1
00:00:22,351 --> 00:00:23,541
Este mundo...
2
00:00:24,171 --> 00:00:25,411
Fantástico!
3
00:00:26,091 --> 00:00:31,501
Busque a liberdade e vai encontrá-la
diante de seus olhos!
4
00:00:31,831 --> 00:00:35,281
Se o sonho sem fim é o guia
de seu espírito imbatível...
5
00:00:35,901 --> 00:00:37,541
Acolha-o!
6
00:00:37,541 --> 00:00:40,451
Ice sua bandeira e lute!
7
00:00:45,321 --> 00:00:50,831
Eu começo a procurar,
além das ondas que quebram
8
00:00:50,831 --> 00:00:54,201
Pelo mundo sem fim
9
00:00:55,531 --> 00:01:00,341
Com esta paixão fulminante no peito,
eu irei aos confins da Terra
10
00:01:00,341 --> 00:01:08,711
Para buscar a luz jamais vista
11
00:01:08,711 --> 00:01:14,501
Quando o sol de verão tremula
a vela do meu coração
12
00:01:14,501 --> 00:01:18,831
(Vá embora, melancólico mar azul)
13
00:01:18,831 --> 00:01:24,221
É o sinal de que abrimos a porta
para um novo mundo
14
00:01:24,221 --> 00:01:28,421
(Vá embora, melancólico céu azul...)
15
00:01:28,421 --> 00:01:33,371
No balanço das ondas, superando o medo
16
00:01:33,371 --> 00:01:41,091
Mirando além do horizonte
17
00:01:41,091 --> 00:01:46,581
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
18
00:01:46,581 --> 00:01:51,301
hateshinaku tsuzuku sekai e
19
00:01:51,301 --> 00:01:56,541
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
20
00:01:56,541 --> 00:02:02,811
mada minu hikari moto me
21
00:02:11,001 --> 00:02:12,201
Enjoei disso.
22
00:02:14,641 --> 00:02:19,241
Quando essa chuva vai parar?!
23
00:02:21,371 --> 00:02:25,361
Ei, Usopp, tem
alguma coisa divertida aí?
24
00:02:25,361 --> 00:02:28,221
Tenho fogos aqui pra gente
soltar, mas só tem um.
25
00:02:28,221 --> 00:02:29,251
Quer?
26
00:02:29,251 --> 00:02:30,211
Quero!
27
00:02:30,211 --> 00:02:34,391
Nada disso. E se houver
um navio hostil por perto?
28
00:02:34,391 --> 00:02:35,811
Tem razão.
29
00:02:45,671 --> 00:02:48,961
Que livro é esse que você
está lendo o tempo todo?
30
00:02:50,851 --> 00:02:52,961
Luffy mostrando interesse em livros?!
31
00:02:52,961 --> 00:02:54,821
Algum problema?
32
00:02:54,821 --> 00:02:56,661
Não, nada!
33
00:02:57,141 --> 00:03:01,001
O livro se chama "The Rainbow Mist",
ou "A Bruma do Arco-Íris".
34
00:03:01,361 --> 00:03:05,721
É uma novela, baseada em aventuras que o
autor teve em uma região ímpar do oceano.
35
00:03:06,511 --> 00:03:08,921
Aventuras? Parece interessante!
36
00:03:08,931 --> 00:03:11,171
Inacreditável...
37
00:03:11,181 --> 00:03:13,341
Mesmo ele estando tão entediado...
38
00:03:13,351 --> 00:03:15,561
O mar guarda mesmo muitas surpresas.
39
00:03:18,801 --> 00:03:20,401
Ei, terra à vista.
40
00:03:20,401 --> 00:03:21,441
Sério?! Isso aí!
41
00:03:25,551 --> 00:03:28,311
Hã? O que deu em vocês.
42
00:03:28,311 --> 00:03:29,771
Nada, não.
43
00:03:29,781 --> 00:03:38,781
Eu os Farei Florescer!
O Homem Usopp e os Fogos de Artifício!
44
00:03:33,231 --> 00:03:37,781
Eu os Farei Florescer!
