1
00:00:27,981 --> 00:00:29,711
La voluntad heredada...
2
00:00:29,711 --> 00:00:31,941
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,371 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,091
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,091 --> 00:01:01,601
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,601 --> 00:01:07,601
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,601 --> 00:01:14,391
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,391 --> 00:01:21,021
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:21,021 --> 00:01:24,351
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,351 --> 00:01:29,851
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,251 --> 00:01:39,471
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,471 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,561
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,891 --> 00:01:51,891
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,891 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:10,111 --> 00:02:13,541
¡Esto es increíble, Nami! ¡Ven a ver!
20
00:02:20,321 --> 00:02:21,821
¡El barco pirata...!
21
00:02:23,401 --> 00:02:24,451
¿Qué pasa?
22
00:02:26,031 --> 00:02:29,161
¡Oigan! ¡Veo una isla debajo de esa luz!
23
00:02:29,161 --> 00:02:30,631
¡Hay que llevar el barco hasta ahí!
24
00:02:31,731 --> 00:02:35,981
¡¿Por qué no me avisó de que había
encontrado al dragón milenario?!
25
00:02:35,981 --> 00:02:39,601
¡El escuadrón principal debe zarpar
hacia la Isla Barco de Guerra!
26
00:02:39,601 --> 00:02:41,491
¡Que todos los barcos se pongan en marcha!
27
00:02:42,851 --> 00:02:46,151
Esta Nami hace que los hombres
hagamos todo el trabajo físico...
28
00:02:46,151 --> 00:02:48,781
¡Chicos! ¡Dejen de quejarse y empujen!
29
00:02:48,781 --> 00:02:50,901
¡No seas engreída!
30
00:03:01,591 --> 00:03:03,221
¡Al fin llegamos!
31
00:03:22,771 --> 00:03:24,941
Seguimos con vida, ¿no?
32
00:03:24,941 --> 00:03:27,091
Sí, eso parece...
33
00:03:27,091 --> 00:03:29,061
¿Qué es eso?
34
00:03:31,831 --> 00:03:33,861
¿Qué es eso...?
35
00:03:36,891 --> 00:03:45,841
¡Enfrentamiento en las ruinas!
¡Un tenso Zoro contra Eric!
36
00:03:39,931 --> 00:03:44,191
¡Enfrentamiento en las ruinas!
¡Un tenso Zoro contra Eric!
37
00:03:51,341 --> 00:03:53,811
¡Es increíble! ¡Es un dibujo enorme!
38
00:03:53,811 --> 00:03:55,291
¿De qué es?
39
00:03:55,291 --> 00:03:57,981
Parece una especie de mapa... Ay...
40
00:03:58,451 --> 00:04:01,071
Está en tan mal estado
que no se entiende nada.
41
00:04:01,751 --> 00:04:03,841
Pero ¿qué es este lugar?
42
00:04:03,841 --> 00:04:06,101
¿No se suponía que este
era el nido de los dragones?
43
00:04:06,101 --> 00:04:07,151
Ni idea.
44
00:04:07,151 --> 00:04:08,871
¿Y bien, Apis?
45
00:04:09,911 --> 00:04:13,821
No lo sé. El abuelo Ryu dice que
él tampoco sabe qué es este lugar.
46
00:04:13,821 --> 00:04:17,731
¡Rayos! ¡Ese anciano nunca sirve para nada!
47
00:04:17,731 --> 00:04:18,841
¡¿Qué dijiste?!
48
00:04:18,841 --> 00:04:20,641
¡Es la verdad!
49
00:04:20,641 --> 00:04:23,121
¡¿Y tú para qué sirves?!
50
00:04:23,121 --> 00:04:24,021
¿Yo?
51
00:04:24,021 --> 00:04:25,801
Oigan, vengan a ver esto.
52
00:04:25,801 --> 00:04:28,011
El dibujo del techo cayó hasta aquí.
53
00:04:30,551 --> 00:04:31,361
¡Es enorme!
54
00:04:31,361 --> 00:04:32,981
Oye, eso es peligroso.
55
00:04:36,081 --> 00:04:38,991
Este edificio está a
punto de venirse abajo...
56
00:04:38,991 --> 00:04:41,331
Si no nos apresuramos, nosotros
también correremos peligro.
57
00:04:41,331 --> 00:04:43,531
¡Larguémonos de aquí!
