1 00:00:22,311 --> 00:00:23,741 Un mundo... 2 00:00:24,211 --> 00:00:25,881 ¡Así es! 3 00:00:25,881 --> 00:00:31,971 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,971 --> 00:00:35,781 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,781 --> 00:00:40,581 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,871 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,871 --> 00:00:54,121 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,591 --> 00:01:00,261 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,261 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,571 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,961 --> 00:01:24,831 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:14,501 --> 00:02:17,841 Hervir a fuego lento tres noches y dos días para quitar el sabor amargo... 19 00:02:18,521 --> 00:02:21,731 ¡Nami-san, Robin-chan, ya verán! 20 00:02:21,731 --> 00:02:23,471 ¡Es un desayuno especial! 21 00:02:23,471 --> 00:02:32,661 ¡Una receta heredada! Sanji, el hombre de hierro del curry 22 00:02:26,361 --> 00:02:30,631 ¡Una receta heredada! Sanji, el hombre de hierro del curry. 23 00:02:36,441 --> 00:02:41,361 Rayos, es como si se hubiera derramado leche sobre la niebla y no veo nada. 24 00:02:41,361 --> 00:02:43,071 ¡Luffy, ¿ves algo?! 25 00:02:47,961 --> 00:02:50,081 ¡Veo algo! 26 00:02:52,541 --> 00:02:56,341 ¡Oh, no! ¡Hay un barco gigante delante de nosotros! 27 00:02:56,341 --> 00:02:59,221 ¡Sanji-kun, mueve el timón a estribor! 28 00:02:59,221 --> 00:03:01,651 ¡Sí, Nami-san! 29 00:03:01,651 --> 00:03:04,091 ¡Es el desayuno especial hecho con am...! 30 00:03:05,681 --> 00:03:07,531 ¡E-es terrible! 31 00:03:07,531 --> 00:03:10,571 ¡La Marina nos tiene rodeados, ¿no?! 32 00:03:10,571 --> 00:03:11,441 ¡Es asombroso! 33 00:03:12,121 --> 00:03:16,111 Ni siquiera la Marina puede moverse con tanta niebla, ¿eh? 34 00:03:16,111 --> 00:03:20,361 Lo mejor sería escapar ocultos entre esta densa niebla. 35 00:03:20,361 --> 00:03:23,231 Es cierto. Sigamos adelante. 36 00:03:23,231 --> 00:03:25,691 No hagan ruido. Sobre todo tú, Luffy. 37 00:03:25,691 --> 00:03:26,371 ¡Sí! 38 00:03:28,191 --> 00:03:29,661 Nami-san. 39 00:03:30,541 --> 00:03:32,461 Espera un segundo. 40 00:03:34,211 --> 00:03:37,091 ¿Un niño? ¿Qué estará haciendo? 41 00:03:46,221 --> 00:03:47,051 ¡Oh, no! 42 00:03:47,051 --> 00:03:48,141 ¡Yo me encargo! 43 00:04:00,041 --> 00:04:02,951 Ya no hay peligro. Parece que las sales aromáticas han funcionado. 44 00:04:04,491 --> 00:04:05,881 ¿Dónde estoy? 45 00:04:05,881 --> 00:04:08,161 Estás en el barco de la tripulación pirata de Luffy. 46 00:04:08,161 --> 00:04:09,741 ¿Pi-piratas? 47 00:04:09,741 --> 00:04:10,811 Sí. 48 00:04:10,811 --> 00:04:14,621 ¿No lo recuerdas? Te caíste de un barco de la Marina. 49 00:04:18,351 --> 00:04:21,671 ¡N-no se acerquen! ¡Tienen pensado atacar a la Marina, ¿verdad?! 