1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:09,941 --> 00:02:12,211
Essas aqui só iam atrapalhar.
33
00:02:15,201 --> 00:02:16,341
Aí está.
34
00:02:16,341 --> 00:02:17,541
O Pulo do Gato.
35
00:02:18,161 --> 00:02:21,301
Não tenho tantas técnicas
de uma espada só, mas...
36
00:02:22,411 --> 00:02:24,471
Vamos, Buchi!
37
00:02:24,891 --> 00:02:26,721
Pode deixar, Sham!
38
00:02:31,401 --> 00:02:32,361
Droga...
39
00:02:32,361 --> 00:02:35,311
Se eu tivesse, pelo menos,
mais uma espada...
40
00:02:37,271 --> 00:02:39,281
Se o Zoro pegar as
espadas de volta...
41
00:02:43,711 --> 00:02:46,141
O que você quer
com essas espadas?
42
00:02:48,351 --> 00:02:57,251
O Retorno de Luffy!
A Vida de Kaya e o Combate Final!
43
00:02:51,161 --> 00:02:53,171
O Retorno de Luffy!
44
00:02:53,171 --> 00:02:56,281
A Vida de Kaya e o Combate Final!
45
00:03:35,961 --> 00:03:39,961
Nunca imaginei que fossem
ser derrotados por pivetes.
46
00:03:40,471 --> 00:03:43,461
Os Piratas do Gato Preto
não são mais os mesmos.
47
00:03:46,151 --> 00:03:47,441
Não é,
48
00:03:48,321 --> 00:03:49,881
Jango?!
49
00:03:56,071 --> 00:03:57,461
Mas...
50
00:03:58,441 --> 00:04:00,321
Você havia dito que...
51
00:04:00,321 --> 00:04:03,591
...esses pivetes não
iam ser problema.
52
00:04:06,001 --> 00:04:08,081
Sim, eu disse.
53
00:04:09,391 --> 00:04:11,411
E daí?
54
00:04:11,411 --> 00:04:15,751
Nós sabíamos que eles
iriam tentar nos deter.
55
00:04:16,581 --> 00:04:18,741
Mas o que eu não esperava...
56
00:04:19,331 --> 00:04:22,121
É que vocês fossem
completos inúteis!
57
00:04:22,591 --> 00:04:25,101
Nós... somos... inúteis?
58
00:04:25,101 --> 00:04:27,291
Quem é inútil?!
59
00:04:27,291 --> 00:04:29,141
Como se atreve, Capitão Kuro?
60
00:04:31,911 --> 00:04:34,131
É verdade que, outrora,
o senhor foi muito forte...
61
00:04:34,711 --> 00:04:36,901
Mas isso foi há três anos!
62
00:04:36,901 --> 00:04:42,151
Enquanto o senhor ficou nesta vila,
não ficamos parados, esperando!
63
00:04:42,151 --> 00:04:43,361
Isso mesmo!
64
00:04:43,361 --> 00:04:47,771
Pilhamos inúmeras vilas e
derrotamos vários outros bandos!
65
00:04:49,661 --> 00:04:51,481
O que querem dizer?
66
00:04:52,251 --> 00:04:55,491
Depois de três anos, você...
67
00:04:55,501 --> 00:04:58,781
Ainda tem força para nos vencer?!
68
00:05:02,881 --> 00:05:05,831
Parem! Buchi, Sham!
69
00:05:12,061 --> 00:05:14,881
Você não é mais nosso capitão!
70
00:05:14,891 --> 00:05:17,311
Perdão, mas vamos atacá-lo agora!
71
00:05:37,081 --> 00:05:39,801
Quando ele ficou atrás deles?!
72
00:05:40,451 --> 00:05:42,031
E essa arma...
73
00:05:44,741 --> 00:05:46,001
Quem...
74
00:05:47,471 --> 00:05:49,431
Quem vocês pretendiam matar?!
75
00:05:50,901 --> 00:05:51,641
Ele está...