58
00:04:43,531 --> 00:04:46,611
¡Pero puede que este sea
el nido de los dragones!
59
00:04:46,611 --> 00:04:48,781
¡No hay ningún dragón por aquí!
60
00:04:48,781 --> 00:04:50,081
Esperen un momento.
61
00:04:50,761 --> 00:04:52,361
¿Qué sucede, Nami-san?
62
00:04:52,361 --> 00:04:55,291
Es posible que no estemos
en la Isla Perdida...
63
00:04:56,461 --> 00:04:57,731
Te lo dije...
64
00:04:57,731 --> 00:05:00,751
¡No tienes ni idea de nada,
así que deja de inventar cosas!
65
00:05:00,751 --> 00:05:03,211
¿Por qué lo dices, Nami?
66
00:05:03,211 --> 00:05:04,421
Mira hacia arriba.
67
00:05:04,421 --> 00:05:05,301
¿Hacia arriba?
68
00:05:06,681 --> 00:05:08,091
¿El dibujo del techo?
69
00:05:08,091 --> 00:05:12,581
Fíjate bien. Es un mapa que indica
la ubicación de la Isla Perdida.
70
00:05:12,581 --> 00:05:15,741
Mira esa isla que tiene un
edificio en forma de domo...
71
00:05:15,741 --> 00:05:17,831
Esa es esta isla.
72
00:05:17,831 --> 00:05:20,511
Ese domo es este edificio.
73
00:05:20,511 --> 00:05:22,191
Tienes razón, es idéntico.
74
00:05:22,771 --> 00:05:28,501
Y la gente que está alrededor de la
isla es la gente que solía vivir aquí.
75
00:05:28,501 --> 00:05:31,941
Probablemente sean los ancestros de Apis.
76
00:05:31,941 --> 00:05:33,701
¿Nuestros ancestros?
77
00:05:33,701 --> 00:05:36,741
¿Recuerdas lo que nos
dijo el abuelo Bokuden?
78
00:05:36,741 --> 00:05:38,301
No, estaba dormido.
79
00:05:38,301 --> 00:05:43,421
¡Vamos! Nos dijo que la gente de la Isla
Barco de Guerra llegó desde otra isla.
80
00:05:43,421 --> 00:05:44,961
¿En serio?
81
00:05:44,961 --> 00:05:48,011
Ahora que lo dices, sí
que dijo algo de eso...
82
00:05:48,011 --> 00:05:52,611
Entonces, ¿esa dinastía de la
que hablaba estaba en esta isla?
83
00:05:52,611 --> 00:05:54,221
Es probable.
84
00:05:54,221 --> 00:05:58,941
Y lo que me llama la atención son las
estatuas y pinturas de dragones que vimos.
85
00:05:59,641 --> 00:06:05,761
Creo que la gente que vivía aquí las usaba
para venerar como un dios al dragón milenario.
86
00:06:06,271 --> 00:06:10,671
Seguramente el dragón milenario
volaba sobre esta isla en el pasado.
87
00:06:12,061 --> 00:06:13,951
Ya veo.
88
00:06:13,951 --> 00:06:17,511
Eso reduciría las probabilidades de que
el nido de los dragones esté en esta isla.
89
00:06:17,511 --> 00:06:20,621
Pero, si es así, ¿dónde
está el verdadero?
90
00:06:20,621 --> 00:06:24,171
¿No sería esa isla que tiene
un dragón dibujado sobre ella?
91
00:06:24,851 --> 00:06:25,921
Eso mismo.
92
00:06:25,921 --> 00:06:30,121
Hay otra isla delante del lugar donde
está rezando la gente de esta isla.
93
00:06:30,121 --> 00:06:32,811
Esa es la verdadera Isla Perdida.
94
00:06:32,811 --> 00:06:35,231
El nido de los dragones debe estar ahí.
95
00:06:35,231 --> 00:06:36,551
Pero...
96
00:06:37,491 --> 00:06:40,351
¡Un momento! ¡La forma de esa isla...!
97
00:06:40,351 --> 00:06:47,321
Sí. Si es como indica ese mapa, el nido de
los dragones está en la Isla Barco de Guerra.
98
00:06:47,321 --> 00:06:52,141
¡Pero ahí no hay ningún lugar
que se ajuste a esa descripción!
99
00:06:52,141 --> 00:06:55,031
¡Pero eso es lo que pone en el mapa!
