1 00:00:22,351 --> 00:00:23,541 Este mundo... 2 00:00:24,171 --> 00:00:25,411 Fantástico! 3 00:00:26,091 --> 00:00:31,501 Busque a liberdade e vai encontrá-la diante de seus olhos! 4 00:00:31,831 --> 00:00:35,281 Se o sonho sem fim é o guia de seu espírito imbatível... 5 00:00:35,901 --> 00:00:37,541 Acolha-o! 6 00:00:37,541 --> 00:00:40,451 Ice sua bandeira e lute! 7 00:00:45,321 --> 00:00:50,831 Eu começo a procurar, além das ondas que quebram 8 00:00:50,831 --> 00:00:54,201 Pelo mundo sem fim 9 00:00:55,531 --> 00:01:00,341 Com esta paixão fulminante no peito, eu irei aos confins da Terra 10 00:01:00,341 --> 00:01:08,711 Para buscar a luz jamais vista 11 00:01:08,711 --> 00:01:14,501 Quando o sol de verão tremula a vela do meu coração 12 00:01:14,501 --> 00:01:18,831 (Vá embora, melancólico mar azul) 13 00:01:18,831 --> 00:01:24,221 É o sinal de que abrimos a porta para um novo mundo 14 00:01:24,221 --> 00:01:28,421 (Vá embora, melancólico céu azul...) 15 00:01:28,421 --> 00:01:33,371 No balanço das ondas, superando o medo 16 00:01:33,371 --> 00:01:41,091 Mirando além do horizonte 17 00:01:41,091 --> 00:01:46,581 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 18 00:01:46,581 --> 00:01:51,301 hateshinaku tsuzuku sekai e 19 00:01:51,301 --> 00:01:56,541 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 20 00:01:56,541 --> 00:02:02,811 mada minu hikari moto me 21 00:02:11,001 --> 00:02:12,201 Enjoei disso. 22 00:02:14,641 --> 00:02:19,241 Quando essa chuva vai parar?! 23 00:02:21,371 --> 00:02:25,361 Ei, Usopp, tem alguma coisa divertida aí? 24 00:02:25,361 --> 00:02:28,221 Tenho fogos aqui pra gente soltar, mas só tem um. 25 00:02:28,221 --> 00:02:29,251 Quer? 26 00:02:29,251 --> 00:02:30,211 Quero! 27 00:02:30,211 --> 00:02:34,391 Nada disso. E se houver um navio hostil por perto? 28 00:02:34,391 --> 00:02:35,811 Tem razão. 29 00:02:45,671 --> 00:02:48,961 Que livro é esse que você está lendo o tempo todo? 30 00:02:50,851 --> 00:02:52,961 Luffy mostrando interesse em livros?! 31 00:02:52,961 --> 00:02:54,821 Algum problema? 32 00:02:54,821 --> 00:02:56,661 Não, nada! 33 00:02:57,141 --> 00:03:01,001 O livro se chama "The Rainbow Mist", ou "A Bruma do Arco-Íris". 34 00:03:01,361 --> 00:03:05,721 É uma novela, baseada em aventuras que o autor teve em uma região ímpar do oceano. 35 00:03:06,511 --> 00:03:08,921 Aventuras? Parece interessante! 36 00:03:08,931 --> 00:03:11,171 Inacreditável... 37 00:03:11,181 --> 00:03:13,341 Mesmo ele estando tão entediado... 38 00:03:13,351 --> 00:03:15,561 O mar guarda mesmo muitas surpresas. 39 00:03:18,801 --> 00:03:20,401 Ei, terra à vista. 40 00:03:20,401 --> 00:03:21,441 Sério?! Isso aí! 41 00:03:25,551 --> 00:03:28,311 Hã? O que deu em vocês. 42 00:03:28,311 --> 00:03:29,771 Nada, não. 43 00:03:29,781 --> 00:03:38,781 Eu os Farei Florescer! O Homem Usopp e os Fogos de Artifício! 