1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:09,941 --> 00:02:12,211 Essas aqui só iam atrapalhar. 33 00:02:15,201 --> 00:02:16,341 Aí está. 34 00:02:16,341 --> 00:02:17,541 O Pulo do Gato. 35 00:02:18,161 --> 00:02:21,301 Não tenho tantas técnicas de uma espada só, mas... 36 00:02:22,411 --> 00:02:24,471 Vamos, Buchi! 37 00:02:24,891 --> 00:02:26,721 Pode deixar, Sham! 38 00:02:31,401 --> 00:02:32,361 Droga... 39 00:02:32,361 --> 00:02:35,311 Se eu tivesse, pelo menos, mais uma espada... 40 00:02:37,271 --> 00:02:39,281 Se o Zoro pegar as espadas de volta... 41 00:02:43,711 --> 00:02:46,141 O que você quer com essas espadas? 42 00:02:48,351 --> 00:02:57,251 O Retorno de Luffy! A Vida de Kaya e o Combate Final! 43 00:02:51,161 --> 00:02:53,171 O Retorno de Luffy! 44 00:02:53,171 --> 00:02:56,281 A Vida de Kaya e o Combate Final! 45 00:03:35,961 --> 00:03:39,961 Nunca imaginei que fossem ser derrotados por pivetes. 46 00:03:40,471 --> 00:03:43,461 Os Piratas do Gato Preto não são mais os mesmos. 47 00:03:46,151 --> 00:03:47,441 Não é, 48 00:03:48,321 --> 00:03:49,881 Jango?! 49 00:03:56,071 --> 00:03:57,461 Mas... 50 00:03:58,441 --> 00:04:00,321 Você havia dito que... 51 00:04:00,321 --> 00:04:03,591 ...esses pivetes não iam ser problema. 52 00:04:06,001 --> 00:04:08,081 Sim, eu disse. 53 00:04:09,391 --> 00:04:11,411 E daí? 54 00:04:11,411 --> 00:04:15,751 Nós sabíamos que eles iriam tentar nos deter. 55 00:04:16,581 --> 00:04:18,741 Mas o que eu não esperava... 56 00:04:19,331 --> 00:04:22,121 É que vocês fossem completos inúteis! 57 00:04:22,591 --> 00:04:25,101 Nós... somos... inúteis? 58 00:04:25,101 --> 00:04:27,291 Quem é inútil?! 59 00:04:27,291 --> 00:04:29,141 Como se atreve, Capitão Kuro? 60 00:04:31,911 --> 00:04:34,131 É verdade que, outrora, o senhor foi muito forte... 61 00:04:34,711 --> 00:04:36,901 Mas isso foi há três anos! 62 00:04:36,901 --> 00:04:42,151 Enquanto o senhor ficou nesta vila, não ficamos parados, esperando! 63 00:04:42,151 --> 00:04:43,361 Isso mesmo! 64 00:04:43,361 --> 00:04:47,771 Pilhamos inúmeras vilas e derrotamos vários outros bandos! 65 00:04:49,661 --> 00:04:51,481 O que querem dizer? 66 00:04:52,251 --> 00:04:55,491 Depois de três anos, você... 67 00:04:55,501 --> 00:04:58,781 Ainda tem força para nos vencer?! 68 00:05:02,881 --> 00:05:05,831 Parem! Buchi, Sham! 69 00:05:12,061 --> 00:05:14,881 Você não é mais nosso capitão! 70 00:05:14,891 --> 00:05:17,311 Perdão, mas vamos atacá-lo agora! 71 00:05:37,081 --> 00:05:39,801 Quando ele ficou atrás deles?! 72 00:05:40,451 --> 00:05:42,031 E essa arma... 73 00:05:44,741 --> 00:05:46,001 Quem... 74 00:05:47,471 --> 00:05:49,431 Quem vocês pretendiam matar?! 75 00:05:50,901 --> 00:05:51,641 Ele está... 76 00:05:51,641 --> 00:05:53,001 ...atrás da gente! 