50 00:04:22,141 --> 00:04:24,441 ¿Qué le pasa? Si le hemos salvado la vida... 51 00:04:24,441 --> 00:04:26,681 No puedo culparlo, es un marino. 52 00:04:28,191 --> 00:04:29,751 Primero, come algo. 53 00:04:29,751 --> 00:04:32,351 No quiero. No necesito la ayuda de los piratas. 54 00:04:33,651 --> 00:04:37,461 No vas a tomar la sopa que ha preparado el cocinero de un barco pirata, ¿no? 55 00:04:37,461 --> 00:04:39,361 No está envenenada. 56 00:04:39,911 --> 00:04:43,541 Te tranquilizarás un poco cuando tengas algo de comida en el estómago. 57 00:04:45,141 --> 00:04:47,511 Esta sopa es asombrosa. 58 00:04:47,511 --> 00:04:50,331 No pensé que pudiera haber un consomé tan claro... 59 00:05:06,341 --> 00:05:08,051 Gracias. 60 00:05:08,051 --> 00:05:09,931 De nada. 61 00:05:09,931 --> 00:05:13,021 Soy Tajio. Soy un aprendiz de cocinero de la Marina. 62 00:05:13,021 --> 00:05:14,431 Yo soy Sanji. 63 00:05:15,741 --> 00:05:17,141 Conque eres un cocinero... 64 00:05:17,641 --> 00:05:22,861 ¡Sanji-san, eres demasiado bueno para estar en este barco pirata deteriorado! 65 00:05:22,861 --> 00:05:26,501 ¿Cómo dijiste? ¡Este barco no está deteriorado! 66 00:05:26,501 --> 00:05:29,861 ¡Es verdad! ¡Es un barco de la aldea Syrup, donde solía vivir...! 67 00:05:29,861 --> 00:05:30,971 ¿Era dulce? 68 00:05:30,971 --> 00:05:31,921 ¡No es eso! 69 00:05:31,921 --> 00:05:36,161 ¡Allí estaba una chica llamada Kaya, que fue la que nos dio el barco! 70 00:05:33,101 --> 00:05:36,161 Bueno, tranquilízate. 71 00:05:39,881 --> 00:05:42,301 La verdad es que yo... 72 00:05:49,741 --> 00:05:52,721 Se me cayó el curry que iban a comer hoy. 73 00:05:53,241 --> 00:05:54,641 ¡Lo siento! 74 00:05:55,781 --> 00:05:57,231 Hazlo tú. 75 00:05:58,531 --> 00:06:02,621 Se te cayó a ti, así que si de verdad lo sientes, 76 00:06:02,621 --> 00:06:06,941 tendrás que hacer el curry a tiempo para la comida. 77 00:06:07,571 --> 00:06:09,951 El chef tiene razón. No hay duda. 78 00:06:10,951 --> 00:06:16,221 Así que intenté hacerlo una y otra vez, pero no me salía bien. 79 00:06:16,221 --> 00:06:18,611 ¿Tienes experiencia cocinando? 80 00:06:18,611 --> 00:06:22,171 Empecé como aprendiz de cocinero hace seis meses. 81 00:06:22,171 --> 00:06:24,631 Seis meses son suficientes. 82 00:06:24,631 --> 00:06:26,351 ¡No puedo hacerlo! 83 00:06:26,351 --> 00:06:28,901 ¡Lo único que hago es lavar los platos y pelar cosas a diario! 84 00:06:28,901 --> 00:06:31,831 ¡Aún no he hecho ningún plato! 85 00:06:32,541 --> 00:06:33,551 Además... 86 00:06:34,971 --> 00:06:39,031 Los capitanes de todos los barcos tienen la costumbre 87 00:06:39,031 --> 00:06:41,691 de reunirse una vez por semana y comer curry. 88 00:06:41,691 --> 00:06:45,481 Esta vez, le tocaba prepararlo a mi barco. 89 00:06:45,481 --> 00:06:50,571 ¿Cómo voy a satisfacer el paladar de la gente importante de la Marina con mi curry? 90 00:06:51,131 --> 00:06:53,261 El curry de la Marina es famoso. 