44 00:03:33,231 --> 00:03:37,781 Eu os Farei Florescer! O Homem Usopp e os Fogos de Artifício! 45 00:03:40,711 --> 00:03:41,991 Parou... 46 00:03:45,361 --> 00:03:48,171 Então está tudo bem, né? Papai, mamãe! 47 00:04:04,321 --> 00:04:06,641 Certo, fiquem de olho no navio! 48 00:04:06,651 --> 00:04:08,871 Pode deixar! 49 00:04:10,111 --> 00:04:12,391 Ei! Uma cidade! 50 00:04:12,391 --> 00:04:15,481 Peraí, Luffy! 51 00:04:17,831 --> 00:04:19,301 Uma cidade! 52 00:04:23,831 --> 00:04:28,791 A cidade é pequena, mas bem animada! 53 00:04:30,661 --> 00:04:33,711 Acho que conseguimos comprar umas coisas por aqui, né? 54 00:04:34,351 --> 00:04:36,591 Usopp, vai comprar alguma coisa? 55 00:04:36,601 --> 00:04:38,221 Boa pergunta. 56 00:04:38,231 --> 00:04:40,721 Pessoal, vamos comprar dúzias disso! 57 00:04:40,721 --> 00:04:42,831 Hã? 58 00:04:42,831 --> 00:04:45,981 Não me diga que são cartazes de procurados! Não, não é isso, né? 59 00:04:45,991 --> 00:04:50,021 Um festival de fogos de artifício! E hoje! 60 00:04:50,021 --> 00:04:50,611 Sim! 61 00:04:50,621 --> 00:04:51,751 Demais! 62 00:04:51,751 --> 00:04:53,771 Não vejo fogos faz tanto tempo! 63 00:04:53,771 --> 00:04:56,051 Então, Nami, eu serei seu acompanhante. 64 00:04:56,051 --> 00:04:58,571 Não, não, obrigada, cuida da tua vida. 65 00:04:58,581 --> 00:05:02,371 Fogos! Mal posso esperar! 66 00:05:02,381 --> 00:05:07,491 Nunca os vi antes. Vieram para ver os fogos? 67 00:05:07,491 --> 00:05:09,401 Não, não... 68 00:05:09,401 --> 00:05:12,751 Por quê? Os fogos são famosos? 69 00:05:12,761 --> 00:05:15,661 Sim, é um festival famoso na região. 70 00:05:15,661 --> 00:05:18,261 Ocorre há pelo menos 400 anos. 71 00:05:18,271 --> 00:05:21,721 400 anos? Esse tempo todo! 72 00:05:21,731 --> 00:05:24,551 Estão vendo aquela torre? 73 00:05:26,491 --> 00:05:31,431 O povo que vive lá fabrica fogos há gerações, há 400 anos. 74 00:05:31,441 --> 00:05:35,361 Mas dizem que agora só tem um velho e uma menina morando lá. 75 00:05:35,361 --> 00:05:39,231 Ah?! Então o velho faz os fogos sozinho? 76 00:05:39,241 --> 00:05:43,401 Não, não. Faz com a menina. 77 00:05:43,411 --> 00:05:46,611 Eles passam o ano todo trabalhando só para este dia. 78 00:05:46,611 --> 00:05:48,021 É mesmo incrível. 79 00:05:49,641 --> 00:05:52,501 Por que leva um ano inteiro pra fazer fogos? 80 00:05:52,501 --> 00:05:54,861 Como você é bobo! É que... 81 00:05:55,971 --> 00:05:59,451 Bom, tem seus motivos. Se eu te falasse, você não iria entender. 82 00:05:59,451 --> 00:06:00,051 Ah, tá. 83 00:06:00,061 --> 00:06:01,341 Isso! 84 00:06:01,341 --> 00:06:03,971 Estamos quase sem pólvora! 85 00:06:03,971 --> 00:06:06,161 Será que eles nos dão um pouco? 86 00:06:06,161 --> 00:06:06,931 Será? 87 00:06:06,931 --> 00:06:08,681 Já volto! 88 00:06:09,721 --> 00:06:13,471 Mas espero que nada como o que aconteceu ano passado se repita. 89 00:06:13,471 --> 00:06:15,061 É verdade. 