1
00:00:22,311 --> 00:00:23,741
Un mundo...
2
00:00:24,211 --> 00:00:25,881
¡Así es!
3
00:00:25,881 --> 00:00:31,971
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,971 --> 00:00:35,781
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,781 --> 00:00:40,661
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,871
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,871 --> 00:00:54,121
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,591 --> 00:01:00,261
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,261 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,571
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,961 --> 00:01:24,831
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:11,011 --> 00:02:12,211
Estoy harto.
19
00:02:16,321 --> 00:02:19,621
¡¿Cuándo va a dejar de llover?!
20
00:02:21,221 --> 00:02:25,401
Usopp, ¿tienes algo divertido?
21
00:02:25,401 --> 00:02:28,221
Tengo un cohete que podríamos lanzar.
22
00:02:28,221 --> 00:02:29,321
¿Quieres que lo hagamos?
23
00:02:29,321 --> 00:02:30,171
¡Sí!
24
00:02:30,171 --> 00:02:31,621
No lo hagan.
25
00:02:31,621 --> 00:02:34,511
¿Qué pasaría si hubiera
cerca un barco hostil?
26
00:02:34,511 --> 00:02:36,231
Tienes razón.
27
00:02:45,391 --> 00:02:48,451
¿Qué es este libro que has estado
leyendo todo el tiempo?
28
00:02:50,671 --> 00:02:53,111
¡¿Luffy está mostrando
interés en un libro?!
29
00:02:53,731 --> 00:02:54,761
¿Ocurre algo?
30
00:02:54,761 --> 00:02:56,661
N-no, nada.
31
00:02:56,661 --> 00:03:00,661
Es un libro llamado Rainbow Mist,
o también, la Niebla Arcoíris.
32
00:03:01,011 --> 00:03:03,601
Es una novela basada en las
aventuras que tuvo una persona
33
00:03:03,601 --> 00:03:05,431
en una zona inusual del mar.
34
00:03:06,531 --> 00:03:08,941
¿Aventuras? Suena interesante.
35
00:03:08,941 --> 00:03:11,201
No lo puedo creer.
36
00:03:11,201 --> 00:03:13,341
Por muy aburrido que esté...
37
00:03:13,341 --> 00:03:15,561
El mar es un sitio muy extraño.
38
00:03:18,681 --> 00:03:20,421
Oigan, vi una isla.
39
00:03:20,421 --> 00:03:21,391
¡¿En serio?!
40
00:03:26,571 --> 00:03:28,291
¿Qué ocurre?
41
00:03:28,291 --> 00:03:29,791
Nada.
42
00:03:29,791 --> 00:03:38,801
¡Haré que florezca!
Usopp, el Hombre, y el cohete de dos metros
43
00:03:33,161 --> 00:03:37,331
¡Haré que florezca! Usopp, el
Hombre, y el cohete de dos metros.
44
00:03:40,641 --> 00:03:42,151
Escampó.
45
00:03:45,441 --> 00:03:48,181
¿Puedo hacerlo, mamá y papá?
46
00:04:04,201 --> 00:04:06,661
¡Cuiden bien del barco!
47
00:04:06,661 --> 00:04:08,721
Sí, de acuerdo.
48
00:04:10,131 --> 00:04:12,461
¡Oigan, hay una ciudad!
49
00:04:12,461 --> 00:04:15,501
¡Espera un poco, Luffy!
50
00:04:17,801 --> 00:04:19,421
¡Una ciudad!
51
00:04:24,921 --> 00:04:28,241
Puede que sea pequeña,
pero está muy animada.
52
00:04:30,411 --> 00:04:33,721
Aquí podremos conseguir
algunas cosas, ¿no?
53
00:04:34,261 --> 00:04:36,591
¿Vas a comprar algo?
54
00:04:36,591 --> 00:04:38,231
Puede ser.
55
00:04:38,231 --> 00:04:40,851
¡Chicos, miren esto!
56
00:04:41,641 --> 00:04:42,721
¿Qué ocurre?
57
00:04:42,721 --> 00:04:44,071
¿Son carteles de "Se busca"?
