1
00:00:22,311 --> 00:00:23,741
Un mundo...
2
00:00:24,211 --> 00:00:25,881
¡Así es!
3
00:00:25,881 --> 00:00:31,971
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,971 --> 00:00:35,781
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,781 --> 00:00:40,581
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,871
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,871 --> 00:00:54,121
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,591 --> 00:01:00,261
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,261 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,571
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,961 --> 00:01:24,831
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:14,501 --> 00:02:17,841
Hervir a fuego lento tres noches y dos
días para quitar el sabor amargo...
19
00:02:18,521 --> 00:02:21,731
¡Nami-san, Robin-chan, ya verán!
20
00:02:21,731 --> 00:02:23,471
¡Es un desayuno especial!
21
00:02:23,471 --> 00:02:32,661
¡Una receta heredada!
Sanji, el hombre de hierro del curry
22
00:02:26,361 --> 00:02:30,631
¡Una receta heredada!
Sanji, el hombre de hierro del curry.
23
00:02:36,441 --> 00:02:41,361
Rayos, es como si se hubiera derramado
leche sobre la niebla y no veo nada.
24
00:02:41,361 --> 00:02:43,071
¡Luffy, ¿ves algo?!
25
00:02:47,961 --> 00:02:50,081
¡Veo algo!
26
00:02:52,541 --> 00:02:56,341
¡Oh, no! ¡Hay un barco
gigante delante de nosotros!
27
00:02:56,341 --> 00:02:59,221
¡Sanji-kun, mueve el timón a estribor!
28
00:02:59,221 --> 00:03:01,651
¡Sí, Nami-san!
29
00:03:01,651 --> 00:03:04,091
¡Es el desayuno especial hecho con am...!
30
00:03:05,681 --> 00:03:07,531
¡E-es terrible!
31
00:03:07,531 --> 00:03:10,571
¡La Marina nos tiene rodeados, ¿no?!
32
00:03:10,571 --> 00:03:11,441
¡Es asombroso!
33
00:03:12,121 --> 00:03:16,111
Ni siquiera la Marina puede
moverse con tanta niebla, ¿eh?
34
00:03:16,111 --> 00:03:20,361
Lo mejor sería escapar ocultos
entre esta densa niebla.
35
00:03:20,361 --> 00:03:23,231
Es cierto. Sigamos adelante.
36
00:03:23,231 --> 00:03:25,691
No hagan ruido. Sobre todo tú, Luffy.
37
00:03:25,691 --> 00:03:26,371
¡Sí!
38
00:03:28,191 --> 00:03:29,661
Nami-san.
39
00:03:30,541 --> 00:03:32,461
Espera un segundo.
40
00:03:34,211 --> 00:03:37,091
¿Un niño? ¿Qué estará haciendo?
41
00:03:46,221 --> 00:03:47,051
¡Oh, no!
42
00:03:47,051 --> 00:03:48,141
¡Yo me encargo!
43
00:04:00,041 --> 00:04:02,951
Ya no hay peligro. Parece que las
sales aromáticas han funcionado.
44
00:04:04,491 --> 00:04:05,881
¿Dónde estoy?
45
00:04:05,881 --> 00:04:08,161
Estás en el barco de la
tripulación pirata de Luffy.
46
00:04:08,161 --> 00:04:09,741
¿Pi-piratas?
47
00:04:09,741 --> 00:04:10,811
Sí.
48
00:04:10,811 --> 00:04:14,621
¿No lo recuerdas? Te caíste
de un barco de la Marina.
49
00:04:18,351 --> 00:04:21,671
¡N-no se acerquen! ¡Tienen pensado
atacar a la Marina, ¿verdad?!
50
00:04:22,141 --> 00:04:24,441
¿Qué le pasa?
Si le hemos salvado la vida...
51
00:04:24,441 --> 00:04:26,681
No puedo culparlo, es un marino.
52
00:04:28,191 --> 00:04:29,751
Primero, come algo.
53
00:04:29,751 --> 00:04:32,351
No quiero. No necesito
la ayuda de los piratas.
