1 00:00:22,311 --> 00:00:23,741 Un mundo... 2 00:00:24,211 --> 00:00:25,881 ¡Así es! 3 00:00:25,881 --> 00:00:31,971 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,971 --> 00:00:35,781 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,781 --> 00:00:40,661 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,871 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,871 --> 00:00:54,121 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,591 --> 00:01:00,261 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,261 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,571 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,961 --> 00:01:24,831 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:11,011 --> 00:02:12,211 Estoy harto. 19 00:02:16,321 --> 00:02:19,621 ¡¿Cuándo va a dejar de llover?! 20 00:02:21,221 --> 00:02:25,401 Usopp, ¿tienes algo divertido? 21 00:02:25,401 --> 00:02:28,221 Tengo un cohete que podríamos lanzar. 22 00:02:28,221 --> 00:02:29,321 ¿Quieres que lo hagamos? 23 00:02:29,321 --> 00:02:30,171 ¡Sí! 24 00:02:30,171 --> 00:02:31,621 No lo hagan. 25 00:02:31,621 --> 00:02:34,511 ¿Qué pasaría si hubiera cerca un barco hostil? 26 00:02:34,511 --> 00:02:36,231 Tienes razón. 27 00:02:45,391 --> 00:02:48,451 ¿Qué es este libro que has estado leyendo todo el tiempo? 28 00:02:50,671 --> 00:02:53,111 ¡¿Luffy está mostrando interés en un libro?! 29 00:02:53,731 --> 00:02:54,761 ¿Ocurre algo? 30 00:02:54,761 --> 00:02:56,661 N-no, nada. 31 00:02:56,661 --> 00:03:00,661 Es un libro llamado Rainbow Mist, o también, la Niebla Arcoíris. 32 00:03:01,011 --> 00:03:03,601 Es una novela basada en las aventuras que tuvo una persona 33 00:03:03,601 --> 00:03:05,431 en una zona inusual del mar. 34 00:03:06,531 --> 00:03:08,941 ¿Aventuras? Suena interesante. 35 00:03:08,941 --> 00:03:11,201 No lo puedo creer. 36 00:03:11,201 --> 00:03:13,341 Por muy aburrido que esté... 37 00:03:13,341 --> 00:03:15,561 El mar es un sitio muy extraño. 38 00:03:18,681 --> 00:03:20,421 Oigan, vi una isla. 39 00:03:20,421 --> 00:03:21,391 ¡¿En serio?! 40 00:03:26,571 --> 00:03:28,291 ¿Qué ocurre? 41 00:03:28,291 --> 00:03:29,791 Nada. 42 00:03:29,791 --> 00:03:38,801 ¡Haré que florezca! Usopp, el Hombre, y el cohete de dos metros 43 00:03:33,161 --> 00:03:37,331 ¡Haré que florezca! Usopp, el Hombre, y el cohete de dos metros. 44 00:03:40,641 --> 00:03:42,151 Escampó. 45 00:03:45,441 --> 00:03:48,181 ¿Puedo hacerlo, mamá y papá? 46 00:04:04,201 --> 00:04:06,661 ¡Cuiden bien del barco! 47 00:04:06,661 --> 00:04:08,721 Sí, de acuerdo. 48 00:04:10,131 --> 00:04:12,461 ¡Oigan, hay una ciudad! 49 00:04:12,461 --> 00:04:15,501 ¡Espera un poco, Luffy! 50 00:04:17,801 --> 00:04:19,421 ¡Una ciudad! 51 00:04:24,921 --> 00:04:28,241 Puede que sea pequeña, pero está muy animada. 52 00:04:30,411 --> 00:04:33,721 Aquí podremos conseguir algunas cosas, ¿no? 53 00:04:34,261 --> 00:04:36,591 ¿Vas a comprar algo? 54 00:04:36,591 --> 00:04:38,231 Puede ser. 55 00:04:38,231 --> 00:04:40,851 ¡Chicos, miren esto! 56 00:04:41,641 --> 00:04:42,721 ¿Qué ocurre? 57 00:04:42,721 --> 00:04:44,071 ¿Son carteles de "Se busca"? 