90 00:06:15,071 --> 00:06:17,421 O que houve ano passado? 91 00:06:17,421 --> 00:06:20,111 Ah, sim. Durante o festival, 92 00:06:20,111 --> 00:06:23,081 Kadoyan! Eles vieram para se divertir. 93 00:06:23,081 --> 00:06:26,201 Não precisa falar disso a eles. 94 00:06:26,201 --> 00:06:30,291 É mesmo! Não foi nada! Esqueçam! 95 00:06:30,871 --> 00:06:34,281 Ah, é! A gente tem que avisar ao Zoro e à Robin! 96 00:06:34,281 --> 00:06:37,001 Sim! Avisar à Robin! 97 00:06:37,001 --> 00:06:39,281 Ou então é melhor comer primeiro... 98 00:06:39,281 --> 00:06:40,291 Como assim?! 99 00:06:46,891 --> 00:06:50,311 Os fogos que eu faço são assim. 100 00:06:50,311 --> 00:06:52,761 Mostrarei a eles, e ficarão tão impressionados que dirão 101 00:06:52,761 --> 00:06:55,601 "se você tem habilidade para algo assim tão incrível, 102 00:06:55,601 --> 00:06:58,311 então, por favor, leve toda a pólvora de que precisar!" 103 00:06:58,311 --> 00:07:01,221 Será que é isso que vai acontecer?! 104 00:07:03,051 --> 00:07:04,111 Não. 105 00:07:05,991 --> 00:07:08,501 Nossa, que cara que você tem. 106 00:07:08,501 --> 00:07:10,911 Você é mesmo o fabricante dos fogos? 107 00:07:10,911 --> 00:07:15,291 Com certeza. Eu sou o Chefe Odama, o Pirotécnico. 108 00:07:15,301 --> 00:07:21,631 M-Mas eu te imploro, deve ter um pouco pra dar? Tem bastante pólvora, não tem? 109 00:07:22,341 --> 00:07:25,871 Não para dar para um novato feito você. 110 00:07:25,871 --> 00:07:28,841 Agora, vá embora, por favor. Adeus. 111 00:07:28,841 --> 00:07:32,931 Peraí! Por favor, não me chame de novato antes de ver isso! 112 00:07:32,941 --> 00:07:35,171 É muito bem feito... 113 00:07:36,071 --> 00:07:40,231 14ª Geração dos Odama 114 00:07:36,891 --> 00:07:40,231 Que enorme! E redonda! E branca! 115 00:07:40,241 --> 00:07:43,301 Quem lhe deu permissão de adentrar meu lar? 116 00:07:43,301 --> 00:07:46,931 Ei, velho, aquilo ali é de verdade? É papel machê, não é? 117 00:07:46,931 --> 00:07:50,521 O que papel machê faria na casa de um mestre em fogos de artifício? 118 00:07:51,371 --> 00:07:56,071 É real. E o que é "bem feito", hein? 119 00:08:01,001 --> 00:08:03,331 Ah, nada, não! 120 00:08:06,181 --> 00:08:11,761 Um rojão de três bitolas? Está meio mal colado, mas ainda assim está bom. 121 00:08:12,491 --> 00:08:16,261 Por que estava escondendo? Seria desperdício não terminá-lo. 122 00:08:16,271 --> 00:08:18,771 Quem é você? 123 00:08:18,771 --> 00:08:22,291 Meu nome é Kodama, a neta do vovô Odama. 124 00:08:22,291 --> 00:08:27,211 Hã? Então... Você é a menina que faz os fogos com o velho? 125 00:08:27,211 --> 00:08:29,111 Eu mesma. 126 00:08:29,121 --> 00:08:32,121 E não vou deixá-lo me subestimar só porque sou pequena. 127 00:08:32,121 --> 00:08:35,861 Eu sou muito boa, talvez tanto quanto o vovô. 128 00:08:36,831 --> 00:08:39,051 Ai... 129 00:08:39,051 --> 00:08:40,981 Não seja relaxada! 