91 00:06:53,261 --> 00:06:56,211 Había oído que los chefs de cada barco compiten entre sí 92 00:06:56,211 --> 00:06:58,581 y cada uno tiene un sabor distintivo. 93 00:06:59,911 --> 00:07:01,001 Suena delicioso. 94 00:07:01,001 --> 00:07:03,071 Después de seis meses en las cocinas, 95 00:07:03,071 --> 00:07:05,001 si no tienes confianza en ti mismo, 96 00:07:05,001 --> 00:07:08,061 da media vuelta y pídele disculpas a tu chef. 97 00:07:08,761 --> 00:07:09,941 No quiero. 98 00:07:10,631 --> 00:07:13,431 ¡Si le dijera eso, me echaría del barco! 99 00:07:13,431 --> 00:07:16,011 ¿Y tienes que estar en ese barco? 100 00:07:16,011 --> 00:07:18,081 ¿Hay algún motivo? 101 00:07:18,081 --> 00:07:18,971 Pues... 102 00:07:19,761 --> 00:07:20,431 El All... 103 00:07:22,431 --> 00:07:24,021 ¡¿Conocen el All Blue?! 104 00:07:27,741 --> 00:07:30,141 El East Blue, el West Blue, 105 00:07:30,141 --> 00:07:32,271 el South Blue y el North Blue... 106 00:07:32,271 --> 00:07:35,921 Es donde se reúnen las exquisiteces de los cuatro mares. 107 00:07:36,491 --> 00:07:40,151 Como cocinero, es un mar de tesoros al que me gustaría ir alguna vez. 108 00:07:40,871 --> 00:07:44,461 Mis superiores se ríen porque consideran que es un sueño, 109 00:07:44,461 --> 00:07:46,841 ¡pero yo creo en ello! 110 00:07:46,841 --> 00:07:48,921 ¡Sé que el All Blue existe! 111 00:07:48,921 --> 00:07:53,381 Si estoy en un barco de la Marina, habrá muchas posibilidades de encontrarlo, ¿no? 112 00:07:53,381 --> 00:07:57,051 Así que no puedo irme de ese barco. 113 00:07:57,051 --> 00:07:59,971 ¿El All Blue? ¿Eso no es lo que...? 114 00:08:05,101 --> 00:08:07,871 Me gustaría poder irme de aquí cuanto antes... 115 00:08:07,871 --> 00:08:12,401 Sí. Si nos descubren y nos bombardean... 116 00:08:12,401 --> 00:08:15,061 Pero, dadas las circunstancias, 117 00:08:15,061 --> 00:08:17,951 tendremos que llevar de vuelta al niño, ¿no, Sanji-kun? 118 00:08:20,061 --> 00:08:22,731 Solo lo llevaré a su barco, nada más. 119 00:08:22,731 --> 00:08:24,921 Luffy, danos una mano. 120 00:08:26,771 --> 00:08:30,681 ¡Gomu Gomu no Tomotsuna! 121 00:08:31,921 --> 00:08:33,841 Sanji, ya me agarré. 122 00:08:33,841 --> 00:08:37,081 Esta niebla se disipará al mediodía. 123 00:08:37,081 --> 00:08:40,271 Sería peligroso quedarse más tiempo. 124 00:08:40,271 --> 00:08:41,431 Es suficiente. 125 00:08:42,331 --> 00:08:44,421 ¿Hasta qué punto vas a ayudarlo? 126 00:08:44,421 --> 00:08:48,581 Solo voy a ver por mí mismo cómo es una cocina de la Marina. 127 00:08:48,581 --> 00:08:49,581 ¡Sanji! 128 00:08:49,581 --> 00:08:50,361 ¡Sí! 129 00:08:51,031 --> 00:08:54,531 ¡Bien, agárrense fuerte! 130 00:09:03,181 --> 00:09:05,891 Por cierto, ¿por qué viniste tú también? 131 00:09:05,891 --> 00:09:07,621 ¿Cómo ibas a volver? 132 00:09:07,621 --> 00:09:10,181 Quédate aquí y no hagas nada. 133 00:09:10,181 --> 00:09:10,841 S-sí... 134 00:09:14,091 --> 00:09:16,301 Cocina de la decimoctava flota 135 00:09:14,711 --> 00:09:16,301 Esta es la cocina. 