58 00:04:44,071 --> 00:04:45,611 Ah, no lo son. 59 00:04:46,611 --> 00:04:50,061 ¡Un festival de fuegos artificiales! ¡Y precisamente es hoy! 60 00:04:50,621 --> 00:04:53,721 ¡Qué bien! ¡Hace mucho que no veo unos fuegos artificiales! 61 00:04:53,721 --> 00:04:55,991 En ese caso, yo seré tu acompañante. 62 00:04:55,991 --> 00:04:58,581 No, gracias. No te necesito. 63 00:04:59,021 --> 00:05:01,521 Fuegos artificiales... Estoy impaciente. 64 00:05:02,381 --> 00:05:05,291 No me suenan sus caras. 65 00:05:05,291 --> 00:05:07,481 ¿Vinieron a ver los fuegos artificiales? 66 00:05:07,481 --> 00:05:09,421 No, no vinimos por eso... 67 00:05:09,421 --> 00:05:12,751 ¿Qué pasa? ¿Los fuegos artificiales son muy famosos? 68 00:05:12,751 --> 00:05:15,771 Sí. Es un festival muy famoso en esta isla. 69 00:05:15,771 --> 00:05:18,271 Lleva celebrándose 400 años. 70 00:05:19,401 --> 00:05:21,741 ¿400 años? ¿Tanto tiempo? 71 00:05:21,741 --> 00:05:25,091 ¿Ven esa torre en la montaña que está detrás de ustedes? 72 00:05:26,421 --> 00:05:27,871 La gente que vive en esa casa 73 00:05:27,871 --> 00:05:31,451 ha estado preparando los fuegos artificiales durante generaciones. 74 00:05:31,451 --> 00:05:35,321 Aunque ahora solo viven allí un anciano y una niña. 75 00:05:36,151 --> 00:05:39,251 ¿Eso significa que los hace el anciano él solo? 76 00:05:39,251 --> 00:05:43,411 No, no. Los hace junto a la niña. 77 00:05:43,411 --> 00:05:46,691 Los preparan durante todo el año solo para este día. 78 00:05:46,691 --> 00:05:48,331 Es asombroso. 79 00:05:49,221 --> 00:05:52,441 ¿Por qué tardan un año entero en preparar unos fuegos artificiales? 80 00:05:52,441 --> 00:05:54,901 Qué tonto eres, eso es porque... 81 00:05:55,731 --> 00:05:59,231 Por muchos motivos. No lo entenderías aunque te lo explicase. 82 00:05:59,481 --> 00:06:00,061 Ya veo. 83 00:06:00,061 --> 00:06:01,281 ¡Ya sé! 84 00:06:01,281 --> 00:06:03,861 Me pareció que nos estábamos quedando sin pólvora. 85 00:06:03,861 --> 00:06:06,111 Tal vez allí nos den un poco. 86 00:06:06,111 --> 00:06:06,881 No sé. 87 00:06:06,881 --> 00:06:08,681 ¡Volveré enseguida! 88 00:06:09,821 --> 00:06:13,511 Espero que no pase lo del año pasado. 89 00:06:13,511 --> 00:06:15,081 Sí, es verdad. 90 00:06:15,481 --> 00:06:17,461 ¿Qué ocurrió el año pasado? 91 00:06:17,461 --> 00:06:20,021 En el festival del año pasado... 92 00:06:20,021 --> 00:06:23,421 ¡Kadoyan, vinieron aquí para divertirse! 93 00:06:23,421 --> 00:06:26,211 No hace falta que les hables sobre eso. 94 00:06:26,211 --> 00:06:27,841 Tienes razón. 95 00:06:27,841 --> 00:06:30,301 Lo siento, no es nada. Olvídenlo. 96 00:06:30,801 --> 00:06:34,141 ¡Ah, sí! ¡Se lo tenemos que contar a Zoro y Robin! 97 00:06:34,141 --> 00:06:37,011 ¡Sí, vamos a decírselo a Robin-chan! 98 00:06:37,011 --> 00:06:39,241 Pero deberíamos comer primero. 99 00:06:39,241 --> 00:06:40,311 ¡¿Por qué?! 100 00:06:46,891 --> 00:06:50,321 Así es un cohete hecho por mí. 101 00:06:50,321 --> 00:06:52,641 Cuando se lo enseñe, se quedarán tan impresionados 102 00:06:52,641 --> 00:06:55,531 que dirán "Si eres tan habilidoso como para preparar esta maravilla, 103 00:06:55,531 --> 00:06:58,721 por favor, llévate gratis toda la pólvora que quieras". 