O Homem Usopp e os Fogos de Artifício!
45
00:03:40,711 --> 00:03:41,991
Parou...
46
00:03:45,361 --> 00:03:48,171
Então está tudo bem, né? Papai, mamãe!
47
00:04:04,321 --> 00:04:06,641
Certo, fiquem de olho no navio!
48
00:04:06,651 --> 00:04:08,871
Pode deixar!
49
00:04:10,111 --> 00:04:12,391
Ei! Uma cidade!
50
00:04:12,391 --> 00:04:15,481
Peraí, Luffy!
51
00:04:17,831 --> 00:04:19,301
Uma cidade!
52
00:04:23,831 --> 00:04:28,791
A cidade é pequena, mas bem animada!
53
00:04:30,661 --> 00:04:33,711
Acho que conseguimos comprar
umas coisas por aqui, né?
54
00:04:34,351 --> 00:04:36,591
Usopp, vai comprar alguma coisa?
55
00:04:36,601 --> 00:04:38,221
Boa pergunta.
56
00:04:38,231 --> 00:04:40,721
Pessoal, vamos comprar dúzias disso!
57
00:04:40,721 --> 00:04:42,831
Hã?
58
00:04:42,831 --> 00:04:45,981
Não me diga que são cartazes
de procurados! Não, não é isso, né?
59
00:04:45,991 --> 00:04:50,021
Um festival de fogos de artifício! E hoje!
60
00:04:50,021 --> 00:04:50,611
Sim!
61
00:04:50,621 --> 00:04:51,751
Demais!
62
00:04:51,751 --> 00:04:53,771
Não vejo fogos faz tanto tempo!
63
00:04:53,771 --> 00:04:56,051
Então, Nami, eu serei seu acompanhante.
64
00:04:56,051 --> 00:04:58,571
Não, não, obrigada, cuida da tua vida.
65
00:04:58,581 --> 00:05:02,371
Fogos! Mal posso esperar!
66
00:05:02,381 --> 00:05:07,491
Nunca os vi antes.
Vieram para ver os fogos?
67
00:05:07,491 --> 00:05:09,401
Não, não...
68
00:05:09,401 --> 00:05:12,751
Por quê? Os fogos são famosos?
69
00:05:12,761 --> 00:05:15,661
Sim, é um festival famoso na região.
70
00:05:15,661 --> 00:05:18,261
Ocorre há pelo menos 400 anos.
71
00:05:18,271 --> 00:05:21,721
400 anos? Esse tempo todo!
72
00:05:21,731 --> 00:05:24,551
Estão vendo aquela torre?
73
00:05:26,491 --> 00:05:31,431
O povo que vive lá fabrica fogos
há gerações, há 400 anos.
74
00:05:31,441 --> 00:05:35,361
Mas dizem que agora só tem
um velho e uma menina morando lá.
75
00:05:35,361 --> 00:05:39,231
Ah?! Então o velho faz os fogos sozinho?
76
00:05:39,241 --> 00:05:43,401
Não, não. Faz com a menina.
77
00:05:43,411 --> 00:05:46,611
Eles passam o ano todo
trabalhando só para este dia.
78
00:05:46,611 --> 00:05:48,021
É mesmo incrível.
79
00:05:49,641 --> 00:05:52,501
Por que leva um ano inteiro
pra fazer fogos?
80
00:05:52,501 --> 00:05:54,861
Como você é bobo! É que...
81
00:05:55,971 --> 00:05:59,451
Bom, tem seus motivos. Se eu
te falasse, você não iria entender.
82
00:05:59,451 --> 00:06:00,051
Ah, tá.
83
00:06:00,061 --> 00:06:01,341
Isso!
84
00:06:01,341 --> 00:06:03,971
Estamos quase sem pólvora!
85
00:06:03,971 --> 00:06:06,161
Será que eles nos dão um pouco?
86
00:06:06,161 --> 00:06:06,931
Será?
87
00:06:06,931 --> 00:06:08,681
Já volto!
88
00:06:09,721 --> 00:06:13,471
Mas espero que nada como o que
aconteceu ano passado se repita.