136 00:09:16,301 --> 00:09:20,261 Sí. Aprovecharé para ver cómo es. 137 00:09:27,391 --> 00:09:30,561 No esperaba menos. Son herramientas muy caras. 138 00:09:30,561 --> 00:09:33,111 Además, están en muy buen estado. 139 00:09:34,921 --> 00:09:35,881 ¿Qué? 140 00:09:35,881 --> 00:09:37,651 Viene de la despensa del barco. 141 00:09:41,391 --> 00:09:42,241 Qué susto... 142 00:09:42,741 --> 00:09:44,701 ¡Luffy, ¿qué estás haciendo aquí?! 143 00:09:45,251 --> 00:09:47,661 ¡Sanji! ¡Estaba en una misión de reconocimiento! 144 00:09:47,661 --> 00:09:50,831 A fin de cuentas, no solemos tener oportunidades así. 145 00:09:53,211 --> 00:09:55,921 Bueno, voy a seguir con mi labor. 146 00:09:55,921 --> 00:10:00,191 Haz lo que quieras, pero si te encuentran los marinos, tendrás problemas. 147 00:10:00,191 --> 00:10:01,261 Y otra cosa. 148 00:10:01,261 --> 00:10:03,391 Deja aquí lo que metiste en los pantalones. 149 00:10:04,321 --> 00:10:05,831 Son manzanas, ¿no? 150 00:10:09,171 --> 00:10:11,311 Este es el curry de la Marina. 151 00:10:17,661 --> 00:10:20,031 Cuando estaba en un restaurante marítimo... 152 00:10:21,801 --> 00:10:25,271 el dueño, Zeff, nunca me enseñó nada. 153 00:10:28,671 --> 00:10:32,921 Lo único que me dejaba hacer todos los días era fregar los platos. 154 00:10:35,601 --> 00:10:37,171 ¡Oye, renacuajo! 155 00:10:37,851 --> 00:10:41,391 Tendrás que esforzarte más de lo normal. 156 00:10:41,391 --> 00:10:44,191 ¡Usa tu cabeza y piensa por qué te dejé entrar en mi cocina 157 00:10:44,191 --> 00:10:49,061 y te hice realizar las tareas durante los últimos seis meses o el último año! 158 00:10:55,171 --> 00:10:58,571 Es lo que me dijo Zeff mientras yo estaba hundido en mi descontento. 159 00:10:59,161 --> 00:11:00,241 Ya veo. 160 00:11:00,241 --> 00:11:04,571 El chef me dejó entrar para que le robase sus habilidades culinarias. 161 00:11:05,291 --> 00:11:08,121 La cocina no es algo que se pueda enseñar. 162 00:11:13,251 --> 00:11:15,711 ¡Sanji-san, voy a intentarlo! 163 00:11:18,761 --> 00:11:20,611 A ver... 164 00:11:20,611 --> 00:11:22,761 ¿Qué era lo que decía el chef? 165 00:11:23,831 --> 00:11:27,691 La receta básica del curry tiene el polvo de curry, el caldo y los ingredientes. 166 00:11:27,691 --> 00:11:30,431 ¡Su polvo de curry está mezclado con mucho cuidado! 167 00:11:32,621 --> 00:11:34,641 Ese aroma... 168 00:11:35,021 --> 00:11:36,831 Toman el polvo de curry ya preparado 169 00:11:36,831 --> 00:11:40,031 y le añaden un poco de garam masala recién hecho. 170 00:11:46,181 --> 00:11:50,151 ¡No seas tan vago y no uses el polvo que ya está ahí! 171 00:11:50,661 --> 00:11:54,371 ¡El sabor de la especia se reduce con el paso del día! 172 00:11:55,261 --> 00:11:57,131 ¡Es el garam masala! 173 00:12:05,291 --> 00:12:08,101 Tiene buen olfato. 174 00:12:33,131 --> 00:12:35,091 Es enorme. 