1 00:00:22,261 --> 00:00:23,451 Este mundo... 2 00:00:24,081 --> 00:00:25,321 Fantástico! 3 00:00:26,001 --> 00:00:31,411 Busque a liberdade e vai encontrá-la diante de seus olhos! 4 00:00:31,741 --> 00:00:35,181 Se o sonho sem fim é o guia de seu espírito imbatível... 5 00:00:35,801 --> 00:00:37,441 Acolha-o! 6 00:00:37,441 --> 00:00:40,351 Ice sua bandeira e lute! 7 00:00:45,221 --> 00:00:50,731 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 8 00:00:50,731 --> 00:00:54,091 hateshinaku tsuzuku sekai e 9 00:00:55,421 --> 00:01:00,231 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 10 00:01:00,241 --> 00:01:08,611 mada minu hikari moto me 11 00:01:08,611 --> 00:01:14,391 natsuiro taiyô ga kokoro no ho wo yuraseba 12 00:01:14,391 --> 00:01:18,721 (fly away glum blue sea...) 13 00:01:18,721 --> 00:01:24,101 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 14 00:01:24,101 --> 00:01:28,301 (fly away glum blue sky...) 15 00:01:28,301 --> 00:01:33,261 nami ma ni yureteru zetsubô o nukete 16 00:01:33,271 --> 00:01:40,981 suiheisen no mukôgawa (yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite 17 00:01:40,991 --> 00:01:46,481 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 18 00:01:46,481 --> 00:01:51,201 hateshinaku tsuzuku sekai e 19 00:01:51,201 --> 00:01:56,411 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 20 00:01:56,421 --> 00:02:02,701 mada minu hikari moto me 21 00:02:14,501 --> 00:02:18,441 Deixar ferver por três noites e dois dias para tirar o gosto amargo... 22 00:02:18,441 --> 00:02:21,701 Nami, Robin, esperem só! 23 00:02:21,701 --> 00:02:23,461 Será um café da manhã especial! 24 00:02:23,471 --> 00:02:32,551 A Herança de uma Receita! Sanji, o Homem de Ferro do Curry! 25 00:02:26,401 --> 00:02:30,581 A Herança de uma Receita! Sanji, o Homem de Ferro do Curry! 26 00:02:36,441 --> 00:02:41,191 Droga... É como se tivessem derramado leite nessa neblina! Não dá pra ver nada! 27 00:02:41,191 --> 00:02:43,071 Luffy, tá vendo alguma coisa? 28 00:02:48,111 --> 00:02:50,071 Ei, vi alguma coisa! 29 00:02:53,021 --> 00:02:56,321 Ah, não! É um navio gigante logo à frente! 30 00:02:56,731 --> 00:02:59,201 Sanji! Todo leme a estibordo! 31 00:02:59,211 --> 00:03:04,091 Sim, Nami! É o especial do Sanji, preparado com muito amor e... Ah! 32 00:03:05,681 --> 00:03:10,421 Essa, não... Estamos cercados pela Marinha, não estamos?! 33 00:03:10,421 --> 00:03:11,431 Maneiro! 34 00:03:12,041 --> 00:03:16,101 Nem mesmo a Marinha consegue sair do lugar nesta neblina, não é? 35 00:03:16,111 --> 00:03:20,351 Talvez seja melhor se aproveitarmos este nevoeiro para escapar. 36 00:03:20,361 --> 00:03:24,521 Sim. Sigamos em frente. E quietos. 37 00:03:24,521 --> 00:03:25,661 Especialmente você, Luffy. 38 00:03:25,661 --> 00:03:26,351 Tá. 39 00:03:28,061 --> 00:03:29,141 Nami... 40 00:03:29,661 --> 00:03:32,451 Por favor, espere. 41 00:03:34,201 --> 00:03:37,081 Uma criança? O que está fazendo? 42 00:03:46,221 --> 00:03:47,191 Cuidado! 43 00:03:47,191 --> 00:03:48,131 Permita-me. 44 00:03:59,881 --> 00:04:02,931 Ele está bem agora. Os sais voláteis funcionaram. 45 00:04:04,151 --> 00:04:05,671 Onde eu estou?! 