76
00:05:51,641 --> 00:05:53,001
...atrás da gente!
77
00:05:57,791 --> 00:05:59,071
Ele sumiu!
78
00:06:05,091 --> 00:06:06,241
Isso foi...
79
00:06:06,241 --> 00:06:07,481
O Passo Furtivo!
80
00:06:08,641 --> 00:06:09,951
Passo Furtivo?!
81
00:06:17,701 --> 00:06:19,861
Vocês têm razão.
82
00:06:24,611 --> 00:06:28,011
Não sou mais tão
rápido quanto outrora.
83
00:06:28,781 --> 00:06:31,881
Com uma espada, o Zoro
estava tendo dificuldades...
84
00:06:31,881 --> 00:06:33,961
Mas para ele,
é uma brincadeira...
85
00:06:35,231 --> 00:06:37,421
O Passo Furtivo...
86
00:06:37,421 --> 00:06:39,851
...o faz se mover
em absoluto silêncio!
87
00:06:40,381 --> 00:06:45,291
Ele poderia acabar com 50 assassinos
sem sequer ser percebido.
88
00:06:46,421 --> 00:06:50,391
É impossível escapar das garras dele!
89
00:06:51,281 --> 00:06:57,181
Vê-lo agir assim depois de 3 anos
me deixa com os cabelos em pé!
90
00:06:57,761 --> 00:07:01,171
Ele sempre ajeita os óculos assim
para que as Garras de Gato
91
00:07:01,171 --> 00:07:03,631
não cortem seu próprio rosto...
92
00:07:03,631 --> 00:07:06,531
Isso prova que ele nunca
se esqueceu de como lutar!
93
00:07:26,641 --> 00:07:29,681
Ficar estes 3 anos nesta vila...
94
00:07:30,321 --> 00:07:33,611
...me deixou mais humilde.
95
00:07:35,641 --> 00:07:37,251
Eu lhes dou cinco minutos.
96
00:07:39,841 --> 00:07:43,521
Têm cinco minutos
para dar um jeito...
97
00:07:45,701 --> 00:07:48,461
...e matar os pirralhos.
98
00:07:51,661 --> 00:07:54,521
Ou morrerão por minhas mãos.
99
00:08:03,371 --> 00:08:04,221
Cinco minutos!
100
00:08:05,161 --> 00:08:06,731
Nós daremos um jeito!
101
00:08:07,621 --> 00:08:09,381
Ele!
102
00:08:09,381 --> 00:08:14,451
Se acabarmos com ele,
vamos subir o talude!
103
00:08:22,651 --> 00:08:24,751
Ele mal consegue se defender
dos nossos ataques!
104
00:08:25,251 --> 00:08:27,071
Acabamos com ele
em cinco minutos!
105
00:08:27,601 --> 00:08:31,281
Conto com vocês,
Irmãos Nyaban!
106
00:08:34,321 --> 00:08:35,121
Zoro!
107
00:08:39,371 --> 00:08:40,051
O quê?!
108
00:08:40,801 --> 00:08:44,531
Ora! Não chute minhas espadas!
109
00:08:45,521 --> 00:08:46,941
Como é que se diz?
110
00:08:47,931 --> 00:08:48,691
Tá...
111
00:08:50,541 --> 00:08:51,701
Obrigado.
112
00:08:54,681 --> 00:08:56,101
É inútil!
113
00:08:56,111 --> 00:08:57,451
Mesmo com as três...
114
00:08:57,451 --> 00:08:59,031
Não vai mudar nada!
115
00:09:01,191 --> 00:09:01,991
Caçada...
116
00:09:01,991 --> 00:09:04,621
Morra!
117
00:09:05,441 --> 00:09:07,461
Vocês não entendem...
118
00:09:08,211 --> 00:09:09,731
...do Tigre!
119
00:09:14,161 --> 00:09:17,091
Mais quatro minutos!
120
00:09:20,031 --> 00:09:23,731
Ter três espadas e
usar três espadas...
