1
00:00:22,261 --> 00:00:23,451
Este mundo...
2
00:00:24,081 --> 00:00:25,321
Fantástico!
3
00:00:26,001 --> 00:00:31,411
Busque a liberdade e vai encontrá-la
diante de seus olhos!
4
00:00:31,741 --> 00:00:35,181
Se o sonho sem fim é o guia
de seu espírito imbatível...
5
00:00:35,801 --> 00:00:37,441
Acolha-o!
6
00:00:37,441 --> 00:00:40,351
Ice sua bandeira e lute!
7
00:00:45,221 --> 00:00:50,731
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
8
00:00:50,731 --> 00:00:54,091
hateshinaku tsuzuku sekai e
9
00:00:55,421 --> 00:01:00,231
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
10
00:01:00,241 --> 00:01:08,611
mada minu hikari moto me
11
00:01:08,611 --> 00:01:14,391
natsuiro taiyô ga
kokoro no ho wo yuraseba
12
00:01:14,391 --> 00:01:18,721
(fly away glum blue sea...)
13
00:01:18,721 --> 00:01:24,101
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
14
00:01:24,101 --> 00:01:28,301
(fly away glum blue sky...)
15
00:01:28,301 --> 00:01:33,261
nami ma ni yureteru zetsubô o nukete
16
00:01:33,271 --> 00:01:40,981
suiheisen no mukôgawa
(yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite
17
00:01:40,991 --> 00:01:46,481
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
18
00:01:46,481 --> 00:01:51,201
hateshinaku tsuzuku sekai e
19
00:01:51,201 --> 00:01:56,411
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
20
00:01:56,421 --> 00:02:02,701
mada minu hikari moto me
21
00:02:14,501 --> 00:02:18,441
Deixar ferver por três noites
e dois dias para tirar o gosto amargo...
22
00:02:18,441 --> 00:02:21,701
Nami, Robin, esperem só!
23
00:02:21,701 --> 00:02:23,461
Será um café da manhã especial!
24
00:02:23,471 --> 00:02:32,551
A Herança de uma Receita!
Sanji, o Homem de Ferro do Curry!
25
00:02:26,401 --> 00:02:30,581
A Herança de uma Receita!
Sanji, o Homem de Ferro do Curry!
26
00:02:36,441 --> 00:02:41,191
Droga... É como se tivessem derramado
leite nessa neblina! Não dá pra ver nada!
27
00:02:41,191 --> 00:02:43,071
Luffy, tá vendo alguma coisa?
28
00:02:48,111 --> 00:02:50,071
Ei, vi alguma coisa!
29
00:02:53,021 --> 00:02:56,321
Ah, não! É um navio
gigante logo à frente!
30
00:02:56,731 --> 00:02:59,201
Sanji! Todo leme a estibordo!
31
00:02:59,211 --> 00:03:04,091
Sim, Nami! É o especial do Sanji,
preparado com muito amor e... Ah!
32
00:03:05,681 --> 00:03:10,421
Essa, não... Estamos cercados
pela Marinha, não estamos?!
33
00:03:10,421 --> 00:03:11,431
Maneiro!
34
00:03:12,041 --> 00:03:16,101
Nem mesmo a Marinha consegue
sair do lugar nesta neblina, não é?
35
00:03:16,111 --> 00:03:20,351
Talvez seja melhor se aproveitarmos
este nevoeiro para escapar.
36
00:03:20,361 --> 00:03:24,521
Sim. Sigamos em frente. E quietos.
37
00:03:24,521 --> 00:03:25,661
Especialmente você, Luffy.
38
00:03:25,661 --> 00:03:26,351
Tá.
39
00:03:28,061 --> 00:03:29,141
Nami...
40
00:03:29,661 --> 00:03:32,451
Por favor, espere.
41
00:03:34,201 --> 00:03:37,081
Uma criança? O que está fazendo?
42
00:03:46,221 --> 00:03:47,191
Cuidado!
43
00:03:47,191 --> 00:03:48,131
Permita-me.
44
00:03:59,881 --> 00:04:02,931
Ele está bem agora.
Os sais voláteis funcionaram.
45
00:04:04,151 --> 00:04:05,671
Onde eu estou?!
46
00:04:05,671 --> 00:04:08,151
A bordo do navio dos Piratas do Luffy.
47
00:04:08,161 --> 00:04:09,731
Piratas?!
48
00:04:09,741 --> 00:04:10,751
Sim!