46 00:04:05,671 --> 00:04:08,151 A bordo do navio dos Piratas do Luffy. 47 00:04:08,161 --> 00:04:09,731 Piratas?! 48 00:04:09,741 --> 00:04:10,751 Sim! 49 00:04:10,751 --> 00:04:14,611 Lembra? Você caiu de um navio da Marinha. 50 00:04:16,871 --> 00:04:21,661 F-Fiquem longe! Querem atacar a Marinha, não é? 51 00:04:22,011 --> 00:04:24,341 O que deu nele? Nós acabamos de socorrê-lo! 52 00:04:24,341 --> 00:04:26,671 Não pode culpá-lo. Ele é da Marinha. 53 00:04:28,241 --> 00:04:29,711 Primeiro, coma alguma coisa. 54 00:04:29,711 --> 00:04:32,341 Não quero. Não quero ajuda de piratas. 55 00:04:32,351 --> 00:04:37,151 Ha, não quer tomar sopa feita por um cozinheiro pirata, não é? 56 00:04:37,431 --> 00:04:39,341 Não está envenenada, nem nada. 57 00:04:39,871 --> 00:04:43,401 Você vai se acalmar quando tiver alguma coisa no estômago. 58 00:04:45,301 --> 00:04:50,241 Essa sopa é incrível! Como conseguiu um consommé assim tão claro? 59 00:05:06,341 --> 00:05:08,041 Obrigado. Estava ótimo. 60 00:05:08,051 --> 00:05:09,871 De nada. 61 00:05:09,871 --> 00:05:12,901 Meu nome é Tajio, um aprendiz de cozinheiro da Marinha. 62 00:05:12,901 --> 00:05:14,421 E eu sou Sanji. 63 00:05:14,421 --> 00:05:17,131 Você é cozinheiro, né? 64 00:05:17,141 --> 00:05:22,841 Sanji, você é incrível. Bom demais para ser cozinheiro em um navio pirata desse! 65 00:05:22,851 --> 00:05:26,371 Como é? Nosso navio é o melhor! 66 00:05:26,371 --> 00:05:29,741 É da Vila Syrup, onde eu morava! 67 00:05:29,741 --> 00:05:30,851 Lá é doce? 68 00:05:30,851 --> 00:05:33,841 Não nesse sentido... E lá tem uma menina, chamada Kaya, 69 00:05:33,031 --> 00:05:36,161 Ei, ei, ei, calma! 70 00:05:33,841 --> 00:05:36,141 que nos deu este navio, que portanto é muito precioso pra todos nós! 71 00:05:39,871 --> 00:05:42,171 Acontece que eu... 72 00:05:49,771 --> 00:05:52,721 Eu derramei o curry que iam comer no almoço. 73 00:05:52,721 --> 00:05:54,261 Sinto muito! 74 00:05:55,721 --> 00:05:57,151 Faça outro. 75 00:05:58,421 --> 00:06:02,431 Você o derramou, não foi? Se quer mesmo se desculpar, 76 00:06:02,431 --> 00:06:07,591 faça o curry de novo, a tempo para o almoço. 77 00:06:07,591 --> 00:06:09,961 O chef tem razão. 78 00:06:10,941 --> 00:06:14,331 Daí tentei fazê-lo de novo e de novo... 79 00:06:14,331 --> 00:06:15,951 Mas não deu certo... 80 00:06:15,951 --> 00:06:18,541 Tajio, você tem alguma experiência na cozinha? 81 00:06:18,541 --> 00:06:22,151 Na verdade, eu comecei há seis meses... 82 00:06:22,161 --> 00:06:24,621 Seis meses deveria ser suficiente. 83 00:06:24,621 --> 00:06:28,771 Nada disso! A única coisa que eu faço é lavar louça e descascar as coisas! 84 00:06:28,771 --> 00:06:31,691 Ainda não fiz comida nenhuma... 85 00:06:32,631 --> 00:06:33,531 E o pior... 86 00:06:34,951 --> 00:06:38,831 Todos os capitães de navio têm o costume de se reunir 87 00:06:38,831 --> 00:06:41,551 uma vez por semana e comerem curry. 88 00:06:41,551 --> 00:06:45,391 Esta semana, o meu navio seria o anfitrião. 89 00:06:45,721 --> 00:06:50,551 Como o meu curry vai agradar o paladar dos maiorais da Marinha? 90 00:06:50,561 --> 00:06:53,131 O curry da Marinha é famoso. 