58
00:04:44,071 --> 00:04:45,611
Ah, no lo son.
59
00:04:46,611 --> 00:04:50,061
¡Un festival de fuegos artificiales!
¡Y precisamente es hoy!
60
00:04:50,621 --> 00:04:53,721
¡Qué bien! ¡Hace mucho que
no veo unos fuegos artificiales!
61
00:04:53,721 --> 00:04:55,991
En ese caso, yo seré tu acompañante.
62
00:04:55,991 --> 00:04:58,581
No, gracias. No te necesito.
63
00:04:59,021 --> 00:05:01,521
Fuegos artificiales... Estoy impaciente.
64
00:05:02,381 --> 00:05:05,291
No me suenan sus caras.
65
00:05:05,291 --> 00:05:07,481
¿Vinieron a ver los fuegos artificiales?
66
00:05:07,481 --> 00:05:09,421
No, no vinimos por eso...
67
00:05:09,421 --> 00:05:12,751
¿Qué pasa? ¿Los fuegos artificiales
son muy famosos?
68
00:05:12,751 --> 00:05:15,771
Sí. Es un festival muy
famoso en esta isla.
69
00:05:15,771 --> 00:05:18,271
Lleva celebrándose 400 años.
70
00:05:19,401 --> 00:05:21,741
¿400 años? ¿Tanto tiempo?
71
00:05:21,741 --> 00:05:25,091
¿Ven esa torre en la montaña
que está detrás de ustedes?
72
00:05:26,421 --> 00:05:27,871
La gente que vive en esa casa
73
00:05:27,871 --> 00:05:31,451
ha estado preparando los fuegos
artificiales durante generaciones.
74
00:05:31,451 --> 00:05:35,321
Aunque ahora solo viven allí
un anciano y una niña.
75
00:05:36,151 --> 00:05:39,251
¿Eso significa que los
hace el anciano él solo?
76
00:05:39,251 --> 00:05:43,411
No, no. Los hace junto a la niña.
77
00:05:43,411 --> 00:05:46,691
Los preparan durante todo
el año solo para este día.
78
00:05:46,691 --> 00:05:48,331
Es asombroso.
79
00:05:49,221 --> 00:05:52,441
¿Por qué tardan un año entero en
preparar unos fuegos artificiales?
80
00:05:52,441 --> 00:05:54,901
Qué tonto eres, eso es porque...
81
00:05:55,731 --> 00:05:59,231
Por muchos motivos. No lo entenderías
aunque te lo explicase.
82
00:05:59,481 --> 00:06:00,061
Ya veo.
83
00:06:00,061 --> 00:06:01,281
¡Ya sé!
84
00:06:01,281 --> 00:06:03,861
Me pareció que nos estábamos
quedando sin pólvora.
85
00:06:03,861 --> 00:06:06,111
Tal vez allí nos den un poco.
86
00:06:06,111 --> 00:06:06,881
No sé.
87
00:06:06,881 --> 00:06:08,681
¡Volveré enseguida!
88
00:06:09,821 --> 00:06:13,511
Espero que no pase lo del año pasado.
89
00:06:13,511 --> 00:06:15,081
Sí, es verdad.
90
00:06:15,481 --> 00:06:17,461
¿Qué ocurrió el año pasado?
91
00:06:17,461 --> 00:06:20,021
En el festival del año pasado...
92
00:06:20,021 --> 00:06:23,421
¡Kadoyan, vinieron aquí para divertirse!
93
00:06:23,421 --> 00:06:26,211
No hace falta que les hables sobre eso.
94
00:06:26,211 --> 00:06:27,841
Tienes razón.
95
00:06:27,841 --> 00:06:30,301
Lo siento, no es nada. Olvídenlo.
96
00:06:30,801 --> 00:06:34,141
¡Ah, sí! ¡Se lo tenemos
que contar a Zoro y Robin!
97
00:06:34,141 --> 00:06:37,011
¡Sí, vamos a decírselo a Robin-chan!
98
00:06:37,011 --> 00:06:39,241
Pero deberíamos comer primero.