54
00:04:33,651 --> 00:04:37,461
No vas a tomar la sopa que ha preparado
el cocinero de un barco pirata, ¿no?
55
00:04:37,461 --> 00:04:39,361
No está envenenada.
56
00:04:39,911 --> 00:04:43,541
Te tranquilizarás un poco cuando
tengas algo de comida en el estómago.
57
00:04:45,141 --> 00:04:47,511
Esta sopa es asombrosa.
58
00:04:47,511 --> 00:04:50,331
No pensé que pudiera haber
un consomé tan claro...
59
00:05:06,341 --> 00:05:08,051
Gracias.
60
00:05:08,051 --> 00:05:09,931
De nada.
61
00:05:09,931 --> 00:05:13,021
Soy Tajio. Soy un aprendiz
de cocinero de la Marina.
62
00:05:13,021 --> 00:05:14,431
Yo soy Sanji.
63
00:05:15,741 --> 00:05:17,141
Conque eres un cocinero...
64
00:05:17,641 --> 00:05:22,861
¡Sanji-san, eres demasiado bueno para
estar en este barco pirata deteriorado!
65
00:05:22,861 --> 00:05:26,501
¿Cómo dijiste?
¡Este barco no está deteriorado!
66
00:05:26,501 --> 00:05:29,861
¡Es verdad! ¡Es un barco de la
aldea Syrup, donde solía vivir...!
67
00:05:29,861 --> 00:05:30,971
¿Era dulce?
68
00:05:30,971 --> 00:05:31,921
¡No es eso!
69
00:05:31,921 --> 00:05:36,161
¡Allí estaba una chica llamada Kaya,
que fue la que nos dio el barco!
70
00:05:33,101 --> 00:05:36,161
Bueno, tranquilízate.
71
00:05:39,881 --> 00:05:42,301
La verdad es que yo...
72
00:05:49,741 --> 00:05:52,721
Se me cayó el curry que iban a comer hoy.
73
00:05:53,241 --> 00:05:54,641
¡Lo siento!
74
00:05:55,781 --> 00:05:57,231
Hazlo tú.
75
00:05:58,531 --> 00:06:02,621
Se te cayó a ti, así que
si de verdad lo sientes,
76
00:06:02,621 --> 00:06:06,941
tendrás que hacer el curry
a tiempo para la comida.
77
00:06:07,571 --> 00:06:09,951
El chef tiene razón. No hay duda.
78
00:06:10,951 --> 00:06:16,221
Así que intenté hacerlo una y
otra vez, pero no me salía bien.
79
00:06:16,221 --> 00:06:18,611
¿Tienes experiencia cocinando?
80
00:06:18,611 --> 00:06:22,171
Empecé como aprendiz de
cocinero hace seis meses.
81
00:06:22,171 --> 00:06:24,631
Seis meses son suficientes.
82
00:06:24,631 --> 00:06:26,351
¡No puedo hacerlo!
83
00:06:26,351 --> 00:06:28,901
¡Lo único que hago es lavar los
platos y pelar cosas a diario!
84
00:06:28,901 --> 00:06:31,831
¡Aún no he hecho ningún plato!
85
00:06:32,541 --> 00:06:33,551
Además...
86
00:06:34,971 --> 00:06:39,031
Los capitanes de todos los
barcos tienen la costumbre
87
00:06:39,031 --> 00:06:41,691
de reunirse una vez
por semana y comer curry.
88
00:06:41,691 --> 00:06:45,481
Esta vez, le tocaba prepararlo a mi barco.
89
00:06:45,481 --> 00:06:50,571
¿Cómo voy a satisfacer el paladar de
la gente importante de la Marina con mi curry?
90
00:06:51,131 --> 00:06:53,261
El curry de la Marina es famoso.
91
00:06:53,261 --> 00:06:56,211
Había oído que los chefs de
cada barco compiten entre sí
92
00:06:56,211 --> 00:06:58,581
y cada uno tiene un sabor distintivo.
