1
00:00:16,721 --> 00:00:18,851
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,851 --> 00:00:20,811
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,811 --> 00:00:22,931
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,931 --> 00:00:25,021
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:25,021 --> 00:00:26,851
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,851 --> 00:00:28,941
Meu tesouro?
7
00:00:28,941 --> 00:00:30,731
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,731 --> 00:00:34,281
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,991 --> 00:00:41,451
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,451 --> 00:00:44,501
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,411 --> 00:00:50,041
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,051 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,881 --> 00:00:58,391
ONE PIECE
14
00:01:03,021 --> 00:01:07,851
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,601 --> 00:01:13,651
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,691 --> 00:01:13,281
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,401 --> 00:01:16,901
Se provarmos que
18
00:01:16,901 --> 00:01:19,371
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,701 --> 00:01:25,251
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
21
00:01:32,171 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
22
00:01:32,381 --> 00:01:37,341
BIORHYTHM nokkatte
23
00:01:37,301 --> 00:01:39,931
Pensar nisso é normal!
24
00:01:37,341 --> 00:01:39,931
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,891 --> 00:01:45,771
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,771 --> 00:01:51,941
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,191 --> 00:01:55,151
POCKET no COIN
28
00:01:52,271 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,151 --> 00:01:58,531
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,281 --> 00:01:58,451
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,911 --> 00:02:05,081
WE ARE!
32
00:02:05,181 --> 00:02:14,211
O Homem Mais Perigoso de East Blue!
Arlong, o Homem-Peixe!
33
00:02:07,951 --> 00:02:10,421
O Homem Mais Perigoso de East Blue!
34
00:02:10,421 --> 00:02:13,081
Arlong, o Homem-Peixe!
35
00:02:43,321 --> 00:02:46,051
O tempo tá ótimo!
36
00:02:49,661 --> 00:02:53,621
Então a Grand Line
fica naquela direção?
37
00:02:54,971 --> 00:02:57,041
Ou será que é nessa?
38
00:02:57,511 --> 00:02:58,391
Por aqui?
39
00:02:58,391 --> 00:02:59,311
Ou por aqui?
40
00:03:00,351 --> 00:03:02,001
Eu tô muito empolgado!
41
00:03:02,011 --> 00:03:05,511
Cala a boca...
Não consegue ficar quieto?
42
00:03:05,511 --> 00:03:07,411
Foi mal.
43
00:03:08,521 --> 00:03:11,071
Mas é que finalmente
temos um cozinheiro!
44
00:03:11,071 --> 00:03:15,471
Agora vamos achar a Nami
e vamos para a Grand Line!
45
00:03:16,061 --> 00:03:17,791
A Nami!
46
00:03:17,791 --> 00:03:22,321
Só de pensar em sua beleza inexplicável,
meu coração já pulsa de felicidade!
47
00:03:22,321 --> 00:03:24,691
Eu quero vê-la de novo!
48
00:03:26,861 --> 00:03:29,531
Ei, Yosaku, já estamos
quase chegando, né?
49
00:03:29,531 --> 00:03:30,651
A ilha onde a Nami está.
50
00:03:32,081 --> 00:03:33,431
Você é muito ingênuo!
51
00:03:33,431 --> 00:03:34,711
Até demais!
52
00:03:34,711 --> 00:03:36,101
Não sacou ainda?!
53
00:03:36,101 --> 00:03:40,921
Estamos cada vez mais
perto da base de Arlong!
54
00:03:44,311 --> 00:03:46,401
Os olhos da comadre...
55
00:03:47,801 --> 00:03:50,391
...estavam estudando
a foto de Arlong.
56
00:03:51,661 --> 00:03:53,591
As coisas não são tão
simples como parecem.
57
00:03:59,741 --> 00:04:05,381
A comadre Nami quer a recompensa
de 20 milhões pela cabeça de Arlong!
58
00:04:05,381 --> 00:04:06,791
Nós estamos indo com calma,
59
00:04:06,791 --> 00:04:09,361
mas ela pode muito bem já
ter se infiltrado na base dele!
60
00:04:11,581 --> 00:04:12,981
Tá na hora do almoço, né?
61
00:04:12,981 --> 00:04:13,501
Sim.
62
00:04:13,501 --> 00:04:14,821
Ei!
63
00:04:15,631 --> 00:04:19,451
Nunca ouviu falar
do Arlong, sério?