99
00:06:39,241 --> 00:06:40,311
¡¿Por qué?!
100
00:06:46,891 --> 00:06:50,321
Así es un cohete hecho por mí.
101
00:06:50,321 --> 00:06:52,641
Cuando se lo enseñe, se
quedarán tan impresionados
102
00:06:52,641 --> 00:06:55,531
que dirán "Si eres tan habilidoso
como para preparar esta maravilla,
103
00:06:55,531 --> 00:06:58,721
por favor, llévate gratis
toda la pólvora que quieras".
104
00:06:58,721 --> 00:07:01,101
No sé si pasará eso.
105
00:07:02,891 --> 00:07:04,071
¡No!
106
00:07:05,801 --> 00:07:08,381
Qué cara tienes.
107
00:07:08,381 --> 00:07:10,841
¿De verdad eres el que hace
los fuegos artificiales?
108
00:07:10,841 --> 00:07:15,301
Claro. Soy el jefe Odama, el pirotécnico.
109
00:07:15,301 --> 00:07:19,491
Por favor. ¿No me puedes
dar un poco de pólvora?
110
00:07:19,491 --> 00:07:21,641
Seguro que tienes de sobra.
111
00:07:22,361 --> 00:07:25,851
No le voy a dar mi pólvora
a un novato como tú.
112
00:07:25,851 --> 00:07:28,791
Y ahora, vete. Adiós.
113
00:07:28,791 --> 00:07:32,951
¡E-espera! ¡Por favor, decide si
soy un novato o no cuando veas esto!
114
00:07:32,951 --> 00:07:35,211
Está bastante bien he...
115
00:07:36,791 --> 00:07:40,241
¡Qué redondo! ¡Qué
grande! ¡Qué blanco!
116
00:07:40,241 --> 00:07:43,771
¡¿Quién te dio permiso
para cruzar mi umbral?!
117
00:07:43,771 --> 00:07:45,561
Anciano, ¿esto es de verdad?
118
00:07:45,561 --> 00:07:46,901
En realidad es papel maché, ¿no?
119
00:07:46,901 --> 00:07:50,551
¡¿Por qué tendría un maestro
pirotécnico algo hecho con papel maché?!
120
00:07:51,391 --> 00:07:53,361
Es de verdad.
121
00:07:53,361 --> 00:07:56,091
¿Qué es lo que dices que
estaba bastante bien hecho?
122
00:08:01,081 --> 00:08:03,351
No, no dije nada.
123
00:08:06,191 --> 00:08:08,041
De calibre tres, ¿eh?
124
00:08:08,041 --> 00:08:11,691
No se ha pegado demasiado bien,
pero está bien armado.
125
00:08:12,481 --> 00:08:13,911
¿Por qué lo tenías escondido?
126
00:08:13,911 --> 00:08:16,281
Sería una pena no terminarlo.
127
00:08:17,541 --> 00:08:18,821
¿Quién eres?
128
00:08:18,821 --> 00:08:21,961
Soy Kodama, la nieta de Odama.
129
00:08:23,161 --> 00:08:27,351
Entonces, ¿tú eres la niña que hace
los fuegos artificiales con el anciano?
130
00:08:27,351 --> 00:08:29,121
Sí, esa soy yo.
131
00:08:29,121 --> 00:08:32,161
No dejaré que me subestimes
solo porque sea pequeña.
132
00:08:32,161 --> 00:08:35,881
Soy muy hábil, casi tanto como mi abuelo.
133
00:08:36,831 --> 00:08:39,141
¡Qué dolor!
134
00:08:39,141 --> 00:08:40,881
¡No te lo creas tanto!
135
00:08:40,881 --> 00:08:43,351
¡Tenías que contactar con
el equipo de lanzamiento!
136
00:08:43,351 --> 00:08:45,201
¡Ya lo hice!
137
00:08:45,201 --> 00:08:49,231
Como vendrán dentro de poco para llevarse
los cohetes, debería ir sacándolos.
138
00:08:49,511 --> 00:08:53,311
¡Antes de eso, tienes que preparar
los morteros y la carreta!
