1 00:00:27,981 --> 00:00:29,711 La voluntad heredada... 2 00:00:29,711 --> 00:00:31,941 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,371 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,091 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,091 --> 00:01:01,601 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,601 --> 00:01:07,601 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,601 --> 00:01:14,391 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,391 --> 00:01:21,021 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:21,021 --> 00:01:24,351 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,351 --> 00:01:29,851 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,251 --> 00:01:39,471 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,471 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,561 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,891 --> 00:01:51,891 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,891 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:10,111 --> 00:02:13,541 ¡Esto es increíble, Nami! ¡Ven a ver! 20 00:02:20,321 --> 00:02:21,821 ¡El barco pirata...! 21 00:02:23,401 --> 00:02:24,451 ¿Qué pasa? 22 00:02:26,031 --> 00:02:29,161 ¡Oigan! ¡Veo una isla debajo de esa luz! 23 00:02:29,161 --> 00:02:30,631 ¡Hay que llevar el barco hasta ahí! 24 00:02:31,731 --> 00:02:35,981 ¡¿Por qué no me avisó de que había encontrado al dragón milenario?! 25 00:02:35,981 --> 00:02:39,601 ¡El escuadrón principal debe zarpar hacia la Isla Barco de Guerra! 26 00:02:39,601 --> 00:02:41,491 ¡Que todos los barcos se pongan en marcha! 27 00:02:42,851 --> 00:02:46,151 Esta Nami hace que los hombres hagamos todo el trabajo físico... 28 00:02:46,151 --> 00:02:48,781 ¡Chicos! ¡Dejen de quejarse y empujen! 29 00:02:48,781 --> 00:02:50,901 ¡No seas engreída! 30 00:03:01,591 --> 00:03:03,221 ¡Al fin llegamos! 31 00:03:22,771 --> 00:03:24,941 Seguimos con vida, ¿no? 32 00:03:24,941 --> 00:03:27,091 Sí, eso parece... 33 00:03:27,091 --> 00:03:29,061 ¿Qué es eso? 34 00:03:31,831 --> 00:03:33,861 ¿Qué es eso...? 35 00:03:36,891 --> 00:03:45,841 ¡Enfrentamiento en las ruinas! ¡Un tenso Zoro contra Eric! 36 00:03:39,931 --> 00:03:44,191 ¡Enfrentamiento en las ruinas! ¡Un tenso Zoro contra Eric! 37 00:03:51,341 --> 00:03:53,811 ¡Es increíble! ¡Es un dibujo enorme! 38 00:03:53,811 --> 00:03:55,291 ¿De qué es? 39 00:03:55,291 --> 00:03:57,981 Parece una especie de mapa... Ay... 40 00:03:58,451 --> 00:04:01,071 Está en tan mal estado que no se entiende nada. 41 00:04:01,751 --> 00:04:03,841 Pero ¿qué es este lugar? 42 00:04:03,841 --> 00:04:06,101 ¿No se suponía que este era el nido de los dragones? 43 00:04:06,101 --> 00:04:07,151 Ni idea. 44 00:04:07,151 --> 00:04:08,871 ¿Y bien, Apis? 45 00:04:09,911 --> 00:04:13,821 No lo sé. El abuelo Ryu dice que él tampoco sabe qué es este lugar. 46 00:04:13,821 --> 00:04:17,731 ¡Rayos! ¡Ese anciano nunca sirve para nada! 47 00:04:17,731 --> 00:04:18,841 ¡¿Qué dijiste?! 48 00:04:18,841 --> 00:04:20,641 ¡Es la verdad! 49 00:04:20,641 --> 00:04:23,121 ¡¿Y tú para qué sirves?! 