89
00:06:13,471 --> 00:06:15,061
É verdade.
90
00:06:15,071 --> 00:06:17,421
O que houve ano passado?
91
00:06:17,421 --> 00:06:20,111
Ah, sim. Durante o festival,
92
00:06:20,111 --> 00:06:23,081
Kadoyan! Eles vieram para se divertir.
93
00:06:23,081 --> 00:06:26,201
Não precisa falar disso a eles.
94
00:06:26,201 --> 00:06:30,291
É mesmo! Não foi nada! Esqueçam!
95
00:06:30,871 --> 00:06:34,281
Ah, é! A gente tem que avisar
ao Zoro e à Robin!
96
00:06:34,281 --> 00:06:37,001
Sim! Avisar à Robin!
97
00:06:37,001 --> 00:06:39,281
Ou então é melhor comer primeiro...
98
00:06:39,281 --> 00:06:40,291
Como assim?!
99
00:06:46,891 --> 00:06:50,311
Os fogos que eu faço são assim.
100
00:06:50,311 --> 00:06:52,761
Mostrarei a eles, e ficarão tão impressionados
que dirão
101
00:06:52,761 --> 00:06:55,601
"se você tem habilidade
para algo assim tão incrível,
102
00:06:55,601 --> 00:06:58,311
então, por favor, leve
toda a pólvora de que precisar!"
103
00:06:58,311 --> 00:07:01,221
Será que é isso que vai acontecer?!
104
00:07:03,051 --> 00:07:04,111
Não.
105
00:07:05,991 --> 00:07:08,501
Nossa, que cara que você tem.
106
00:07:08,501 --> 00:07:10,911
Você é mesmo o fabricante dos fogos?
107
00:07:10,911 --> 00:07:15,291
Com certeza. Eu sou
o Chefe Odama, o Pirotécnico.
108
00:07:15,301 --> 00:07:21,631
M-Mas eu te imploro, deve ter um pouco
pra dar? Tem bastante pólvora, não tem?
109
00:07:22,341 --> 00:07:25,871
Não para dar para um novato feito você.
110
00:07:25,871 --> 00:07:28,841
Agora, vá embora, por favor. Adeus.
111
00:07:28,841 --> 00:07:32,931
Peraí! Por favor, não me chame
de novato antes de ver isso!
112
00:07:32,941 --> 00:07:35,171
É muito bem feito...
113
00:07:36,071 --> 00:07:40,231
14ª Geração dos Odama
114
00:07:36,891 --> 00:07:40,231
Que enorme! E redonda! E branca!
115
00:07:40,241 --> 00:07:43,301
Quem lhe deu permissão
de adentrar meu lar?
116
00:07:43,301 --> 00:07:46,931
Ei, velho, aquilo ali é de verdade?
É papel machê, não é?
117
00:07:46,931 --> 00:07:50,521
O que papel machê faria na casa
de um mestre em fogos de artifício?
118
00:07:51,371 --> 00:07:56,071
É real. E o que é "bem feito", hein?
119
00:08:01,001 --> 00:08:03,331
Ah, nada, não!
120
00:08:06,181 --> 00:08:11,761
Um rojão de três bitolas? Está meio mal
colado, mas ainda assim está bom.
121
00:08:12,491 --> 00:08:16,261
Por que estava escondendo?
Seria desperdício não terminá-lo.
122
00:08:16,271 --> 00:08:18,771
Quem é você?
123
00:08:18,771 --> 00:08:22,291
Meu nome é Kodama, a neta do vovô Odama.
124
00:08:22,291 --> 00:08:27,211
Hã? Então... Você é a menina
que faz os fogos com o velho?
125
00:08:27,211 --> 00:08:29,111
Eu mesma.
126
00:08:29,121 --> 00:08:32,121
E não vou deixá-lo me subestimar
só porque sou pequena.
127
00:08:32,121 --> 00:08:35,861
Eu sou muito boa,
talvez tanto quanto o vovô.
128
00:08:36,831 --> 00:08:39,051
Ai...
129
00:08:39,051 --> 00:08:40,981
Não seja relaxada!