93
00:06:59,911 --> 00:07:01,001
Suena delicioso.
94
00:07:01,001 --> 00:07:03,071
Después de seis meses en las cocinas,
95
00:07:03,071 --> 00:07:05,001
si no tienes confianza en ti mismo,
96
00:07:05,001 --> 00:07:08,061
da media vuelta y pídele
disculpas a tu chef.
97
00:07:08,761 --> 00:07:09,941
No quiero.
98
00:07:10,631 --> 00:07:13,431
¡Si le dijera eso, me echaría del barco!
99
00:07:13,431 --> 00:07:16,011
¿Y tienes que estar en ese barco?
100
00:07:16,011 --> 00:07:18,081
¿Hay algún motivo?
101
00:07:18,081 --> 00:07:18,971
Pues...
102
00:07:19,761 --> 00:07:20,431
El All...
103
00:07:22,431 --> 00:07:24,021
¡¿Conocen el All Blue?!
104
00:07:27,741 --> 00:07:30,141
El East Blue, el West Blue,
105
00:07:30,141 --> 00:07:32,271
el South Blue y el North Blue...
106
00:07:32,271 --> 00:07:35,921
Es donde se reúnen las exquisiteces
de los cuatro mares.
107
00:07:36,491 --> 00:07:40,151
Como cocinero, es un mar de tesoros
al que me gustaría ir alguna vez.
108
00:07:40,871 --> 00:07:44,461
Mis superiores se ríen porque
consideran que es un sueño,
109
00:07:44,461 --> 00:07:46,841
¡pero yo creo en ello!
110
00:07:46,841 --> 00:07:48,921
¡Sé que el All Blue existe!
111
00:07:48,921 --> 00:07:53,381
Si estoy en un barco de la Marina, habrá
muchas posibilidades de encontrarlo, ¿no?
112
00:07:53,381 --> 00:07:57,051
Así que no puedo irme de ese barco.
113
00:07:57,051 --> 00:07:59,971
¿El All Blue? ¿Eso no es lo que...?
114
00:08:05,101 --> 00:08:07,871
Me gustaría poder irme
de aquí cuanto antes...
115
00:08:07,871 --> 00:08:12,401
Sí. Si nos descubren y nos bombardean...
116
00:08:12,401 --> 00:08:15,061
Pero, dadas las circunstancias,
117
00:08:15,061 --> 00:08:17,951
tendremos que llevar de vuelta
al niño, ¿no, Sanji-kun?
118
00:08:20,061 --> 00:08:22,731
Solo lo llevaré a su barco, nada más.
119
00:08:22,731 --> 00:08:24,921
Luffy, danos una mano.
120
00:08:26,771 --> 00:08:30,681
¡Gomu Gomu no Tomotsuna!
121
00:08:31,921 --> 00:08:33,841
Sanji, ya me agarré.
122
00:08:33,841 --> 00:08:37,081
Esta niebla se disipará al mediodía.
123
00:08:37,081 --> 00:08:40,271
Sería peligroso quedarse más tiempo.
124
00:08:40,271 --> 00:08:41,431
Es suficiente.
125
00:08:42,331 --> 00:08:44,421
¿Hasta qué punto vas a ayudarlo?
126
00:08:44,421 --> 00:08:48,581
Solo voy a ver por mí mismo
cómo es una cocina de la Marina.
127
00:08:48,581 --> 00:08:49,581
¡Sanji!
128
00:08:49,581 --> 00:08:50,361
¡Sí!
129
00:08:51,031 --> 00:08:54,531
¡Bien, agárrense fuerte!
130
00:09:03,181 --> 00:09:05,891
Por cierto, ¿por qué viniste tú también?
131
00:09:05,891 --> 00:09:07,621
¿Cómo ibas a volver?
132
00:09:07,621 --> 00:09:10,181
Quédate aquí y no hagas nada.
133
00:09:10,181 --> 00:09:10,841
S-sí...