64
00:04:19,461 --> 00:04:21,741
Arlong? Quem é esse?
65
00:04:21,741 --> 00:04:22,411
Quem sabe.
66
00:04:27,921 --> 00:04:29,981
Peraí!
67
00:04:29,981 --> 00:04:33,431
Eu vou ter que explicar
para vocês quem é o Arlong.
68
00:04:33,431 --> 00:04:37,911
Arlong é um Homem-Peixe que
já causou furor na Grand Line.
69
00:04:37,911 --> 00:04:38,991
Um Homem-Peixe?
70
00:04:38,991 --> 00:04:40,261
Um Homem-Peixe...
71
00:04:40,261 --> 00:04:41,641
Nunca vi nenhum.
72
00:04:41,651 --> 00:04:44,751
Soube que há uma ilha só de
Homens-Peixe na Grand Line.
73
00:04:44,751 --> 00:04:47,601
E que tem sereias lindas por lá!
74
00:04:47,611 --> 00:04:51,161
Esses Homens-Peixe
são... tipo... assim?
75
00:04:52,561 --> 00:04:53,781
Que obra de arte!
76
00:04:56,151 --> 00:04:59,281
Tudo bem...
Vou recomeçar!
77
00:05:00,021 --> 00:05:04,321
O motivo pelo qual a Grand Line é
chamada de cemitério dos piratas
78
00:05:04,321 --> 00:05:06,791
é que há três potências
concentradas lá...
79
00:05:07,251 --> 00:05:11,331
Uma delas são os Sete Corsários.
80
00:05:13,761 --> 00:05:15,511
Os Sete Corsários?
81
00:05:16,041 --> 00:05:18,981
Eles são sete piratas com
autorização do governo.
82
00:05:18,981 --> 00:05:20,701
Como assim?
83
00:05:20,701 --> 00:05:23,761
Por que o governo autorizaria
ações de piratas?
84
00:05:25,031 --> 00:05:32,061
Porque os Corsários pagariam um valor
fixo, um tipo de imposto, ao governo.
85
00:05:32,931 --> 00:05:36,911
Para os outros piratas,
eles são só cães do governo.
86
00:05:36,911 --> 00:05:38,551
Mas são extremamente poderosos!
87
00:05:44,071 --> 00:05:47,701
O homem que derrotou o camarada
Zoro, Mihawk Olhos de Gavião,
88
00:05:47,701 --> 00:05:49,931
é um dos Sete Corsários.
89
00:05:49,931 --> 00:05:51,801
Caramba! Que demais!
90
00:05:51,801 --> 00:05:54,101
Tem sete caras assim?!
91
00:05:54,101 --> 00:05:55,891
Os Sete Corsários
são fortes mesmo!
92
00:05:56,321 --> 00:06:01,851
Um dos Corsários é Jinbe, um capitão
de uma tripulação de Homens-Peixe.
93
00:06:02,431 --> 00:06:05,981
E um dos soldados de Jinbe, que
lutou ao lado dele na Grand Line,
94
00:06:05,981 --> 00:06:09,891
é um pirata ainda mais
demoníaco... Arlong!
95
00:06:11,821 --> 00:06:13,121
Tipo assim?
96
00:06:13,511 --> 00:06:16,081
Esse é que nem o outro,
só que tá em pé.
97
00:06:16,711 --> 00:06:22,251
Desde que Arlong chegou ao East Blue,
ele já destruiu 20 vilarejos!
98
00:06:22,251 --> 00:06:26,051
O poder dele bota no
chinelo o de Don Krieg!
99
00:06:26,461 --> 00:06:30,961
Então por que a Nami iria
atrás de alguém assim, sozinha?
100
00:06:31,591 --> 00:06:34,541
Como eu disse, ela quer
a recompensa por ele.
101
00:06:34,541 --> 00:06:38,651
Não... Acho que pode ser
que ela seja uma sereia!
102
00:06:38,651 --> 00:06:41,511
Ela é tão fofa!
103
00:06:42,271 --> 00:06:42,981
Assim?
104
00:06:42,981 --> 00:06:45,471
Tá querendo apanhar, é isso?!
105
00:06:45,471 --> 00:06:49,391
Vocês entendem o que eu quero dizer?
106
00:06:49,391 --> 00:06:51,471
Sim. Os Homens-Peixe
são bem fortes, não é?
107
00:06:51,471 --> 00:06:52,451
Entendi.