130 00:08:40,981 --> 00:08:43,451 Você tinha que entrar em contato com a equipe do lançamento! 131 00:08:43,451 --> 00:08:45,161 Mas eu falei com eles! 132 00:08:45,161 --> 00:08:49,211 Eles vão logo chegar pra levar os rojões. Aí eu vim logo pegá-los... 133 00:08:49,221 --> 00:08:53,301 Antes disso, tem que preparar os morteiros e colocá-los no carro. 134 00:08:53,301 --> 00:08:57,091 Tá, tá, eu já sei, pode deixar! 135 00:09:00,491 --> 00:09:02,271 O que foi! 136 00:09:02,951 --> 00:09:05,291 Vai ficar aí parado? Vá ajudá-la! 137 00:09:05,291 --> 00:09:06,321 Por quê? 138 00:09:06,321 --> 00:09:08,931 Anda logo! 139 00:09:11,191 --> 00:09:16,491 O que deu nele? Ele me mandou ir embora e agora me manda ajudar? 140 00:09:16,491 --> 00:09:18,611 Desisto, vou embora! 141 00:09:18,611 --> 00:09:20,031 Ei! 142 00:09:20,041 --> 00:09:22,741 Vai fugir? Me ajuda aqui. 143 00:09:23,861 --> 00:09:25,701 Hã?! 144 00:09:25,711 --> 00:09:28,161 Você não veio para se tornar um aprendiz? 145 00:09:28,171 --> 00:09:33,001 Claro que não. Eu só vim tentar arranjar um pouco de pólvora. 146 00:09:33,011 --> 00:09:36,501 Você trouxe sua própria pólvora. Aí achei que queria virar aprendiz. 147 00:09:36,511 --> 00:09:38,671 Eu só fiz aquele por diversão. 148 00:09:38,681 --> 00:09:42,011 Odeio admitir, mas não sou nenhum profissional. 149 00:09:42,021 --> 00:09:45,951 Sim. Mas é verdade, ficou até bem feito. 150 00:09:45,951 --> 00:09:47,971 Você deveria terminá-lo. 151 00:09:49,301 --> 00:09:51,961 Por falar nisso, você disse o mesmo antes, né? 152 00:09:51,961 --> 00:09:56,211 Eu não entendi. Achei que já estivesse terminado. 153 00:09:56,771 --> 00:10:02,241 Fogos só estão finalizados quando florescem de forma bela no céu da noite. 154 00:10:02,251 --> 00:10:07,201 Por isso, todos os fogos do armazém ainda não estão finalizados. 155 00:10:08,181 --> 00:10:10,681 Estes morteiros também. 156 00:10:10,681 --> 00:10:13,631 Não estarão finalizados até serem usados como equipamento. 157 00:10:13,631 --> 00:10:16,091 Você é incrível. 158 00:10:16,411 --> 00:10:20,381 É como eu lhe disse. Não me subestime. 159 00:10:20,391 --> 00:10:24,591 Então, com aquele fogo de artifício gigante lá dentro, é a mesma coisa, né? 160 00:10:25,141 --> 00:10:31,561 Ainda está interminado, não é? Queria vê-lo subir pelos ares. 161 00:10:32,321 --> 00:10:35,811 No ano passado tentamos lançar outro como aquele. 162 00:10:35,811 --> 00:10:39,051 Hã? Havia outro que nem aquele? 163 00:10:39,051 --> 00:10:39,581 Sim. 164 00:10:41,161 --> 00:10:45,201 Mas não funcionou. O equipamento tinha falhas. 165 00:10:45,751 --> 00:10:48,281 Quer dizer que... 166 00:10:51,161 --> 00:10:57,671 Mamãe e papai... Morreram, há um ano... 167 00:11:00,881 --> 00:11:03,841 Quando o lançamento do rojão de 200 bitolas falhou. 168 00:11:22,101 --> 00:11:27,281 O clima está meio esquisito. O festival ocorre assim mesmo. 