134
00:09:14,091 --> 00:09:16,301
Cocina de la decimoctava flota
135
00:09:14,711 --> 00:09:16,301
Esta es la cocina.
136
00:09:16,301 --> 00:09:20,261
Sí. Aprovecharé para ver cómo es.
137
00:09:27,391 --> 00:09:30,561
No esperaba menos.
Son herramientas muy caras.
138
00:09:30,561 --> 00:09:33,111
Además, están en muy buen estado.
139
00:09:34,921 --> 00:09:35,881
¿Qué?
140
00:09:35,881 --> 00:09:37,651
Viene de la despensa del barco.
141
00:09:41,391 --> 00:09:42,241
Qué susto...
142
00:09:42,741 --> 00:09:44,701
¡Luffy, ¿qué estás haciendo aquí?!
143
00:09:45,251 --> 00:09:47,661
¡Sanji! ¡Estaba en una
misión de reconocimiento!
144
00:09:47,661 --> 00:09:50,831
A fin de cuentas, no solemos
tener oportunidades así.
145
00:09:53,211 --> 00:09:55,921
Bueno, voy a seguir con mi labor.
146
00:09:55,921 --> 00:10:00,191
Haz lo que quieras, pero si te encuentran
los marinos, tendrás problemas.
147
00:10:00,191 --> 00:10:01,261
Y otra cosa.
148
00:10:01,261 --> 00:10:03,391
Deja aquí lo que metiste en los pantalones.
149
00:10:04,321 --> 00:10:05,831
Son manzanas, ¿no?
150
00:10:09,171 --> 00:10:11,311
Este es el curry de la Marina.
151
00:10:17,661 --> 00:10:20,031
Cuando estaba en
un restaurante marítimo...
152
00:10:21,801 --> 00:10:25,271
el dueño, Zeff, nunca me enseñó nada.
153
00:10:28,671 --> 00:10:32,921
Lo único que me dejaba hacer todos
los días era fregar los platos.
154
00:10:35,601 --> 00:10:37,171
¡Oye, renacuajo!
155
00:10:37,851 --> 00:10:41,391
Tendrás que esforzarte más de lo normal.
156
00:10:41,391 --> 00:10:44,191
¡Usa tu cabeza y piensa por qué
te dejé entrar en mi cocina
157
00:10:44,191 --> 00:10:49,061
y te hice realizar las tareas durante los
últimos seis meses o el último año!
158
00:10:55,171 --> 00:10:58,571
Es lo que me dijo Zeff mientras yo
estaba hundido en mi descontento.
159
00:10:59,161 --> 00:11:00,241
Ya veo.
160
00:11:00,241 --> 00:11:04,571
El chef me dejó entrar para que le
robase sus habilidades culinarias.
161
00:11:05,291 --> 00:11:08,121
La cocina no es algo que se pueda enseñar.
162
00:11:13,251 --> 00:11:15,711
¡Sanji-san, voy a intentarlo!
163
00:11:18,761 --> 00:11:20,611
A ver...
164
00:11:20,611 --> 00:11:22,761
¿Qué era lo que decía el chef?
165
00:11:23,831 --> 00:11:27,691
La receta básica del curry tiene el polvo
de curry, el caldo y los ingredientes.
166
00:11:27,691 --> 00:11:30,431
¡Su polvo de curry está
mezclado con mucho cuidado!
167
00:11:32,621 --> 00:11:34,641
Ese aroma...
168
00:11:35,021 --> 00:11:36,831
Toman el polvo de curry ya preparado
169
00:11:36,831 --> 00:11:40,031
y le añaden un poco de
garam masala recién hecho.
170
00:11:46,181 --> 00:11:50,151
¡No seas tan vago y no uses
el polvo que ya está ahí!
171
00:11:50,661 --> 00:11:54,371
¡El sabor de la especia se
reduce con el paso del día!
172
00:11:55,261 --> 00:11:57,131
¡Es el garam masala!
173
00:12:05,291 --> 00:12:08,101
Tiene buen olfato.
174
00:12:33,131 --> 00:12:35,091
Es enorme.