50 00:04:23,121 --> 00:04:24,021 ¿Yo? 51 00:04:24,021 --> 00:04:25,801 Oigan, vengan a ver esto. 52 00:04:25,801 --> 00:04:28,011 El dibujo del techo cayó hasta aquí. 53 00:04:30,551 --> 00:04:31,361 ¡Es enorme! 54 00:04:31,361 --> 00:04:32,981 Oye, eso es peligroso. 55 00:04:36,081 --> 00:04:38,991 Este edificio está a punto de venirse abajo... 56 00:04:38,991 --> 00:04:41,331 Si no nos apresuramos, nosotros también correremos peligro. 57 00:04:41,331 --> 00:04:43,531 ¡Larguémonos de aquí! 58 00:04:43,531 --> 00:04:46,611 ¡Pero puede que este sea el nido de los dragones! 59 00:04:46,611 --> 00:04:48,781 ¡No hay ningún dragón por aquí! 60 00:04:48,781 --> 00:04:50,081 Esperen un momento. 61 00:04:50,761 --> 00:04:52,361 ¿Qué sucede, Nami-san? 62 00:04:52,361 --> 00:04:55,291 Es posible que no estemos en la Isla Perdida... 63 00:04:56,461 --> 00:04:57,731 Te lo dije... 64 00:04:57,731 --> 00:05:00,751 ¡No tienes ni idea de nada, así que deja de inventar cosas! 65 00:05:00,751 --> 00:05:03,211 ¿Por qué lo dices, Nami? 66 00:05:03,211 --> 00:05:04,421 Mira hacia arriba. 67 00:05:04,421 --> 00:05:05,301 ¿Hacia arriba? 68 00:05:06,681 --> 00:05:08,091 ¿El dibujo del techo? 69 00:05:08,091 --> 00:05:12,581 Fíjate bien. Es un mapa que indica la ubicación de la Isla Perdida. 70 00:05:12,581 --> 00:05:15,741 Mira esa isla que tiene un edificio en forma de domo... 71 00:05:15,741 --> 00:05:17,831 Esa es esta isla. 72 00:05:17,831 --> 00:05:20,511 Ese domo es este edificio. 73 00:05:20,511 --> 00:05:22,191 Tienes razón, es idéntico. 74 00:05:22,771 --> 00:05:28,501 Y la gente que está alrededor de la isla es la gente que solía vivir aquí. 75 00:05:28,501 --> 00:05:31,941 Probablemente sean los ancestros de Apis. 76 00:05:31,941 --> 00:05:33,701 ¿Nuestros ancestros? 77 00:05:33,701 --> 00:05:36,741 ¿Recuerdas lo que nos dijo el abuelo Bokuden? 78 00:05:36,741 --> 00:05:38,301 No, estaba dormido. 79 00:05:38,301 --> 00:05:43,421 ¡Vamos! Nos dijo que la gente de la Isla Barco de Guerra llegó desde otra isla. 80 00:05:43,421 --> 00:05:44,961 ¿En serio? 81 00:05:44,961 --> 00:05:48,011 Ahora que lo dices, sí que dijo algo de eso... 82 00:05:48,011 --> 00:05:52,611 Entonces, ¿esa dinastía de la que hablaba estaba en esta isla? 83 00:05:52,611 --> 00:05:54,221 Es probable. 84 00:05:54,221 --> 00:05:58,941 Y lo que me llama la atención son las estatuas y pinturas de dragones que vimos. 85 00:05:59,641 --> 00:06:05,761 Creo que la gente que vivía aquí las usaba para venerar como un dios al dragón milenario. 86 00:06:06,271 --> 00:06:10,671 Seguramente el dragón milenario volaba sobre esta isla en el pasado. 87 00:06:12,061 --> 00:06:13,951 Ya veo. 88 00:06:13,951 --> 00:06:17,511 Eso reduciría las probabilidades de que el nido de los dragones esté en esta isla. 89 00:06:17,511 --> 00:06:20,621 Pero, si es así, ¿dónde está el verdadero? 90 00:06:20,621 --> 00:06:24,171 ¿No sería esa isla que tiene un dragón dibujado sobre ella? 91 00:06:24,851 --> 00:06:25,921 Eso mismo. 92 00:06:25,921 --> 00:06:30,121 Hay otra isla delante del lugar donde está rezando la gente de esta isla. 93 00:06:30,121 --> 00:06:32,811 Esa es la verdadera Isla Perdida. 