121
00:09:23,731 --> 00:09:25,851
...são coisas completamente diferentes.
122
00:09:35,781 --> 00:09:37,701
Incrível...
123
00:09:41,481 --> 00:09:43,171
Um único ataque...
124
00:09:52,751 --> 00:09:55,631
Ele derrotou os Irmãos
Nyaban com um só ataque?!
125
00:10:06,751 --> 00:10:08,331
Tudo bem!
126
00:10:09,271 --> 00:10:13,021
Em menos de cinco minutos,
não vai sobrar nenhum!
127
00:10:13,711 --> 00:10:15,821
Eu cuido de todos.
128
00:10:27,671 --> 00:10:29,871
Mais três minutos...
129
00:10:37,071 --> 00:10:40,001
Maldito... Eu vou matá-lo!
130
00:10:44,121 --> 00:10:45,721
Capitão...
131
00:10:45,721 --> 00:10:48,931
Por favor, me hipnotize.
132
00:10:50,941 --> 00:10:53,401
Por favor... Capitão!
133
00:10:54,061 --> 00:10:55,391
Ele ainda está vivo.
134
00:10:55,391 --> 00:10:57,111
Você pegou leve.
135
00:10:59,971 --> 00:11:02,911
Essa gordura toda deve ter ajudado.
136
00:11:24,401 --> 00:11:26,681
Pegue-o, Buchi!
137
00:11:32,141 --> 00:11:34,351
Hipnose de novo, não é?
138
00:11:38,031 --> 00:11:39,321
Agora vai dar mais trabalho.
139
00:11:39,861 --> 00:11:42,241
Ele abriu uma fenda no chão
com a força original...
140
00:11:45,321 --> 00:11:47,951
Como será agora,
estando mais forte?
141
00:11:56,821 --> 00:11:57,341
É minha chance!
142
00:11:58,551 --> 00:12:01,131
Preciso acordá-lo!
143
00:12:02,011 --> 00:12:04,681
O que vai fazer agora?
144
00:12:05,731 --> 00:12:07,431
Que mulher irritante.
145
00:12:13,101 --> 00:12:15,381
Todos estão lutando feridos...
146
00:12:15,381 --> 00:12:16,901
Mas ele ainda...
147
00:12:20,491 --> 00:12:21,821
Morra!
148
00:12:29,701 --> 00:12:31,661
Acorde!
149
00:12:31,661 --> 00:12:33,541
Nami! Cuidado!
150
00:12:40,441 --> 00:12:43,091
Mais dois minutos.
151
00:12:59,361 --> 00:13:00,901
Acorde!
152
00:13:00,901 --> 00:13:02,781
Nami! Cuidado!
153
00:13:06,821 --> 00:13:08,741
Será cortada ao meio!
154
00:13:10,141 --> 00:13:11,371
Desvie!
155
00:13:13,221 --> 00:13:14,701
O quê...
156
00:13:16,361 --> 00:13:17,781
Um chakram...
157
00:13:17,781 --> 00:13:20,211
Não era só uma
argola para hipnose?!
158
00:13:21,351 --> 00:13:25,861
Nami! Como é que você
pisa na minha cara assim?!
159
00:13:34,801 --> 00:13:36,231
Ele ainda está vivo?!
160
00:13:37,441 --> 00:13:41,941
Foi sorte ou só coincidência?
161
00:13:51,531 --> 00:13:52,701
Luffy?
162
00:13:58,101 --> 00:13:59,621
Luffy!
163
00:13:59,621 --> 00:14:01,901
Isso dói...
164
00:14:02,951 --> 00:14:05,301
Doeu!
165
00:14:05,911 --> 00:14:08,271
Ele acordou!
166
00:14:08,271 --> 00:14:10,071
Não pode ser...
167
00:14:10,071 --> 00:14:12,621
Impossível acabar com todos
eles em cinco minutos!
168
00:14:13,671 --> 00:14:16,731
Nami, isso doeu, sua doida!