108
00:06:52,971 --> 00:06:54,701
Não, não entendeu...
109
00:06:55,371 --> 00:06:57,411
Vocês não têm ideia de
como eles são poderosos...
110
00:06:57,991 --> 00:07:00,051
Quando chegarmos lá, descobrimos.
111
00:07:00,051 --> 00:07:01,401
Não se preocupe.
112
00:07:01,931 --> 00:07:04,381
Tá bom, vamos ver o almoço.
113
00:07:04,841 --> 00:07:06,341
Beleza! Hora de comer!
114
00:07:07,521 --> 00:07:08,171
Almoço?!
115
00:07:08,691 --> 00:07:10,051
O que vocês querem?
116
00:07:10,051 --> 00:07:12,341
Quero carne no espeto!
117
00:07:12,341 --> 00:07:14,081
Quero feijão!
118
00:07:14,081 --> 00:07:16,031
Certo... Pode deixar.
119
00:07:17,691 --> 00:07:18,711
Já faço.
120
00:07:19,221 --> 00:07:20,601
Carne e feijão...
121
00:07:21,451 --> 00:07:24,641
Ter um cozinheiro
a bordo é o máximo!
122
00:07:24,641 --> 00:07:25,611
Sim!
123
00:07:26,001 --> 00:07:27,691
Quero um pedação de carne!
124
00:07:27,691 --> 00:07:29,971
Eu também quero porção grande!
125
00:07:47,051 --> 00:07:50,021
Finalmente estou de volta...
126
00:07:51,081 --> 00:07:53,401
...na minha vila natal.
127
00:08:09,831 --> 00:08:12,261
Aqui está o do mês.
128
00:08:12,261 --> 00:08:13,571
Pegue.
129
00:08:14,801 --> 00:08:19,741
Arlong, você pensa diferente
dos piratas comuns.
130
00:08:20,241 --> 00:08:22,041
Você sabe como o mundo
de verdade funciona.
131
00:08:25,191 --> 00:08:26,771
Então somos dois.
132
00:08:26,771 --> 00:08:29,781
Enquanto quiser ser
meu camarada no East Blue,
133
00:08:29,781 --> 00:08:31,861
vai ter muito em retorno!
134
00:08:31,861 --> 00:08:36,011
Você é bem inteligente
para um capitão da Marinha.
135
00:08:36,011 --> 00:08:37,651
Fico bem agradecido.
136
00:08:39,551 --> 00:08:41,311
Não seja tão modesto.
137
00:08:41,311 --> 00:08:43,981
Só quem entende da vida
consegue viver bem.
138
00:08:44,551 --> 00:08:45,691
Dinheiro é tudo.
139
00:08:46,011 --> 00:08:47,901
Nada é mais valioso que dinheiro.
140
00:08:48,421 --> 00:08:49,861
Não acha?
141
00:08:50,721 --> 00:08:52,011
Claro...
142
00:08:52,421 --> 00:08:56,991
Eu odeio humanos, mas um
esperto feito você é exceção.
143
00:08:57,721 --> 00:09:00,241
Bom, eu vou indo.
144
00:09:00,691 --> 00:09:03,201
Por que não descansa um pouco,
toma algo mais e vai depois?
145
00:09:04,171 --> 00:09:09,211
Não pega bem um navio da Marinha
parado em uma ilha pirata.
146
00:09:09,211 --> 00:09:13,061
Eu mato quem se
atrever a delatá-lo.
147
00:09:13,061 --> 00:09:15,231
Não será preciso.
Com sua licença...
148
00:09:15,231 --> 00:09:17,191
Ei, o capitão está indo!
149
00:09:17,611 --> 00:09:19,221
Acompanhem-no até o navio dele.
150
00:09:19,531 --> 00:09:21,061
Tá!
151
00:09:22,681 --> 00:09:25,141
Sobe aí que te
dou uma carona.
152
00:09:25,141 --> 00:09:27,661
Obrigado.
153
00:09:27,661 --> 00:09:31,111
Mas, sabe, sempre que te vejo,
sua cara fica mais impressionante.
154
00:09:31,441 --> 00:09:33,241
Parece um ratinho!
155
00:09:34,611 --> 00:09:37,151
Ei, Hachi! Veja como fala!
156
00:09:37,151 --> 00:09:39,141
O capitão é nosso convidado.