104 00:06:58,721 --> 00:07:01,101 No sé si pasará eso. 105 00:07:02,891 --> 00:07:04,071 ¡No! 106 00:07:05,801 --> 00:07:08,381 Qué cara tienes. 107 00:07:08,381 --> 00:07:10,841 ¿De verdad eres el que hace los fuegos artificiales? 108 00:07:10,841 --> 00:07:15,301 Claro. Soy el jefe Odama, el pirotécnico. 109 00:07:15,301 --> 00:07:19,491 Por favor. ¿No me puedes dar un poco de pólvora? 110 00:07:19,491 --> 00:07:21,641 Seguro que tienes de sobra. 111 00:07:22,361 --> 00:07:25,851 No le voy a dar mi pólvora a un novato como tú. 112 00:07:25,851 --> 00:07:28,791 Y ahora, vete. Adiós. 113 00:07:28,791 --> 00:07:32,951 ¡E-espera! ¡Por favor, decide si soy un novato o no cuando veas esto! 114 00:07:32,951 --> 00:07:35,211 Está bastante bien he... 115 00:07:36,791 --> 00:07:40,241 ¡Qué redondo! ¡Qué grande! ¡Qué blanco! 116 00:07:40,241 --> 00:07:43,771 ¡¿Quién te dio permiso para cruzar mi umbral?! 117 00:07:43,771 --> 00:07:45,561 Anciano, ¿esto es de verdad? 118 00:07:45,561 --> 00:07:46,901 En realidad es papel maché, ¿no? 119 00:07:46,901 --> 00:07:50,551 ¡¿Por qué tendría un maestro pirotécnico algo hecho con papel maché?! 120 00:07:51,391 --> 00:07:53,361 Es de verdad. 121 00:07:53,361 --> 00:07:56,091 ¿Qué es lo que dices que estaba bastante bien hecho? 122 00:08:01,081 --> 00:08:03,351 No, no dije nada. 123 00:08:06,191 --> 00:08:08,041 De calibre tres, ¿eh? 124 00:08:08,041 --> 00:08:11,691 No se ha pegado demasiado bien, pero está bien armado. 125 00:08:12,481 --> 00:08:13,911 ¿Por qué lo tenías escondido? 126 00:08:13,911 --> 00:08:16,281 Sería una pena no terminarlo. 127 00:08:17,541 --> 00:08:18,821 ¿Quién eres? 128 00:08:18,821 --> 00:08:21,961 Soy Kodama, la nieta de Odama. 129 00:08:23,161 --> 00:08:27,351 Entonces, ¿tú eres la niña que hace los fuegos artificiales con el anciano? 130 00:08:27,351 --> 00:08:29,121 Sí, esa soy yo. 131 00:08:29,121 --> 00:08:32,161 No dejaré que me subestimes solo porque sea pequeña. 132 00:08:32,161 --> 00:08:35,881 Soy muy hábil, casi tanto como mi abuelo. 133 00:08:36,831 --> 00:08:39,141 ¡Qué dolor! 134 00:08:39,141 --> 00:08:40,881 ¡No te lo creas tanto! 135 00:08:40,881 --> 00:08:43,351 ¡Tenías que contactar con el equipo de lanzamiento! 136 00:08:43,351 --> 00:08:45,201 ¡Ya lo hice! 137 00:08:45,201 --> 00:08:49,231 Como vendrán dentro de poco para llevarse los cohetes, debería ir sacándolos. 138 00:08:49,511 --> 00:08:53,311 ¡Antes de eso, tienes que preparar los morteros y la carreta! 139 00:08:53,311 --> 00:08:55,191 Sí, tienes razón. 140 00:08:55,191 --> 00:08:57,231 ¡De acuerdo! 141 00:09:00,371 --> 00:09:01,931 ¿Qué te pasa? 142 00:09:02,931 --> 00:09:05,531 ¡No te quedes ahí mirando y ve a ayudarla! 143 00:09:05,531 --> 00:09:06,321 ¿Por qué? 144 00:09:06,321 --> 00:09:08,961 ¡Hazlo de una vez! 145 00:09:12,581 --> 00:09:16,481 ¿Qué le pasa? ¡Primero me dice que me marche y ahora quiere que ayude! 146 00:09:16,481 --> 00:09:18,531 No quiero. Me marcho. 147 00:09:18,531 --> 00:09:19,671 ¡Oye! 148 00:09:20,041 --> 00:09:22,761 ¿Vas a escaparte del trabajo? ¡Vamos, dame una mano! 149 00:09:25,731 --> 00:09:28,181 ¿No viniste para ser un aprendiz? 