169
00:14:16,731 --> 00:14:18,771
Não fui eu!
170
00:14:18,771 --> 00:14:20,511
Não fui...
171
00:14:23,771 --> 00:14:27,531
Nami, machucou seu ombro?
172
00:14:28,421 --> 00:14:30,991
Não foi nada, estou bem.
173
00:14:30,991 --> 00:14:34,451
Fiz o que pude.
174
00:14:34,451 --> 00:14:36,611
Deixo o resto com você.
175
00:14:39,361 --> 00:14:43,271
Não podemos perder para eles!
176
00:14:43,271 --> 00:14:44,531
Sim.
177
00:14:44,531 --> 00:14:45,911
Pelos meus tesouros!
178
00:14:49,391 --> 00:14:51,051
Eu sabia.
179
00:14:52,681 --> 00:14:53,871
Vai nessa!
180
00:14:53,871 --> 00:14:56,101
Pelos meus tesouros!
181
00:14:56,101 --> 00:14:59,131
Tá bom. Bem a sua cara mesmo.
182
00:15:00,581 --> 00:15:02,811
Só lhes resta um minuto.
183
00:15:05,151 --> 00:15:07,241
Impossível!
184
00:15:07,241 --> 00:15:09,361
O Capitão Jango e o Bushi
não dão conta nesse tempo!
185
00:15:09,361 --> 00:15:13,161
Não vamos conseguir
matá-los em um minuto!
186
00:15:28,401 --> 00:15:31,301
Buchi, já chega de brincadeira!
187
00:15:31,931 --> 00:15:38,471
Você pega o cara da bandana
e eu vou no moleque esquisito.
188
00:15:44,861 --> 00:15:46,911
Aquele do chapéu de palha!
189
00:15:52,821 --> 00:15:56,721
Hora de acabar com todos.
190
00:16:09,921 --> 00:16:12,921
O quê? O mordomo
também tá aqui.
191
00:16:13,991 --> 00:16:15,551
Esse maldito...
192
00:16:15,891 --> 00:16:18,331
Não tinha morrido
ao cair do penhasco?
193
00:16:20,051 --> 00:16:21,351
Tudo bem...
194
00:16:33,401 --> 00:16:35,361
Não chegue perto de mim...
195
00:16:38,491 --> 00:16:41,061
...pelas minhas costas!
196
00:16:41,831 --> 00:16:43,751
Kaya!
197
00:17:00,641 --> 00:17:02,801
Usopp! Você está bem?!
198
00:17:02,801 --> 00:17:05,631
Kaya... O que você
está fazendo aqui?
199
00:17:06,321 --> 00:17:08,541
Sinto muito, Usopp...
200
00:17:08,541 --> 00:17:11,391
Você nunca vai me
perdoar pelo que fiz.
201
00:17:11,391 --> 00:17:13,861
Não acredito que...
202
00:17:13,861 --> 00:17:16,911
Klahadore é um pirata!
203
00:17:16,911 --> 00:17:18,621
Mas não importa!
204
00:17:18,621 --> 00:17:20,261
Por que você veio?
205
00:17:20,261 --> 00:17:21,821
Eu disse para fugir.
206
00:17:21,821 --> 00:17:24,531
Ele quer te matar.
207
00:17:24,531 --> 00:17:28,291
Mas você está lutando, não?!
208
00:17:29,751 --> 00:17:33,161
O que eu lhe fiz foi horrível.
209
00:17:33,761 --> 00:17:36,801
Você está ferido,
mas segue lutando.
210
00:17:36,801 --> 00:17:37,741
Por isso...
211
00:17:37,741 --> 00:17:39,011
Senhorita Kaya...
212
00:17:40,431 --> 00:17:42,721
Por que está aqui?
213
00:17:45,401 --> 00:17:48,141
Pare, por favor!
214
00:17:51,301 --> 00:17:54,821
Pare com isso, Klahadore!
215
00:18:01,171 --> 00:18:04,201
Merry me contou tudo.