157
00:09:39,141 --> 00:09:41,621
Sim, me desculpa.
158
00:09:41,621 --> 00:09:43,411
Não, tudo bem.
159
00:09:47,581 --> 00:09:49,171
Vamos lá!
160
00:09:49,941 --> 00:09:53,491
Esses Homens-Peixe são nojentos.
161
00:09:53,491 --> 00:09:55,761
Mas o que importa é o dinheiro!
162
00:10:12,011 --> 00:10:13,771
Ei, sai do meu caminho!
163
00:10:14,911 --> 00:10:17,281
Eu estou aqui para matar Arlong!
164
00:10:17,281 --> 00:10:20,281
Meu pai foi assassinado por ele!
165
00:10:22,761 --> 00:10:25,331
Se não sair, eu te mato também!
166
00:10:30,781 --> 00:10:35,091
Arlong não tem tempo
para pivetes feito você!
167
00:10:36,991 --> 00:10:38,841
Se entendeu, saia logo daqui!
168
00:10:40,731 --> 00:10:44,171
Vá embora cuidar da sua própria vida.
169
00:10:45,191 --> 00:10:47,021
Droga!
170
00:10:54,871 --> 00:10:56,801
Você voltou, Nami?
171
00:10:56,801 --> 00:10:58,451
Há quanto tempo.
172
00:10:58,451 --> 00:11:00,841
Como foi a viagem dessa vez?
173
00:11:00,841 --> 00:11:02,951
Bem produtiva...
Arrumei bastante coisa.
174
00:11:02,951 --> 00:11:05,661
Não creio na quantidade
de idiotas que há por aí.
175
00:11:05,661 --> 00:11:06,741
Olha só.
176
00:11:08,381 --> 00:11:10,711
Você é muito boa em
passar a perna nos outros!
177
00:11:11,231 --> 00:11:12,461
Bom, devo admitir...
178
00:11:13,021 --> 00:11:15,981
Ei, pessoal, a Nami voltou!
179
00:11:15,981 --> 00:11:17,421
Preparem-se para celebrar!
180
00:11:18,361 --> 00:11:19,381
É a Nami!
181
00:11:19,381 --> 00:11:21,821
A Nami voltou!
182
00:12:02,651 --> 00:12:06,141
Finalmente chegamos!
É o Arlong Park!
183
00:12:08,521 --> 00:12:09,691
É aqui?
184
00:12:09,691 --> 00:12:13,101
A base do Homem-Peixe Arlong,
que sobreviveu à Grand Line.
185
00:12:14,661 --> 00:12:17,561
A Nami está mesmo aqui?
186
00:12:18,461 --> 00:12:22,231
A comadre estava
navegando no Going Merry.
187
00:12:22,231 --> 00:12:25,531
Não é melhor vermos primeiro
se ele está ancorado aqui?
188
00:12:25,901 --> 00:12:26,781
Sim, é melhor.
189
00:12:32,531 --> 00:12:33,721
Vamos cair dentro!
190
00:12:35,551 --> 00:12:38,171
Por que faríamos isso?!
191
00:12:38,591 --> 00:12:42,091
Idiota! Não sabemos
nada desse lugar!
192
00:12:42,501 --> 00:12:44,551
Nossos oponentes são Homens-Peixe!
193
00:12:44,551 --> 00:12:46,541
Devíamos antes ter um plano de ação!
194
00:12:46,541 --> 00:12:48,961
Eu não gosto de parar para pensar.
195
00:12:48,961 --> 00:12:52,521
O Luffy me pediu para trazer
aquela mulher de volta.
196
00:12:52,521 --> 00:12:55,021
Não interessa quem seja o
oponente, vou trazê-la de volta!
197
00:12:55,651 --> 00:12:56,901
Não pode ser...
198
00:12:57,271 --> 00:12:58,231
Vamos lá!
199
00:13:05,661 --> 00:13:06,821
Está ali! Achamos!
200
00:13:07,321 --> 00:13:08,571
É o Going Merry!
201
00:13:08,571 --> 00:13:09,781
Mas por que ele está ali?
202
00:13:10,371 --> 00:13:13,771
Então a comadre Nami
está aqui mesmo...
203
00:13:13,771 --> 00:13:17,751
Ei, desgraçados, por que
me amarraram?! Me soltem!
204
00:13:18,481 --> 00:13:22,531
Esse trecho a leste do
Arlong Park é a Vila Cocoyasi...