139
00:08:53,311 --> 00:08:55,191
Sí, tienes razón.
140
00:08:55,191 --> 00:08:57,231
¡De acuerdo!
141
00:09:00,371 --> 00:09:01,931
¿Qué te pasa?
142
00:09:02,931 --> 00:09:05,531
¡No te quedes ahí
mirando y ve a ayudarla!
143
00:09:05,531 --> 00:09:06,321
¿Por qué?
144
00:09:06,321 --> 00:09:08,961
¡Hazlo de una vez!
145
00:09:12,581 --> 00:09:16,481
¿Qué le pasa? ¡Primero me dice que
me marche y ahora quiere que ayude!
146
00:09:16,481 --> 00:09:18,531
No quiero. Me marcho.
147
00:09:18,531 --> 00:09:19,671
¡Oye!
148
00:09:20,041 --> 00:09:22,761
¿Vas a escaparte del trabajo?
¡Vamos, dame una mano!
149
00:09:25,731 --> 00:09:28,181
¿No viniste para ser un aprendiz?
150
00:09:28,181 --> 00:09:30,211
Claro que no.
151
00:09:30,211 --> 00:09:33,021
Solo vine para que me dieran
un poco de pólvora.
152
00:09:33,021 --> 00:09:36,521
Tenías tu propio cohete, así que pensé
que querías ser nuestro aprendiz.
153
00:09:36,521 --> 00:09:38,691
Eso lo hice por afición.
154
00:09:38,691 --> 00:09:42,031
Odio admitirlo, pero no llego
al nivel de un profesional.
155
00:09:42,031 --> 00:09:45,931
Es cierto, pero está bien hecho.
156
00:09:45,931 --> 00:09:48,481
Deberías terminarlo cuanto antes.
157
00:09:49,241 --> 00:09:51,991
Es verdad, antes me dijiste eso mismo.
158
00:09:51,991 --> 00:09:55,891
¿Qué quieres decir?
Yo creía que ya estaba terminado.
159
00:09:56,761 --> 00:10:00,771
Los fuegos artificiales están terminados
cuando florecen hermosamente
160
00:10:00,771 --> 00:10:02,251
en el cielo estrellado.
161
00:10:02,251 --> 00:10:06,891
Por eso los cohetes del almacén
son productos sin terminar.
162
00:10:08,191 --> 00:10:10,661
Y también estos morteros.
163
00:10:10,661 --> 00:10:13,681
No están terminados hasta
que se les dé su uso.
164
00:10:13,681 --> 00:10:16,111
Estás diciendo cosas impresionantes.
165
00:10:16,521 --> 00:10:20,401
Ya te lo dije.
No quiero que me subestimes.
166
00:10:20,401 --> 00:10:24,611
¿Y dices que pasa lo mismo con
ese cohete increíblemente grande?
167
00:10:25,221 --> 00:10:27,811
Está incompleto aún, ¿no?
168
00:10:27,811 --> 00:10:31,571
Me gustaría ver ese cohete
cuando lo lancen.
169
00:10:32,311 --> 00:10:36,031
El año pasado intentamos
lanzar uno como ese.
170
00:10:36,911 --> 00:10:39,071
¿Había otro así?
171
00:10:39,071 --> 00:10:40,091
Sí.
172
00:10:41,141 --> 00:10:43,221
Pero no salió bien.
173
00:10:43,221 --> 00:10:45,261
Nuestro equipamiento tenía defectos.
174
00:10:46,791 --> 00:10:48,311
¿Estás diciendo que...?
175
00:10:51,161 --> 00:10:53,701
Mi madre y mi padre...
176
00:10:54,231 --> 00:10:57,691
murieron hace exactamente un año.
177
00:11:00,771 --> 00:11:03,871
Cuando el lanzamiento del cohete
de calibre 200 salió mal.
178
00:11:22,211 --> 00:11:24,341
Este clima parece bastante raro.
179
00:11:25,141 --> 00:11:27,371
¿Harán el festival
aunque esté lloviendo?
180
00:11:27,371 --> 00:11:28,431
No.