216
00:18:09,601 --> 00:18:11,961
Não é a menina da mansão?
217
00:18:12,391 --> 00:18:15,391
Então é ela o alvo!
218
00:18:15,391 --> 00:18:18,001
Então não precisamos
mais chegar na vila?
219
00:18:18,001 --> 00:18:19,931
Só precisamos matar
a menina, não é?
220
00:18:23,381 --> 00:18:25,141
Klahadore, eu imploro!
221
00:18:25,141 --> 00:18:27,861
Se quer minha fortuna,
que fique com ela!
222
00:18:27,861 --> 00:18:30,251
Mas vá embora daqui!
223
00:18:30,251 --> 00:18:31,971
Agora!
224
00:18:31,971 --> 00:18:35,601
Eu agradeço a oferta. Porém...
225
00:18:36,741 --> 00:18:41,361
Há algo mais que eu desejo.
226
00:18:43,321 --> 00:18:46,021
E o que eu desejo é...
227
00:18:47,401 --> 00:18:49,791
Ter paz de espírito.
228
00:18:50,171 --> 00:18:51,591
Paz...
229
00:18:52,801 --> 00:18:56,461
Sim, é tudo que desejo.
230
00:18:57,631 --> 00:19:01,661
Passei três anos ganhando
a confiança de todos,
231
00:19:01,661 --> 00:19:06,191
o que me deixou
extremamente confortável.
232
00:19:07,311 --> 00:19:13,811
E quero essa sensação
comigo para sempre.
233
00:19:20,491 --> 00:19:21,591
Portanto...
234
00:19:22,911 --> 00:19:28,751
Quero esta paz de
espírito e sua fortuna!
235
00:19:29,151 --> 00:19:31,711
O que significa que meus
piratas atacarão a vila!
236
00:19:34,821 --> 00:19:35,751
E então...
237
00:19:36,171 --> 00:19:39,511
Você deixará um testamento e morrerá!
238
00:19:39,921 --> 00:19:43,301
O cumprimento das duas condições é extremamente
necessário!
239
00:19:43,841 --> 00:19:45,761
Não... Ele...
240
00:19:46,881 --> 00:19:48,971
...não pode ser o Klahadore.
241
00:19:49,751 --> 00:19:50,801
Fuja!
242
00:19:50,801 --> 00:19:53,601
Fuja, pois não vai adiantar
nada dialogar com ele!
243
00:19:53,601 --> 00:19:54,901
Fuja!
244
00:19:55,261 --> 00:19:57,861
Esse não é o Klahadore...
245
00:19:57,861 --> 00:20:00,351
Não é o Klahadore!
246
00:20:01,321 --> 00:20:02,281
Kaya...
247
00:20:06,271 --> 00:20:09,171
Saia desta vila!
248
00:20:09,171 --> 00:20:12,191
Está mesmo me ameaçando?
249
00:20:13,271 --> 00:20:15,541
Vai logo!
250
00:20:16,311 --> 00:20:18,001
Então é assim...
251
00:20:18,001 --> 00:20:21,841
Você cresceu bastante
nestes três anos,
252
00:20:22,821 --> 00:20:24,651
senhorita Kaya.
253
00:20:25,801 --> 00:20:27,411
Ainda se lembra?
254
00:20:28,181 --> 00:20:31,141
Muita coisa aconteceu
nestes três anos.
255
00:20:32,311 --> 00:20:36,481
Desde quando passou meses na cama
chorando por seus falecidos pais...
256
00:20:36,481 --> 00:20:40,341
Já se passou muito tempo.
257
00:20:41,441 --> 00:20:42,991
Muito tempo...
258
00:20:46,671 --> 00:20:52,411
Ainda me lembro dos dias tristes e
dos dias felizes que passamos juntos.
259
00:20:53,271 --> 00:20:55,751
Klahadore...
260
00:20:56,671 --> 00:20:58,751
Fizemos compras...