77 00:05:57,791 --> 00:05:59,071 Ele sumiu! 78 00:06:05,091 --> 00:06:06,241 Isso foi... 79 00:06:06,241 --> 00:06:07,481 O Passo Furtivo! 80 00:06:08,641 --> 00:06:09,951 Passo Furtivo?! 81 00:06:17,701 --> 00:06:19,861 Vocês têm razão. 82 00:06:24,611 --> 00:06:28,011 Não sou mais tão rápido quanto outrora. 83 00:06:28,781 --> 00:06:31,881 Com uma espada, o Zoro estava tendo dificuldades... 84 00:06:31,881 --> 00:06:33,961 Mas para ele, é uma brincadeira... 85 00:06:35,231 --> 00:06:37,421 O Passo Furtivo... 86 00:06:37,421 --> 00:06:39,851 ...o faz se mover em absoluto silêncio! 87 00:06:40,381 --> 00:06:45,291 Ele poderia acabar com 50 assassinos sem sequer ser percebido. 88 00:06:46,421 --> 00:06:50,391 É impossível escapar das garras dele! 89 00:06:51,281 --> 00:06:57,181 Vê-lo agir assim depois de 3 anos me deixa com os cabelos em pé! 90 00:06:57,761 --> 00:07:01,171 Ele sempre ajeita os óculos assim para que as Garras de Gato 91 00:07:01,171 --> 00:07:03,631 não cortem seu próprio rosto... 92 00:07:03,631 --> 00:07:06,531 Isso prova que ele nunca se esqueceu de como lutar! 93 00:07:26,641 --> 00:07:29,681 Ficar estes 3 anos nesta vila... 94 00:07:30,321 --> 00:07:33,611 ...me deixou mais humilde. 95 00:07:35,641 --> 00:07:37,251 Eu lhes dou cinco minutos. 96 00:07:39,841 --> 00:07:43,521 Têm cinco minutos para dar um jeito... 97 00:07:45,701 --> 00:07:48,461 ...e matar os pirralhos. 98 00:07:51,661 --> 00:07:54,521 Ou morrerão por minhas mãos. 99 00:08:03,371 --> 00:08:04,221 Cinco minutos! 100 00:08:05,161 --> 00:08:06,731 Nós daremos um jeito! 101 00:08:07,621 --> 00:08:09,381 Ele! 102 00:08:09,381 --> 00:08:14,451 Se acabarmos com ele, vamos subir o talude! 103 00:08:22,651 --> 00:08:24,751 Ele mal consegue se defender dos nossos ataques! 104 00:08:25,251 --> 00:08:27,071 Acabamos com ele em cinco minutos! 105 00:08:27,601 --> 00:08:31,281 Conto com vocês, Irmãos Nyaban! 106 00:08:34,321 --> 00:08:35,121 Zoro! 107 00:08:39,371 --> 00:08:40,051 O quê?! 108 00:08:40,801 --> 00:08:44,531 Ora! Não chute minhas espadas! 109 00:08:45,521 --> 00:08:46,941 Como é que se diz? 110 00:08:47,931 --> 00:08:48,691 Tá... 111 00:08:50,541 --> 00:08:51,701 Obrigado. 112 00:08:54,681 --> 00:08:56,101 É inútil! 113 00:08:56,111 --> 00:08:57,451 Mesmo com as três... 114 00:08:57,451 --> 00:08:59,031 Não vai mudar nada! 115 00:09:01,191 --> 00:09:01,991 Caçada... 116 00:09:01,991 --> 00:09:04,621 Morra! 117 00:09:05,441 --> 00:09:07,461 Vocês não entendem... 118 00:09:08,211 --> 00:09:09,731 ...do Tigre! 119 00:09:14,161 --> 00:09:17,091 Mais quatro minutos! 120 00:09:20,031 --> 00:09:23,731 Ter três espadas e usar três espadas... 121 00:09:23,731 --> 00:09:25,851 ...são coisas completamente diferentes. 