49
00:04:10,751 --> 00:04:14,611
Lembra? Você caiu
de um navio da Marinha.
50
00:04:16,871 --> 00:04:21,661
F-Fiquem longe! Querem
atacar a Marinha, não é?
51
00:04:22,011 --> 00:04:24,341
O que deu nele? Nós acabamos de socorrê-lo!
52
00:04:24,341 --> 00:04:26,671
Não pode culpá-lo. Ele é da Marinha.
53
00:04:28,241 --> 00:04:29,711
Primeiro, coma alguma coisa.
54
00:04:29,711 --> 00:04:32,341
Não quero. Não quero ajuda de piratas.
55
00:04:32,351 --> 00:04:37,151
Ha, não quer tomar sopa feita
por um cozinheiro pirata, não é?
56
00:04:37,431 --> 00:04:39,341
Não está envenenada, nem nada.
57
00:04:39,871 --> 00:04:43,401
Você vai se acalmar quando tiver
alguma coisa no estômago.
58
00:04:45,301 --> 00:04:50,241
Essa sopa é incrível! Como conseguiu
um consommé assim tão claro?
59
00:05:06,341 --> 00:05:08,041
Obrigado. Estava ótimo.
60
00:05:08,051 --> 00:05:09,871
De nada.
61
00:05:09,871 --> 00:05:12,901
Meu nome é Tajio, um aprendiz
de cozinheiro da Marinha.
62
00:05:12,901 --> 00:05:14,421
E eu sou Sanji.
63
00:05:14,421 --> 00:05:17,131
Você é cozinheiro, né?
64
00:05:17,141 --> 00:05:22,841
Sanji, você é incrível. Bom demais para
ser cozinheiro em um navio pirata desse!
65
00:05:22,851 --> 00:05:26,371
Como é? Nosso navio é o melhor!
66
00:05:26,371 --> 00:05:29,741
É da Vila Syrup, onde eu morava!
67
00:05:29,741 --> 00:05:30,851
Lá é doce?
68
00:05:30,851 --> 00:05:33,841
Não nesse sentido... E lá tem uma menina, chamada
Kaya,
69
00:05:33,031 --> 00:05:36,161
Ei, ei, ei, calma!
70
00:05:33,841 --> 00:05:36,141
que nos deu este navio, que portanto
é muito precioso pra todos nós!
71
00:05:39,871 --> 00:05:42,171
Acontece que eu...
72
00:05:49,771 --> 00:05:52,721
Eu derramei o curry
que iam comer no almoço.
73
00:05:52,721 --> 00:05:54,261
Sinto muito!
74
00:05:55,721 --> 00:05:57,151
Faça outro.
75
00:05:58,421 --> 00:06:02,431
Você o derramou, não foi?
Se quer mesmo se desculpar,
76
00:06:02,431 --> 00:06:07,591
faça o curry de novo,
a tempo para o almoço.
77
00:06:07,591 --> 00:06:09,961
O chef tem razão.
78
00:06:10,941 --> 00:06:14,331
Daí tentei fazê-lo de novo e de novo...
79
00:06:14,331 --> 00:06:15,951
Mas não deu certo...
80
00:06:15,951 --> 00:06:18,541
Tajio, você tem alguma
experiência na cozinha?
81
00:06:18,541 --> 00:06:22,151
Na verdade, eu comecei há seis meses...
82
00:06:22,161 --> 00:06:24,621
Seis meses deveria ser suficiente.
83
00:06:24,621 --> 00:06:28,771
Nada disso! A única coisa que eu faço
é lavar louça e descascar as coisas!
84
00:06:28,771 --> 00:06:31,691
Ainda não fiz comida nenhuma...
85
00:06:32,631 --> 00:06:33,531
E o pior...
86
00:06:34,951 --> 00:06:38,831
Todos os capitães de navio
têm o costume de se reunir
87
00:06:38,831 --> 00:06:41,551
uma vez por semana e comerem curry.
88
00:06:41,551 --> 00:06:45,391
Esta semana, o meu navio
seria o anfitrião.
89
00:06:45,721 --> 00:06:50,551
Como o meu curry vai agradar
o paladar dos maiorais da Marinha?
90
00:06:50,561 --> 00:06:53,131
O curry da Marinha é famoso.
91
00:06:53,131 --> 00:06:56,241
Dizem que o chef de cada navio
compete com os demais
92
00:06:56,241 --> 00:06:58,561
e que cada um deles têm sua própria receita.