181
00:11:29,621 --> 00:11:32,941
Al final no podremos
hacerlo, papá, mamá...
182
00:11:42,201 --> 00:11:44,611
Prepara las cosas.
183
00:11:44,611 --> 00:11:45,611
Sí.
184
00:11:45,611 --> 00:11:47,411
¿Qué es lo que no podrán hacer?
185
00:11:51,661 --> 00:11:57,091
Si deja de llover, pienso lanzar
el cohete de calibre 200.
186
00:12:00,011 --> 00:12:03,801
¡No hagas eso, los cohetes no son comida!
187
00:12:09,841 --> 00:12:12,441
Tonto, no levantes la voz.
188
00:12:12,931 --> 00:12:13,691
L-lo siento.
189
00:12:13,691 --> 00:12:18,401
Pero no podrás lanzar algo
tan grande por ti misma, ¿no?
190
00:12:18,401 --> 00:12:19,771
Tranquilo.
191
00:12:19,771 --> 00:12:23,131
Les pedí a los del equipo de lanzamiento
que me ayudasen en secreto.
192
00:12:23,131 --> 00:12:26,391
Pero ya fracasaron en el
lanzamiento de uno así.
193
00:12:26,391 --> 00:12:27,371
Es muy peligroso.
194
00:12:27,371 --> 00:12:30,061
Tranquilo. Quiero hacerlo.
195
00:12:30,061 --> 00:12:31,461
¡No me quedo tranquilo!
196
00:12:31,461 --> 00:12:34,651
¿Ahora quieres involucrar a la
gente del equipo de lanzamiento?
197
00:12:34,651 --> 00:12:36,101
Claro que no.
198
00:12:36,101 --> 00:12:38,851
Solo harán los preparativos y
luego se pondrán a cubierto.
199
00:12:39,461 --> 00:12:42,421
Del lanzamiento me encargaré yo sola.
200
00:12:42,421 --> 00:12:45,221
"Yo sola", ¿eh?
201
00:12:45,891 --> 00:12:49,161
¡No, no! ¡Se lo diré a
tu abuelo y detendré esto!
202
00:12:55,791 --> 00:12:57,521
¡¿Qué diablos estás haciendo?!
203
00:12:57,521 --> 00:12:59,591
¡Eso te digo yo!
204
00:12:59,591 --> 00:13:02,031
¡No arruines el sueño de mis padres!
205
00:13:02,531 --> 00:13:04,531
¿El sueño de tus padres?
206
00:13:04,531 --> 00:13:06,101
Sí.
207
00:13:07,281 --> 00:13:12,081
Nuestra familia ha estado haciendo los
fuegos artificiales durante generaciones.
208
00:13:12,081 --> 00:13:13,751
No lo hagas...
209
00:13:12,891 --> 00:13:14,501
¡Vamos, déjame!
210
00:13:14,501 --> 00:13:18,981
Por lo visto, antes éramos capaces de
hacer y lanzar cohetes del calibre 200,
211
00:13:18,981 --> 00:13:22,251
pero, en algún momento,
esa tradición se rompió.
212
00:13:23,611 --> 00:13:28,341
El sueño de mis padres era
recuperar esa habilidad.
213
00:13:29,421 --> 00:13:33,701
Así que esta noche voy a
hacer realidad su sueño.
214
00:13:34,401 --> 00:13:36,881
Comprendo cómo te sientes, pero...
215
00:13:37,811 --> 00:13:39,131
Espera un segundo.
216
00:13:39,131 --> 00:13:41,671
¿Por qué me estás contando todo esto?
217
00:13:44,321 --> 00:13:45,571
¿Quieres saberlo?
218
00:13:49,201 --> 00:13:51,621
¡¿Quieres que mantenga
ocupado a tu abuelo?!
219
00:13:51,621 --> 00:13:55,621
Sí. Los chicos del equipo de lanzamiento
vendrán pronto a llevarse el cohete.
220
00:13:55,621 --> 00:14:01,001
Por favor, mantén ocupado a mi abuelo
para que no venga aquí dentro.