91 00:06:53,131 --> 00:06:56,241 Dizem que o chef de cada navio compete com os demais 92 00:06:56,241 --> 00:06:58,561 e que cada um deles têm sua própria receita. 93 00:06:58,571 --> 00:07:00,981 Ah, é? Parece delicioso. 94 00:07:01,331 --> 00:07:04,991 Com seis meses de cozinha, se você não tem confiança em si mesmo, 95 00:07:04,991 --> 00:07:07,491 volte lá e peça desculpas ao seu chef de novo. 96 00:07:08,701 --> 00:07:09,841 Não. 97 00:07:10,521 --> 00:07:13,411 Se eu falar isso com ele, serei expulso do navio! 98 00:07:13,421 --> 00:07:15,921 E tem que ser esse navio? 99 00:07:15,921 --> 00:07:17,631 Tem algum motivo para querê-lo? 100 00:07:18,101 --> 00:07:18,961 Bem... 101 00:07:19,741 --> 00:07:20,411 O All... 102 00:07:22,441 --> 00:07:24,011 O All Blue? Já ouviu falar? 103 00:07:27,821 --> 00:07:32,101 East Blue, West Blue, South Blue, North Blue... 104 00:07:32,101 --> 00:07:35,691 É o local que reúne os ingredientes de todos os quatro mares. 105 00:07:36,481 --> 00:07:40,121 Para um cozinheiro, é um mar de tesouros, e quero chegar lá um dia. 106 00:07:40,741 --> 00:07:44,441 Os mais velhos riram do meu sonho, mas eu acredito nele! O All Blue existe! 107 00:07:44,451 --> 00:07:53,371 E a bordo de um navio de guerra, tenho boas chances de chegar lá, não é? 108 00:07:54,431 --> 00:07:57,041 Por isso... Por isso não posso desistir do navio... 109 00:07:57,051 --> 00:07:59,841 O All Blue? Não é o mesmo sonho do...? 110 00:08:05,241 --> 00:08:07,811 Eu gostaria de sair daqui assim que possível... 111 00:08:07,811 --> 00:08:12,381 Sim. Se nos avistarem e dispararem contra nós... 112 00:08:12,391 --> 00:08:17,931 Bem, dadas as circunstâncias, temos que enviar o menino de volta, né, Sanji? 113 00:08:19,871 --> 00:08:22,391 Eu só vou levá-lo de volta ao navio dele. Só isso. 114 00:08:22,661 --> 00:08:24,901 Ei, Luffy, dá uma ajuda aqui. 115 00:08:26,731 --> 00:08:31,331 Gomu Gomu no Tomotsuna! 116 00:08:31,941 --> 00:08:33,821 Tá aí, Sanji. 117 00:08:33,831 --> 00:08:36,861 Ao meio-dia, a neblina vai sumir. 118 00:08:36,861 --> 00:08:39,961 Depois disso já será muito perigoso ficar por aqui. 119 00:08:39,961 --> 00:08:41,411 É suficiente. 120 00:08:42,371 --> 00:08:44,161 O quanto você pretende ajudá-lo? 121 00:08:44,161 --> 00:08:48,461 Eu só vou dar uma olhada nesse navio da Marinha. 122 00:08:48,461 --> 00:08:49,431 Sanji! 123 00:08:49,431 --> 00:08:50,331 Sim. 124 00:08:51,011 --> 00:08:54,241 Beleza! Se segurem! 125 00:09:03,091 --> 00:09:05,781 E por que você veio junto, aliás? 126 00:09:05,781 --> 00:09:07,611 Como você ia voltar? 127 00:09:07,861 --> 00:09:10,081 Fique aqui e fique quieto! 128 00:09:10,081 --> 00:09:10,821 T-Tá... 129 00:09:14,081 --> 00:09:16,281 18ª Cozinha da Frota 130 00:09:14,681 --> 00:09:16,281 A cozinha é aqui. 131 00:09:16,291 --> 00:09:20,241 Sim. Vou dar uma olhada, já que já estou aqui. 132 00:09:25,161 --> 00:09:30,541 A Marinha é toda refinada. 133 00:09:30,551 --> 00:09:33,081 E está tudo em plenas condições. 134 00:09:34,951 --> 00:09:35,751 O que foi isso? 135 00:09:35,751 --> 00:09:37,641 Veio da despensa. 136 00:09:39,851 --> 00:09:42,221 Que pancada... 