130
00:08:40,981 --> 00:08:43,451
Você tinha que entrar em contato
com a equipe do lançamento!
131
00:08:43,451 --> 00:08:45,161
Mas eu falei com eles!
132
00:08:45,161 --> 00:08:49,211
Eles vão logo chegar pra levar
os rojões. Aí eu vim logo pegá-los...
133
00:08:49,221 --> 00:08:53,301
Antes disso, tem que preparar
os morteiros e colocá-los no carro.
134
00:08:53,301 --> 00:08:57,091
Tá, tá, eu já sei, pode deixar!
135
00:09:00,491 --> 00:09:02,271
O que foi!
136
00:09:02,951 --> 00:09:05,291
Vai ficar aí parado? Vá ajudá-la!
137
00:09:05,291 --> 00:09:06,321
Por quê?
138
00:09:06,321 --> 00:09:08,931
Anda logo!
139
00:09:11,191 --> 00:09:16,491
O que deu nele? Ele me mandou
ir embora e agora me manda ajudar?
140
00:09:16,491 --> 00:09:18,611
Desisto, vou embora!
141
00:09:18,611 --> 00:09:20,031
Ei!
142
00:09:20,041 --> 00:09:22,741
Vai fugir? Me ajuda aqui.
143
00:09:23,861 --> 00:09:25,701
Hã?!
144
00:09:25,711 --> 00:09:28,161
Você não veio para
se tornar um aprendiz?
145
00:09:28,171 --> 00:09:33,001
Claro que não. Eu só vim tentar
arranjar um pouco de pólvora.
146
00:09:33,011 --> 00:09:36,501
Você trouxe sua própria pólvora.
Aí achei que queria virar aprendiz.
147
00:09:36,511 --> 00:09:38,671
Eu só fiz aquele por diversão.
148
00:09:38,681 --> 00:09:42,011
Odeio admitir, mas não sou
nenhum profissional.
149
00:09:42,021 --> 00:09:45,951
Sim. Mas é verdade,
ficou até bem feito.
150
00:09:45,951 --> 00:09:47,971
Você deveria terminá-lo.
151
00:09:49,301 --> 00:09:51,961
Por falar nisso, você disse
o mesmo antes, né?
152
00:09:51,961 --> 00:09:56,211
Eu não entendi. Achei que
já estivesse terminado.
153
00:09:56,771 --> 00:10:02,241
Fogos só estão finalizados quando
florescem de forma bela no céu da noite.
154
00:10:02,251 --> 00:10:07,201
Por isso, todos os fogos do armazém
ainda não estão finalizados.
155
00:10:08,181 --> 00:10:10,681
Estes morteiros também.
156
00:10:10,681 --> 00:10:13,631
Não estarão finalizados até serem
usados como equipamento.
157
00:10:13,631 --> 00:10:16,091
Você é incrível.
158
00:10:16,411 --> 00:10:20,381
É como eu lhe disse. Não me subestime.
159
00:10:20,391 --> 00:10:24,591
Então, com aquele fogo de artifício
gigante lá dentro, é a mesma coisa, né?
160
00:10:25,141 --> 00:10:31,561
Ainda está interminado, não é?
Queria vê-lo subir pelos ares.
161
00:10:32,321 --> 00:10:35,811
No ano passado tentamos
lançar outro como aquele.
162
00:10:35,811 --> 00:10:39,051
Hã? Havia outro que nem aquele?
163
00:10:39,051 --> 00:10:39,581
Sim.
164
00:10:41,161 --> 00:10:45,201
Mas não funcionou.
O equipamento tinha falhas.
165
00:10:45,751 --> 00:10:48,281
Quer dizer que...
166
00:10:51,161 --> 00:10:57,671
Mamãe e papai... Morreram, há um ano...
167
00:11:00,881 --> 00:11:03,841
Quando o lançamento do rojão
de 200 bitolas falhou.
168
00:11:22,101 --> 00:11:27,281
O clima está meio esquisito.
O festival ocorre assim mesmo.
169
00:11:27,281 --> 00:11:28,411
Sim.