175 00:12:35,091 --> 00:12:36,831 Con esta niebla... 176 00:12:37,301 --> 00:12:39,251 no nos moveremos en un tiempo. 177 00:12:40,421 --> 00:12:42,961 Seguramente se disipará a mediodía. 178 00:12:42,961 --> 00:12:45,441 Por cierto, ¿oíste lo del tradicional almuerzo? 179 00:12:45,981 --> 00:12:49,331 Sí, dicen que lo va a hacer Tajio, el aprendiz. 180 00:12:49,331 --> 00:12:52,181 ¿Qué diablos nos dará de comer? 181 00:12:52,181 --> 00:12:53,661 Ni idea. 182 00:12:57,011 --> 00:13:01,091 Para el acompañamiento puedo usar lo que ya está hecho. 183 00:13:02,431 --> 00:13:04,531 Prepararé los ingredientes. 184 00:13:06,521 --> 00:13:09,701 Primero hay que cortar y dorar la carne de res. 185 00:13:20,441 --> 00:13:27,181 Hay un tipo de curry de res donde los jugos de la carne están sellados dentro de ella. 186 00:13:27,751 --> 00:13:29,821 Pero en base al suave sabor de este curry, 187 00:13:29,821 --> 00:13:32,481 este no es de los que mantienen la esencia de la carne en su interior, 188 00:13:32,481 --> 00:13:35,451 sino que deja que se disuelva en el caldo. 189 00:13:35,901 --> 00:13:41,361 Por lo tanto, el chico está metiendo la pata desde el principio. 190 00:13:43,881 --> 00:13:44,831 ¿Ocurre algo? 191 00:13:48,631 --> 00:13:52,701 Muchacho, la cocina no es algo que se deba hacer corriendo. 192 00:13:53,921 --> 00:13:58,171 Escuchen, la cocina depende siempre de la preparación. 193 00:13:58,171 --> 00:14:01,961 Es vital tomarse su tiempo. Eso es todo. 194 00:14:10,231 --> 00:14:11,871 Ajo... 195 00:14:13,161 --> 00:14:14,541 Jengibre... 196 00:14:16,161 --> 00:14:18,001 Cúrcuma... 197 00:14:18,451 --> 00:14:20,971 y un poco de yogur. 198 00:14:55,831 --> 00:14:58,161 Ya está todo preparado. 199 00:14:59,201 --> 00:15:01,701 Ahora tengo que saltear las cebollas. 200 00:15:19,431 --> 00:15:21,881 ¡¿Estás fumando en un sitio donde se cocina?! 201 00:15:21,881 --> 00:15:24,201 ¡¿Crees que un cocinero puede hacer eso?! 202 00:15:24,201 --> 00:15:27,661 Antes dije que eras demasiado bueno para estar en un barco pirata, 203 00:15:27,661 --> 00:15:29,021 pero retiro lo dicho. 204 00:15:29,021 --> 00:15:32,791 Vaya, me quemé el pelo. 205 00:15:41,631 --> 00:15:45,021 Escuchen, primero se debe saltear las cebollas con fuego fuerte. 206 00:15:45,401 --> 00:15:47,911 No dejen de removerlas para que no se quemen. 207 00:15:47,911 --> 00:15:50,381 Cuando las cebollas estén blandas, reduzcan la llama. 208 00:15:50,841 --> 00:15:55,721 Remuévanlas poco a poco a fuego lento hasta que se pongan doradas. 209 00:15:55,721 --> 00:15:57,121 ¿Entendido? 210 00:15:58,391 --> 00:16:02,531 Sanji-san me estaba avisando sobre el nivel del fuego... 211 00:16:19,611 --> 00:16:21,171 Qué alto. 212 00:16:21,171 --> 00:16:24,351 La vistas desde aquí son muy diferentes. 213 00:16:27,021 --> 00:16:28,671 ¡¿Quién eres?! 214 00:16:28,671 --> 00:16:30,391 ¡Me vieron! 