33,211 أمن تلعب دور الغبي 385 00:22:33,711 --> 00:22:35,341 إذاً هل هذه هي طبيعتك الحقيقية ؟ 386 00:22:36,091 --> 00:22:36,721 ...و إنكِ جعلتينا نصدق أنك تكرهين القراصنة 387 00:22:36,721 --> 00:22:38,051 إنه مجرد ضحية أخرى 388 00:22:38,051 --> 00:22:38,301 ...و إنكِ جعلتينا نصدق أنك تكرهين القراصنة 389 00:22:38,681 --> 00:22:39,551 متفاجئ ؟ 390 00:22:39,971 --> 00:22:41,551 كل شيئ كان تمثيلاً 391 00:22:42,141 --> 00:22:43,761 ...سوف تفهم بشكل أكبر بعد رؤية هذا 392 00:22:46,181 --> 00:22:47,851 ! ...هذا 393 00:22:56,151 --> 00:22:58,201 ...أنا فرد من هذا الطاقم الجبار 394 00:22:59,571 --> 00:23:01,781 ! " مسئول في طاقم " آرلونج 395 00:23:11,001 --> 00:23:15,471 ...أحــاسـيـسـي الـفـيـاضـة لـن تـصـلـك 396 00:23:16,531 --> 00:23:20,461 لــذا ســأعــود لــنــمــسـك بــأيــديــنــا ســويــةً 397 00:23:20,991 --> 00:23:25,441 وحتى لو كنتُ وحدي... فسأستمر بالمشي 398 00:23:26,231 --> 00:23:30,521 ولذا استمر في النظر إلي حتى أتوارى عن الأنظار 399 00:23:36,301 --> 00:23:40,361 لقد كنت أفكر مليًا منذ هذا الصباح 400 00:23:40,881 --> 00:23:44,821 "مــا هــذا الاهــتــيــاج؟" 401 00:23:45,811 --> 00:23:55,241 أنا لستُ متأكدًا متى يحين ذلك، ولكن تلك القصص لن تفارق خيالي بسهولة 402 00:23:57,021 --> 00:24:01,221 لأنني أريد اصطياد أحاسيسي الفياضة 403 00:24:01,551 --> 00:24:06,041 إنـنـي أمــر أيــضًا بتلك القصص التي في مخــيـلـتـي 404 00:24:06,391 --> 00:24:10,671 إنـي أريـد مـعـانـقـة تـلـك الأحــلام الــجــديــدة 405 00:24:11,571 --> 00:24:16,531 فــإذا كنت ستصحبني.... فـسـأسـتـمـر بـالــركــض