261
00:20:59,491 --> 00:21:02,261
Cuidei de você quando tinha febre...
262
00:21:03,221 --> 00:21:07,261
Ficava tão feliz quando conversávamos.
263
00:21:09,411 --> 00:21:12,431
Dei tudo por você.
264
00:21:13,741 --> 00:21:17,651
Eu sempre... Sempre...
265
00:21:18,001 --> 00:21:20,111
Encarei tudo.
266
00:21:22,001 --> 00:21:23,441
Sim... Tudo para que...
267
00:21:24,141 --> 00:21:28,821
Pudesse matá-la um dia... Hoje!
268
00:21:35,771 --> 00:21:39,671
Eu, outrora conhecido
como Capitão Kuro,
269
00:21:40,031 --> 00:21:43,221
tive de sorrir para uma
garotinha que só chorava.
270
00:21:45,111 --> 00:21:49,051
Eu odiava aquilo, mas me
esforçava para deixá-la feliz.
271
00:21:54,021 --> 00:21:55,481
Maldito!
272
00:21:56,091 --> 00:21:59,441
Consegue imaginar o
quanto me humilhei?
273
00:22:00,331 --> 00:22:05,151
Consegue imaginar o
Capitão Kuro fazendo isso?!
274
00:22:13,081 --> 00:22:16,501
Kuro!
275
00:22:21,881 --> 00:22:24,251
Aliás, é mesmo...
276
00:22:26,651 --> 00:22:29,931
Você ainda me deve
um soco na cara.
277
00:22:30,581 --> 00:22:32,141
Usopp!
278
00:22:32,541 --> 00:22:36,931
Você me acertou em
cheio da última vez.
279
00:23:02,201 --> 00:23:07,131
Já que você não gosta de apanhar na cara,
tenho ainda muito o que esmurrar!
280
00:23:10,131 --> 00:23:17,431
Quando eu era jovem, um mapa do tesouro
281
00:23:17,431 --> 00:23:24,401
abriu-se na minha mente,
282
00:23:24,401 --> 00:23:27,981
para assegurar que
283
00:23:27,981 --> 00:23:31,151
nenhum desconhecido tomasse para si
284
00:23:31,151 --> 00:23:38,491
o lugar milagroso pelo qual procuro.
285
00:23:41,211 --> 00:23:52,681
Ainda não cumpri o meu verdadeiro sonho.
286
00:23:52,681 --> 00:23:59,681
moshi mo sekai ga kawaru no nara
287
00:23:59,681 --> 00:24:06,771
nanimo shiranai koro no watashi ni
288
00:24:06,771 --> 00:24:10,401
leve-me com você,
289
00:24:10,401 --> 00:24:13,821
para garantir que aquelas memórias
290
00:24:13,821 --> 00:24:20,121
iro asenai you ni
291
00:24:25,111 --> 00:24:28,141
Usopp! Vá salvar a Senhorita Kaya!
292
00:24:28,141 --> 00:24:29,501
Eu cuido do mordomo pilantra!
293
00:24:29,501 --> 00:24:31,711
O cara não tem salvação.
294
00:24:31,711 --> 00:24:32,801
Eu não queria salvá-lo mesmo.
295
00:24:32,801 --> 00:24:34,451
Eu vou atrás do esquisito da hipnose!
296
00:24:34,451 --> 00:24:37,341
Kuro! Você não é digno
de ser chamado de pirata!
297
00:24:37,341 --> 00:24:40,141
Minha ambição é muito
maior do que a sua!
298
00:24:40,141 --> 00:24:41,791
No próximo episódio de One Piece!
299
00:24:41,791 --> 00:24:43,091
Derrotem Kuro!
300
00:24:43,091 --> 00:24:45,651
A Determinação Inabalável de Usopp!
301
00:24:45,651 --> 00:24:47,981
Eu serei o Rei dos Piratas!
302
00:24:46,651 --> 00:24:50,071
Derrotem Kuro!
A Determinação Inabalável de Usopp!
303
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!