215 00:16:30,391 --> 00:16:31,731 ¡Espera! 216 00:16:31,731 --> 00:16:33,551 ¡No quiero esperar! 217 00:16:36,521 --> 00:16:38,511 Se derrite un poco de manteca de cerdo... 218 00:16:39,631 --> 00:16:41,711 se le añade la harina... 219 00:16:43,301 --> 00:16:46,271 y se remueve para que no se queme. 220 00:16:51,261 --> 00:16:52,911 Se le echa el curry en polvo... 221 00:16:53,761 --> 00:16:57,011 y se le añade el garam masala para potenciar el sabor. 222 00:17:02,151 --> 00:17:05,301 Ahora hay que mezclar todos los ingredientes. 223 00:17:08,431 --> 00:17:10,361 Se le añade el caldo... 224 00:17:12,441 --> 00:17:13,561 los tomates... 225 00:17:19,071 --> 00:17:21,011 las cebollas... 226 00:17:25,541 --> 00:17:27,541 y luego se añade la carne marinada. 227 00:17:50,291 --> 00:17:51,541 No es así... 228 00:17:53,161 --> 00:17:54,871 No tiene consistencia. 229 00:17:58,321 --> 00:18:01,181 Lo sabía, no puedo hacerlo. 230 00:18:08,081 --> 00:18:09,791 Un condimento sutil... 231 00:18:10,641 --> 00:18:12,021 ¡Sanji-san! 232 00:18:17,961 --> 00:18:19,661 Qué dulce está 233 00:18:21,021 --> 00:18:22,431 esta manzana. 234 00:18:24,101 --> 00:18:25,401 Sanji-san. 235 00:18:26,901 --> 00:18:28,311 Muchas gracias. 236 00:18:28,311 --> 00:18:29,801 ¿De qué estás hablando? 237 00:18:30,761 --> 00:18:34,211 No hice nada por lo que debas darme las gracias. 238 00:18:34,641 --> 00:18:37,571 Fingiste que solo pasabas por ahí, 239 00:18:37,571 --> 00:18:39,701 pero, en realidad, me estabas enseñando. 240 00:18:39,701 --> 00:18:41,231 No te equivoques. 241 00:18:41,231 --> 00:18:43,831 ¡Está allí! ¡Fue por allí! 242 00:18:44,381 --> 00:18:47,371 ¡Sanji, vámonos! 243 00:18:47,371 --> 00:18:49,041 Será idiota... 244 00:18:49,541 --> 00:18:50,791 ¡Espera! 245 00:18:51,451 --> 00:18:56,161 ¡Gomu Gomu no Tomotsuna! 246 00:18:56,951 --> 00:18:59,201 ¡Bien! ¡Ya me agarré! 247 00:19:01,301 --> 00:19:02,641 Tajio. 248 00:19:03,211 --> 00:19:05,271 Yo también creo que existe. 249 00:19:05,921 --> 00:19:07,561 El All Blue. 250 00:19:08,511 --> 00:19:10,141 ¡Sanji, agárrate! 251 00:19:10,141 --> 00:19:10,971 Sí. 252 00:19:21,131 --> 00:19:24,341 Tajio, has visto por aquí a un hombre sospechoso, ¿verdad? 253 00:19:24,341 --> 00:19:25,381 ¿Adónde fue? 254 00:19:25,381 --> 00:19:27,191 No sé nada. 255 00:19:27,191 --> 00:19:29,161 ¿No será su imaginación? 256 00:19:29,161 --> 00:19:32,651 ¡Busquen, tiene que estar escondiéndose en el barco! 257 00:19:32,651 --> 00:19:34,361 ¡Búsquenlo! 258 00:19:40,071 --> 00:19:44,011 Desgraciado... ¿Tienes algo en contra de mí? 259 00:19:44,011 --> 00:19:45,391 Lo siento. 260 00:19:45,391 --> 00:19:48,081 ¡Esa cara no está diciendo "lo siento"! 261 00:19:48,081 --> 00:19:49,361 Por eso lo siento. 262 00:19:49,361 --> 00:19:51,051 Te voy a matar... 263 00:19:52,621 --> 00:19:53,901 ¿Qué ocurre, Luffy? 264 00:19:54,821 --> 00:19:57,691 ¡Volviste a dañar el Going Merry! 