94 00:06:32,811 --> 00:06:35,231 El nido de los dragones debe estar ahí. 95 00:06:35,231 --> 00:06:36,551 Pero... 96 00:06:37,491 --> 00:06:40,351 ¡Un momento! ¡La forma de esa isla...! 97 00:06:40,351 --> 00:06:47,321 Sí. Si es como indica ese mapa, el nido de los dragones está en la Isla Barco de Guerra. 98 00:06:47,321 --> 00:06:52,141 ¡Pero ahí no hay ningún lugar que se ajuste a esa descripción! 99 00:06:52,141 --> 00:06:55,031 ¡Pero eso es lo que pone en el mapa! 100 00:06:55,031 --> 00:06:58,001 ¿Acaso quieres decir que la gente que vivía aquí escribió cosas sin sentido? 101 00:06:58,001 --> 00:06:59,761 ¡Ella tiene razón, chicos! 102 00:06:59,761 --> 00:07:02,191 Nami-san nunca diría algo incorrecto. 103 00:07:02,191 --> 00:07:04,731 Eso significa que debe estar en alguna parte de esa isla. 104 00:07:04,731 --> 00:07:06,771 ¡Lo encontraremos una vez que vayamos a echar un vistazo! 105 00:07:07,731 --> 00:07:11,961 Pero también es posible que se haya hundido en el fondo del mar... 106 00:07:11,961 --> 00:07:14,901 No, de hecho, eso es mucho más probable. 107 00:07:14,901 --> 00:07:19,131 Eso explicaría que nadie lo haya encontrado hasta el momento. 108 00:07:21,781 --> 00:07:22,911 ¿Apis? 109 00:07:22,911 --> 00:07:24,151 ¡Abuelo Ryu! 110 00:07:24,151 --> 00:07:28,111 ¡Tienes que recordarlo, abuelo Ryu! ¡¿Dónde está el nido de los dragones?! 111 00:07:28,111 --> 00:07:30,561 Pensábamos que estaba aquí, pero aquí no hay nada. 112 00:07:30,561 --> 00:07:32,701 ¡Solo hay un dibujo, abuelo Ryu! 113 00:07:32,701 --> 00:07:35,201 ¡¿Esa pintura no te trae ningún recuerdo a la mente?! 114 00:07:35,201 --> 00:07:38,441 ¡Nuestra única opción es que recuerdes algo, abuelo Ryu! 115 00:07:38,441 --> 00:07:42,021 ¡Por favor! ¡Recuérdalo! 116 00:09:10,831 --> 00:09:12,211 ¡Abuelo Ryu! 117 00:09:12,211 --> 00:09:15,541 ¡Bien! Así que el nido de los dragones está en la Isla Barco de Guerra. 118 00:09:15,541 --> 00:09:18,261 ¿Cómo sabes lo que dijo, Luffy? 119 00:09:18,261 --> 00:09:19,751 De algún modo, lo sé. 120 00:09:19,751 --> 00:09:22,511 Tienes razón. El abuelo Ryu dijo que lo recordó. 121 00:09:23,171 --> 00:09:28,191 El nido de los dragones está en una isla del este cuya cima parece un barco de guerra. 122 00:09:28,191 --> 00:09:33,301 ¡Rayos! ¿Por qué lo dice justo después de que pasamos por todas estas dificultades? 123 00:09:33,301 --> 00:09:34,211 Lo siento. 124 00:09:35,251 --> 00:09:41,661 Siento haberlos traído hasta aquí por un lugar que puede que ya esté hundido en el mar. 125 00:09:41,661 --> 00:09:43,211 Todo esto fue inútil... 126 00:09:45,301 --> 00:09:47,411 ¡No necesariamente! 127 00:09:48,211 --> 00:09:52,131 ¡Quizás el nido de los dragones esté en un lugar que no esperábamos! 128 00:09:52,581 --> 00:09:54,671 No lo sabremos hasta que no vayamos a verlo, ¿no? 129 00:09:55,631 --> 00:09:57,301 Exactamente. 130 00:09:57,301 --> 00:10:00,601 Tú no sueles deprimirte por tan poca cosa, Apis. 131 00:10:00,601 --> 00:10:03,851 Nunca conseguirás nada si tienes miedo a fracasar. 132 00:10:03,851 --> 00:10:07,061 No tiene nada de malo tener una vida llena de rodeos... 133 00:10:08,141 --> 00:10:09,631 Chicos... 134 00:10:12,321 --> 00:10:15,981 ¡Vamos! El abuelo Ryu no se mejorará si nos quedamos aquí. 135 00:10:15,981 --> 00:10:17,031 ¿Verdad? 