170
00:11:29,501 --> 00:11:32,911
Acho que não vai ter
jeito, mamãe, papai...
171
00:11:42,051 --> 00:11:44,591
Prepare as coisas.
172
00:11:45,691 --> 00:11:47,381
O que não tem jeito?
173
00:11:51,661 --> 00:11:57,061
Se o clima ficar limpo, vou lançar
um rojão de 200 bitolas!
174
00:11:59,831 --> 00:12:03,781
Não! Fogos de artifício não são comida!
175
00:12:09,601 --> 00:12:11,781
Idiota! Quase entregou tudo!
176
00:12:11,781 --> 00:12:13,651
Perdão.
177
00:12:13,661 --> 00:12:18,371
Mas você não pode lançar
um grande assim sozinha, não é?
178
00:12:18,381 --> 00:12:23,081
Tudo bem! Eu pedi à equipe de
lançamento que me ajudasse em segredo.
179
00:12:23,091 --> 00:12:27,381
Mesmo assim! Já falharam uma vez,
não foi? É muito perigoso!
180
00:12:27,381 --> 00:12:30,061
Tudo bem, eu quero fazer isso!
181
00:12:30,061 --> 00:12:31,101
Tudo bem nada!
182
00:12:31,911 --> 00:12:34,491
Você quer que os caras
do lançamento morram desta vez?
183
00:12:34,491 --> 00:12:38,811
Claro que não, eles só vão preparar
o lançamento, e depois vão se proteger.
184
00:12:39,501 --> 00:12:42,391
Quem vai lançar sou eu.
185
00:12:42,401 --> 00:12:45,411
Sozinha?
186
00:12:45,961 --> 00:12:49,111
Não mesmo! Eu vou falar com
seu avô e colocar um fim nisso!
187
00:12:55,901 --> 00:12:57,501
O que pensa que está fazendo!
188
00:12:57,511 --> 00:12:59,511
Isso é o que eu pergunto!
189
00:12:59,511 --> 00:13:02,001
Não vá arruinar o sonho dos meus pais!
190
00:13:02,501 --> 00:13:04,501
O sonho deles?
191
00:13:04,511 --> 00:13:05,871
Sim.
192
00:13:07,721 --> 00:13:12,051
Nossa família fabrica fogos
há gerações, há mais de 400 anos.
193
00:13:12,051 --> 00:13:14,391
Deixa...
194
00:13:13,091 --> 00:13:14,391
Não!
195
00:13:14,391 --> 00:13:18,781
Parece que já fomos capazes
de construir um rojão de 200 bitolas,
196
00:13:18,781 --> 00:13:22,191
mas a tradição se perdeu.
197
00:13:23,631 --> 00:13:28,981
Meus pais que a trouxeram de volta.
198
00:13:28,991 --> 00:13:33,151
Por isso, hoje, eu vou
concluir o sonho deles.
199
00:13:34,541 --> 00:13:37,681
Eu entendo como se sente, mas...
200
00:13:37,681 --> 00:13:41,621
Peraí! Por que está me contando isso?
201
00:13:44,201 --> 00:13:45,541
Quer mesmo saber?
202
00:13:49,191 --> 00:13:51,341
Quer que eu mantenha seu avô ocupado?
203
00:13:51,341 --> 00:13:55,591
Sim. O pessoal do lançamento
virá logo para levar o rojão.
204
00:13:55,601 --> 00:14:00,971
Enquanto eles fazem isso, mantenha
o vovô ocupado para que ele não saia!
205
00:14:00,981 --> 00:14:05,391
Idiota! Como vou ajudar
com algo assim tão perigoso?
206
00:14:09,781 --> 00:14:13,981
Porque o sonho dos meus pais
está ainda por terminar.
207
00:14:13,991 --> 00:14:16,951
E eu vou finalizá-lo por eles.
208
00:14:30,941 --> 00:14:33,121
Peraí...
209
00:14:34,421 --> 00:14:38,931
Uma oração antes do lançamento?
Que bom hábito.
210
00:14:38,931 --> 00:14:43,511
Mas não é esse que você vai lançar.