93
00:06:58,571 --> 00:07:00,981
Ah, é? Parece delicioso.
94
00:07:01,331 --> 00:07:04,991
Com seis meses de cozinha, se você
não tem confiança em si mesmo,
95
00:07:04,991 --> 00:07:07,491
volte lá e peça desculpas
ao seu chef de novo.
96
00:07:08,701 --> 00:07:09,841
Não.
97
00:07:10,521 --> 00:07:13,411
Se eu falar isso com ele,
serei expulso do navio!
98
00:07:13,421 --> 00:07:15,921
E tem que ser esse navio?
99
00:07:15,921 --> 00:07:17,631
Tem algum motivo para querê-lo?
100
00:07:18,101 --> 00:07:18,961
Bem...
101
00:07:19,741 --> 00:07:20,411
O All...
102
00:07:22,441 --> 00:07:24,011
O All Blue? Já ouviu falar?
103
00:07:27,821 --> 00:07:32,101
East Blue, West Blue,
South Blue, North Blue...
104
00:07:32,101 --> 00:07:35,691
É o local que reúne os ingredientes
de todos os quatro mares.
105
00:07:36,481 --> 00:07:40,121
Para um cozinheiro, é um mar
de tesouros, e quero chegar lá um dia.
106
00:07:40,741 --> 00:07:44,441
Os mais velhos riram do meu sonho,
mas eu acredito nele! O All Blue existe!
107
00:07:44,451 --> 00:07:53,371
E a bordo de um navio de guerra,
tenho boas chances de chegar lá, não é?
108
00:07:54,431 --> 00:07:57,041
Por isso... Por isso
não posso desistir do navio...
109
00:07:57,051 --> 00:07:59,841
O All Blue? Não é o mesmo sonho do...?
110
00:08:05,241 --> 00:08:07,811
Eu gostaria de sair daqui
assim que possível...
111
00:08:07,811 --> 00:08:12,381
Sim. Se nos avistarem
e dispararem contra nós...
112
00:08:12,391 --> 00:08:17,931
Bem, dadas as circunstâncias, temos
que enviar o menino de volta, né, Sanji?
113
00:08:19,871 --> 00:08:22,391
Eu só vou levá-lo de volta
ao navio dele. Só isso.
114
00:08:22,661 --> 00:08:24,901
Ei, Luffy, dá uma ajuda aqui.
115
00:08:26,731 --> 00:08:31,331
Gomu Gomu no Tomotsuna!
116
00:08:31,941 --> 00:08:33,821
Tá aí, Sanji.
117
00:08:33,831 --> 00:08:36,861
Ao meio-dia, a neblina vai sumir.
118
00:08:36,861 --> 00:08:39,961
Depois disso já será
muito perigoso ficar por aqui.
119
00:08:39,961 --> 00:08:41,411
É suficiente.
120
00:08:42,371 --> 00:08:44,161
O quanto você pretende ajudá-lo?
121
00:08:44,161 --> 00:08:48,461
Eu só vou dar uma olhada
nesse navio da Marinha.
122
00:08:48,461 --> 00:08:49,431
Sanji!
123
00:08:49,431 --> 00:08:50,331
Sim.
124
00:08:51,011 --> 00:08:54,241
Beleza! Se segurem!
125
00:09:03,091 --> 00:09:05,781
E por que você veio junto, aliás?
126
00:09:05,781 --> 00:09:07,611
Como você ia voltar?
127
00:09:07,861 --> 00:09:10,081
Fique aqui e fique quieto!
128
00:09:10,081 --> 00:09:10,821
T-Tá...
129
00:09:14,081 --> 00:09:16,281
18ª Cozinha da Frota
130
00:09:14,681 --> 00:09:16,281
A cozinha é aqui.
131
00:09:16,291 --> 00:09:20,241
Sim. Vou dar uma olhada,
já que já estou aqui.
132
00:09:25,161 --> 00:09:30,541
A Marinha é toda refinada.
133
00:09:30,551 --> 00:09:33,081
E está tudo em plenas condições.
134
00:09:34,951 --> 00:09:35,751
O que foi isso?
135
00:09:35,751 --> 00:09:37,641
Veio da despensa.
136
00:09:39,851 --> 00:09:42,221
Que pancada...
137
00:09:42,231 --> 00:09:44,681
Luffy! O que faz aqui?
138
00:09:45,141 --> 00:09:47,651
Sanji! Estou numa missão
de reconhecimento!