136 00:10:18,161 --> 00:10:19,451 ¡Sí! 137 00:10:21,381 --> 00:10:23,371 ¡Gracias! 138 00:10:31,341 --> 00:10:32,871 ¿Qué ocurre, Zoro? 139 00:10:32,871 --> 00:10:33,711 Hay alguien. 140 00:10:35,211 --> 00:10:36,681 Siento un aura asesina. 141 00:10:40,861 --> 00:10:42,561 Gracias por la explicación. 142 00:10:42,561 --> 00:10:47,721 Gracias a ustedes, sé dónde están la Dragonita y el nido de los dragones. 143 00:10:47,721 --> 00:10:49,551 ¡¿Tú de nuevo?! 144 00:10:49,551 --> 00:10:52,431 Aunque no tiene sentido si está en el fondo del mar, 145 00:10:52,431 --> 00:10:55,481 por lo que mi única alternativa es quedarme con ese dragón milenario. 146 00:10:56,521 --> 00:10:57,711 ¡No! 147 00:10:57,711 --> 00:11:01,351 Además, ¡aún no sabemos si el nido de los dragones está en el fondo del mar! 148 00:11:01,871 --> 00:11:05,361 Si mal no recuerdo, había dicho que tenía los poderes de la fruta Kama Kama. 149 00:11:05,361 --> 00:11:08,101 Es un tipo bastante problemático... 150 00:11:08,101 --> 00:11:11,581 ¿La fruta Kama Kama? ¿Tiene los poderes de una Fruta del Diablo? 151 00:11:11,711 --> 00:11:12,621 Oye... 152 00:11:12,621 --> 00:11:13,691 ¡Luffy! 153 00:11:14,961 --> 00:11:17,591 Adelántense y lleven al abuelo Ryu al barco. 154 00:11:20,151 --> 00:11:21,761 Yo los alcanzaré después. 155 00:11:22,861 --> 00:11:24,131 Entendido. 156 00:11:24,471 --> 00:11:27,631 Oye... ¿Al barco? 157 00:11:27,631 --> 00:11:29,951 ¡Pero si ni siquiera sabemos dónde está la salida! 158 00:11:29,951 --> 00:11:31,941 ¡Entonces, haremos una! 159 00:11:32,941 --> 00:11:34,101 ¿No me digas que...? 160 00:11:43,461 --> 00:11:47,001 ¿Eh? Pensé que podría destruirlo... 161 00:11:47,001 --> 00:11:50,571 Oye, oye, oye... 162 00:12:07,351 --> 00:12:08,621 ¡Se abrió! ¡Se abrió! 163 00:12:09,271 --> 00:12:12,151 ¡Todo salió bien! ¡Vamos, Apis! 164 00:12:12,741 --> 00:12:15,021 Es peor que un cavernícola... 165 00:12:15,021 --> 00:12:16,211 ¡No escaparán! 166 00:12:34,251 --> 00:12:38,031 ¡No seas idiota, Luffy! ¡Vete de una buena vez! 167 00:12:38,031 --> 00:12:39,341 Sí, lo siento. 168 00:12:59,711 --> 00:13:01,271 ¡Vamos muy rápido! 169 00:13:07,761 --> 00:13:11,011 Si-siempre salimos a salvo de estas situaciones, ¿no? 170 00:13:11,011 --> 00:13:13,651 ¡Aún no podemos asegurar que estaremos a salvo! ¡Será idiota! 171 00:13:14,311 --> 00:13:16,621 ¡Así es muy fácil regresar! 172 00:13:31,331 --> 00:13:34,491 ¡Desgraciado! ¡Pagarás por haberte metido en mi camino! 173 00:13:35,511 --> 00:13:38,481 ¡Muéstrame cómo piensas hacer que te lo pague! 174 00:14:10,601 --> 00:14:15,001 ¡Estoy seguro de que ahora mismo somos el objeto en movimiento más rápido del mundo! 175 00:14:15,001 --> 00:14:17,091 ¡¿Y por qué querrías presumir de eso?! 176 00:14:17,091 --> 00:14:19,631 ¡Haz algo, Luffy! 177 00:14:19,631 --> 00:14:21,971 ¡Vamos a acabar destrozados antes de que lleguemos al barco! 178 00:14:21,971 --> 00:14:23,701 ¡No pasa nada! ¡No pasa nada! 179 00:14:23,701 --> 00:14:25,501 ¡¿Cómo que no?! 180 00:14:27,141 --> 00:14:28,951 ¡Kama Kama no Kamaitachi! 181 00:14:31,381 --> 00:14:32,411 ¿Qué fue eso? 182 00:14:33,121 --> 00:14:34,761 ¡¿Quieres escapar de mí?! 183 00:14:35,581 --> 00:14:38,071 No tengo tiempo para hacerte frente. 