205
00:13:22,531 --> 00:13:27,221
Mas... Que estranho, por que
ela ancorou tão longe da Vila?
206
00:13:27,221 --> 00:13:29,051
Me soltem, droga!
207
00:13:29,501 --> 00:13:33,031
É que você está muito ferido.
208
00:13:33,031 --> 00:13:34,721
Fique aqui quietinho, descanse.
209
00:13:37,041 --> 00:13:39,691
Eu cuido do resto.
210
00:13:41,901 --> 00:13:45,321
Ora, seu... Eu ainda te mato!
211
00:13:45,321 --> 00:13:48,631
Eu a trarei de volta!
212
00:13:50,081 --> 00:13:53,331
Só de saber que não estamos no
Arlong Park, já se animou, né?
213
00:13:53,771 --> 00:13:55,681
Preparar âncora!
214
00:13:55,681 --> 00:13:58,291
Aproximando do Going Merry!
215
00:13:58,291 --> 00:14:00,251
Sim...
216
00:14:00,671 --> 00:14:02,001
Beleza.
217
00:14:02,001 --> 00:14:05,681
Agora é hora de nomear a aventura
a esta terra inexplorada!
218
00:14:05,681 --> 00:14:06,651
Chamarei de...
219
00:14:06,651 --> 00:14:08,721
Grandes Aventuras
do Capitão Usopp!
220
00:14:18,581 --> 00:14:19,991
Tudo bem?
221
00:14:21,151 --> 00:14:22,861
Homens-Peixe!
222
00:14:23,501 --> 00:14:25,261
Todo o leme a estibordo!
223
00:14:25,261 --> 00:14:26,561
Sim, capitão!
224
00:14:28,861 --> 00:14:30,981
Por que não paramos aqui?!
225
00:14:32,581 --> 00:14:33,751
Não os viu?
226
00:14:33,751 --> 00:14:35,491
Eram Homens-Peixe!
227
00:14:35,491 --> 00:14:38,721
São homens de Arlong!
São assustadores! Não me julgue!
228
00:14:38,721 --> 00:14:40,371
Não reclame comigo!
229
00:14:40,771 --> 00:14:44,881
Esta área já deve estar
sob o controle de Arlong.
230
00:14:45,341 --> 00:14:46,371
O que faremos?
231
00:14:47,301 --> 00:14:50,181
Bom, vamos dizer que não
conseguimos trazer a Nami.
232
00:14:50,181 --> 00:14:52,931
Me desamarrem, cacete!
233
00:14:54,261 --> 00:14:55,991
Nunca vi esse barco antes.
234
00:14:55,991 --> 00:14:56,971
Meio suspeito...
235
00:14:59,901 --> 00:15:00,661
Abandonar o navio!
236
00:15:00,661 --> 00:15:01,311
De acordo!
237
00:15:01,311 --> 00:15:03,731
Esperem aí!
238
00:15:06,731 --> 00:15:07,941
Adeus!
239
00:15:08,441 --> 00:15:10,901
Ei! Pelo menos me desamarrem!
240
00:15:16,821 --> 00:15:18,821
O quê? Só um cara?
241
00:15:18,821 --> 00:15:22,411
Será que foi expulso de algum bando?
242
00:15:22,411 --> 00:15:23,621
Pode-se dizer que sim...
243
00:15:23,621 --> 00:15:25,581
Não próxima eu acabo com eles!
244
00:15:25,581 --> 00:15:28,421
Deve ter se ferido sendo torturado
pela tripulação do navio.
245
00:15:28,421 --> 00:15:31,931
Bom, antes de mais nada,
vamos levá-lo ao Arlong.
246
00:15:32,311 --> 00:15:33,551
Perdão, Zoro...
247
00:15:33,551 --> 00:15:36,371
Direi ao Luffy que você demonstrou
a coragem de sempre até o fim!
248
00:15:36,371 --> 00:15:38,421
Coitadinho!
249
00:15:38,421 --> 00:15:40,611
Jamais o esquecerei,
camarada Zoro!
250
00:15:40,611 --> 00:15:42,551
Mas antes, vamos para terra firme!
251
00:15:42,551 --> 00:15:43,191
Beleza.
252
00:15:50,671 --> 00:15:53,741
Acho que o nome
dessa vila é Gosa.
253
00:16:07,941 --> 00:16:11,551
O que aconteceu aqui?