Serão os menores.
211
00:14:43,521 --> 00:14:47,681
A equipe de lançamento...
Por que contaram a ele?
212
00:14:47,691 --> 00:14:53,131
Veja só como fala. Eles fizeram isso
pensando em seu bem estar.
213
00:14:53,131 --> 00:14:54,601
Por quê?
214
00:14:55,121 --> 00:14:58,971
Por quê? Depois de tanto eu pedir!
215
00:14:58,971 --> 00:15:02,761
Perdão, Kodama.
Mas seria imprudência demais!
216
00:15:02,761 --> 00:15:04,621
Essa coisa com certeza vai explodir!
217
00:15:04,631 --> 00:15:08,691
Você não tem como ter certeza
disso! Eu não tenho medo!
218
00:15:08,691 --> 00:15:09,491
Pare com isso!
219
00:15:10,401 --> 00:15:14,461
Eles não estão alheios
a como nós nos sentimos.
220
00:15:15,071 --> 00:15:19,591
Não é isso que significa
dar continuidade ao sonho deles.
221
00:15:20,181 --> 00:15:21,421
Kodama!
222
00:15:21,431 --> 00:15:23,501
Ah, é isso...
223
00:15:25,601 --> 00:15:28,021
Vamos terminar as coisas.
224
00:15:28,021 --> 00:15:30,271
Sim, por favor.
225
00:15:34,841 --> 00:15:38,141
Ei, vão fazer o festival
mesmo com a chuva?
226
00:15:38,851 --> 00:15:43,111
Esta chuva logo parará.
O vento virá do leste.
227
00:15:43,121 --> 00:15:46,901
Kodama é a única que não percebe isso.
228
00:15:46,911 --> 00:15:51,411
Velho, essa estrutura existe há 400 anos?
229
00:15:51,421 --> 00:15:54,361
Sim. O que tem ela?
230
00:15:54,361 --> 00:15:56,371
Pensei numa coisa...
231
00:15:56,801 --> 00:15:59,341
Que tal me ouvir?
232
00:16:02,171 --> 00:16:06,461
São túmulos? Que da pesada.
233
00:16:11,401 --> 00:16:16,771
Mamãe e papai, como eu disse,
se esta chuva passar
234
00:16:16,771 --> 00:16:22,541
significa que tenho permissão
para lançar o rojão de 200 bitolas.
235
00:16:24,781 --> 00:16:27,651
Então significa que estou errada?
236
00:16:33,221 --> 00:16:35,531
Nada disso, Kodama.
237
00:16:35,531 --> 00:16:41,131
Se você lançar seus próprios fogos,
pararemos a chuva.
238
00:16:43,001 --> 00:16:47,291
Mas aí, mamãe, papai, seu sonho...
239
00:16:47,301 --> 00:16:50,511
Você acha que esse é o nosso maior sonho?
240
00:16:51,691 --> 00:16:53,941
Você é o nosso maior sonho.
241
00:16:54,381 --> 00:17:01,141
Nosso sonho é que você viva por nós
e se torne uma boa pirotécnica.
242
00:17:01,151 --> 00:17:06,651
Kodama, leve o tempo de que precisar
e faça seu próprio rojão de 200 bitolas.
243
00:17:06,661 --> 00:17:10,081
Você tem todo o tempo do mundo, afinal.
244
00:17:10,081 --> 00:17:13,051
Kodama, se você conseguir retomar
a tradição dos rojões de 200 bitolas
245
00:17:13,051 --> 00:17:16,801
também terá feito
do nosso sonho realidade.
246
00:17:17,741 --> 00:17:26,171
Deixe o vovô cuidar disso. Continue
nos mostrando lindos fogos no céu!
247
00:17:28,421 --> 00:17:30,631
Podem deixar! Eu vou!
248
00:17:30,871 --> 00:17:34,681
E um dia eu farei meu próprio rojão
de 200 bitolas! Vocês vão ver!
249
00:17:40,911 --> 00:17:43,781
Obrigado por entender.
250
00:17:44,531 --> 00:17:47,151
E agora, como prometido...