139
00:09:47,651 --> 00:09:50,481
Uma chance dessas
não se tem todo dia, afinal!
140
00:09:53,171 --> 00:09:55,781
Vou fazer mais uma vigília por aí.
141
00:09:55,781 --> 00:09:59,961
À vontade, mas se a Marinha
te encontrar, não vai ser fácil.
142
00:09:59,961 --> 00:10:01,011
E outra coisa...
143
00:10:01,011 --> 00:10:03,361
Deixe essas coisas que você roubou aqui.
144
00:10:04,261 --> 00:10:05,591
São maçãs, não são?
145
00:10:09,161 --> 00:10:11,291
É o curry da Marinha.
146
00:10:17,681 --> 00:10:20,011
No meu tempo em um restaurante no mar...
147
00:10:21,611 --> 00:10:25,681
O proprietário, Zeff,
nunca me ensinou nada.
148
00:10:28,491 --> 00:10:32,891
Todos os dias, ele só
me deixava lavar a louça.
149
00:10:35,561 --> 00:10:37,151
Ei, pirralho.
150
00:10:37,781 --> 00:10:41,361
Tem que fazer mais
do que o seu melhor.
151
00:10:41,611 --> 00:10:44,211
Use a cabeça e pense
no motivo de eu deixá-lo
152
00:10:44,211 --> 00:10:47,001
entrar na minha cozinha
e fazê-lo trabalhar
153
00:10:47,001 --> 00:10:49,031
pelos últimos seis meses, ou um ano!
154
00:10:55,031 --> 00:10:58,551
Foi o que Zeff me disse enquanto
eu resmungava insatisfeito.
155
00:10:59,021 --> 00:11:04,551
Entendi. O chef está me deixando roubar
as habilidades de cozinheiro dele.
156
00:11:05,251 --> 00:11:07,951
Cozinhar não se ensina.
157
00:11:12,831 --> 00:11:15,681
Sanji! Eu vou tentar!
158
00:11:18,731 --> 00:11:22,731
Vejamos... O que o chef disse?
159
00:11:23,671 --> 00:11:27,501
A receita básica do curry é o pó,
a sopa e os ingredientes!
160
00:11:27,501 --> 00:11:30,411
O pó de curry dele
é cuidadosamente misturado.
161
00:11:32,621 --> 00:11:34,241
Este aroma...
162
00:11:34,881 --> 00:11:39,751
Pegam pó de curry pré-pronto
e adicionam garam masala fresco.
163
00:11:46,101 --> 00:11:50,191
Não seja preguiçoso de usar pó pronto!
164
00:11:50,641 --> 00:11:54,341
O sabor de um tempero
diminui com o passar do tempo!
165
00:11:55,361 --> 00:11:57,101
É o garam masala!
166
00:12:05,351 --> 00:12:07,521
Ele tem um olfato muito bom, hein?
167
00:12:33,091 --> 00:12:35,051
Que enorme...
168
00:12:35,431 --> 00:12:39,001
Nesse nevoeiro não vamos
conseguir nos mexer
169
00:12:40,401 --> 00:12:42,821
Já deve ser quase meio-dia...
170
00:12:42,821 --> 00:12:45,401
Aliás, ficou sabendo do almoço?
171
00:12:46,031 --> 00:12:49,231
É, o aprendiz Tajio que está fazendo, né?
172
00:12:49,231 --> 00:12:52,151
O que será que ele vai fazer?
173
00:12:52,161 --> 00:12:53,551
Pode crer!
174
00:12:57,051 --> 00:13:01,041
Para o boullion, posso usar
as coisas prontas, já cozidas.
175
00:13:02,461 --> 00:13:04,501
Agora é hora de preparar os ingredientes.
176
00:13:06,461 --> 00:13:09,671
Preciso cortar e grelhar a carne.
177
00:13:20,751 --> 00:13:24,541
Tem um tipo de bife ao curry em que o suco do bife
178
00:13:24,541 --> 00:13:27,821
fica prensado dentro da própria carne...
179
00:13:27,821 --> 00:13:29,951
Mas pelo sabor deste curry,
180
00:13:30,351 --> 00:13:35,401
não é o tipo que mantém o sabor
da carne, e se dissolve na sopa.
181
00:13:35,411 --> 00:13:41,331
Ou seja, o garoto já começou errando.
182
00:13:43,821 --> 00:13:44,791
Algo errado?
183
00:13:48,751 --> 00:13:52,671
Garoto, cozinhar não é coisa
pra se fazer com pressa.
