1 00:00:16,721 --> 00:00:18,851 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,851 --> 00:00:20,811 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,811 --> 00:00:22,931 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,931 --> 00:00:25,021 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:25,021 --> 00:00:26,851 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,851 --> 00:00:28,941 Meu tesouro? 7 00:00:28,941 --> 00:00:30,731 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,731 --> 00:00:34,281 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,991 --> 00:00:41,451 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,451 --> 00:00:44,501 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,411 --> 00:00:50,041 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,051 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,881 --> 00:00:58,391 ONE PIECE 14 00:01:03,021 --> 00:01:07,851 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,601 --> 00:01:13,651 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,691 --> 00:01:13,281 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,401 --> 00:01:16,901 Se provarmos que 18 00:01:16,901 --> 00:01:19,371 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,701 --> 00:01:25,251 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 21 00:01:32,171 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 22 00:01:32,381 --> 00:01:37,341 BIORHYTHM nokkatte 23 00:01:37,301 --> 00:01:39,931 Pensar nisso é normal! 24 00:01:37,341 --> 00:01:39,931 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,891 --> 00:01:45,771 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,771 --> 00:01:51,941 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,191 --> 00:01:55,151 POCKET no COIN 28 00:01:52,271 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,151 --> 00:01:58,531 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,281 --> 00:01:58,451 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,911 --> 00:02:05,081 WE ARE! 32 00:02:05,181 --> 00:02:14,211 O Homem Mais Perigoso de East Blue! Arlong, o Homem-Peixe! 33 00:02:07,951 --> 00:02:10,421 O Homem Mais Perigoso de East Blue! 34 00:02:10,421 --> 00:02:13,081 Arlong, o Homem-Peixe! 35 00:02:43,321 --> 00:02:46,051 O tempo tá ótimo! 36 00:02:49,661 --> 00:02:53,621 Então a Grand Line fica naquela direção? 37 00:02:54,971 --> 00:02:57,041 Ou será que é nessa? 38 00:02:57,511 --> 00:02:58,391 Por aqui? 39 00:02:58,391 --> 00:02:59,311 Ou por aqui? 40 00:03:00,351 --> 00:03:02,001 Eu tô muito empolgado! 41 00:03:02,011 --> 00:03:05,511 Cala a boca... Não consegue ficar quieto? 42 00:03:05,511 --> 00:03:07,411 Foi mal. 43 00:03:08,521 --> 00:03:11,071 Mas é que finalmente temos um cozinheiro! 44 00:03:11,071 --> 00:03:15,471 Agora vamos achar a Nami e vamos para a Grand Line! 45 00:03:16,061 --> 00:03:17,791 A Nami! 46 00:03:17,791 --> 00:03:22,321 Só de pensar em sua beleza inexplicável, meu coração já pulsa de felicidade! 47 00:03:22,321 --> 00:03:24,691 Eu quero vê-la de novo! 48 00:03:26,861 --> 00:03:29,531 Ei, Yosaku, já estamos quase chegando, né? 49 00:03:29,531 --> 00:03:30,651 A ilha onde a Nami está. 50 00:03:32,081 --> 00:03:33,431 Você é muito ingênuo! 