100
00:06:55,031 --> 00:06:58,001
¿Acaso quieres decir que la gente que
vivía aquí escribió cosas sin sentido?
101
00:06:58,001 --> 00:06:59,761
¡Ella tiene razón, chicos!
102
00:06:59,761 --> 00:07:02,191
Nami-san nunca diría algo incorrecto.
103
00:07:02,191 --> 00:07:04,731
Eso significa que debe estar
en alguna parte de esa isla.
104
00:07:04,731 --> 00:07:06,771
¡Lo encontraremos una vez que
vayamos a echar un vistazo!
105
00:07:07,731 --> 00:07:11,961
Pero también es posible que se
haya hundido en el fondo del mar...
106
00:07:11,961 --> 00:07:14,901
No, de hecho, eso es mucho más probable.
107
00:07:14,901 --> 00:07:19,131
Eso explicaría que nadie lo haya
encontrado hasta el momento.
108
00:07:21,781 --> 00:07:22,911
¿Apis?
109
00:07:22,911 --> 00:07:24,151
¡Abuelo Ryu!
110
00:07:24,151 --> 00:07:28,111
¡Tienes que recordarlo, abuelo Ryu!
¡¿Dónde está el nido de los dragones?!
111
00:07:28,111 --> 00:07:30,561
Pensábamos que estaba aquí,
pero aquí no hay nada.
112
00:07:30,561 --> 00:07:32,701
¡Solo hay un dibujo, abuelo Ryu!
113
00:07:32,701 --> 00:07:35,201
¡¿Esa pintura no te trae
ningún recuerdo a la mente?!
114
00:07:35,201 --> 00:07:38,441
¡Nuestra única opción es que
recuerdes algo, abuelo Ryu!
115
00:07:38,441 --> 00:07:42,021
¡Por favor! ¡Recuérdalo!
116
00:09:10,831 --> 00:09:12,211
¡Abuelo Ryu!
117
00:09:12,211 --> 00:09:15,541
¡Bien! Así que el nido de los dragones
está en la Isla Barco de Guerra.
118
00:09:15,541 --> 00:09:18,261
¿Cómo sabes lo que dijo, Luffy?
119
00:09:18,261 --> 00:09:19,751
De algún modo, lo sé.
120
00:09:19,751 --> 00:09:22,511
Tienes razón. El abuelo
Ryu dijo que lo recordó.
121
00:09:23,171 --> 00:09:28,191
El nido de los dragones está en una isla
del este cuya cima parece un barco de guerra.
122
00:09:28,191 --> 00:09:33,301
¡Rayos! ¿Por qué lo dice justo después
de que pasamos por todas estas dificultades?
123
00:09:33,301 --> 00:09:34,211
Lo siento.
124
00:09:35,251 --> 00:09:41,661
Siento haberlos traído hasta aquí por un
lugar que puede que ya esté hundido en el mar.
125
00:09:41,661 --> 00:09:43,211
Todo esto fue inútil...
126
00:09:45,301 --> 00:09:47,411
¡No necesariamente!
127
00:09:48,211 --> 00:09:52,131
¡Quizás el nido de los dragones
esté en un lugar que no esperábamos!
128
00:09:52,581 --> 00:09:54,671
No lo sabremos hasta
que no vayamos a verlo, ¿no?
129
00:09:55,631 --> 00:09:57,301
Exactamente.
130
00:09:57,301 --> 00:10:00,601
Tú no sueles deprimirte
por tan poca cosa, Apis.
131
00:10:00,601 --> 00:10:03,851
Nunca conseguirás nada si
tienes miedo a fracasar.
132
00:10:03,851 --> 00:10:07,061
No tiene nada de malo tener
una vida llena de rodeos...
133
00:10:08,141 --> 00:10:09,631
Chicos...
134
00:10:12,321 --> 00:10:15,981
¡Vamos! El abuelo Ryu no se
mejorará si nos quedamos aquí.
135
00:10:15,981 --> 00:10:17,031
¿Verdad?
136
00:10:18,161 --> 00:10:19,451
¡Sí!
137
00:10:21,381 --> 00:10:23,371
¡Gracias!
138
00:10:31,341 --> 00:10:32,871
¿Qué ocurre, Zoro?
139
00:10:32,871 --> 00:10:33,711
Hay alguien.
140
00:10:35,211 --> 00:10:36,681
Siento un aura asesina.