169 00:11:27,281 --> 00:11:28,411 Sim. 170 00:11:29,501 --> 00:11:32,911 Acho que não vai ter jeito, mamãe, papai... 171 00:11:42,051 --> 00:11:44,591 Prepare as coisas. 172 00:11:45,691 --> 00:11:47,381 O que não tem jeito? 173 00:11:51,661 --> 00:11:57,061 Se o clima ficar limpo, vou lançar um rojão de 200 bitolas! 174 00:11:59,831 --> 00:12:03,781 Não! Fogos de artifício não são comida! 175 00:12:09,601 --> 00:12:11,781 Idiota! Quase entregou tudo! 176 00:12:11,781 --> 00:12:13,651 Perdão. 177 00:12:13,661 --> 00:12:18,371 Mas você não pode lançar um grande assim sozinha, não é? 178 00:12:18,381 --> 00:12:23,081 Tudo bem! Eu pedi à equipe de lançamento que me ajudasse em segredo. 179 00:12:23,091 --> 00:12:27,381 Mesmo assim! Já falharam uma vez, não foi? É muito perigoso! 180 00:12:27,381 --> 00:12:30,061 Tudo bem, eu quero fazer isso! 181 00:12:30,061 --> 00:12:31,101 Tudo bem nada! 182 00:12:31,911 --> 00:12:34,491 Você quer que os caras do lançamento morram desta vez? 183 00:12:34,491 --> 00:12:38,811 Claro que não, eles só vão preparar o lançamento, e depois vão se proteger. 184 00:12:39,501 --> 00:12:42,391 Quem vai lançar sou eu. 185 00:12:42,401 --> 00:12:45,411 Sozinha? 186 00:12:45,961 --> 00:12:49,111 Não mesmo! Eu vou falar com seu avô e colocar um fim nisso! 187 00:12:55,901 --> 00:12:57,501 O que pensa que está fazendo! 188 00:12:57,511 --> 00:12:59,511 Isso é o que eu pergunto! 189 00:12:59,511 --> 00:13:02,001 Não vá arruinar o sonho dos meus pais! 190 00:13:02,501 --> 00:13:04,501 O sonho deles? 191 00:13:04,511 --> 00:13:05,871 Sim. 192 00:13:07,721 --> 00:13:12,051 Nossa família fabrica fogos há gerações, há mais de 400 anos. 193 00:13:12,051 --> 00:13:14,391 Deixa... 194 00:13:13,091 --> 00:13:14,391 Não! 195 00:13:14,391 --> 00:13:18,781 Parece que já fomos capazes de construir um rojão de 200 bitolas, 196 00:13:18,781 --> 00:13:22,191 mas a tradição se perdeu. 197 00:13:23,631 --> 00:13:28,981 Meus pais que a trouxeram de volta. 198 00:13:28,991 --> 00:13:33,151 Por isso, hoje, eu vou concluir o sonho deles. 199 00:13:34,541 --> 00:13:37,681 Eu entendo como se sente, mas... 200 00:13:37,681 --> 00:13:41,621 Peraí! Por que está me contando isso? 201 00:13:44,201 --> 00:13:45,541 Quer mesmo saber? 202 00:13:49,191 --> 00:13:51,341 Quer que eu mantenha seu avô ocupado? 203 00:13:51,341 --> 00:13:55,591 Sim. O pessoal do lançamento virá logo para levar o rojão. 204 00:13:55,601 --> 00:14:00,971 Enquanto eles fazem isso, mantenha o vovô ocupado para que ele não saia! 205 00:14:00,981 --> 00:14:05,391 Idiota! Como vou ajudar com algo assim tão perigoso? 206 00:14:09,781 --> 00:14:13,981 Porque o sonho dos meus pais está ainda por terminar. 207 00:14:13,991 --> 00:14:16,951 E eu vou finalizá-lo por eles. 208 00:14:30,941 --> 00:14:33,121 Peraí... 209 00:14:34,421 --> 00:14:38,931 Uma oração antes do lançamento? Que bom hábito. 