150 00:09:28,181 --> 00:09:30,211 Claro que no. 151 00:09:30,211 --> 00:09:33,021 Solo vine para que me dieran un poco de pólvora. 152 00:09:33,021 --> 00:09:36,521 Tenías tu propio cohete, así que pensé que querías ser nuestro aprendiz. 153 00:09:36,521 --> 00:09:38,691 Eso lo hice por afición. 154 00:09:38,691 --> 00:09:42,031 Odio admitirlo, pero no llego al nivel de un profesional. 155 00:09:42,031 --> 00:09:45,931 Es cierto, pero está bien hecho. 156 00:09:45,931 --> 00:09:48,481 Deberías terminarlo cuanto antes. 157 00:09:49,241 --> 00:09:51,991 Es verdad, antes me dijiste eso mismo. 158 00:09:51,991 --> 00:09:55,891 ¿Qué quieres decir? Yo creía que ya estaba terminado. 159 00:09:56,761 --> 00:10:00,771 Los fuegos artificiales están terminados cuando florecen hermosamente 160 00:10:00,771 --> 00:10:02,251 en el cielo estrellado. 161 00:10:02,251 --> 00:10:06,891 Por eso los cohetes del almacén son productos sin terminar. 162 00:10:08,191 --> 00:10:10,661 Y también estos morteros. 163 00:10:10,661 --> 00:10:13,681 No están terminados hasta que se les dé su uso. 164 00:10:13,681 --> 00:10:16,111 Estás diciendo cosas impresionantes. 165 00:10:16,521 --> 00:10:20,401 Ya te lo dije. No quiero que me subestimes. 166 00:10:20,401 --> 00:10:24,611 ¿Y dices que pasa lo mismo con ese cohete increíblemente grande? 167 00:10:25,221 --> 00:10:27,811 Está incompleto aún, ¿no? 168 00:10:27,811 --> 00:10:31,571 Me gustaría ver ese cohete cuando lo lancen. 169 00:10:32,311 --> 00:10:36,031 El año pasado intentamos lanzar uno como ese. 170 00:10:36,911 --> 00:10:39,071 ¿Había otro así? 171 00:10:39,071 --> 00:10:40,091 Sí. 172 00:10:41,141 --> 00:10:43,221 Pero no salió bien. 173 00:10:43,221 --> 00:10:45,261 Nuestro equipamiento tenía defectos. 174 00:10:46,791 --> 00:10:48,311 ¿Estás diciendo que...? 175 00:10:51,161 --> 00:10:53,701 Mi madre y mi padre... 176 00:10:54,231 --> 00:10:57,691 murieron hace exactamente un año. 177 00:11:00,771 --> 00:11:03,871 Cuando el lanzamiento del cohete de calibre 200 salió mal. 178 00:11:22,211 --> 00:11:24,341 Este clima parece bastante raro. 179 00:11:25,141 --> 00:11:27,371 ¿Harán el festival aunque esté lloviendo? 180 00:11:27,371 --> 00:11:28,431 No. 181 00:11:29,621 --> 00:11:32,941 Al final no podremos hacerlo, papá, mamá... 182 00:11:42,201 --> 00:11:44,611 Prepara las cosas. 183 00:11:44,611 --> 00:11:45,611 Sí. 184 00:11:45,611 --> 00:11:47,411 ¿Qué es lo que no podrán hacer? 185 00:11:51,661 --> 00:11:57,091 Si deja de llover, pienso lanzar el cohete de calibre 200. 186 00:12:00,011 --> 00:12:03,801 ¡No hagas eso, los cohetes no son comida! 187 00:12:09,841 --> 00:12:12,441 Tonto, no levantes la voz. 188 00:12:12,931 --> 00:12:13,691 L-lo siento. 189 00:12:13,691 --> 00:12:18,401 Pero no podrás lanzar algo tan grande por ti misma, ¿no? 190 00:12:18,401 --> 00:12:19,771 Tranquilo. 191 00:12:19,771 --> 00:12:23,131 Les pedí a los del equipo de lanzamiento que me ayudasen en secreto. 192 00:12:23,131 --> 00:12:26,391 Pero ya fracasaron en el lanzamiento de uno así. 193 00:12:26,391 --> 00:12:27,371 Es muy peligroso. 194 00:12:27,371 --> 00:12:30,061 Tranquilo. Quiero hacerlo. 