51 00:03:33,431 --> 00:03:34,711 Até demais! 52 00:03:34,711 --> 00:03:36,101 Não sacou ainda?! 53 00:03:36,101 --> 00:03:40,921 Estamos cada vez mais perto da base de Arlong! 54 00:03:44,311 --> 00:03:46,401 Os olhos da comadre... 55 00:03:47,801 --> 00:03:50,391 ...estavam estudando a foto de Arlong. 56 00:03:51,661 --> 00:03:53,591 As coisas não são tão simples como parecem. 57 00:03:59,741 --> 00:04:05,381 A comadre Nami quer a recompensa de 20 milhões pela cabeça de Arlong! 58 00:04:05,381 --> 00:04:06,791 Nós estamos indo com calma, 59 00:04:06,791 --> 00:04:09,361 mas ela pode muito bem já ter se infiltrado na base dele! 60 00:04:11,581 --> 00:04:12,981 Tá na hora do almoço, né? 61 00:04:12,981 --> 00:04:13,501 Sim. 62 00:04:13,501 --> 00:04:14,821 Ei! 63 00:04:15,631 --> 00:04:19,451 Nunca ouviu falar do Arlong, sério? 64 00:04:19,461 --> 00:04:21,741 Arlong? Quem é esse? 65 00:04:21,741 --> 00:04:22,411 Quem sabe. 66 00:04:27,921 --> 00:04:29,981 Peraí! 67 00:04:29,981 --> 00:04:33,431 Eu vou ter que explicar para vocês quem é o Arlong. 68 00:04:33,431 --> 00:04:37,911 Arlong é um Homem-Peixe que já causou furor na Grand Line. 69 00:04:37,911 --> 00:04:38,991 Um Homem-Peixe? 70 00:04:38,991 --> 00:04:40,261 Um Homem-Peixe... 71 00:04:40,261 --> 00:04:41,641 Nunca vi nenhum. 72 00:04:41,651 --> 00:04:44,751 Soube que há uma ilha só de Homens-Peixe na Grand Line. 73 00:04:44,751 --> 00:04:47,601 E que tem sereias lindas por lá! 74 00:04:47,611 --> 00:04:51,161 Esses Homens-Peixe são... tipo... assim? 75 00:04:52,561 --> 00:04:53,781 Que obra de arte! 76 00:04:56,151 --> 00:04:59,281 Tudo bem... Vou recomeçar! 77 00:05:00,021 --> 00:05:04,321 O motivo pelo qual a Grand Line é chamada de cemitério dos piratas 78 00:05:04,321 --> 00:05:06,791 é que há três potências concentradas lá... 79 00:05:07,251 --> 00:05:11,331 Uma delas são os Sete Corsários. 80 00:05:13,761 --> 00:05:15,511 Os Sete Corsários? 81 00:05:16,041 --> 00:05:18,981 Eles são sete piratas com autorização do governo. 82 00:05:18,981 --> 00:05:20,701 Como assim? 83 00:05:20,701 --> 00:05:23,761 Por que o governo autorizaria ações de piratas? 84 00:05:25,031 --> 00:05:32,061 Porque os Corsários pagariam um valor fixo, um tipo de imposto, ao governo. 85 00:05:32,931 --> 00:05:36,911 Para os outros piratas, eles são só cães do governo. 86 00:05:36,911 --> 00:05:38,551 Mas são extremamente poderosos! 87 00:05:44,071 --> 00:05:47,701 O homem que derrotou o camarada Zoro, Mihawk Olhos de Gavião, 88 00:05:47,701 --> 00:05:49,931 é um dos Sete Corsários. 89 00:05:49,931 --> 00:05:51,801 Caramba! Que demais! 90 00:05:51,801 --> 00:05:54,101 Tem sete caras assim?! 91 00:05:54,101 --> 00:05:55,891 Os Sete Corsários são fortes mesmo! 92 00:05:56,321 --> 00:06:01,851 Um dos Corsários é Jinbe, um capitão de uma tripulação de Homens-Peixe. 93 00:06:02,431 --> 00:06:05,981 E um dos soldados de Jinbe, que lutou ao lado dele na Grand Line, 94 00:06:05,981 --> 00:06:09,891 é um pirata ainda mais demoníaco... Arlong! 95 00:06:11,821 --> 00:06:13,121 Tipo assim? 