184 00:14:38,071 --> 00:14:40,661 ¡Mi único objetivo es ese dragón milenario! 185 00:14:42,841 --> 00:14:43,881 ¡Espera! 186 00:14:56,161 --> 00:14:58,181 ¿Los demás estarán bien? 187 00:15:01,921 --> 00:15:04,401 ¡Oigan! ¡¿Zoro de verdad va a estar bien?! 188 00:15:04,401 --> 00:15:06,321 ¡Sí, va a estar bien! 189 00:15:06,321 --> 00:15:08,861 ¡Pero se enfrenta a alguien que comió una Fruta del Diablo! 190 00:15:08,861 --> 00:15:10,861 ¡Aunque sea fuerte, no tiene ninguna oportunidad! 191 00:15:11,741 --> 00:15:13,461 Igualmente estará bien. 192 00:15:18,911 --> 00:15:21,031 ¡Luffy! ¡Mira al frente! 193 00:15:21,571 --> 00:15:23,011 Vaya, esto es un problema. 194 00:15:23,011 --> 00:15:24,421 ¡No me vengas con eso! 195 00:15:24,421 --> 00:15:26,451 ¡Haz algo! 196 00:15:40,991 --> 00:15:42,401 Por ahí, ¿eh? 197 00:15:45,051 --> 00:15:48,221 Lo siento, pero no te dejaré pasar. 198 00:15:50,561 --> 00:15:54,201 ¿Y a mí qué me importa? Yo decidiré si quiero pasar o no. 199 00:15:55,131 --> 00:15:56,181 ¡Hazte a un lado! 200 00:16:06,991 --> 00:16:08,711 ¡Maldito idiota veloz! 201 00:16:39,931 --> 00:16:42,081 Te dije que no te dejaría pasar. 202 00:16:42,551 --> 00:16:44,001 ¡Quédate quieto! 203 00:16:51,051 --> 00:16:54,611 ¡Luffy! ¡Otra vez se acaba el camino! 204 00:16:56,331 --> 00:16:57,181 ¿Lo rompo? 205 00:16:57,181 --> 00:17:01,471 ¡No! ¡Creo que más adelante está el acantilado que seguimos al subir! 206 00:17:01,471 --> 00:17:06,781 ¡Si lo rompes, caeremos por ahí de cabeza y seremos historia! 207 00:17:07,941 --> 00:17:09,631 ¿Crees que podríamos volar? 208 00:17:09,631 --> 00:17:10,901 ¡No! 209 00:17:36,761 --> 00:17:38,841 Te dije que no te metieras en mi camino. 210 00:17:40,451 --> 00:17:42,261 ¡No opongas resistencia y muere! 211 00:17:48,411 --> 00:17:50,981 Parece que logramos llegar a salvo... 212 00:17:50,981 --> 00:17:54,691 Cielos, es increíble que tengamos tanta suerte. 213 00:17:57,961 --> 00:17:59,491 ¡Bien! ¡Llegamos! 214 00:18:00,361 --> 00:18:02,421 ¡Prepárense para zarpar! ¡En marcha! 215 00:18:02,421 --> 00:18:03,881 Ya no quiero saber más nada... 216 00:18:03,881 --> 00:18:05,351 Idiota... 217 00:18:05,351 --> 00:18:07,441 Te... Te juro que me las pagarás. 218 00:18:16,341 --> 00:18:17,661 ¡Luffy! 219 00:18:18,761 --> 00:18:21,471 Dice... ¡Dice que Zoro corre peligro! 220 00:18:21,471 --> 00:18:23,981 ¡¿Qué hacemos?! ¡Tenemos que salvarlo! 221 00:18:25,681 --> 00:18:27,061 ¡Muere! 222 00:18:29,661 --> 00:18:37,821 ¡Zoro! 223 00:18:40,701 --> 00:18:41,821 ¡Bingo! 224 00:18:41,821 --> 00:18:43,161 ¡Asombroso! 225 00:18:43,161 --> 00:18:46,121 No me digas que es esta escena... 226 00:18:48,081 --> 00:18:48,871 ¡Ahí vamos! 227 00:18:49,111 --> 00:18:52,551 ¡Te dije que no volvieras a hacer esto! 228 00:18:54,021 --> 00:18:55,431 Oh, lo siento. 229 00:18:55,431 --> 00:18:58,881 ¡Juro que algún día lo cortaré en pedacitos! 230 00:18:58,881 --> 00:19:00,261 ¡Maldición! 231 00:19:01,301 --> 00:19:03,311 ¡No los dejaré escapar! 232 00:19:13,411 --> 00:19:14,541 ¡Salimos! ¡Salimos! 233 00:19:14,541 --> 00:19:16,571 De verdad que es algo raro... 234 00:19:17,141 --> 00:19:18,781 ¿Qué? ¿Son ellos? 