210 00:14:38,931 --> 00:14:43,511 Mas não é esse que você vai lançar. Serão os menores. 211 00:14:43,521 --> 00:14:47,681 A equipe de lançamento... Por que contaram a ele? 212 00:14:47,691 --> 00:14:53,131 Veja só como fala. Eles fizeram isso pensando em seu bem estar. 213 00:14:53,131 --> 00:14:54,601 Por quê? 214 00:14:55,121 --> 00:14:58,971 Por quê? Depois de tanto eu pedir! 215 00:14:58,971 --> 00:15:02,761 Perdão, Kodama. Mas seria imprudência demais! 216 00:15:02,761 --> 00:15:04,621 Essa coisa com certeza vai explodir! 217 00:15:04,631 --> 00:15:08,691 Você não tem como ter certeza disso! Eu não tenho medo! 218 00:15:08,691 --> 00:15:09,491 Pare com isso! 219 00:15:10,401 --> 00:15:14,461 Eles não estão alheios a como nós nos sentimos. 220 00:15:15,071 --> 00:15:19,591 Não é isso que significa dar continuidade ao sonho deles. 221 00:15:20,181 --> 00:15:21,421 Kodama! 222 00:15:21,431 --> 00:15:23,501 Ah, é isso... 223 00:15:25,601 --> 00:15:28,021 Vamos terminar as coisas. 224 00:15:28,021 --> 00:15:30,271 Sim, por favor. 225 00:15:34,841 --> 00:15:38,141 Ei, vão fazer o festival mesmo com a chuva? 226 00:15:38,851 --> 00:15:43,111 Esta chuva logo parará. O vento virá do leste. 227 00:15:43,121 --> 00:15:46,901 Kodama é a única que não percebe isso. 228 00:15:46,911 --> 00:15:51,411 Velho, essa estrutura existe há 400 anos? 229 00:15:51,421 --> 00:15:54,361 Sim. O que tem ela? 230 00:15:54,361 --> 00:15:56,371 Pensei numa coisa... 231 00:15:56,801 --> 00:15:59,341 Que tal me ouvir? 232 00:16:02,171 --> 00:16:06,461 São túmulos? Que da pesada. 233 00:16:11,401 --> 00:16:16,771 Mamãe e papai, como eu disse, se esta chuva passar 234 00:16:16,771 --> 00:16:22,541 significa que tenho permissão para lançar o rojão de 200 bitolas. 235 00:16:24,781 --> 00:16:27,651 Então significa que estou errada? 236 00:16:33,221 --> 00:16:35,531 Nada disso, Kodama. 237 00:16:35,531 --> 00:16:41,131 Se você lançar seus próprios fogos, pararemos a chuva. 238 00:16:43,001 --> 00:16:47,291 Mas aí, mamãe, papai, seu sonho... 239 00:16:47,301 --> 00:16:50,511 Você acha que esse é o nosso maior sonho? 240 00:16:51,691 --> 00:16:53,941 Você é o nosso maior sonho. 241 00:16:54,381 --> 00:17:01,141 Nosso sonho é que você viva por nós e se torne uma boa pirotécnica. 242 00:17:01,151 --> 00:17:06,651 Kodama, leve o tempo de que precisar e faça seu próprio rojão de 200 bitolas. 243 00:17:06,661 --> 00:17:10,081 Você tem todo o tempo do mundo, afinal. 244 00:17:10,081 --> 00:17:13,051 Kodama, se você conseguir retomar a tradição dos rojões de 200 bitolas 245 00:17:13,051 --> 00:17:16,801 também terá feito do nosso sonho realidade. 246 00:17:17,741 --> 00:17:26,171 Deixe o vovô cuidar disso. Continue nos mostrando lindos fogos no céu! 247 00:17:28,421 --> 00:17:30,631 Podem deixar! Eu vou! 248 00:17:30,871 --> 00:17:34,681 E um dia eu farei meu próprio rojão de 200 bitolas! Vocês vão ver! 249 00:17:40,911 --> 00:17:43,781 Obrigado por entender. 