96 00:06:13,511 --> 00:06:16,081 Esse é que nem o outro, só que tá em pé. 97 00:06:16,711 --> 00:06:22,251 Desde que Arlong chegou ao East Blue, ele já destruiu 20 vilarejos! 98 00:06:22,251 --> 00:06:26,051 O poder dele bota no chinelo o de Don Krieg! 99 00:06:26,461 --> 00:06:30,961 Então por que a Nami iria atrás de alguém assim, sozinha? 100 00:06:31,591 --> 00:06:34,541 Como eu disse, ela quer a recompensa por ele. 101 00:06:34,541 --> 00:06:38,651 Não... Acho que pode ser que ela seja uma sereia! 102 00:06:38,651 --> 00:06:41,511 Ela é tão fofa! 103 00:06:42,271 --> 00:06:42,981 Assim? 104 00:06:42,981 --> 00:06:45,471 Tá querendo apanhar, é isso?! 105 00:06:45,471 --> 00:06:49,391 Vocês entendem o que eu quero dizer? 106 00:06:49,391 --> 00:06:51,471 Sim. Os Homens-Peixe são bem fortes, não é? 107 00:06:51,471 --> 00:06:52,451 Entendi. 108 00:06:52,971 --> 00:06:54,701 Não, não entendeu... 109 00:06:55,371 --> 00:06:57,411 Vocês não têm ideia de como eles são poderosos... 110 00:06:57,991 --> 00:07:00,051 Quando chegarmos lá, descobrimos. 111 00:07:00,051 --> 00:07:01,401 Não se preocupe. 112 00:07:01,931 --> 00:07:04,381 Tá bom, vamos ver o almoço. 113 00:07:04,841 --> 00:07:06,341 Beleza! Hora de comer! 114 00:07:07,521 --> 00:07:08,171 Almoço?! 115 00:07:08,691 --> 00:07:10,051 O que vocês querem? 116 00:07:10,051 --> 00:07:12,341 Quero carne no espeto! 117 00:07:12,341 --> 00:07:14,081 Quero feijão! 118 00:07:14,081 --> 00:07:16,031 Certo... Pode deixar. 119 00:07:17,691 --> 00:07:18,711 Já faço. 120 00:07:19,221 --> 00:07:20,601 Carne e feijão... 121 00:07:21,451 --> 00:07:24,641 Ter um cozinheiro a bordo é o máximo! 122 00:07:24,641 --> 00:07:25,611 Sim! 123 00:07:26,001 --> 00:07:27,691 Quero um pedação de carne! 124 00:07:27,691 --> 00:07:29,971 Eu também quero porção grande! 125 00:07:47,051 --> 00:07:50,021 Finalmente estou de volta... 126 00:07:51,081 --> 00:07:53,401 ...na minha vila natal. 127 00:08:09,831 --> 00:08:12,261 Aqui está o do mês. 128 00:08:12,261 --> 00:08:13,571 Pegue. 129 00:08:14,801 --> 00:08:19,741 Arlong, você pensa diferente dos piratas comuns. 130 00:08:20,241 --> 00:08:22,041 Você sabe como o mundo de verdade funciona. 131 00:08:25,191 --> 00:08:26,771 Então somos dois. 132 00:08:26,771 --> 00:08:29,781 Enquanto quiser ser meu camarada no East Blue, 133 00:08:29,781 --> 00:08:31,861 vai ter muito em retorno! 134 00:08:31,861 --> 00:08:36,011 Você é bem inteligente para um capitão da Marinha. 135 00:08:36,011 --> 00:08:37,651 Fico bem agradecido. 136 00:08:39,551 --> 00:08:41,311 Não seja tão modesto. 137 00:08:41,311 --> 00:08:43,981 Só quem entende da vida consegue viver bem. 138 00:08:44,551 --> 00:08:45,691 Dinheiro é tudo. 139 00:08:46,011 --> 00:08:47,901 Nada é mais valioso que dinheiro. 140 00:08:48,421 --> 00:08:49,861 Não acha? 141 00:08:50,721 --> 00:08:52,011 Claro... 142 00:08:52,421 --> 00:08:56,991 Eu odeio humanos, mas um esperto feito você é exceção. 143 00:08:57,721 --> 00:09:00,241 Bom, eu vou indo. 144 00:09:00,691 --> 00:09:03,201 Por que não descansa um pouco, toma algo mais e vai depois? 145 00:09:04,171 --> 00:09:09,211 Não pega bem um navio da Marinha parado em uma ilha pirata. 