195 00:12:30,061 --> 00:12:31,461 ¡No me quedo tranquilo! 196 00:12:31,461 --> 00:12:34,651 ¿Ahora quieres involucrar a la gente del equipo de lanzamiento? 197 00:12:34,651 --> 00:12:36,101 Claro que no. 198 00:12:36,101 --> 00:12:38,851 Solo harán los preparativos y luego se pondrán a cubierto. 199 00:12:39,461 --> 00:12:42,421 Del lanzamiento me encargaré yo sola. 200 00:12:42,421 --> 00:12:45,221 "Yo sola", ¿eh? 201 00:12:45,891 --> 00:12:49,161 ¡No, no! ¡Se lo diré a tu abuelo y detendré esto! 202 00:12:55,791 --> 00:12:57,521 ¡¿Qué diablos estás haciendo?! 203 00:12:57,521 --> 00:12:59,591 ¡Eso te digo yo! 204 00:12:59,591 --> 00:13:02,031 ¡No arruines el sueño de mis padres! 205 00:13:02,531 --> 00:13:04,531 ¿El sueño de tus padres? 206 00:13:04,531 --> 00:13:06,101 Sí. 207 00:13:07,281 --> 00:13:12,081 Nuestra familia ha estado haciendo los fuegos artificiales durante generaciones. 208 00:13:12,081 --> 00:13:13,751 No lo hagas... 209 00:13:12,891 --> 00:13:14,501 ¡Vamos, déjame! 210 00:13:14,501 --> 00:13:18,981 Por lo visto, antes éramos capaces de hacer y lanzar cohetes del calibre 200, 211 00:13:18,981 --> 00:13:22,251 pero, en algún momento, esa tradición se rompió. 212 00:13:23,611 --> 00:13:28,341 El sueño de mis padres era recuperar esa habilidad. 213 00:13:29,421 --> 00:13:33,701 Así que esta noche voy a hacer realidad su sueño. 214 00:13:34,401 --> 00:13:36,881 Comprendo cómo te sientes, pero... 215 00:13:37,811 --> 00:13:39,131 Espera un segundo. 216 00:13:39,131 --> 00:13:41,671 ¿Por qué me estás contando todo esto? 217 00:13:44,321 --> 00:13:45,571 ¿Quieres saberlo? 218 00:13:49,201 --> 00:13:51,621 ¡¿Quieres que mantenga ocupado a tu abuelo?! 219 00:13:51,621 --> 00:13:55,621 Sí. Los chicos del equipo de lanzamiento vendrán pronto a llevarse el cohete. 220 00:13:55,621 --> 00:14:01,001 Por favor, mantén ocupado a mi abuelo para que no venga aquí dentro. 221 00:14:01,001 --> 00:14:05,431 ¡Idiota, ¿cómo quieres que te ayude con algo tan peligroso?! 222 00:14:09,741 --> 00:14:14,011 Porque el sueño de mis padres aún no está terminado del todo. 223 00:14:14,011 --> 00:14:16,831 Voy a terminarlo por ellos. 224 00:14:31,051 --> 00:14:33,161 Un momento... 225 00:14:34,451 --> 00:14:36,871 ¿Una oración antes del lanzamiento? 226 00:14:36,871 --> 00:14:38,421 Eso está bien. 227 00:14:38,961 --> 00:14:43,541 Pero no vas a lanzar ese, sino los más pequeños. 228 00:14:43,541 --> 00:14:45,971 Los chicos del equipo de lanzamiento... 229 00:14:45,971 --> 00:14:47,741 ¿Por qué se lo dijeron? 230 00:14:47,741 --> 00:14:50,141 Vigila lo que dices. 231 00:14:50,141 --> 00:14:53,161 Estaban pensando en ti cuando me lo contaron. 232 00:14:53,161 --> 00:14:54,601 ¡¿Por qué?! 233 00:14:55,671 --> 00:14:59,021 ¡¿Por qué?! ¡Después de tantas súplicas...! 234 00:14:59,021 --> 00:15:00,451 Lo siento, Kodama-chan. 235 00:15:00,921 --> 00:15:02,881 Pero es una locura. 236 00:15:02,881 --> 00:15:04,661 Está claro que va a fallar. 237 00:15:04,661 --> 00:15:08,491 ¡Eso no se sabe aún! ¡No me da miedo! 238 00:15:08,711 --> 00:15:09,531 ¡Ya basta! 239 00:15:10,171 --> 00:15:14,491 No creas que no sé cómo se sienten los que ya no están entre nosotros. 