122 00:09:35,781 --> 00:09:37,701 Incrível... 123 00:09:41,481 --> 00:09:43,171 Um único ataque... 124 00:09:52,751 --> 00:09:55,631 Ele derrotou os Irmãos Nyaban com um só ataque?! 125 00:10:06,751 --> 00:10:08,331 Tudo bem! 126 00:10:09,271 --> 00:10:13,021 Em menos de cinco minutos, não vai sobrar nenhum! 127 00:10:13,711 --> 00:10:15,821 Eu cuido de todos. 128 00:10:27,671 --> 00:10:29,871 Mais três minutos... 129 00:10:37,071 --> 00:10:40,001 Maldito... Eu vou matá-lo! 130 00:10:44,121 --> 00:10:45,721 Capitão... 131 00:10:45,721 --> 00:10:48,931 Por favor, me hipnotize. 132 00:10:50,941 --> 00:10:53,401 Por favor... Capitão! 133 00:10:54,061 --> 00:10:55,391 Ele ainda está vivo. 134 00:10:55,391 --> 00:10:57,111 Você pegou leve. 135 00:10:59,971 --> 00:11:02,911 Essa gordura toda deve ter ajudado. 136 00:11:24,401 --> 00:11:26,681 Pegue-o, Buchi! 137 00:11:32,141 --> 00:11:34,351 Hipnose de novo, não é? 138 00:11:38,031 --> 00:11:39,321 Agora vai dar mais trabalho. 139 00:11:39,861 --> 00:11:42,241 Ele abriu uma fenda no chão com a força original... 140 00:11:45,321 --> 00:11:47,951 Como será agora, estando mais forte? 141 00:11:56,821 --> 00:11:57,341 É minha chance! 142 00:11:58,551 --> 00:12:01,131 Preciso acordá-lo! 143 00:12:02,011 --> 00:12:04,681 O que vai fazer agora? 144 00:12:05,731 --> 00:12:07,431 Que mulher irritante. 145 00:12:13,101 --> 00:12:15,381 Todos estão lutando feridos... 146 00:12:15,381 --> 00:12:16,901 Mas ele ainda... 147 00:12:20,491 --> 00:12:21,821 Morra! 148 00:12:29,701 --> 00:12:31,661 Acorde! 149 00:12:31,661 --> 00:12:33,541 Nami! Cuidado! 150 00:12:40,441 --> 00:12:43,091 Mais dois minutos. 151 00:12:59,361 --> 00:13:00,901 Acorde! 152 00:13:00,901 --> 00:13:02,781 Nami! Cuidado! 153 00:13:06,821 --> 00:13:08,741 Será cortada ao meio! 154 00:13:10,141 --> 00:13:11,371 Desvie! 155 00:13:13,221 --> 00:13:14,701 O quê... 156 00:13:16,361 --> 00:13:17,781 Um chakram... 157 00:13:17,781 --> 00:13:20,211 Não era só uma argola para hipnose?! 158 00:13:21,351 --> 00:13:25,861 Nami! Como é que você pisa na minha cara assim?! 159 00:13:34,801 --> 00:13:36,231 Ele ainda está vivo?! 160 00:13:37,441 --> 00:13:41,941 Foi sorte ou só coincidência? 161 00:13:51,531 --> 00:13:52,701 Luffy? 162 00:13:58,101 --> 00:13:59,621 Luffy! 163 00:13:59,621 --> 00:14:01,901 Isso dói... 164 00:14:02,951 --> 00:14:05,301 Doeu! 165 00:14:05,911 --> 00:14:08,271 Ele acordou! 166 00:14:08,271 --> 00:14:10,071 Não pode ser... 167 00:14:10,071 --> 00:14:12,621 Impossível acabar com todos eles em cinco minutos! 168 00:14:13,671 --> 00:14:16,731 Nami, isso doeu, sua doida! 169 00:14:16,731 --> 00:14:18,771 Não fui eu! 170 00:14:18,771 --> 00:14:20,511 Não fui... 171 00:14:23,771 --> 00:14:27,531 Nami, machucou seu ombro? 