235 00:19:18,781 --> 00:19:23,321 Sí, señor. Se dirigen de nuevo hacia la Isla Barco de Guerra con el dragón milenario. 236 00:19:23,321 --> 00:19:26,001 ¡Entonces los perseguiremos apenas estemos listos! 237 00:19:26,001 --> 00:19:27,471 ¡No pierdan el tiempo! 238 00:19:27,471 --> 00:19:28,371 Sí, señor. 239 00:19:28,371 --> 00:19:30,041 U-una cosa más, teniente... 240 00:19:30,041 --> 00:19:34,561 Eric-sama apareció detrás de ellos y acaba de regresar al barco. 241 00:19:36,591 --> 00:19:38,311 Qué grupo de inútiles. 242 00:19:38,311 --> 00:19:40,201 Deberíamos hundirlos a todos. 243 00:19:41,471 --> 00:19:43,591 ¡Nada! ¡Gracias por el informe! 244 00:19:45,421 --> 00:19:48,161 Me alegro de que haya regresado al barco sano y salvo. 245 00:19:48,161 --> 00:19:50,621 ¿Consiguió la Dragonita? 246 00:19:53,161 --> 00:19:57,081 Si tienes tiempo para hacer comentarios sarcásticos, ve a perseguirlos ahora mismo. 247 00:20:03,011 --> 00:20:05,211 ¡Mira! ¡Mira! ¡Nos persiguen! 248 00:20:05,211 --> 00:20:06,941 ¡Nunca nos van a alcanzar! 249 00:20:06,941 --> 00:20:13,771 El Going Merry es más rápido y ágil que esos pesados barcos de guerra de la Marina. 250 00:20:13,771 --> 00:20:17,131 ¡¿Qué piensas hacer cuando lleguemos a la Isla Barco de Guerra?! 251 00:20:17,131 --> 00:20:18,401 ¡No pasa nada! 252 00:20:18,401 --> 00:20:19,891 ¡¿Cómo que no pasa nada?! 253 00:20:19,891 --> 00:20:22,321 Solo hay que encontrar el nido de los dragones antes que ellos 254 00:20:22,321 --> 00:20:24,591 y hacer que el abuelo Ryu se mejore, ¿no? 255 00:20:24,591 --> 00:20:26,781 Es más fácil decirlo que hacerlo. 256 00:20:26,781 --> 00:20:29,381 El nido de los dragones podría estar hundido en el fondo del mar. 257 00:20:29,381 --> 00:20:31,561 En ese caso, solo hay que buscarlo en el fondo del mar. 258 00:20:31,561 --> 00:20:33,951 Y lo viene a decir justo el que no puede nadar... 259 00:20:33,951 --> 00:20:36,831 Lo importante es que tenemos que regresar lo más rápido que podamos. 260 00:20:36,831 --> 00:20:39,151 ¡No podemos perder tiempo lidiando con la Marina! 261 00:20:40,361 --> 00:20:43,571 Nami-san, parece que no podremos evitarlo... 262 00:20:53,681 --> 00:20:56,171 ¡Es increíble! ¡Genial! 263 00:20:56,171 --> 00:20:58,231 ¡Parece una gárgola! 264 00:20:58,231 --> 00:20:58,791 Oye... 265 00:21:04,801 --> 00:21:07,511 Estos inútiles vinieron directamente hacia nosotros... 266 00:21:07,511 --> 00:21:09,121 ¡Tenemos que hacerlo ahora! 267 00:21:09,121 --> 00:21:13,431 ¡Ábranse hacia ambos lados! ¡Formación de alas de grulla! 268 00:21:24,571 --> 00:21:26,371 ¡¿Cómo puede existir eso?! 269 00:21:26,371 --> 00:21:29,821 ¿Cuántos barcos tienen estos de la Marina? 270 00:21:29,821 --> 00:21:31,091 ¡Escuchen! 271 00:21:31,091 --> 00:21:35,941 Conecten todos los barcos con las cadenas para crear una pared completa 272 00:21:35,941 --> 00:21:38,751 que no permita que escape ni uno solo de esos inútiles. 273 00:21:41,931 --> 00:21:44,861 ¡¿Qué hacemos?! ¡Nos van a flanquear! 274 00:21:44,861 --> 00:21:48,081 Invadir uno de esos barcos, patearles el trasero y cortar las cadenas. 275 00:21:48,081 --> 00:21:49,661 ¡Es lo único que podemos hacer! 276 00:21:49,661 --> 00:21:52,991 ¡Increíble! ¿Puedes hacer todo eso, Usopp? 