141
00:10:40,861 --> 00:10:42,561
Gracias por la explicación.
142
00:10:42,561 --> 00:10:47,721
Gracias a ustedes, sé dónde están
la Dragonita y el nido de los dragones.
143
00:10:47,721 --> 00:10:49,551
¡¿Tú de nuevo?!
144
00:10:49,551 --> 00:10:52,431
Aunque no tiene sentido si
está en el fondo del mar,
145
00:10:52,431 --> 00:10:55,481
por lo que mi única alternativa es
quedarme con ese dragón milenario.
146
00:10:56,521 --> 00:10:57,711
¡No!
147
00:10:57,711 --> 00:11:01,351
Además, ¡aún no sabemos si el nido de
los dragones está en el fondo del mar!
148
00:11:01,871 --> 00:11:05,361
Si mal no recuerdo, había dicho que
tenía los poderes de la fruta Kama Kama.
149
00:11:05,361 --> 00:11:08,101
Es un tipo bastante problemático...
150
00:11:08,101 --> 00:11:11,581
¿La fruta Kama Kama? ¿Tiene los
poderes de una Fruta del Diablo?
151
00:11:11,711 --> 00:11:12,621
Oye...
152
00:11:12,621 --> 00:11:13,691
¡Luffy!
153
00:11:14,961 --> 00:11:17,591
Adelántense y lleven al abuelo Ryu al barco.
154
00:11:20,151 --> 00:11:21,761
Yo los alcanzaré después.
155
00:11:22,861 --> 00:11:24,131
Entendido.
156
00:11:24,471 --> 00:11:27,631
Oye... ¿Al barco?
157
00:11:27,631 --> 00:11:29,951
¡Pero si ni siquiera sabemos
dónde está la salida!
158
00:11:29,951 --> 00:11:31,941
¡Entonces, haremos una!
159
00:11:32,941 --> 00:11:34,101
¿No me digas que...?
160
00:11:43,461 --> 00:11:47,001
¿Eh? Pensé que podría destruirlo...
161
00:11:47,001 --> 00:11:50,571
Oye, oye, oye...
162
00:12:07,351 --> 00:12:08,621
¡Se abrió! ¡Se abrió!
163
00:12:09,271 --> 00:12:12,151
¡Todo salió bien! ¡Vamos, Apis!
164
00:12:12,741 --> 00:12:15,021
Es peor que un cavernícola...
165
00:12:15,021 --> 00:12:16,211
¡No escaparán!
166
00:12:34,251 --> 00:12:38,031
¡No seas idiota, Luffy!
¡Vete de una buena vez!
167
00:12:38,031 --> 00:12:39,341
Sí, lo siento.
168
00:12:59,711 --> 00:13:01,271
¡Vamos muy rápido!
169
00:13:07,761 --> 00:13:11,011
Si-siempre salimos a salvo
de estas situaciones, ¿no?
170
00:13:11,011 --> 00:13:13,651
¡Aún no podemos asegurar que
estaremos a salvo! ¡Será idiota!
171
00:13:14,311 --> 00:13:16,621
¡Así es muy fácil regresar!
172
00:13:31,331 --> 00:13:34,491
¡Desgraciado! ¡Pagarás por
haberte metido en mi camino!
173
00:13:35,511 --> 00:13:38,481
¡Muéstrame cómo piensas
hacer que te lo pague!
174
00:14:10,601 --> 00:14:15,001
¡Estoy seguro de que ahora mismo somos el
objeto en movimiento más rápido del mundo!
175
00:14:15,001 --> 00:14:17,091
¡¿Y por qué querrías presumir de eso?!
176
00:14:17,091 --> 00:14:19,631
¡Haz algo, Luffy!
177
00:14:19,631 --> 00:14:21,971
¡Vamos a acabar destrozados
antes de que lleguemos al barco!
178
00:14:21,971 --> 00:14:23,701
¡No pasa nada! ¡No pasa nada!
179
00:14:23,701 --> 00:14:25,501
¡¿Cómo que no?!
180
00:14:27,141 --> 00:14:28,951
¡Kama Kama no Kamaitachi!
181
00:14:31,381 --> 00:14:32,411
¿Qué fue eso?
182
00:14:33,121 --> 00:14:34,761
¡¿Quieres escapar de mí?!
183
00:14:35,581 --> 00:14:38,071
No tengo tiempo para hacerte frente.