172 00:14:28,421 --> 00:14:30,991 Não foi nada, estou bem. 173 00:14:30,991 --> 00:14:34,451 Fiz o que pude. 174 00:14:34,451 --> 00:14:36,611 Deixo o resto com você. 175 00:14:39,361 --> 00:14:43,271 Não podemos perder para eles! 176 00:14:43,271 --> 00:14:44,531 Sim. 177 00:14:44,531 --> 00:14:45,911 Pelos meus tesouros! 178 00:14:49,391 --> 00:14:51,051 Eu sabia. 179 00:14:52,681 --> 00:14:53,871 Vai nessa! 180 00:14:53,871 --> 00:14:56,101 Pelos meus tesouros! 181 00:14:56,101 --> 00:14:59,131 Tá bom. Bem a sua cara mesmo. 182 00:15:00,581 --> 00:15:02,811 Só lhes resta um minuto. 183 00:15:05,151 --> 00:15:07,241 Impossível! 184 00:15:07,241 --> 00:15:09,361 O Capitão Jango e o Bushi não dão conta nesse tempo! 185 00:15:09,361 --> 00:15:13,161 Não vamos conseguir matá-los em um minuto! 186 00:15:28,401 --> 00:15:31,301 Buchi, já chega de brincadeira! 187 00:15:31,931 --> 00:15:38,471 Você pega o cara da bandana e eu vou no moleque esquisito. 188 00:15:44,861 --> 00:15:46,911 Aquele do chapéu de palha! 189 00:15:52,821 --> 00:15:56,721 Hora de acabar com todos. 190 00:16:09,921 --> 00:16:12,921 O quê? O mordomo também tá aqui. 191 00:16:13,991 --> 00:16:15,551 Esse maldito... 192 00:16:15,891 --> 00:16:18,331 Não tinha morrido ao cair do penhasco? 193 00:16:20,051 --> 00:16:21,351 Tudo bem... 194 00:16:33,401 --> 00:16:35,361 Não chegue perto de mim... 195 00:16:38,491 --> 00:16:41,061 ...pelas minhas costas! 196 00:16:41,831 --> 00:16:43,751 Kaya! 197 00:17:00,641 --> 00:17:02,801 Usopp! Você está bem?! 198 00:17:02,801 --> 00:17:05,631 Kaya... O que você está fazendo aqui? 199 00:17:06,321 --> 00:17:08,541 Sinto muito, Usopp... 200 00:17:08,541 --> 00:17:11,391 Você nunca vai me perdoar pelo que fiz. 201 00:17:11,391 --> 00:17:13,861 Não acredito que... 202 00:17:13,861 --> 00:17:16,911 Klahadore é um pirata! 203 00:17:16,911 --> 00:17:18,621 Mas não importa! 204 00:17:18,621 --> 00:17:20,261 Por que você veio? 205 00:17:20,261 --> 00:17:21,821 Eu disse para fugir. 206 00:17:21,821 --> 00:17:24,531 Ele quer te matar. 207 00:17:24,531 --> 00:17:28,291 Mas você está lutando, não?! 208 00:17:29,751 --> 00:17:33,161 O que eu lhe fiz foi horrível. 209 00:17:33,761 --> 00:17:36,801 Você está ferido, mas segue lutando. 210 00:17:36,801 --> 00:17:37,741 Por isso... 211 00:17:37,741 --> 00:17:39,011 Senhorita Kaya... 212 00:17:40,431 --> 00:17:42,721 Por que está aqui? 213 00:17:45,401 --> 00:17:48,141 Pare, por favor! 214 00:17:51,301 --> 00:17:54,821 Pare com isso, Klahadore! 215 00:18:01,171 --> 00:18:04,201 Merry me contou tudo. 216 00:18:09,601 --> 00:18:11,961 Não é a menina da mansão? 