277 00:21:53,921 --> 00:21:56,271 ¡Vayan, Luffy, Zoro, Sanji! 278 00:21:56,271 --> 00:21:57,671 Ya me parecía... 279 00:21:58,751 --> 00:22:00,401 No me parece una mala idea. 280 00:22:01,461 --> 00:22:02,821 ¿Hablas en serio? 281 00:22:02,821 --> 00:22:05,751 ¡Si haces eso, no podrás salir con vida! 282 00:22:06,541 --> 00:22:09,511 No te preocupes, Apis. Saldremos de esta de algún modo. 283 00:22:09,511 --> 00:22:12,371 Pero acaben rápido con ellos, chicos. 284 00:22:12,371 --> 00:22:14,281 ¡Nosotros nos encargaremos, Nami-san! 285 00:22:14,281 --> 00:22:16,581 ¡Muy bien! ¡En marcha! 286 00:22:16,581 --> 00:22:20,801 ¡Que todos los barcos apunten los cañones! ¡El objetivo es el barco pirata! 287 00:22:20,801 --> 00:22:24,381 Pero no impacten a la balsa que está detrás del barco. 288 00:22:24,381 --> 00:22:27,761 ¡No podemos hacerle ni el más leve rasguño! 289 00:22:32,651 --> 00:22:34,691 Detén los barcos. 290 00:22:35,451 --> 00:22:37,281 ¡Que todos los barcos se detengan! 291 00:22:43,041 --> 00:22:46,911 Nelson Royal... Pensaba que eras un gordo que solo sabía comer y comer, 292 00:22:47,731 --> 00:22:50,641 pero es como si fueras otra persona cuando sales al mar... 293 00:22:52,981 --> 00:22:57,241 Es solo un comodoro, pero sigue siendo un comodoro, ¿eh? 294 00:23:03,831 --> 00:23:05,651 ¡Esto es genial! 295 00:23:05,651 --> 00:23:08,791 ¡Muy bien! ¡En marcha! 296 00:23:11,221 --> 00:23:16,061 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 297 00:23:16,061 --> 00:23:20,891 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 298 00:23:20,891 --> 00:23:25,821 Partiré de aquí yo sola, 299 00:23:25,821 --> 00:23:30,741 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 300 00:23:35,781 --> 00:23:40,541 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 301 00:23:40,761 --> 00:23:45,631 ¿Por qué serán tan cálidos? 302 00:23:45,631 --> 00:23:55,151 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 303 00:23:56,931 --> 00:24:01,931 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 304 00:24:01,931 --> 00:24:06,691 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 305 00:24:06,691 --> 00:24:11,441 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 306 00:24:11,441 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 307 00:24:25,491 --> 00:24:28,501 ¡Estamos perdidos! ¡Nos van a hundir! 308 00:24:28,501 --> 00:24:30,651 ¡¿A quién demonios se le ocurrió este plan?! 309 00:24:30,651 --> 00:24:31,631 A ti. 310 00:24:32,261 --> 00:24:33,971 Empezará a moverse. Agárrense a algo. 311 00:24:34,071 --> 00:24:35,201 ¡Sí, Nami-san! 312 00:24:35,201 --> 00:24:37,061 Vaya, esa va a darnos. 313 00:24:37,061 --> 00:24:38,851 ¡No te pongas a decir eso y haz algo al respecto! 314 00:24:39,121 --> 00:24:40,501 Bien, haré algo. 315 00:24:40,501 --> 00:24:41,971 En el próximo episodio de One Piece: 316 00:24:41,971 --> 00:24:45,231 "¡Luffy está completamente rodeado! La estrategia secreta del comodoro Nelson". 317 00:24:45,231 --> 00:24:47,811 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 318 00:24:47,191 --> 00:24:50,111 ¡Luffy está completamente rodeado! La estrategia secreta del comodoro Nelson