184
00:14:38,071 --> 00:14:40,661
¡Mi único objetivo es
ese dragón milenario!
185
00:14:42,841 --> 00:14:43,881
¡Espera!
186
00:14:56,161 --> 00:14:58,181
¿Los demás estarán bien?
187
00:15:01,921 --> 00:15:04,401
¡Oigan! ¡¿Zoro de verdad va a estar bien?!
188
00:15:04,401 --> 00:15:06,321
¡Sí, va a estar bien!
189
00:15:06,321 --> 00:15:08,861
¡Pero se enfrenta a alguien
que comió una Fruta del Diablo!
190
00:15:08,861 --> 00:15:10,861
¡Aunque sea fuerte, no tiene
ninguna oportunidad!
191
00:15:11,741 --> 00:15:13,461
Igualmente estará bien.
192
00:15:18,911 --> 00:15:21,031
¡Luffy! ¡Mira al frente!
193
00:15:21,571 --> 00:15:23,011
Vaya, esto es un problema.
194
00:15:23,011 --> 00:15:24,421
¡No me vengas con eso!
195
00:15:24,421 --> 00:15:26,451
¡Haz algo!
196
00:15:40,991 --> 00:15:42,401
Por ahí, ¿eh?
197
00:15:45,051 --> 00:15:48,221
Lo siento, pero no te dejaré pasar.
198
00:15:50,561 --> 00:15:54,201
¿Y a mí qué me importa? Yo
decidiré si quiero pasar o no.
199
00:15:55,131 --> 00:15:56,181
¡Hazte a un lado!
200
00:16:06,991 --> 00:16:08,711
¡Maldito idiota veloz!
201
00:16:39,931 --> 00:16:42,081
Te dije que no te dejaría pasar.
202
00:16:42,551 --> 00:16:44,001
¡Quédate quieto!
203
00:16:51,051 --> 00:16:54,611
¡Luffy! ¡Otra vez se acaba el camino!
204
00:16:56,331 --> 00:16:57,181
¿Lo rompo?
205
00:16:57,181 --> 00:17:01,471
¡No! ¡Creo que más adelante está
el acantilado que seguimos al subir!
206
00:17:01,471 --> 00:17:06,781
¡Si lo rompes, caeremos por ahí
de cabeza y seremos historia!
207
00:17:07,941 --> 00:17:09,631
¿Crees que podríamos volar?
208
00:17:09,631 --> 00:17:10,901
¡No!
209
00:17:36,761 --> 00:17:38,841
Te dije que no te metieras en mi camino.
210
00:17:40,451 --> 00:17:42,261
¡No opongas resistencia y muere!
211
00:17:48,411 --> 00:17:50,981
Parece que logramos llegar a salvo...
212
00:17:50,981 --> 00:17:54,691
Cielos, es increíble que
tengamos tanta suerte.
213
00:17:57,961 --> 00:17:59,491
¡Bien! ¡Llegamos!
214
00:18:00,361 --> 00:18:02,421
¡Prepárense para zarpar! ¡En marcha!
215
00:18:02,421 --> 00:18:03,881
Ya no quiero saber más nada...
216
00:18:03,881 --> 00:18:05,351
Idiota...
217
00:18:05,351 --> 00:18:07,441
Te... Te juro que me las pagarás.
218
00:18:16,341 --> 00:18:17,661
¡Luffy!
219
00:18:18,761 --> 00:18:21,471
Dice... ¡Dice que Zoro corre peligro!
220
00:18:21,471 --> 00:18:23,981
¡¿Qué hacemos?! ¡Tenemos que salvarlo!
221
00:18:25,681 --> 00:18:27,061
¡Muere!
222
00:18:29,661 --> 00:18:37,821
¡Zoro!
223
00:18:40,701 --> 00:18:41,821
¡Bingo!
224
00:18:41,821 --> 00:18:43,161
¡Asombroso!
225
00:18:43,161 --> 00:18:46,121
No me digas que es esta escena...
226
00:18:48,081 --> 00:18:48,871
¡Ahí vamos!
227
00:18:49,111 --> 00:18:52,551
¡Te dije que no volvieras a hacer esto!
228
00:18:54,021 --> 00:18:55,431
Oh, lo siento.
229
00:18:55,431 --> 00:18:58,881
¡Juro que algún día
lo cortaré en pedacitos!
230
00:18:58,881 --> 00:19:00,261
¡Maldición!