254
00:16:11,551 --> 00:16:16,011
Soube que Arlong atacou o
lugar há algumas semanas.
255
00:16:16,851 --> 00:16:19,971
Todos os edificios e casas
estão ao contrário.
256
00:16:20,541 --> 00:16:25,981
Soube que os Homens-Peixe têm
dez vezes a força de um humano!
257
00:16:26,391 --> 00:16:30,941
Isso mostra o poder de um homem
que sobreviveu à Grand Line?
258
00:16:36,571 --> 00:16:40,041
Mas como a rua
ficou desse jeito?!
259
00:16:40,401 --> 00:16:43,611
Um monstro chamado
Mohmoo fez isso.
260
00:16:43,611 --> 00:16:45,251
Um monstro?
261
00:16:46,291 --> 00:16:48,501
Não me diga que
também têm monstros?
262
00:16:48,931 --> 00:16:52,011
Nós o pegamos na Grand Line.
263
00:16:52,011 --> 00:16:54,861
Entendi, na Grand Line...
264
00:16:54,861 --> 00:16:57,471
"Nós"?
265
00:16:57,471 --> 00:17:00,351
Você deve ser amigo do cara
que veio parar aqui!
266
00:17:02,961 --> 00:17:04,441
Falou!
267
00:17:04,441 --> 00:17:05,311
Parado aí!
268
00:17:05,311 --> 00:17:06,401
Não pode ser!
269
00:17:06,401 --> 00:17:07,781
Quase nos pegaram...
270
00:17:09,151 --> 00:17:10,271
Boa sorte...
271
00:17:10,941 --> 00:17:15,241
Camarada Usopp! Vou ficar aqui e
esperar o Yosaku e o camarada Luffy!
272
00:17:16,601 --> 00:17:20,201
Você pode ser um Homem-Peixe,
mas em terra firme não me alcança!
273
00:17:20,631 --> 00:17:22,771
Eu estou acostumado
com esse tipo de coisa!
274
00:17:22,771 --> 00:17:25,501
Pegue-me se for capaz!
275
00:17:27,121 --> 00:17:28,971
Quê...
276
00:17:29,911 --> 00:17:31,531
Te peguei, seu Homem-Peixe!
277
00:17:31,531 --> 00:17:34,171
Eu vou te matar e vingar
a morte do meu pai!
278
00:17:39,721 --> 00:17:41,201
Não ataque os Homens-Peixe!
279
00:17:41,201 --> 00:17:42,441
Já se esqueceu?
280
00:17:42,441 --> 00:17:48,731
Gosa foi devastada porque alguém
tentou enfrentar os Homens-Peixe.
281
00:17:50,761 --> 00:17:51,951
Ora...
282
00:17:51,951 --> 00:17:54,301
Ele parece um Homem-Peixe,
mas é humano...
283
00:17:54,301 --> 00:17:55,191
Só um tiquinho diferente...
284
00:17:55,191 --> 00:17:56,741
Só um tiquinho?!
285
00:17:56,741 --> 00:17:59,111
Cadê você?! Tá aí?!
286
00:17:59,111 --> 00:18:00,031
Ele está vindo!
287
00:18:00,631 --> 00:18:02,171
Um Homem-Peixe!
288
00:18:02,171 --> 00:18:03,621
Desta vez é sério!
289
00:18:06,081 --> 00:18:07,331
Para trás!
290
00:18:08,091 --> 00:18:10,141
Eu, o Capitão Usopp,
vou protegê-los!
291
00:18:10,141 --> 00:18:11,921
Com um só, eu posso!
292
00:18:13,711 --> 00:18:14,861
Toma essa!
293
00:18:14,861 --> 00:18:16,131
Tiro Certeiro...
294
00:18:16,131 --> 00:18:18,891
Estrela de Chumbo!
295
00:18:24,601 --> 00:18:26,401
São todos iguais...
296
00:18:26,401 --> 00:18:29,571
Eu já disse para não comprar briga com
os Homens-Peixe, ou vamos acabar mortos!
297
00:18:34,461 --> 00:18:35,551
O que foi?
298
00:18:35,551 --> 00:18:37,381
Tem um narigudo andando por aí.
299
00:18:37,381 --> 00:18:38,411
Para onde ele foi?
300
00:18:38,411 --> 00:18:39,291
Para lá!
301
00:18:39,291 --> 00:18:40,161
Para lá, né?