184
00:13:54,011 --> 00:13:58,131
Lembrem-se, tudo na cozinha
depende da preparação.
185
00:13:58,141 --> 00:14:02,351
É vital levar o tempo
necessário para as coisas.
186
00:14:10,311 --> 00:14:11,791
Alho...
187
00:14:13,191 --> 00:14:14,401
Pimenta...
188
00:14:16,251 --> 00:14:17,951
Açafrão-da-terra...
189
00:14:18,401 --> 00:14:20,591
E um pouco de iogurte.
190
00:14:55,881 --> 00:14:58,081
A preparação acabou.
191
00:14:59,161 --> 00:15:01,651
Agora tenho que saltear as cebolas.
192
00:15:18,971 --> 00:15:21,751
Fumando enquanto eu cozinho?
193
00:15:21,751 --> 00:15:24,031
Como cozinheiro,
você acha isso educado?!
194
00:15:24,031 --> 00:15:28,771
Eu disse que você era bom demais para
um navio pirata, mas retiro o que disse!
195
00:15:29,111 --> 00:15:32,781
Opa... Queimei o cabelo...
196
00:15:41,611 --> 00:15:45,421
Lembrem-se. Deve-se saltear
as cebolas em fogo alto.
197
00:15:45,421 --> 00:15:47,701
Mexa-as sem parar, para que não grudem.
198
00:15:47,701 --> 00:15:50,321
Quando dourarem, baixem o fogo.
199
00:15:50,331 --> 00:15:53,661
Mexam devagar, ainda em fogo baixo,
200
00:15:53,661 --> 00:15:56,961
até que fiquem bem douradas
e marrons. Entenderam?
201
00:15:58,801 --> 00:16:02,511
Sanji estava me avisando sobre o fogo...
202
00:16:18,671 --> 00:16:24,321
Que alto! A vista é bem diferente mesmo.
203
00:16:27,391 --> 00:16:28,611
Quem é você?!
204
00:16:28,611 --> 00:16:30,371
Me acharam!
205
00:16:30,371 --> 00:16:31,761
Espere!
206
00:16:31,761 --> 00:16:33,491
Nem a pau!
207
00:16:36,501 --> 00:16:38,321
Um pouco de banha de porco...
208
00:16:39,761 --> 00:16:41,691
A farinha...
209
00:16:43,251 --> 00:16:46,211
Devagar, para não queimar...
210
00:16:51,091 --> 00:16:53,311
Coloca-se o curry...
211
00:16:53,831 --> 00:16:56,981
E garam masala, para dar mais sabor.
212
00:17:02,111 --> 00:17:05,421
Agora, junte todos os ingredientes...
213
00:17:08,511 --> 00:17:10,111
Coloque o boullion...
214
00:17:12,361 --> 00:17:13,901
E o tomate...
215
00:17:19,051 --> 00:17:21,101
As cebolas...
216
00:17:25,501 --> 00:17:27,661
E a carne temperada.
217
00:17:50,461 --> 00:17:51,861
Não está certo...
218
00:17:53,191 --> 00:17:54,821
Não está encorpado...
219
00:17:58,351 --> 00:18:01,121
Lógico... Eu não sei fazer.
220
00:18:07,511 --> 00:18:09,751
Um aroma sutil...
221
00:18:10,581 --> 00:18:11,961
Sanji!
222
00:18:17,941 --> 00:18:20,451
Essa maçã...
223
00:18:21,001 --> 00:18:22,391
É bem doce.
224
00:18:24,021 --> 00:18:25,351
Sanji...
225
00:18:26,451 --> 00:18:28,311
Muito obrigado.
226
00:18:28,311 --> 00:18:29,771
Do que está falando?
227
00:18:30,621 --> 00:18:34,151
Não fiz nada pra você me agradecer.
228
00:18:34,781 --> 00:18:37,651
Sanji, você fingiu que ia conhecer o navio,
229
00:18:37,651 --> 00:18:39,661
mas na verdade estava
tentando me ensinar!
230
00:18:39,661 --> 00:18:41,501
Nada disso, não tire
conclusões precipitadas.
231
00:18:41,501 --> 00:18:44,321
Aqui! Ele fugiu pra cá!
232
00:18:44,331 --> 00:18:47,331
Sanji! Bora!
233
00:18:47,331 --> 00:18:49,001
Idiota...
234
00:18:49,491 --> 00:18:50,751
Espere!