146 00:09:09,211 --> 00:09:13,061 Eu mato quem se atrever a delatá-lo. 147 00:09:13,061 --> 00:09:15,231 Não será preciso. Com sua licença... 148 00:09:15,231 --> 00:09:17,191 Ei, o capitão está indo! 149 00:09:17,611 --> 00:09:19,221 Acompanhem-no até o navio dele. 150 00:09:19,531 --> 00:09:21,061 Tá! 151 00:09:22,681 --> 00:09:25,141 Sobe aí que te dou uma carona. 152 00:09:25,141 --> 00:09:27,661 Obrigado. 153 00:09:27,661 --> 00:09:31,111 Mas, sabe, sempre que te vejo, sua cara fica mais impressionante. 154 00:09:31,441 --> 00:09:33,241 Parece um ratinho! 155 00:09:34,611 --> 00:09:37,151 Ei, Hachi! Veja como fala! 156 00:09:37,151 --> 00:09:39,141 O capitão é nosso convidado. 157 00:09:39,141 --> 00:09:41,621 Sim, me desculpa. 158 00:09:41,621 --> 00:09:43,411 Não, tudo bem. 159 00:09:47,581 --> 00:09:49,171 Vamos lá! 160 00:09:49,941 --> 00:09:53,491 Esses Homens-Peixe são nojentos. 161 00:09:53,491 --> 00:09:55,761 Mas o que importa é o dinheiro! 162 00:10:12,011 --> 00:10:13,771 Ei, sai do meu caminho! 163 00:10:14,911 --> 00:10:17,281 Eu estou aqui para matar Arlong! 164 00:10:17,281 --> 00:10:20,281 Meu pai foi assassinado por ele! 165 00:10:22,761 --> 00:10:25,331 Se não sair, eu te mato também! 166 00:10:30,781 --> 00:10:35,091 Arlong não tem tempo para pivetes feito você! 167 00:10:36,991 --> 00:10:38,841 Se entendeu, saia logo daqui! 168 00:10:40,731 --> 00:10:44,171 Vá embora cuidar da sua própria vida. 169 00:10:45,191 --> 00:10:47,021 Droga! 170 00:10:54,871 --> 00:10:56,801 Você voltou, Nami? 171 00:10:56,801 --> 00:10:58,451 Há quanto tempo. 172 00:10:58,451 --> 00:11:00,841 Como foi a viagem dessa vez? 173 00:11:00,841 --> 00:11:02,951 Bem produtiva... Arrumei bastante coisa. 174 00:11:02,951 --> 00:11:05,661 Não creio na quantidade de idiotas que há por aí. 175 00:11:05,661 --> 00:11:06,741 Olha só. 176 00:11:08,381 --> 00:11:10,711 Você é muito boa em passar a perna nos outros! 177 00:11:11,231 --> 00:11:12,461 Bom, devo admitir... 178 00:11:13,021 --> 00:11:15,981 Ei, pessoal, a Nami voltou! 179 00:11:15,981 --> 00:11:17,421 Preparem-se para celebrar! 180 00:11:18,361 --> 00:11:19,381 É a Nami! 181 00:11:19,381 --> 00:11:21,821 A Nami voltou! 182 00:12:02,651 --> 00:12:06,141 Finalmente chegamos! É o Arlong Park! 183 00:12:08,521 --> 00:12:09,691 É aqui? 184 00:12:09,691 --> 00:12:13,101 A base do Homem-Peixe Arlong, que sobreviveu à Grand Line. 185 00:12:14,661 --> 00:12:17,561 A Nami está mesmo aqui? 186 00:12:18,461 --> 00:12:22,231 A comadre estava navegando no Going Merry. 187 00:12:22,231 --> 00:12:25,531 Não é melhor vermos primeiro se ele está ancorado aqui? 188 00:12:25,901 --> 00:12:26,781 Sim, é melhor. 189 00:12:32,531 --> 00:12:33,721 Vamos cair dentro! 190 00:12:35,551 --> 00:12:38,171 Por que faríamos isso?! 191 00:12:38,591 --> 00:12:42,091 Idiota! Não sabemos nada desse lugar! 192 00:12:42,501 --> 00:12:44,551 Nossos oponentes são Homens-Peixe! 193 00:12:44,551 --> 00:12:46,541 Devíamos antes ter um plano de ação! 194 00:12:46,541 --> 00:12:48,961 Eu não gosto de parar para pensar. 195 00:12:48,961 --> 00:12:52,521 O Luffy me pediu para trazer aquela mulher de volta. 196 00:12:52,521 --> 00:12:55,021 Não interessa quem seja o oponente, vou trazê-la de volta! 