137 00:09:42,231 --> 00:09:44,681 Luffy! O que faz aqui? 138 00:09:45,141 --> 00:09:47,651 Sanji! Estou numa missão de reconhecimento! 139 00:09:47,651 --> 00:09:50,481 Uma chance dessas não se tem todo dia, afinal! 140 00:09:53,171 --> 00:09:55,781 Vou fazer mais uma vigília por aí. 141 00:09:55,781 --> 00:09:59,961 À vontade, mas se a Marinha te encontrar, não vai ser fácil. 142 00:09:59,961 --> 00:10:01,011 E outra coisa... 143 00:10:01,011 --> 00:10:03,361 Deixe essas coisas que você roubou aqui. 144 00:10:04,261 --> 00:10:05,591 São maçãs, não são? 145 00:10:09,161 --> 00:10:11,291 É o curry da Marinha. 146 00:10:17,681 --> 00:10:20,011 No meu tempo em um restaurante no mar... 147 00:10:21,611 --> 00:10:25,681 O proprietário, Zeff, nunca me ensinou nada. 148 00:10:28,491 --> 00:10:32,891 Todos os dias, ele só me deixava lavar a louça. 149 00:10:35,561 --> 00:10:37,151 Ei, pirralho. 150 00:10:37,781 --> 00:10:41,361 Tem que fazer mais do que o seu melhor. 151 00:10:41,611 --> 00:10:44,211 Use a cabeça e pense no motivo de eu deixá-lo 152 00:10:44,211 --> 00:10:47,001 entrar na minha cozinha e fazê-lo trabalhar 153 00:10:47,001 --> 00:10:49,031 pelos últimos seis meses, ou um ano! 154 00:10:55,031 --> 00:10:58,551 Foi o que Zeff me disse enquanto eu resmungava insatisfeito. 155 00:10:59,021 --> 00:11:04,551 Entendi. O chef está me deixando roubar as habilidades de cozinheiro dele. 156 00:11:05,251 --> 00:11:07,951 Cozinhar não se ensina. 157 00:11:12,831 --> 00:11:15,681 Sanji! Eu vou tentar! 158 00:11:18,731 --> 00:11:22,731 Vejamos... O que o chef disse? 159 00:11:23,671 --> 00:11:27,501 A receita básica do curry é o pó, a sopa e os ingredientes! 160 00:11:27,501 --> 00:11:30,411 O pó de curry dele é cuidadosamente misturado. 161 00:11:32,621 --> 00:11:34,241 Este aroma... 162 00:11:34,881 --> 00:11:39,751 Pegam pó de curry pré-pronto e adicionam garam masala fresco. 163 00:11:46,101 --> 00:11:50,191 Não seja preguiçoso de usar pó pronto! 164 00:11:50,641 --> 00:11:54,341 O sabor de um tempero diminui com o passar do tempo! 165 00:11:55,361 --> 00:11:57,101 É o garam masala! 166 00:12:05,351 --> 00:12:07,521 Ele tem um olfato muito bom, hein? 167 00:12:33,091 --> 00:12:35,051 Que enorme... 168 00:12:35,431 --> 00:12:39,001 Nesse nevoeiro não vamos conseguir nos mexer 169 00:12:40,401 --> 00:12:42,821 Já deve ser quase meio-dia... 170 00:12:42,821 --> 00:12:45,401 Aliás, ficou sabendo do almoço? 171 00:12:46,031 --> 00:12:49,231 É, o aprendiz Tajio que está fazendo, né? 172 00:12:49,231 --> 00:12:52,151 O que será que ele vai fazer? 173 00:12:52,161 --> 00:12:53,551 Pode crer! 174 00:12:57,051 --> 00:13:01,041 Para o boullion, posso usar as coisas prontas, já cozidas. 175 00:13:02,461 --> 00:13:04,501 Agora é hora de preparar os ingredientes. 176 00:13:06,461 --> 00:13:09,671 Preciso cortar e grelhar a carne. 177 00:13:20,751 --> 00:13:24,541 Tem um tipo de bife ao curry em que o suco do bife 178 00:13:24,541 --> 00:13:27,821 fica prensado dentro da própria carne... 179 00:13:27,821 --> 00:13:29,951 Mas pelo sabor deste curry, 180 00:13:30,351 --> 00:13:35,401 não é o tipo que mantém o sabor da carne, e se dissolve na sopa. 181 00:13:35,411 --> 00:13:41,331 Ou seja, o garoto já começou errando. 