235
00:18:51,581 --> 00:18:56,131
Gomu Gomu no Tomotsuna!
236
00:18:56,961 --> 00:18:59,181
Pronto! Vamos lá!
237
00:19:01,271 --> 00:19:02,481
Tajio...
238
00:19:03,271 --> 00:19:05,221
Eu sei que ele está aí em algum lugar...
239
00:19:05,781 --> 00:19:07,521
O All Blue.
240
00:19:08,491 --> 00:19:10,091
Segura aí, Sanji!
241
00:19:21,151 --> 00:19:24,311
Ei, Tajio! Tinha um homem
suspeito aqui, não tinha?
242
00:19:24,311 --> 00:19:25,431
Pra onde ele foi?
243
00:19:25,431 --> 00:19:26,061
Hã?
244
00:19:26,061 --> 00:19:29,371
Não sei. Não estão vendo coisas?
245
00:19:29,371 --> 00:19:32,691
Continuem procurando! Eles devem ter
se escondido em algum lugar do navio!
246
00:19:32,691 --> 00:19:34,381
Encontrem-no!
247
00:19:40,011 --> 00:19:43,901
Ora, seu... O que você tem contra mim?
248
00:19:44,181 --> 00:19:45,061
Foi mal.
249
00:19:45,551 --> 00:19:48,041
Isso não é cara de quem
tá se desculpando.
250
00:19:48,041 --> 00:19:49,351
Por isso, foi mal.
251
00:19:49,351 --> 00:19:51,021
Vou te fatiar...
252
00:19:52,601 --> 00:19:53,901
Que foi, Luffy?
253
00:19:53,901 --> 00:19:57,651
Ah! Vocês quebraram o Merry de novo, né?!
254
00:19:57,661 --> 00:20:03,441
Ah! Usopp, Nami! Foi mal, é que a Marinha
me viu e tivemos que voltar com pressa.
255
00:20:03,911 --> 00:20:06,941
Hã?! P-Peraí, como assim?!
256
00:20:06,941 --> 00:20:10,411
Nosso precioso navio que a Kaya nos deu!
257
00:20:10,411 --> 00:20:12,231
Quantas vezes vou ter que repetir isso?!
258
00:20:12,231 --> 00:20:16,021
Não podemos ficar aqui assim! Usopp!
Sanji! Vamos embora imediatamente!
259
00:20:16,021 --> 00:20:18,141
Sim, Nami!
260
00:20:18,141 --> 00:20:19,631
Não consigo me mexer...
261
00:20:34,851 --> 00:20:35,981
Sirvam.
262
00:20:51,901 --> 00:20:54,371
Por favor, façam uma boa refeição.
263
00:21:06,521 --> 00:21:08,781
Muito bom.
264
00:21:08,781 --> 00:21:12,091
Está bem encorpado, e o tempero picante
está se espalhando em minha boca.
265
00:21:12,091 --> 00:21:14,591
A carne está bem macia.
266
00:21:14,591 --> 00:21:16,771
Quero mais!
267
00:21:17,511 --> 00:21:18,511
Tajio.
268
00:21:18,511 --> 00:21:19,731
Sim, chef!
269
00:21:19,741 --> 00:21:22,851
Limpe tudo direito depois.
270
00:21:24,221 --> 00:21:25,281
Sim, senhor!
271
00:21:37,221 --> 00:21:38,721
Sanji...
272
00:21:41,691 --> 00:21:43,571
Eu sei que ele está aí em algum lugar...
273
00:21:43,571 --> 00:21:45,581
O All Blue.
274
00:21:56,061 --> 00:22:02,281
Eu farei o meu melhor e, um dia, serei
um cozinheiro tão bom quanto você, Sanji!
275
00:23:27,861 --> 00:23:31,271
Uau, fogos de artifício
são demais, não são? São lindos!
276
00:23:31,281 --> 00:23:34,651
Eu quero soltar uns um dia. Hã? Eu posso?
277
00:23:34,651 --> 00:23:38,231
Estou tão feliz! E mais,
vou poder soltar o grandão?
278
00:23:38,231 --> 00:23:41,041
Uau! Mas, então, não é grande demais?
279
00:23:41,301 --> 00:23:42,791
A seguir, em One Piece!
280
00:23:42,791 --> 00:23:46,451
Eu os Farei Florescer!
O Homem Usopp e os Fogos de Artifício!
281
00:23:46,451 --> 00:23:48,641
Eu serei o Rei dos Piratas!