302
00:18:41,891 --> 00:18:44,331
Rápido, vamos levá-lo
para a minha casa.
303
00:18:56,011 --> 00:18:57,621
Cara, parece delicioso!
304
00:18:57,621 --> 00:18:58,591
Deixa eu ver!
305
00:19:36,501 --> 00:19:38,091
Beleza, já está no ponto...
306
00:19:42,961 --> 00:19:43,931
Mohmoo!
307
00:19:43,931 --> 00:19:46,351
Hora de comer, Mohmoo!
308
00:19:46,681 --> 00:19:49,351
O que deu nele?
309
00:19:49,351 --> 00:19:52,951
Ele devia já estar com
fome a essa hora.
310
00:19:52,951 --> 00:19:54,311
Para onde ele foi?
311
00:20:05,941 --> 00:20:08,371
Não esperava menos de você,
camarada Sanji, está uma delícia!
312
00:20:08,811 --> 00:20:10,491
Tô nem aí para vocês,
313
00:20:10,491 --> 00:20:14,091
é só aquecimento para fazer
o meu melhor para a Nami.
314
00:20:15,991 --> 00:20:18,961
Mal posso esperar para
jantarmos todos juntos.
315
00:20:18,961 --> 00:20:20,261
Com a comadre Nami junto.
316
00:20:20,781 --> 00:20:23,631
Vamos, sim, com certeza,
ela é nossa navegadora.
317
00:20:24,591 --> 00:20:26,221
Ela vai para a Grand Line com a gente!
318
00:20:27,631 --> 00:20:28,501
Esse é meu!
319
00:20:28,501 --> 00:20:30,061
Mas você acabou de comer um!
320
00:20:30,061 --> 00:20:31,721
Deixa eu comer esse.
321
00:20:32,051 --> 00:20:33,401
Mas é meu!
322
00:20:33,401 --> 00:20:34,451
Só um, vai!
323
00:20:34,451 --> 00:20:35,901
Não, devolve!
324
00:20:35,901 --> 00:20:36,751
Come feijão.
325
00:20:36,751 --> 00:20:37,481
A carne é minha!
326
00:20:37,551 --> 00:20:39,241
Me devolve!
327
00:20:39,241 --> 00:20:40,151
Come um pouco de feijão!
328
00:20:40,321 --> 00:20:41,611
Devolve aí, cara.
329
00:20:41,611 --> 00:20:43,281
Parem de tremer o
navio, desgraçados!
330
00:20:44,301 --> 00:20:47,651
Quase derramei vinho.
331
00:20:49,701 --> 00:20:51,951
Andem logo, abram os portões!
332
00:20:52,301 --> 00:20:54,411
Achamos alguém suspeito!
333
00:21:04,941 --> 00:21:06,591
Vou perguntar de novo.
334
00:21:06,591 --> 00:21:10,141
O que você quer aqui?
335
00:21:10,821 --> 00:21:14,011
Já disse... Achar uma mulher...
336
00:21:14,011 --> 00:21:14,981
Seu bacalhau!
337
00:21:16,441 --> 00:21:19,391
Bem corajoso
para um humano.
338
00:21:19,391 --> 00:21:22,941
Vou deixar passar dessa vez.
Mas nunca mais diga isso de novo!
339
00:21:23,891 --> 00:21:28,951
Nós, Homens-Peixe, somos evoluídos,
respiramos debaixo d'água.
340
00:21:29,251 --> 00:21:33,621
Com isso, somos
superiores aos humanos.
341
00:21:33,961 --> 00:21:38,121
E possuímos inúmeras habilidades
que superam as dos humanos!
342
00:21:38,941 --> 00:21:40,871
Melhor colocar isso na sua cabeça.
343
00:21:40,871 --> 00:21:43,411
O auge da evolução somos
nós, os Homens-Peixe.
344
00:21:43,411 --> 00:21:48,091
Se os humanos nos enfrentarem,
vão estar desafiando a lei da natureza!
345
00:21:48,591 --> 00:21:52,011
Já estou cansada dessas
suas teorias, Arlong.
346
00:21:54,491 --> 00:21:56,841
Por que está tão séria, Nami?
347
00:21:56,841 --> 00:21:59,441
Você é humana,
mas é especial.
348
00:21:59,441 --> 00:22:03,101
É nossa melhor cartógrafa!