197 00:12:55,651 --> 00:12:56,901 Não pode ser... 198 00:12:57,271 --> 00:12:58,231 Vamos lá! 199 00:13:05,661 --> 00:13:06,821 Está ali! Achamos! 200 00:13:07,321 --> 00:13:08,571 É o Going Merry! 201 00:13:08,571 --> 00:13:09,781 Mas por que ele está ali? 202 00:13:10,371 --> 00:13:13,771 Então a comadre Nami está aqui mesmo... 203 00:13:13,771 --> 00:13:17,751 Ei, desgraçados, por que me amarraram?! Me soltem! 204 00:13:18,481 --> 00:13:22,531 Esse trecho a leste do Arlong Park é a Vila Cocoyasi... 205 00:13:22,531 --> 00:13:27,221 Mas... Que estranho, por que ela ancorou tão longe da Vila? 206 00:13:27,221 --> 00:13:29,051 Me soltem, droga! 207 00:13:29,501 --> 00:13:33,031 É que você está muito ferido. 208 00:13:33,031 --> 00:13:34,721 Fique aqui quietinho, descanse. 209 00:13:37,041 --> 00:13:39,691 Eu cuido do resto. 210 00:13:41,901 --> 00:13:45,321 Ora, seu... Eu ainda te mato! 211 00:13:45,321 --> 00:13:48,631 Eu a trarei de volta! 212 00:13:50,081 --> 00:13:53,331 Só de saber que não estamos no Arlong Park, já se animou, né? 213 00:13:53,771 --> 00:13:55,681 Preparar âncora! 214 00:13:55,681 --> 00:13:58,291 Aproximando do Going Merry! 215 00:13:58,291 --> 00:14:00,251 Sim... 216 00:14:00,671 --> 00:14:02,001 Beleza. 217 00:14:02,001 --> 00:14:05,681 Agora é hora de nomear a aventura a esta terra inexplorada! 218 00:14:05,681 --> 00:14:06,651 Chamarei de... 219 00:14:06,651 --> 00:14:08,721 Grandes Aventuras do Capitão Usopp! 220 00:14:18,581 --> 00:14:19,991 Tudo bem? 221 00:14:21,151 --> 00:14:22,861 Homens-Peixe! 222 00:14:23,501 --> 00:14:25,261 Todo o leme a estibordo! 223 00:14:25,261 --> 00:14:26,561 Sim, capitão! 224 00:14:28,861 --> 00:14:30,981 Por que não paramos aqui?! 225 00:14:32,581 --> 00:14:33,751 Não os viu? 226 00:14:33,751 --> 00:14:35,491 Eram Homens-Peixe! 227 00:14:35,491 --> 00:14:38,721 São homens de Arlong! São assustadores! Não me julgue! 228 00:14:38,721 --> 00:14:40,371 Não reclame comigo! 229 00:14:40,771 --> 00:14:44,881 Esta área já deve estar sob o controle de Arlong. 230 00:14:45,341 --> 00:14:46,371 O que faremos? 231 00:14:47,301 --> 00:14:50,181 Bom, vamos dizer que não conseguimos trazer a Nami. 232 00:14:50,181 --> 00:14:52,931 Me desamarrem, cacete! 233 00:14:54,261 --> 00:14:55,991 Nunca vi esse barco antes. 234 00:14:55,991 --> 00:14:56,971 Meio suspeito... 235 00:14:59,901 --> 00:15:00,661 Abandonar o navio! 236 00:15:00,661 --> 00:15:01,311 De acordo! 237 00:15:01,311 --> 00:15:03,731 Esperem aí! 238 00:15:06,731 --> 00:15:07,941 Adeus! 239 00:15:08,441 --> 00:15:10,901 Ei! Pelo menos me desamarrem! 240 00:15:16,821 --> 00:15:18,821 O quê? Só um cara? 241 00:15:18,821 --> 00:15:22,411 Será que foi expulso de algum bando? 242 00:15:22,411 --> 00:15:23,621 Pode-se dizer que sim... 243 00:15:23,621 --> 00:15:25,581 Não próxima eu acabo com eles! 244 00:15:25,581 --> 00:15:28,421 Deve ter se ferido sendo torturado pela tripulação do navio. 245 00:15:28,421 --> 00:15:31,931 Bom, antes de mais nada, vamos levá-lo ao Arlong. 246 00:15:32,311 --> 00:15:33,551 Perdão, Zoro... 247 00:15:33,551 --> 00:15:36,371 Direi ao Luffy que você demonstrou a coragem de sempre até o fim! 248 00:15:36,371 --> 00:15:38,421 Coitadinho! 