240 00:15:15,051 --> 00:15:19,621 Esto no es seguir adelante con su voluntad. 241 00:15:20,181 --> 00:15:21,471 ¡Kodama-chan! 242 00:15:22,101 --> 00:15:23,541 Es eso... 243 00:15:25,641 --> 00:15:28,071 Bueno, vamos a preparar las cosas. 244 00:15:28,071 --> 00:15:30,291 Bien, gracias. 245 00:15:34,911 --> 00:15:38,221 ¿Van a hacer los preparativos aunque esté lloviendo? 246 00:15:38,921 --> 00:15:43,661 Dejará de llover pronto. El viento está soplando desde el este. 247 00:15:43,661 --> 00:15:46,961 Kodama es la única que no se da cuenta. 248 00:15:46,961 --> 00:15:51,471 Abuelo, ¿esa construcción lleva ahí los 400 años? 249 00:15:51,471 --> 00:15:54,481 Sí. ¿Qué pasa? 250 00:15:54,481 --> 00:15:56,411 Se me ocurrió algo bueno. 251 00:15:56,921 --> 00:15:59,371 ¿Tienes un segundo para que te lo cuente? 252 00:16:02,201 --> 00:16:06,161 ¿Son tumbas? Vaya, qué elegantes. 253 00:16:08,081 --> 00:16:08,821 Hola. 254 00:16:11,361 --> 00:16:13,341 Mamá, papá... 255 00:16:13,341 --> 00:16:16,821 Como les dije, si termina esta larga lluvia, 256 00:16:16,821 --> 00:16:22,351 significará que me habrán dado permiso para lanzar el cohete de calibre 200. 257 00:16:23,661 --> 00:16:27,701 Pero... ¿Eso significa que lo que estoy haciendo está mal? 258 00:16:33,081 --> 00:16:35,561 "Esto no significa que esté mal. 259 00:16:35,561 --> 00:16:40,881 Si lanzas tus propios cohetes, estaremos encantados de detener la lluvia". 260 00:16:42,991 --> 00:16:47,351 Pero, entonces, su sueño... 261 00:16:47,351 --> 00:16:50,321 "¿Crees que ese es nuestro único sueño? 262 00:16:51,251 --> 00:16:54,211 Tú eres nuestro sueño. 263 00:16:54,211 --> 00:16:59,301 El sueño que seguirá adelante por nosotros y se convertirá en una gran pirotécnica". 264 00:17:01,181 --> 00:17:06,091 "Kodama, tómate tu tiempo y haz tu propio cohete de calibre 200. 265 00:17:06,711 --> 00:17:10,101 Después de todo, tienes todo el tiempo del mundo. 266 00:17:10,101 --> 00:17:13,321 Si puedes hacer que reviva el cohete de calibre 200, 267 00:17:13,321 --> 00:17:16,991 habrás hecho realidad nuestro sueño. 268 00:17:17,591 --> 00:17:21,031 Deja que el abuelo se haga cargo de nuestro cohete de calibre 200 269 00:17:21,031 --> 00:17:26,211 y haz que podamos ver desde el Cielo tus hermosos fuegos artificiales". 270 00:17:28,311 --> 00:17:30,751 ¡De acuerdo! ¡Eso haré! 271 00:17:30,751 --> 00:17:34,931 ¡Y algún día crearé mi propio cohete de calibre 200, ya lo verán! 272 00:17:40,831 --> 00:17:43,881 "Gracias por haberlo entendido. 273 00:17:44,581 --> 00:17:47,061 Te habíamos prometido esto, ¿no?". 274 00:17:56,831 --> 00:17:58,821 ¿Cómo lo hiciste? ¡Es increíble! 275 00:17:59,301 --> 00:18:01,821 ¿Quién eres? 276 00:18:02,301 --> 00:18:03,201 ¿Yo? 277 00:18:03,891 --> 00:18:06,831 Soy un mensajero que vino desde el Cielo, 278 00:18:07,441 --> 00:18:09,421 el Ángel Usopp. 279 00:18:10,541 --> 00:18:13,291 ¿El Ángel Usopp? 280 00:18:15,011 --> 00:18:17,521 ¡Qué nombre tan malo! 281 00:18:18,681 --> 00:18:21,911 ¡Ángel Usopp, gracias! 282 00:18:21,911 --> 00:18:24,111 ¡Me esforzaré al máximo! 283 00:18:42,701 --> 00:18:44,531 ¡Qué lindos! 284 00:18:44,531 --> 00:18:46,101 ¡Preparados...! 