175
00:12:35,091 --> 00:12:36,831
Con esta niebla...
176
00:12:37,301 --> 00:12:39,251
no nos moveremos en un tiempo.
177
00:12:40,421 --> 00:12:42,961
Seguramente se disipará a mediodía.
178
00:12:42,961 --> 00:12:45,441
Por cierto, ¿oíste lo
del tradicional almuerzo?
179
00:12:45,981 --> 00:12:49,331
Sí, dicen que lo va a
hacer Tajio, el aprendiz.
180
00:12:49,331 --> 00:12:52,181
¿Qué diablos nos dará de comer?
181
00:12:52,181 --> 00:12:53,661
Ni idea.
182
00:12:57,011 --> 00:13:01,091
Para el acompañamiento puedo
usar lo que ya está hecho.
183
00:13:02,431 --> 00:13:04,531
Prepararé los ingredientes.
184
00:13:06,521 --> 00:13:09,701
Primero hay que cortar
y dorar la carne de res.
185
00:13:20,441 --> 00:13:27,181
Hay un tipo de curry de res donde los jugos
de la carne están sellados dentro de ella.
186
00:13:27,751 --> 00:13:29,821
Pero en base al suave sabor de este curry,
187
00:13:29,821 --> 00:13:32,481
este no es de los que mantienen la
esencia de la carne en su interior,
188
00:13:32,481 --> 00:13:35,451
sino que deja que
se disuelva en el caldo.
189
00:13:35,901 --> 00:13:41,361
Por lo tanto, el chico está metiendo
la pata desde el principio.
190
00:13:43,881 --> 00:13:44,831
¿Ocurre algo?
191
00:13:48,631 --> 00:13:52,701
Muchacho, la cocina no es algo
que se deba hacer corriendo.
192
00:13:53,921 --> 00:13:58,171
Escuchen, la cocina depende
siempre de la preparación.
193
00:13:58,171 --> 00:14:01,961
Es vital tomarse su tiempo. Eso es todo.
194
00:14:10,231 --> 00:14:11,871
Ajo...
195
00:14:13,161 --> 00:14:14,541
Jengibre...
196
00:14:16,161 --> 00:14:18,001
Cúrcuma...
197
00:14:18,451 --> 00:14:20,971
y un poco de yogur.
198
00:14:55,831 --> 00:14:58,161
Ya está todo preparado.
199
00:14:59,201 --> 00:15:01,701
Ahora tengo que saltear las cebollas.
200
00:15:19,431 --> 00:15:21,881
¡¿Estás fumando en un
sitio donde se cocina?!
201
00:15:21,881 --> 00:15:24,201
¡¿Crees que un cocinero puede hacer eso?!
202
00:15:24,201 --> 00:15:27,661
Antes dije que eras demasiado bueno
para estar en un barco pirata,
203
00:15:27,661 --> 00:15:29,021
pero retiro lo dicho.
204
00:15:29,021 --> 00:15:32,791
Vaya, me quemé el pelo.
205
00:15:41,631 --> 00:15:45,021
Escuchen, primero se debe saltear
las cebollas con fuego fuerte.
206
00:15:45,401 --> 00:15:47,911
No dejen de removerlas para que no se quemen.
207
00:15:47,911 --> 00:15:50,381
Cuando las cebollas estén blandas,
reduzcan la llama.
208
00:15:50,841 --> 00:15:55,721
Remuévanlas poco a poco a fuego
lento hasta que se pongan doradas.
209
00:15:55,721 --> 00:15:57,121
¿Entendido?
210
00:15:58,391 --> 00:16:02,531
Sanji-san me estaba avisando
sobre el nivel del fuego...
211
00:16:19,611 --> 00:16:21,171
Qué alto.
212
00:16:21,171 --> 00:16:24,351
La vistas desde aquí son muy diferentes.
213
00:16:27,021 --> 00:16:28,671
¡¿Quién eres?!
214
00:16:28,671 --> 00:16:30,391
¡Me vieron!