249 00:15:38,421 --> 00:15:40,611 Jamais o esquecerei, camarada Zoro! 250 00:15:40,611 --> 00:15:42,551 Mas antes, vamos para terra firme! 251 00:15:42,551 --> 00:15:43,191 Beleza. 252 00:15:50,671 --> 00:15:53,741 Acho que o nome dessa vila é Gosa. 253 00:16:07,941 --> 00:16:11,551 O que aconteceu aqui? 254 00:16:11,551 --> 00:16:16,011 Soube que Arlong atacou o lugar há algumas semanas. 255 00:16:16,851 --> 00:16:19,971 Todos os edificios e casas estão ao contrário. 256 00:16:20,541 --> 00:16:25,981 Soube que os Homens-Peixe têm dez vezes a força de um humano! 257 00:16:26,391 --> 00:16:30,941 Isso mostra o poder de um homem que sobreviveu à Grand Line? 258 00:16:36,571 --> 00:16:40,041 Mas como a rua ficou desse jeito?! 259 00:16:40,401 --> 00:16:43,611 Um monstro chamado Mohmoo fez isso. 260 00:16:43,611 --> 00:16:45,251 Um monstro? 261 00:16:46,291 --> 00:16:48,501 Não me diga que também têm monstros? 262 00:16:48,931 --> 00:16:52,011 Nós o pegamos na Grand Line. 263 00:16:52,011 --> 00:16:54,861 Entendi, na Grand Line... 264 00:16:54,861 --> 00:16:57,471 "Nós"? 265 00:16:57,471 --> 00:17:00,351 Você deve ser amigo do cara que veio parar aqui! 266 00:17:02,961 --> 00:17:04,441 Falou! 267 00:17:04,441 --> 00:17:05,311 Parado aí! 268 00:17:05,311 --> 00:17:06,401 Não pode ser! 269 00:17:06,401 --> 00:17:07,781 Quase nos pegaram... 270 00:17:09,151 --> 00:17:10,271 Boa sorte... 271 00:17:10,941 --> 00:17:15,241 Camarada Usopp! Vou ficar aqui e esperar o Yosaku e o camarada Luffy! 272 00:17:16,601 --> 00:17:20,201 Você pode ser um Homem-Peixe, mas em terra firme não me alcança! 273 00:17:20,631 --> 00:17:22,771 Eu estou acostumado com esse tipo de coisa! 274 00:17:22,771 --> 00:17:25,501 Pegue-me se for capaz! 275 00:17:27,121 --> 00:17:28,971 Quê... 276 00:17:29,911 --> 00:17:31,531 Te peguei, seu Homem-Peixe! 277 00:17:31,531 --> 00:17:34,171 Eu vou te matar e vingar a morte do meu pai! 278 00:17:39,721 --> 00:17:41,201 Não ataque os Homens-Peixe! 279 00:17:41,201 --> 00:17:42,441 Já se esqueceu? 280 00:17:42,441 --> 00:17:48,731 Gosa foi devastada porque alguém tentou enfrentar os Homens-Peixe. 281 00:17:50,761 --> 00:17:51,951 Ora... 282 00:17:51,951 --> 00:17:54,301 Ele parece um Homem-Peixe, mas é humano... 283 00:17:54,301 --> 00:17:55,191 Só um tiquinho diferente... 284 00:17:55,191 --> 00:17:56,741 Só um tiquinho?! 285 00:17:56,741 --> 00:17:59,111 Cadê você?! Tá aí?! 286 00:17:59,111 --> 00:18:00,031 Ele está vindo! 287 00:18:00,631 --> 00:18:02,171 Um Homem-Peixe! 288 00:18:02,171 --> 00:18:03,621 Desta vez é sério! 289 00:18:06,081 --> 00:18:07,331 Para trás! 290 00:18:08,091 --> 00:18:10,141 Eu, o Capitão Usopp, vou protegê-los! 291 00:18:10,141 --> 00:18:11,921 Com um só, eu posso! 292 00:18:13,711 --> 00:18:14,861 Toma essa! 293 00:18:14,861 --> 00:18:16,131 Tiro Certeiro... 294 00:18:16,131 --> 00:18:18,891 Estrela de Chumbo! 295 00:18:24,601 --> 00:18:26,401 São todos iguais... 296 00:18:26,401 --> 00:18:29,571 Eu já disse para não comprar briga com os Homens-Peixe, ou vamos acabar mortos! 