182 00:13:43,821 --> 00:13:44,791 Algo errado? 183 00:13:48,751 --> 00:13:52,671 Garoto, cozinhar não é coisa pra se fazer com pressa. 184 00:13:54,011 --> 00:13:58,131 Lembrem-se, tudo na cozinha depende da preparação. 185 00:13:58,141 --> 00:14:02,351 É vital levar o tempo necessário para as coisas. 186 00:14:10,311 --> 00:14:11,791 Alho... 187 00:14:13,191 --> 00:14:14,401 Pimenta... 188 00:14:16,251 --> 00:14:17,951 Açafrão-da-terra... 189 00:14:18,401 --> 00:14:20,591 E um pouco de iogurte. 190 00:14:55,881 --> 00:14:58,081 A preparação acabou. 191 00:14:59,161 --> 00:15:01,651 Agora tenho que saltear as cebolas. 192 00:15:18,971 --> 00:15:21,751 Fumando enquanto eu cozinho? 193 00:15:21,751 --> 00:15:24,031 Como cozinheiro, você acha isso educado?! 194 00:15:24,031 --> 00:15:28,771 Eu disse que você era bom demais para um navio pirata, mas retiro o que disse! 195 00:15:29,111 --> 00:15:32,781 Opa... Queimei o cabelo... 196 00:15:41,611 --> 00:15:45,421 Lembrem-se. Deve-se saltear as cebolas em fogo alto. 197 00:15:45,421 --> 00:15:47,701 Mexa-as sem parar, para que não grudem. 198 00:15:47,701 --> 00:15:50,321 Quando dourarem, baixem o fogo. 199 00:15:50,331 --> 00:15:53,661 Mexam devagar, ainda em fogo baixo, 200 00:15:53,661 --> 00:15:56,961 até que fiquem bem douradas e marrons. Entenderam? 201 00:15:58,801 --> 00:16:02,511 Sanji estava me avisando sobre o fogo... 202 00:16:18,671 --> 00:16:24,321 Que alto! A vista é bem diferente mesmo. 203 00:16:27,391 --> 00:16:28,611 Quem é você?! 204 00:16:28,611 --> 00:16:30,371 Me acharam! 205 00:16:30,371 --> 00:16:31,761 Espere! 206 00:16:31,761 --> 00:16:33,491 Nem a pau! 207 00:16:36,501 --> 00:16:38,321 Um pouco de banha de porco... 208 00:16:39,761 --> 00:16:41,691 A farinha... 209 00:16:43,251 --> 00:16:46,211 Devagar, para não queimar... 210 00:16:51,091 --> 00:16:53,311 Coloca-se o curry... 211 00:16:53,831 --> 00:16:56,981 E garam masala, para dar mais sabor. 212 00:17:02,111 --> 00:17:05,421 Agora, junte todos os ingredientes... 213 00:17:08,511 --> 00:17:10,111 Coloque o boullion... 214 00:17:12,361 --> 00:17:13,901 E o tomate... 215 00:17:19,051 --> 00:17:21,101 As cebolas... 216 00:17:25,501 --> 00:17:27,661 E a carne temperada. 217 00:17:50,461 --> 00:17:51,861 Não está certo... 218 00:17:53,191 --> 00:17:54,821 Não está encorpado... 219 00:17:58,351 --> 00:18:01,121 Lógico... Eu não sei fazer. 220 00:18:07,511 --> 00:18:09,751 Um aroma sutil... 221 00:18:10,581 --> 00:18:11,961 Sanji! 222 00:18:17,941 --> 00:18:20,451 Essa maçã... 223 00:18:21,001 --> 00:18:22,391 É bem doce. 224 00:18:24,021 --> 00:18:25,351 Sanji... 225 00:18:26,451 --> 00:18:28,311 Muito obrigado. 226 00:18:28,311 --> 00:18:29,771 Do que está falando? 227 00:18:30,621 --> 00:18:34,151 Não fiz nada pra você me agradecer. 228 00:18:34,781 --> 00:18:37,651 Sanji, você fingiu que ia conhecer o navio, 229 00:18:37,651 --> 00:18:39,661 mas na verdade estava tentando me ensinar! 230 00:18:39,661 --> 00:18:41,501 Nada disso, não tire conclusões precipitadas. 231 00:18:41,501 --> 00:18:44,321 Aqui! Ele fugiu pra cá! 232 00:18:44,331 --> 00:18:47,331 Sanji! Bora! 233 00:18:47,331 --> 00:18:49,001 Idiota... 