217 00:18:12,391 --> 00:18:15,391 Então é ela o alvo! 218 00:18:15,391 --> 00:18:18,001 Então não precisamos mais chegar na vila? 219 00:18:18,001 --> 00:18:19,931 Só precisamos matar a menina, não é? 220 00:18:23,381 --> 00:18:25,141 Klahadore, eu imploro! 221 00:18:25,141 --> 00:18:27,861 Se quer minha fortuna, que fique com ela! 222 00:18:27,861 --> 00:18:30,251 Mas vá embora daqui! 223 00:18:30,251 --> 00:18:31,971 Agora! 224 00:18:31,971 --> 00:18:35,601 Eu agradeço a oferta. Porém... 225 00:18:36,741 --> 00:18:41,361 Há algo mais que eu desejo. 226 00:18:43,321 --> 00:18:46,021 E o que eu desejo é... 227 00:18:47,401 --> 00:18:49,791 Ter paz de espírito. 228 00:18:50,171 --> 00:18:51,591 Paz... 229 00:18:52,801 --> 00:18:56,461 Sim, é tudo que desejo. 230 00:18:57,631 --> 00:19:01,661 Passei três anos ganhando a confiança de todos, 231 00:19:01,661 --> 00:19:06,191 o que me deixou extremamente confortável. 232 00:19:07,311 --> 00:19:13,811 E quero essa sensação comigo para sempre. 233 00:19:20,491 --> 00:19:21,591 Portanto... 234 00:19:22,911 --> 00:19:28,751 Quero esta paz de espírito e sua fortuna! 235 00:19:29,151 --> 00:19:31,711 O que significa que meus piratas atacarão a vila! 236 00:19:34,821 --> 00:19:35,751 E então... 237 00:19:36,171 --> 00:19:39,511 Você deixará um testamento e morrerá! 238 00:19:39,921 --> 00:19:43,301 O cumprimento das duas condições é extremamente necessário! 239 00:19:43,841 --> 00:19:45,761 Não... Ele... 240 00:19:46,881 --> 00:19:48,971 ...não pode ser o Klahadore. 241 00:19:49,751 --> 00:19:50,801 Fuja! 242 00:19:50,801 --> 00:19:53,601 Fuja, pois não vai adiantar nada dialogar com ele! 243 00:19:53,601 --> 00:19:54,901 Fuja! 244 00:19:55,261 --> 00:19:57,861 Esse não é o Klahadore... 245 00:19:57,861 --> 00:20:00,351 Não é o Klahadore! 246 00:20:01,321 --> 00:20:02,281 Kaya... 247 00:20:06,271 --> 00:20:09,171 Saia desta vila! 248 00:20:09,171 --> 00:20:12,191 Está mesmo me ameaçando? 249 00:20:13,271 --> 00:20:15,541 Vai logo! 250 00:20:16,311 --> 00:20:18,001 Então é assim... 251 00:20:18,001 --> 00:20:21,841 Você cresceu bastante nestes três anos, 252 00:20:22,821 --> 00:20:24,651 senhorita Kaya. 253 00:20:25,801 --> 00:20:27,411 Ainda se lembra? 254 00:20:28,181 --> 00:20:31,141 Muita coisa aconteceu nestes três anos. 255 00:20:32,311 --> 00:20:36,481 Desde quando passou meses na cama chorando por seus falecidos pais... 256 00:20:36,481 --> 00:20:40,341 Já se passou muito tempo. 257 00:20:41,441 --> 00:20:42,991 Muito tempo... 258 00:20:46,671 --> 00:20:52,411 Ainda me lembro dos dias tristes e dos dias felizes que passamos juntos. 259 00:20:53,271 --> 00:20:55,751 Klahadore... 260 00:20:56,671 --> 00:20:58,751 Fizemos compras... 261 00:20:59,491 --> 00:21:02,261 Cuidei de você quando tinha febre... 