297 00:18:34,461 --> 00:18:35,551 O que foi? 298 00:18:35,551 --> 00:18:37,381 Tem um narigudo andando por aí. 299 00:18:37,381 --> 00:18:38,411 Para onde ele foi? 300 00:18:38,411 --> 00:18:39,291 Para lá! 301 00:18:39,291 --> 00:18:40,161 Para lá, né? 302 00:18:41,891 --> 00:18:44,331 Rápido, vamos levá-lo para a minha casa. 303 00:18:56,011 --> 00:18:57,621 Cara, parece delicioso! 304 00:18:57,621 --> 00:18:58,591 Deixa eu ver! 305 00:19:36,501 --> 00:19:38,091 Beleza, já está no ponto... 306 00:19:42,961 --> 00:19:43,931 Mohmoo! 307 00:19:43,931 --> 00:19:46,351 Hora de comer, Mohmoo! 308 00:19:46,681 --> 00:19:49,351 O que deu nele? 309 00:19:49,351 --> 00:19:52,951 Ele devia já estar com fome a essa hora. 310 00:19:52,951 --> 00:19:54,311 Para onde ele foi? 311 00:20:05,941 --> 00:20:08,371 Não esperava menos de você, camarada Sanji, está uma delícia! 312 00:20:08,811 --> 00:20:10,491 Tô nem aí para vocês, 313 00:20:10,491 --> 00:20:14,091 é só aquecimento para fazer o meu melhor para a Nami. 314 00:20:15,991 --> 00:20:18,961 Mal posso esperar para jantarmos todos juntos. 315 00:20:18,961 --> 00:20:20,261 Com a comadre Nami junto. 316 00:20:20,781 --> 00:20:23,631 Vamos, sim, com certeza, ela é nossa navegadora. 317 00:20:24,591 --> 00:20:26,221 Ela vai para a Grand Line com a gente! 318 00:20:27,631 --> 00:20:28,501 Esse é meu! 319 00:20:28,501 --> 00:20:30,061 Mas você acabou de comer um! 320 00:20:30,061 --> 00:20:31,721 Deixa eu comer esse. 321 00:20:32,051 --> 00:20:33,401 Mas é meu! 322 00:20:33,401 --> 00:20:34,451 Só um, vai! 323 00:20:34,451 --> 00:20:35,901 Não, devolve! 324 00:20:35,901 --> 00:20:36,751 Come feijão. 325 00:20:36,751 --> 00:20:37,481 A carne é minha! 326 00:20:37,551 --> 00:20:39,241 Me devolve! 327 00:20:39,241 --> 00:20:40,151 Come um pouco de feijão! 328 00:20:40,321 --> 00:20:41,611 Devolve aí, cara. 329 00:20:41,611 --> 00:20:43,281 Parem de tremer o navio, desgraçados! 330 00:20:44,301 --> 00:20:47,651 Quase derramei vinho. 331 00:20:49,701 --> 00:20:51,951 Andem logo, abram os portões! 332 00:20:52,301 --> 00:20:54,411 Achamos alguém suspeito! 333 00:21:04,941 --> 00:21:06,591 Vou perguntar de novo. 334 00:21:06,591 --> 00:21:10,141 O que você quer aqui? 335 00:21:10,821 --> 00:21:14,011 Já disse... Achar uma mulher... 336 00:21:14,011 --> 00:21:14,981 Seu bacalhau! 337 00:21:16,441 --> 00:21:19,391 Bem corajoso para um humano. 338 00:21:19,391 --> 00:21:22,941 Vou deixar passar dessa vez. Mas nunca mais diga isso de novo! 339 00:21:23,891 --> 00:21:28,951 Nós, Homens-Peixe, somos evoluídos, respiramos debaixo d'água. 340 00:21:29,251 --> 00:21:33,621 Com isso, somos superiores aos humanos. 341 00:21:33,961 --> 00:21:38,121 E possuímos inúmeras habilidades que superam as dos humanos! 342 00:21:38,941 --> 00:21:40,871 Melhor colocar isso na sua cabeça. 343 00:21:40,871 --> 00:21:43,411 O auge da evolução somos nós, os Homens-Peixe. 344 00:21:43,411 --> 00:21:48,091 Se os humanos nos enfrentarem, vão estar desafiando a lei da natureza! 345 00:21:48,591 --> 00:21:52,011 Já estou cansada dessas suas teorias, Arlong. 346 00:21:54,491 --> 00:21:56,841 Por que está tão séria, Nami? 347 00:21:56,841 --> 00:21:59,441 Você é humana, mas é especial. 