231
00:19:01,301 --> 00:19:03,311
¡No los dejaré escapar!
232
00:19:13,411 --> 00:19:14,541
¡Salimos! ¡Salimos!
233
00:19:14,541 --> 00:19:16,571
De verdad que es algo raro...
234
00:19:17,141 --> 00:19:18,781
¿Qué? ¿Son ellos?
235
00:19:18,781 --> 00:19:23,321
Sí, señor. Se dirigen de nuevo hacia la
Isla Barco de Guerra con el dragón milenario.
236
00:19:23,321 --> 00:19:26,001
¡Entonces los perseguiremos
apenas estemos listos!
237
00:19:26,001 --> 00:19:27,471
¡No pierdan el tiempo!
238
00:19:27,471 --> 00:19:28,371
Sí, señor.
239
00:19:28,371 --> 00:19:30,041
U-una cosa más, teniente...
240
00:19:30,041 --> 00:19:34,561
Eric-sama apareció detrás de
ellos y acaba de regresar al barco.
241
00:19:36,591 --> 00:19:38,311
Qué grupo de inútiles.
242
00:19:38,311 --> 00:19:40,201
Deberíamos hundirlos a todos.
243
00:19:41,471 --> 00:19:43,591
¡Nada! ¡Gracias por el informe!
244
00:19:45,421 --> 00:19:48,161
Me alegro de que haya regresado
al barco sano y salvo.
245
00:19:48,161 --> 00:19:50,621
¿Consiguió la Dragonita?
246
00:19:53,161 --> 00:19:57,081
Si tienes tiempo para hacer comentarios
sarcásticos, ve a perseguirlos ahora mismo.
247
00:20:03,011 --> 00:20:05,211
¡Mira! ¡Mira! ¡Nos persiguen!
248
00:20:05,211 --> 00:20:06,941
¡Nunca nos van a alcanzar!
249
00:20:06,941 --> 00:20:13,771
El Going Merry es más rápido y ágil que
esos pesados barcos de guerra de la Marina.
250
00:20:13,771 --> 00:20:17,131
¡¿Qué piensas hacer cuando
lleguemos a la Isla Barco de Guerra?!
251
00:20:17,131 --> 00:20:18,401
¡No pasa nada!
252
00:20:18,401 --> 00:20:19,891
¡¿Cómo que no pasa nada?!
253
00:20:19,891 --> 00:20:22,321
Solo hay que encontrar el nido
de los dragones antes que ellos
254
00:20:22,321 --> 00:20:24,591
y hacer que el abuelo Ryu se mejore, ¿no?
255
00:20:24,591 --> 00:20:26,781
Es más fácil decirlo que hacerlo.
256
00:20:26,781 --> 00:20:29,381
El nido de los dragones podría
estar hundido en el fondo del mar.
257
00:20:29,381 --> 00:20:31,561
En ese caso, solo hay que
buscarlo en el fondo del mar.
258
00:20:31,561 --> 00:20:33,951
Y lo viene a decir justo
el que no puede nadar...
259
00:20:33,951 --> 00:20:36,831
Lo importante es que tenemos que
regresar lo más rápido que podamos.
260
00:20:36,831 --> 00:20:39,151
¡No podemos perder tiempo
lidiando con la Marina!
261
00:20:40,361 --> 00:20:43,571
Nami-san, parece que no podremos evitarlo...
262
00:20:53,681 --> 00:20:56,171
¡Es increíble! ¡Genial!
263
00:20:56,171 --> 00:20:58,231
¡Parece una gárgola!
264
00:20:58,231 --> 00:20:58,791
Oye...
265
00:21:04,801 --> 00:21:07,511
Estos inútiles vinieron
directamente hacia nosotros...
266
00:21:07,511 --> 00:21:09,121
¡Tenemos que hacerlo ahora!
267
00:21:09,121 --> 00:21:13,431
¡Ábranse hacia ambos lados!
¡Formación de alas de grulla!
268
00:21:24,571 --> 00:21:26,371
¡¿Cómo puede existir eso?!
269
00:21:26,371 --> 00:21:29,821
¿Cuántos barcos tienen estos de la Marina?
270
00:21:29,821 --> 00:21:31,091
¡Escuchen!
271
00:21:31,091 --> 00:21:35,941
Conecten todos los barcos con las
cadenas para crear una pared completa
272
00:21:35,941 --> 00:21:38,751
que no permita que escape ni
uno solo de esos inútiles.