285 00:19:03,491 --> 00:19:05,521 Está yendo bastante bien. 286 00:19:06,421 --> 00:19:08,361 Aunque... 287 00:19:09,531 --> 00:19:12,831 al usar la rueda del carro del patio como polea, 288 00:19:12,831 --> 00:19:16,801 vio cuál era el truco para sacar esa cosa del almacén. 289 00:19:17,791 --> 00:19:21,891 Jamás había pensado que la torre que llevaba ahí 400 años, 290 00:19:21,891 --> 00:19:25,701 en realidad, era la plataforma de lanzamiento de los cohetes de calibre 200... 291 00:19:26,191 --> 00:19:29,611 ¿Quién diablos es este chico? 292 00:19:39,611 --> 00:19:42,051 ¡Ahora vienen los lanzamientos consecutivos! 293 00:20:04,901 --> 00:20:06,881 ¡Es impresionante! 294 00:20:06,881 --> 00:20:09,151 Sí, está muy bien hecho. 295 00:20:09,151 --> 00:20:10,341 ¿Está listo? 296 00:20:10,691 --> 00:20:12,081 ¡Claro! 297 00:20:12,081 --> 00:20:13,331 ¡El último! 298 00:20:13,331 --> 00:20:14,481 ¡Bien, el último! 299 00:20:14,481 --> 00:20:15,091 ¡Bien! 300 00:20:28,081 --> 00:20:30,101 Ahí va... 301 00:20:35,241 --> 00:20:38,141 ¿Qué fue ese cohete tan patético? 302 00:20:38,141 --> 00:20:39,151 ¿Eh? 303 00:20:39,151 --> 00:20:42,341 ¿Así fue mi primer cohete? 304 00:20:42,341 --> 00:20:44,571 ¡Todo listo, Odama! 305 00:21:25,921 --> 00:21:29,501 El cohete de mis padres... 306 00:21:31,301 --> 00:21:33,791 Pudieron poder hacer un cohete así... 307 00:21:33,791 --> 00:21:37,331 ¡Mis padres eran asombrosos! 308 00:21:38,221 --> 00:21:42,841 Me pregunto si yo también podré hacer un cohete así algún día. 309 00:21:45,811 --> 00:21:51,011 ¡Papá, mamá! ¡Gracias! 310 00:21:55,991 --> 00:21:59,311 Viejo, ¿me das un poco de pólvora? 311 00:21:59,311 --> 00:22:00,621 ¡Idiota! 312 00:22:02,031 --> 00:22:05,831 No sé nada sobre ti. 313 00:22:06,481 --> 00:22:08,821 ¡Llévate toda la que quieras! 314 00:22:09,701 --> 00:22:17,871 Ah, más allá del interminable cielo, 315 00:22:17,871 --> 00:22:28,471 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 316 00:22:36,351 --> 00:22:43,771 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 317 00:22:43,771 --> 00:22:52,201 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 318 00:22:52,201 --> 00:22:55,831 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 319 00:22:55,831 --> 00:23:09,261 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 320 00:23:09,261 --> 00:23:17,611 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 321 00:23:17,611 --> 00:23:19,831 Es un momento único... 322 00:23:27,281 --> 00:23:29,741 Te resfriarás vestido así. 323 00:23:29,741 --> 00:23:32,861 La gente que se resfría es gente que deja su mente desprotegida. 324 00:23:32,861 --> 00:23:36,501 ¿Quién será el que está difundiendo historias sobre Zoro, el cazador de piratas? 325 00:23:36,501 --> 00:23:40,471 Nunca me he llamado a mí mismo "cazador de piratas". 326 00:23:40,471 --> 00:23:42,121 En el próximo episodio de One Piece: 327 00:23:42,121 --> 00:23:45,441 "¡El afamado cazador de piratas! Zoro, el espadachín errante". 328 00:23:45,441 --> 00:23:47,821 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 329 00:23:46,711 --> 00:23:50,671 ¡El afamado cazador de piratas! Zoro, el espadachín errante