348 00:21:59,441 --> 00:22:03,101 É nossa melhor cartógrafa! 349 00:22:03,101 --> 00:22:06,031 Sempre me desenhou os melhores mapas. 350 00:22:06,471 --> 00:22:10,871 Claro, eu sou muito mais inteligente que vocês, afinal. 351 00:22:11,261 --> 00:22:12,081 Ei, Nami! 352 00:22:12,081 --> 00:22:13,831 Como assim, melhor cartógrafa? 353 00:22:13,831 --> 00:22:17,041 Por que está com esse cara? 354 00:22:17,041 --> 00:22:19,811 O quê? Vocês se conhecem? 355 00:22:19,811 --> 00:22:21,251 Não seja idiota! 356 00:22:21,251 --> 00:22:22,871 Ele é só outra vítima. 357 00:22:22,871 --> 00:22:26,841 Roubei muito deles. 358 00:22:27,301 --> 00:22:29,171 Vocês nem perceberam que foram enganados. 359 00:22:29,171 --> 00:22:31,251 E ainda vieram atrás de mim. 360 00:22:31,251 --> 00:22:32,801 São mesmo uns idiotas. 361 00:22:33,401 --> 00:22:35,921 Então mostrou sua verdadeira face... 362 00:22:35,921 --> 00:22:38,271 E eu achei que você odiava mesmo piratas... 363 00:22:38,271 --> 00:22:39,771 Surpreso? 364 00:22:39,771 --> 00:22:41,731 Foi tudo encenação. 365 00:22:41,731 --> 00:22:43,401 Você vai entender melhor agora... 366 00:22:46,011 --> 00:22:47,531 Isso... 367 00:22:55,991 --> 00:22:58,471 Eu sou parte desta tripulação invencível... 368 00:22:59,401 --> 00:23:01,711 Sou a Oficial dos Piratas de Arlong! 369 00:23:11,051 --> 00:23:12,891 Não consigo conectar 370 00:23:12,891 --> 00:23:15,891 minhas emoções abundantes 371 00:23:15,891 --> 00:23:20,731 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 372 00:23:20,731 --> 00:23:22,731 Mesmo estando só, 373 00:23:22,731 --> 00:23:25,611 eu seguirei em frente... 374 00:23:25,611 --> 00:23:27,611 Então olhe sempre por mim, 375 00:23:27,611 --> 00:23:30,571 até eu estar bem longe! 376 00:23:35,581 --> 00:23:40,331 kesa kara chotto kangaeteita 377 00:23:40,331 --> 00:23:45,421 doushite konna ni atsui no 378 00:23:45,421 --> 00:23:47,881 Já faz um tempo 379 00:23:47,881 --> 00:23:55,721 que coisas assim não me saem da cabeça! 380 00:23:56,721 --> 00:24:01,731 kakedashita kimochi tsukamaetakute 381 00:24:01,731 --> 00:24:06,561 jibun sae mou oikoshite yuku yo 382 00:24:06,561 --> 00:24:11,321 tobidashita yume wo dakishimetetai 383 00:24:11,321 --> 00:24:13,281 Com você ao meu lado, 384 00:24:13,281 --> 00:24:17,071 posso continuar a correr. 385 00:24:25,301 --> 00:24:27,501 Parece que Arlong e seu bando mandam e desmandam nesta ilha, 386 00:24:27,811 --> 00:24:29,871 e ninguém ousa se opor a eles! 387 00:24:29,871 --> 00:24:30,341 É mesmo? 388 00:24:30,781 --> 00:24:33,301 Não me diga que não permitem culinária de peixes e afins. 389 00:24:33,301 --> 00:24:34,971 Eu prefiro carne, carne que tenha osso! 390 00:24:34,971 --> 00:24:36,891 Sanji! Mais carne! 391 00:24:37,201 --> 00:24:39,061 E pensar que ela se aliaria aos Homens-Peixe... 392 00:24:39,311 --> 00:24:42,021 Nami não era uma de nós?! 393 00:24:42,021 --> 00:24:43,351 No próximo episódio de One Piece! 394 00:24:43,351 --> 00:24:44,981 A Bruxa da Vila Cocoyasi! 395 00:24:44,981 --> 00:24:46,431 A Oficial de Arlong! 396 00:24:46,431 --> 00:24:49,061 Eu serei o Rei dos Piratas! 397 00:24:47,191 --> 00:24:49,981 A Bruxa da Vila Cocoyasi! A Oficial de Arlong!