250 00:17:44,531 --> 00:17:47,151 E agora, como prometido... 251 00:17:56,211 --> 00:17:58,791 O quê? Incrível! 252 00:17:58,791 --> 00:18:01,831 Quem é você? 253 00:18:02,201 --> 00:18:03,171 Eu? 254 00:18:03,801 --> 00:18:06,791 Sou um Mensageiro dos Céus. 255 00:18:06,791 --> 00:18:09,381 O Anjo Usopp. 256 00:18:10,541 --> 00:18:13,181 O Anjo Usopp?! 257 00:18:14,921 --> 00:18:16,841 Que bobo! 258 00:18:18,601 --> 00:18:24,061 Anjo Usopp! Obrigada! Eu farei o meu melhor! 259 00:18:42,661 --> 00:18:44,491 Que lindo! 260 00:18:44,501 --> 00:18:46,031 Preparar! 261 00:19:03,491 --> 00:19:05,471 Está muito bom. 262 00:19:06,371 --> 00:19:08,311 Mas tenho que admitir. 263 00:19:09,411 --> 00:19:12,721 Usando as rodas do carro no quintal como roldanas, 264 00:19:12,721 --> 00:19:16,591 ele descobriu o truque para tirar aquela coisa do armazém. 265 00:19:17,771 --> 00:19:21,831 Quem diria que a torre que está aí há 400 anos 266 00:19:21,831 --> 00:19:26,651 era a plataforma de lançamento dos rojões de 200 bitolas... 267 00:19:26,651 --> 00:19:29,541 Quem é esse garoto, afinal? 268 00:19:40,031 --> 00:19:41,781 Lá vem o fogo rápido! 269 00:20:04,791 --> 00:20:06,821 Que demais. 270 00:20:06,821 --> 00:20:08,891 Impressionante. 271 00:20:09,151 --> 00:20:10,231 Tudo pronto? 272 00:20:10,781 --> 00:20:12,041 Sim. 273 00:20:12,051 --> 00:20:13,271 Último! 274 00:20:13,271 --> 00:20:14,541 O último! 275 00:20:14,541 --> 00:20:15,041 Tá! 276 00:20:28,091 --> 00:20:30,051 Lá vai! 277 00:20:34,771 --> 00:20:38,101 Que foguinho foi esse? 278 00:20:38,101 --> 00:20:42,341 Então meu primeiro fogo de artifício foi isso? 279 00:20:42,341 --> 00:20:43,901 Certo, velho Odama! 280 00:21:25,861 --> 00:21:29,821 O rojão da mamãe e do papai! 281 00:21:31,421 --> 00:21:33,731 Eles conseguiram criar um efeito assim... 282 00:21:33,731 --> 00:21:37,291 Eles eram incríveis! 283 00:21:38,111 --> 00:21:42,791 Será que eu vou conseguir fazer algo assim um dia? 284 00:21:45,761 --> 00:21:50,461 Mamãe! Papai! Obrigada! 285 00:21:56,141 --> 00:21:59,281 Velho, pode me dar um pouco de pólvora! 286 00:21:59,281 --> 00:22:05,771 Idiota! Não sei nada de você! 287 00:22:06,641 --> 00:22:08,701 Leve o quanto quiser! 288 00:23:27,191 --> 00:23:29,521 Vai se resfriar vestido assim. 289 00:23:29,831 --> 00:23:32,821 Quem pega resfriado é gente que fica com a guarda baixa. 290 00:23:32,831 --> 00:23:36,411 Será que tem alguém por aí espalhando histórias de Zoro, o Caçador de Piratas? 291 00:23:36,411 --> 00:23:40,131 Eu nunca me chamei de caçador de piratas! 292 00:23:40,351 --> 00:23:41,801 A seguir, em One Piece! 293 00:23:42,081 --> 00:23:45,241 O Famoso Caçador de Piratas! Zoro, o Espadachim Errante! 294 00:23:45,241 --> 00:23:47,531 Eu serei o Rei dos Piratas! 295 00:23:46,671 --> 00:23:50,621 O Famoso Caçador de Piratas! Zoro, o Espadachim Errante!