234 00:18:49,491 --> 00:18:50,751 Espere! 235 00:18:51,581 --> 00:18:56,131 Gomu Gomu no Tomotsuna! 236 00:18:56,961 --> 00:18:59,181 Pronto! Vamos lá! 237 00:19:01,271 --> 00:19:02,481 Tajio... 238 00:19:03,271 --> 00:19:05,221 Eu sei que ele está aí em algum lugar... 239 00:19:05,781 --> 00:19:07,521 O All Blue. 240 00:19:08,491 --> 00:19:10,091 Segura aí, Sanji! 241 00:19:21,151 --> 00:19:24,311 Ei, Tajio! Tinha um homem suspeito aqui, não tinha? 242 00:19:24,311 --> 00:19:25,431 Pra onde ele foi? 243 00:19:25,431 --> 00:19:26,061 Hã? 244 00:19:26,061 --> 00:19:29,371 Não sei. Não estão vendo coisas? 245 00:19:29,371 --> 00:19:32,691 Continuem procurando! Eles devem ter se escondido em algum lugar do navio! 246 00:19:32,691 --> 00:19:34,381 Encontrem-no! 247 00:19:40,011 --> 00:19:43,901 Ora, seu... O que você tem contra mim? 248 00:19:44,181 --> 00:19:45,061 Foi mal. 249 00:19:45,551 --> 00:19:48,041 Isso não é cara de quem tá se desculpando. 250 00:19:48,041 --> 00:19:49,351 Por isso, foi mal. 251 00:19:49,351 --> 00:19:51,021 Vou te fatiar... 252 00:19:52,601 --> 00:19:53,901 Que foi, Luffy? 253 00:19:53,901 --> 00:19:57,651 Ah! Vocês quebraram o Merry de novo, né?! 254 00:19:57,661 --> 00:20:03,441 Ah! Usopp, Nami! Foi mal, é que a Marinha me viu e tivemos que voltar com pressa. 255 00:20:03,911 --> 00:20:06,941 Hã?! P-Peraí, como assim?! 256 00:20:06,941 --> 00:20:10,411 Nosso precioso navio que a Kaya nos deu! 257 00:20:10,411 --> 00:20:12,231 Quantas vezes vou ter que repetir isso?! 258 00:20:12,231 --> 00:20:16,021 Não podemos ficar aqui assim! Usopp! Sanji! Vamos embora imediatamente! 259 00:20:16,021 --> 00:20:18,141 Sim, Nami! 260 00:20:18,141 --> 00:20:19,631 Não consigo me mexer... 261 00:20:34,851 --> 00:20:35,981 Sirvam. 262 00:20:51,901 --> 00:20:54,371 Por favor, façam uma boa refeição. 263 00:21:06,521 --> 00:21:08,781 Muito bom. 264 00:21:08,781 --> 00:21:12,091 Está bem encorpado, e o tempero picante está se espalhando em minha boca. 265 00:21:12,091 --> 00:21:14,591 A carne está bem macia. 266 00:21:14,591 --> 00:21:16,771 Quero mais! 267 00:21:17,511 --> 00:21:18,511 Tajio. 268 00:21:18,511 --> 00:21:19,731 Sim, chef! 269 00:21:19,741 --> 00:21:22,851 Limpe tudo direito depois. 270 00:21:24,221 --> 00:21:25,281 Sim, senhor! 271 00:21:37,221 --> 00:21:38,721 Sanji... 272 00:21:41,691 --> 00:21:43,571 Eu sei que ele está aí em algum lugar... 273 00:21:43,571 --> 00:21:45,581 O All Blue. 274 00:21:56,061 --> 00:22:02,281 Eu farei o meu melhor e, um dia, serei um cozinheiro tão bom quanto você, Sanji! 275 00:23:27,861 --> 00:23:31,271 Uau, fogos de artifício são demais, não são? São lindos! 276 00:23:31,281 --> 00:23:34,651 Eu quero soltar uns um dia. Hã? Eu posso? 277 00:23:34,651 --> 00:23:38,231 Estou tão feliz! E mais, vou poder soltar o grandão? 278 00:23:38,231 --> 00:23:41,041 Uau! Mas, então, não é grande demais? 279 00:23:41,301 --> 00:23:42,791 A seguir, em One Piece! 280 00:23:42,791 --> 00:23:46,451 Eu os Farei Florescer! O Homem Usopp e os Fogos de Artifício! 281 00:23:46,451 --> 00:23:48,641 Eu serei o Rei dos Piratas!