215
00:16:30,391 --> 00:16:31,731
¡Espera!
216
00:16:31,731 --> 00:16:33,551
¡No quiero esperar!
217
00:16:36,521 --> 00:16:38,511
Se derrite un poco de manteca de cerdo...
218
00:16:39,631 --> 00:16:41,711
se le añade la harina...
219
00:16:43,301 --> 00:16:46,271
y se remueve para que no se queme.
220
00:16:51,261 --> 00:16:52,911
Se le echa el curry en polvo...
221
00:16:53,761 --> 00:16:57,011
y se le añade el garam masala
para potenciar el sabor.
222
00:17:02,151 --> 00:17:05,301
Ahora hay que mezclar todos los ingredientes.
223
00:17:08,431 --> 00:17:10,361
Se le añade el caldo...
224
00:17:12,441 --> 00:17:13,561
los tomates...
225
00:17:19,071 --> 00:17:21,011
las cebollas...
226
00:17:25,541 --> 00:17:27,541
y luego se añade la carne marinada.
227
00:17:50,291 --> 00:17:51,541
No es así...
228
00:17:53,161 --> 00:17:54,871
No tiene consistencia.
229
00:17:58,321 --> 00:18:01,181
Lo sabía, no puedo hacerlo.
230
00:18:08,081 --> 00:18:09,791
Un condimento sutil...
231
00:18:10,641 --> 00:18:12,021
¡Sanji-san!
232
00:18:17,961 --> 00:18:19,661
Qué dulce está
233
00:18:21,021 --> 00:18:22,431
esta manzana.
234
00:18:24,101 --> 00:18:25,401
Sanji-san.
235
00:18:26,901 --> 00:18:28,311
Muchas gracias.
236
00:18:28,311 --> 00:18:29,801
¿De qué estás hablando?
237
00:18:30,761 --> 00:18:34,211
No hice nada por lo que
debas darme las gracias.
238
00:18:34,641 --> 00:18:37,571
Fingiste que solo pasabas por ahí,
239
00:18:37,571 --> 00:18:39,701
pero, en realidad, me estabas enseñando.
240
00:18:39,701 --> 00:18:41,231
No te equivoques.
241
00:18:41,231 --> 00:18:43,831
¡Está allí! ¡Fue por allí!
242
00:18:44,381 --> 00:18:47,371
¡Sanji, vámonos!
243
00:18:47,371 --> 00:18:49,041
Será idiota...
244
00:18:49,541 --> 00:18:50,791
¡Espera!
245
00:18:51,451 --> 00:18:56,161
¡Gomu Gomu no Tomotsuna!
246
00:18:56,951 --> 00:18:59,201
¡Bien! ¡Ya me agarré!
247
00:19:01,301 --> 00:19:02,641
Tajio.
248
00:19:03,211 --> 00:19:05,271
Yo también creo que existe.
249
00:19:05,921 --> 00:19:07,561
El All Blue.
250
00:19:08,511 --> 00:19:10,141
¡Sanji, agárrate!
251
00:19:10,141 --> 00:19:10,971
Sí.
252
00:19:21,131 --> 00:19:24,341
Tajio, has visto por aquí a
un hombre sospechoso, ¿verdad?
253
00:19:24,341 --> 00:19:25,381
¿Adónde fue?
254
00:19:25,381 --> 00:19:27,191
No sé nada.
255
00:19:27,191 --> 00:19:29,161
¿No será su imaginación?
256
00:19:29,161 --> 00:19:32,651
¡Busquen, tiene que estar
escondiéndose en el barco!
257
00:19:32,651 --> 00:19:34,361
¡Búsquenlo!
258
00:19:40,071 --> 00:19:44,011
Desgraciado... ¿Tienes algo en contra de mí?
259
00:19:44,011 --> 00:19:45,391
Lo siento.
260
00:19:45,391 --> 00:19:48,081
¡Esa cara no está diciendo "lo siento"!
261
00:19:48,081 --> 00:19:49,361
Por eso lo siento.