273
00:21:41,931 --> 00:21:44,861
¡¿Qué hacemos?! ¡Nos van a flanquear!
274
00:21:44,861 --> 00:21:48,081
Invadir uno de esos barcos, patearles
el trasero y cortar las cadenas.
275
00:21:48,081 --> 00:21:49,661
¡Es lo único que podemos hacer!
276
00:21:49,661 --> 00:21:52,991
¡Increíble! ¿Puedes hacer todo eso, Usopp?
277
00:21:53,921 --> 00:21:56,271
¡Vayan, Luffy, Zoro, Sanji!
278
00:21:56,271 --> 00:21:57,671
Ya me parecía...
279
00:21:58,751 --> 00:22:00,401
No me parece una mala idea.
280
00:22:01,461 --> 00:22:02,821
¿Hablas en serio?
281
00:22:02,821 --> 00:22:05,751
¡Si haces eso, no podrás salir con vida!
282
00:22:06,541 --> 00:22:09,511
No te preocupes, Apis.
Saldremos de esta de algún modo.
283
00:22:09,511 --> 00:22:12,371
Pero acaben rápido con ellos, chicos.
284
00:22:12,371 --> 00:22:14,281
¡Nosotros nos encargaremos, Nami-san!
285
00:22:14,281 --> 00:22:16,581
¡Muy bien! ¡En marcha!
286
00:22:16,581 --> 00:22:20,801
¡Que todos los barcos apunten los cañones!
¡El objetivo es el barco pirata!
287
00:22:20,801 --> 00:22:24,381
Pero no impacten a la balsa
que está detrás del barco.
288
00:22:24,381 --> 00:22:27,761
¡No podemos hacerle ni
el más leve rasguño!
289
00:22:32,651 --> 00:22:34,691
Detén los barcos.
290
00:22:35,451 --> 00:22:37,281
¡Que todos los barcos se detengan!
291
00:22:43,041 --> 00:22:46,911
Nelson Royal... Pensaba que eras un
gordo que solo sabía comer y comer,
292
00:22:47,731 --> 00:22:50,641
pero es como si fueras otra
persona cuando sales al mar...
293
00:22:52,981 --> 00:22:57,241
Es solo un comodoro, pero sigue
siendo un comodoro, ¿eh?
294
00:23:03,831 --> 00:23:05,651
¡Esto es genial!
295
00:23:05,651 --> 00:23:08,791
¡Muy bien! ¡En marcha!
296
00:23:11,221 --> 00:23:16,061
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
297
00:23:16,061 --> 00:23:20,891
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
298
00:23:20,891 --> 00:23:25,821
Partiré de aquí yo sola,
299
00:23:25,821 --> 00:23:30,741
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
300
00:23:35,781 --> 00:23:40,541
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
301
00:23:40,761 --> 00:23:45,631
¿Por qué serán tan cálidos?
302
00:23:45,631 --> 00:23:55,151
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
303
00:23:56,931 --> 00:24:01,931
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
304
00:24:01,931 --> 00:24:06,691
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
305
00:24:06,691 --> 00:24:11,441
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
306
00:24:11,441 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
307
00:24:25,491 --> 00:24:28,501
¡Estamos perdidos! ¡Nos van a hundir!
308
00:24:28,501 --> 00:24:30,651
¡¿A quién demonios se
le ocurrió este plan?!
309
00:24:30,651 --> 00:24:31,631
A ti.
310
00:24:32,261 --> 00:24:33,971
Empezará a moverse. Agárrense a algo.
311
00:24:34,071 --> 00:24:35,201
¡Sí, Nami-san!
312
00:24:35,201 --> 00:24:37,061
Vaya, esa va a darnos.
313
00:24:37,061 --> 00:24:38,851
¡No te pongas a decir eso
y haz algo al respecto!
314
00:24:39,121 --> 00:24:40,501
Bien, haré algo.
315
00:24:40,501 --> 00:24:41,971
En el próximo episodio de One Piece:
316
00:24:41,971 --> 00:24:45,231
"¡Luffy está completamente rodeado!
La estrategia secreta del comodoro Nelson".
317
00:24:45,231 --> 00:24:47,811
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
318
00:24:47,191 --> 00:24:50,111
¡Luffy está completamente rodeado!
La estrategia secreta del comodoro Nelson