265 00:19:57,691 --> 00:20:00,311 ¡Usopp, Nami, lo siento! 266 00:20:00,311 --> 00:20:03,491 Me vio la Marina, así que tuvimos que regresar a toda prisa. 267 00:20:04,761 --> 00:20:06,971 ¡E-espera, ¿qué es lo que has dicho?! 268 00:20:06,971 --> 00:20:10,491 ¡Este es el valioso barco que nos dio Kaya! 269 00:20:10,491 --> 00:20:12,321 ¡¿Cuántas veces tengo que decírtelo?! 270 00:20:12,321 --> 00:20:13,821 ¡No podemos quedarnos aquí! 271 00:20:13,821 --> 00:20:16,031 ¡Usopp, Sanji-kun, nos vamos de inmediato! 272 00:20:16,031 --> 00:20:18,031 ¡Sí, Nami-san! 273 00:20:18,031 --> 00:20:19,681 No me puedo mover... 274 00:20:34,901 --> 00:20:36,031 Sírvanlo. 275 00:20:36,031 --> 00:20:37,091 Sí. 276 00:20:52,031 --> 00:20:54,411 Buen provecho. 277 00:21:07,061 --> 00:21:08,821 Está bueno... 278 00:21:08,821 --> 00:21:12,081 Tiene la consistencia necesaria, y el sabor picante se extiende por mi boca. 279 00:21:12,081 --> 00:21:14,531 La carne está muy tierna. 280 00:21:14,531 --> 00:21:16,801 ¡Quiero repetir ahora mismo! 281 00:21:17,511 --> 00:21:18,451 Tajio. 282 00:21:18,451 --> 00:21:19,771 ¿Sí, chef? 283 00:21:19,771 --> 00:21:22,901 Luego tienes que recogerlo todo. 284 00:21:24,271 --> 00:21:25,311 ¡Sí! 285 00:21:37,231 --> 00:21:38,611 Sanji-san... 286 00:21:41,801 --> 00:21:43,711 Yo también creo que existe. 287 00:21:43,711 --> 00:21:45,231 El All Blue. 288 00:21:56,061 --> 00:21:58,241 Me esforzaré mucho 289 00:21:58,241 --> 00:22:02,101 para que, algún día, pueda ser tan buen cocinero como tú, Sanji-san. 290 00:22:09,451 --> 00:22:17,621 Ah, más allá del interminable cielo, 291 00:22:17,621 --> 00:22:28,261 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 292 00:22:36,101 --> 00:22:43,561 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 293 00:22:43,561 --> 00:22:51,951 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 294 00:22:51,951 --> 00:22:55,621 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 295 00:22:55,621 --> 00:23:09,011 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 296 00:23:09,011 --> 00:23:17,381 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 297 00:23:17,381 --> 00:23:19,601 Es un momento único... 298 00:23:28,321 --> 00:23:31,321 Los fuegos artificiales son estupendos. Son realmente bonitos. 299 00:23:31,321 --> 00:23:32,951 Me gustaría usarlos alguna vez. 300 00:23:32,951 --> 00:23:34,701 ¿Eh? ¿Me dejarás hacerlo? 301 00:23:34,701 --> 00:23:36,181 ¡Qué felicidad! 302 00:23:36,181 --> 00:23:38,721 ¡¿Y me vas a dejar lanzar uno muy grande?! 303 00:23:38,721 --> 00:23:40,191 Qué bien. 304 00:23:40,191 --> 00:23:41,411 Oye, ¿no es demasiado grande? 305 00:23:41,411 --> 00:23:42,581 En el próximo episodio de One Piece: 306 00:23:42,581 --> 00:23:46,501 "¡Haré que florezca! Usopp, el Hombre, y el cohete de dos metros". 307 00:23:46,501 --> 00:23:48,891 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!