251
00:17:56,211 --> 00:17:58,791
O quê? Incrível!
252
00:17:58,791 --> 00:18:01,831
Quem é você?
253
00:18:02,201 --> 00:18:03,171
Eu?
254
00:18:03,801 --> 00:18:06,791
Sou um Mensageiro dos Céus.
255
00:18:06,791 --> 00:18:09,381
O Anjo Usopp.
256
00:18:10,541 --> 00:18:13,181
O Anjo Usopp?!
257
00:18:14,921 --> 00:18:16,841
Que bobo!
258
00:18:18,601 --> 00:18:24,061
Anjo Usopp! Obrigada!
Eu farei o meu melhor!
259
00:18:42,661 --> 00:18:44,491
Que lindo!
260
00:18:44,501 --> 00:18:46,031
Preparar!
261
00:19:03,491 --> 00:19:05,471
Está muito bom.
262
00:19:06,371 --> 00:19:08,311
Mas tenho que admitir.
263
00:19:09,411 --> 00:19:12,721
Usando as rodas do carro
no quintal como roldanas,
264
00:19:12,721 --> 00:19:16,591
ele descobriu o truque para tirar
aquela coisa do armazém.
265
00:19:17,771 --> 00:19:21,831
Quem diria que a torre
que está aí há 400 anos
266
00:19:21,831 --> 00:19:26,651
era a plataforma de lançamento
dos rojões de 200 bitolas...
267
00:19:26,651 --> 00:19:29,541
Quem é esse garoto, afinal?
268
00:19:40,031 --> 00:19:41,781
Lá vem o fogo rápido!
269
00:20:04,791 --> 00:20:06,821
Que demais.
270
00:20:06,821 --> 00:20:08,891
Impressionante.
271
00:20:09,151 --> 00:20:10,231
Tudo pronto?
272
00:20:10,781 --> 00:20:12,041
Sim.
273
00:20:12,051 --> 00:20:13,271
Último!
274
00:20:13,271 --> 00:20:14,541
O último!
275
00:20:14,541 --> 00:20:15,041
Tá!
276
00:20:28,091 --> 00:20:30,051
Lá vai!
277
00:20:34,771 --> 00:20:38,101
Que foguinho foi esse?
278
00:20:38,101 --> 00:20:42,341
Então meu primeiro fogo
de artifício foi isso?
279
00:20:42,341 --> 00:20:43,901
Certo, velho Odama!
280
00:21:25,861 --> 00:21:29,821
O rojão da mamãe e do papai!
281
00:21:31,421 --> 00:21:33,731
Eles conseguiram criar um efeito assim...
282
00:21:33,731 --> 00:21:37,291
Eles eram incríveis!
283
00:21:38,111 --> 00:21:42,791
Será que eu vou conseguir
fazer algo assim um dia?
284
00:21:45,761 --> 00:21:50,461
Mamãe! Papai! Obrigada!
285
00:21:56,141 --> 00:21:59,281
Velho, pode me dar
um pouco de pólvora!
286
00:21:59,281 --> 00:22:05,771
Idiota! Não sei nada de você!
287
00:22:06,641 --> 00:22:08,701
Leve o quanto quiser!
288
00:23:27,191 --> 00:23:29,521
Vai se resfriar vestido assim.
289
00:23:29,831 --> 00:23:32,821
Quem pega resfriado é gente
que fica com a guarda baixa.
290
00:23:32,831 --> 00:23:36,411
Será que tem alguém por aí espalhando
histórias de Zoro, o Caçador de Piratas?
291
00:23:36,411 --> 00:23:40,131
Eu nunca me chamei de
caçador de piratas!
292
00:23:40,351 --> 00:23:41,801
A seguir, em One Piece!
293
00:23:42,081 --> 00:23:45,241
O Famoso Caçador de Piratas!
Zoro, o Espadachim Errante!
294
00:23:45,241 --> 00:23:47,531
Eu serei o Rei dos Piratas!
295
00:23:46,671 --> 00:23:50,621
O Famoso Caçador de Piratas!
Zoro, o Espadachim Errante!