262 00:21:03,221 --> 00:21:07,261 Ficava tão feliz quando conversávamos. 263 00:21:09,411 --> 00:21:12,431 Dei tudo por você. 264 00:21:13,741 --> 00:21:17,651 Eu sempre... Sempre... 265 00:21:18,001 --> 00:21:20,111 Encarei tudo. 266 00:21:22,001 --> 00:21:23,441 Sim... Tudo para que... 267 00:21:24,141 --> 00:21:28,821 Pudesse matá-la um dia... Hoje! 268 00:21:35,771 --> 00:21:39,671 Eu, outrora conhecido como Capitão Kuro, 269 00:21:40,031 --> 00:21:43,221 tive de sorrir para uma garotinha que só chorava. 270 00:21:45,111 --> 00:21:49,051 Eu odiava aquilo, mas me esforçava para deixá-la feliz. 271 00:21:54,021 --> 00:21:55,481 Maldito! 272 00:21:56,091 --> 00:21:59,441 Consegue imaginar o quanto me humilhei? 273 00:22:00,331 --> 00:22:05,151 Consegue imaginar o Capitão Kuro fazendo isso?! 274 00:22:13,081 --> 00:22:16,501 Kuro! 275 00:22:21,881 --> 00:22:24,251 Aliás, é mesmo... 276 00:22:26,651 --> 00:22:29,931 Você ainda me deve um soco na cara. 277 00:22:30,581 --> 00:22:32,141 Usopp! 278 00:22:32,541 --> 00:22:36,931 Você me acertou em cheio da última vez. 279 00:23:02,201 --> 00:23:07,131 Já que você não gosta de apanhar na cara, tenho ainda muito o que esmurrar! 280 00:23:10,131 --> 00:23:17,431 Quando eu era jovem, um mapa do tesouro 281 00:23:17,431 --> 00:23:24,401 abriu-se na minha mente, 282 00:23:24,401 --> 00:23:27,981 para assegurar que 283 00:23:27,981 --> 00:23:31,151 nenhum desconhecido tomasse para si 284 00:23:31,151 --> 00:23:38,491 o lugar milagroso pelo qual procuro. 285 00:23:41,211 --> 00:23:52,681 Ainda não cumpri o meu verdadeiro sonho. 286 00:23:52,681 --> 00:23:59,681 moshi mo sekai ga kawaru no nara 287 00:23:59,681 --> 00:24:06,771 nanimo shiranai koro no watashi ni 288 00:24:06,771 --> 00:24:10,401 leve-me com você, 289 00:24:10,401 --> 00:24:13,821 para garantir que aquelas memórias 290 00:24:13,821 --> 00:24:20,121 iro asenai you ni 291 00:24:25,111 --> 00:24:28,141 Usopp! Vá salvar a Senhorita Kaya! 292 00:24:28,141 --> 00:24:29,501 Eu cuido do mordomo pilantra! 293 00:24:29,501 --> 00:24:31,711 O cara não tem salvação. 294 00:24:31,711 --> 00:24:32,801 Eu não queria salvá-lo mesmo. 295 00:24:32,801 --> 00:24:34,451 Eu vou atrás do esquisito da hipnose! 296 00:24:34,451 --> 00:24:37,341 Kuro! Você não é digno de ser chamado de pirata! 297 00:24:37,341 --> 00:24:40,141 Minha ambição é muito maior do que a sua! 298 00:24:40,141 --> 00:24:41,791 No próximo episódio de One Piece! 299 00:24:41,791 --> 00:24:43,091 Derrotem Kuro! 300 00:24:43,091 --> 00:24:45,651 A Determinação Inabalável de Usopp! 301 00:24:45,651 --> 00:24:47,981 Eu serei o Rei dos Piratas! 302 00:24:46,651 --> 00:24:50,071 Derrotem Kuro! A Determinação Inabalável de Usopp! 303 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!