262
00:19:49,361 --> 00:19:51,051
Te voy a matar...
263
00:19:52,621 --> 00:19:53,901
¿Qué ocurre, Luffy?
264
00:19:54,821 --> 00:19:57,691
¡Volviste a dañar el Going Merry!
265
00:19:57,691 --> 00:20:00,311
¡Usopp, Nami, lo siento!
266
00:20:00,311 --> 00:20:03,491
Me vio la Marina, así que tuvimos
que regresar a toda prisa.
267
00:20:04,761 --> 00:20:06,971
¡E-espera, ¿qué es lo que has dicho?!
268
00:20:06,971 --> 00:20:10,491
¡Este es el valioso barco que nos dio Kaya!
269
00:20:10,491 --> 00:20:12,321
¡¿Cuántas veces tengo que decírtelo?!
270
00:20:12,321 --> 00:20:13,821
¡No podemos quedarnos aquí!
271
00:20:13,821 --> 00:20:16,031
¡Usopp, Sanji-kun, nos vamos de inmediato!
272
00:20:16,031 --> 00:20:18,031
¡Sí, Nami-san!
273
00:20:18,031 --> 00:20:19,681
No me puedo mover...
274
00:20:34,901 --> 00:20:36,031
Sírvanlo.
275
00:20:36,031 --> 00:20:37,091
Sí.
276
00:20:52,031 --> 00:20:54,411
Buen provecho.
277
00:21:07,061 --> 00:21:08,821
Está bueno...
278
00:21:08,821 --> 00:21:12,081
Tiene la consistencia necesaria,
y el sabor picante se extiende por mi boca.
279
00:21:12,081 --> 00:21:14,531
La carne está muy tierna.
280
00:21:14,531 --> 00:21:16,801
¡Quiero repetir ahora mismo!
281
00:21:17,511 --> 00:21:18,451
Tajio.
282
00:21:18,451 --> 00:21:19,771
¿Sí, chef?
283
00:21:19,771 --> 00:21:22,901
Luego tienes que recogerlo todo.
284
00:21:24,271 --> 00:21:25,311
¡Sí!
285
00:21:37,231 --> 00:21:38,611
Sanji-san...
286
00:21:41,801 --> 00:21:43,711
Yo también creo que existe.
287
00:21:43,711 --> 00:21:45,231
El All Blue.
288
00:21:56,061 --> 00:21:58,241
Me esforzaré mucho
289
00:21:58,241 --> 00:22:02,101
para que, algún día, pueda ser tan
buen cocinero como tú, Sanji-san.
290
00:22:09,451 --> 00:22:17,621
Ah, más allá del interminable cielo,
291
00:22:17,621 --> 00:22:28,261
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
292
00:22:36,101 --> 00:22:43,561
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
293
00:22:43,561 --> 00:22:51,951
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
294
00:22:51,951 --> 00:22:55,621
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
295
00:22:55,621 --> 00:23:09,011
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
296
00:23:09,011 --> 00:23:17,381
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
297
00:23:17,381 --> 00:23:19,601
Es un momento único...
298
00:23:28,321 --> 00:23:31,321
Los fuegos artificiales son estupendos.
Son realmente bonitos.
299
00:23:31,321 --> 00:23:32,951
Me gustaría usarlos alguna vez.
300
00:23:32,951 --> 00:23:34,701
¿Eh? ¿Me dejarás hacerlo?
301
00:23:34,701 --> 00:23:36,181
¡Qué felicidad!
302
00:23:36,181 --> 00:23:38,721
¡¿Y me vas a dejar lanzar uno muy grande?!
303
00:23:38,721 --> 00:23:40,191
Qué bien.
304
00:23:40,191 --> 00:23:41,411
Oye, ¿no es demasiado grande?
305
00:23:41,411 --> 00:23:42,581
En el próximo episodio de One Piece:
306
00:23:42,581 --> 00:23:46,501
"¡Haré que florezca! Usopp, el
Hombre, y el cohete de dos metros".
307
00:23:46,501 --> 00:23:48,891
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!