349
00:22:03,101 --> 00:22:06,031
Sempre me desenhou
os melhores mapas.
350
00:22:06,471 --> 00:22:10,871
Claro, eu sou muito mais
inteligente que vocês, afinal.
351
00:22:11,261 --> 00:22:12,081
Ei, Nami!
352
00:22:12,081 --> 00:22:13,831
Como assim, melhor cartógrafa?
353
00:22:13,831 --> 00:22:17,041
Por que está com esse cara?
354
00:22:17,041 --> 00:22:19,811
O quê? Vocês se conhecem?
355
00:22:19,811 --> 00:22:21,251
Não seja idiota!
356
00:22:21,251 --> 00:22:22,871
Ele é só outra vítima.
357
00:22:22,871 --> 00:22:26,841
Roubei muito deles.
358
00:22:27,301 --> 00:22:29,171
Vocês nem perceberam
que foram enganados.
359
00:22:29,171 --> 00:22:31,251
E ainda vieram atrás de mim.
360
00:22:31,251 --> 00:22:32,801
São mesmo uns idiotas.
361
00:22:33,401 --> 00:22:35,921
Então mostrou sua
verdadeira face...
362
00:22:35,921 --> 00:22:38,271
E eu achei que você
odiava mesmo piratas...
363
00:22:38,271 --> 00:22:39,771
Surpreso?
364
00:22:39,771 --> 00:22:41,731
Foi tudo encenação.
365
00:22:41,731 --> 00:22:43,401
Você vai entender melhor agora...
366
00:22:46,011 --> 00:22:47,531
Isso...
367
00:22:55,991 --> 00:22:58,471
Eu sou parte desta
tripulação invencível...
368
00:22:59,401 --> 00:23:01,711
Sou a Oficial dos
Piratas de Arlong!
369
00:23:11,051 --> 00:23:12,891
Não consigo conectar
370
00:23:12,891 --> 00:23:15,891
minhas emoções abundantes
371
00:23:15,891 --> 00:23:20,731
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
372
00:23:20,731 --> 00:23:22,731
Mesmo estando só,
373
00:23:22,731 --> 00:23:25,611
eu seguirei em frente...
374
00:23:25,611 --> 00:23:27,611
Então olhe sempre por mim,
375
00:23:27,611 --> 00:23:30,571
até eu estar bem longe!
376
00:23:35,581 --> 00:23:40,331
kesa kara chotto kangaeteita
377
00:23:40,331 --> 00:23:45,421
doushite konna ni atsui no
378
00:23:45,421 --> 00:23:47,881
Já faz um tempo
379
00:23:47,881 --> 00:23:55,721
que coisas assim não me saem da cabeça!
380
00:23:56,721 --> 00:24:01,731
kakedashita kimochi tsukamaetakute
381
00:24:01,731 --> 00:24:06,561
jibun sae mou oikoshite yuku yo
382
00:24:06,561 --> 00:24:11,321
tobidashita yume wo dakishimetetai
383
00:24:11,321 --> 00:24:13,281
Com você ao meu lado,
384
00:24:13,281 --> 00:24:17,071
posso continuar a correr.
385
00:24:25,301 --> 00:24:27,501
Parece que Arlong e seu bando
mandam e desmandam nesta ilha,
386
00:24:27,811 --> 00:24:29,871
e ninguém ousa se opor a eles!
387
00:24:29,871 --> 00:24:30,341
É mesmo?
388
00:24:30,781 --> 00:24:33,301
Não me diga que não permitem
culinária de peixes e afins.
389
00:24:33,301 --> 00:24:34,971
Eu prefiro carne,
carne que tenha osso!
390
00:24:34,971 --> 00:24:36,891
Sanji! Mais carne!
391
00:24:37,201 --> 00:24:39,061
E pensar que ela se aliaria aos Homens-Peixe...
392
00:24:39,311 --> 00:24:42,021
Nami não era uma de nós?!
393
00:24:42,021 --> 00:24:43,351
No próximo episódio de One Piece!
394
00:24:43,351 --> 00:24:44,981
A Bruxa da Vila Cocoyasi!
395
00:24:44,981 --> 00:24:46,431
A Oficial de Arlong!
396
00:24:46,431 --> 00:24:49,061
Eu serei o Rei dos Piratas!
397
00:24:47,191 --> 00:24:49,981
A Bruxa da Vila Cocoyasi!
A Oficial de Arlong!