221
00:14:01,001 --> 00:14:05,431
¡Idiota, ¿cómo quieres que te
ayude con algo tan peligroso?!
222
00:14:09,741 --> 00:14:14,011
Porque el sueño de mis padres
aún no está terminado del todo.
223
00:14:14,011 --> 00:14:16,831
Voy a terminarlo por ellos.
224
00:14:31,051 --> 00:14:33,161
Un momento...
225
00:14:34,451 --> 00:14:36,871
¿Una oración antes del lanzamiento?
226
00:14:36,871 --> 00:14:38,421
Eso está bien.
227
00:14:38,961 --> 00:14:43,541
Pero no vas a lanzar ese,
sino los más pequeños.
228
00:14:43,541 --> 00:14:45,971
Los chicos del equipo de lanzamiento...
229
00:14:45,971 --> 00:14:47,741
¿Por qué se lo dijeron?
230
00:14:47,741 --> 00:14:50,141
Vigila lo que dices.
231
00:14:50,141 --> 00:14:53,161
Estaban pensando en ti
cuando me lo contaron.
232
00:14:53,161 --> 00:14:54,601
¡¿Por qué?!
233
00:14:55,671 --> 00:14:59,021
¡¿Por qué?! ¡Después
de tantas súplicas...!
234
00:14:59,021 --> 00:15:00,451
Lo siento, Kodama-chan.
235
00:15:00,921 --> 00:15:02,881
Pero es una locura.
236
00:15:02,881 --> 00:15:04,661
Está claro que va a fallar.
237
00:15:04,661 --> 00:15:08,491
¡Eso no se sabe aún! ¡No me da miedo!
238
00:15:08,711 --> 00:15:09,531
¡Ya basta!
239
00:15:10,171 --> 00:15:14,491
No creas que no sé cómo se sienten
los que ya no están entre nosotros.
240
00:15:15,051 --> 00:15:19,621
Esto no es seguir adelante
con su voluntad.
241
00:15:20,181 --> 00:15:21,471
¡Kodama-chan!
242
00:15:22,101 --> 00:15:23,541
Es eso...
243
00:15:25,641 --> 00:15:28,071
Bueno, vamos a preparar las cosas.
244
00:15:28,071 --> 00:15:30,291
Bien, gracias.
245
00:15:34,911 --> 00:15:38,221
¿Van a hacer los preparativos
aunque esté lloviendo?
246
00:15:38,921 --> 00:15:43,661
Dejará de llover pronto.
El viento está soplando desde el este.
247
00:15:43,661 --> 00:15:46,961
Kodama es la única que no se da cuenta.
248
00:15:46,961 --> 00:15:51,471
Abuelo, ¿esa construcción
lleva ahí los 400 años?
249
00:15:51,471 --> 00:15:54,481
Sí. ¿Qué pasa?
250
00:15:54,481 --> 00:15:56,411
Se me ocurrió algo bueno.
251
00:15:56,921 --> 00:15:59,371
¿Tienes un segundo para que te lo cuente?
252
00:16:02,201 --> 00:16:06,161
¿Son tumbas? Vaya, qué elegantes.
253
00:16:08,081 --> 00:16:08,821
Hola.
254
00:16:11,361 --> 00:16:13,341
Mamá, papá...
255
00:16:13,341 --> 00:16:16,821
Como les dije, si termina
esta larga lluvia,
256
00:16:16,821 --> 00:16:22,351
significará que me habrán dado permiso
para lanzar el cohete de calibre 200.
257
00:16:23,661 --> 00:16:27,701
Pero... ¿Eso significa que lo
que estoy haciendo está mal?
258
00:16:33,081 --> 00:16:35,561
"Esto no significa que esté mal.
259
00:16:35,561 --> 00:16:40,881
Si lanzas tus propios cohetes,
estaremos encantados de detener la lluvia".
260
00:16:42,991 --> 00:16:47,351
Pero, entonces, su sueño...
261
00:16:47,351 --> 00:16:50,321
"¿Crees que ese es nuestro único sueño?
262
00:16:51,251 --> 00:16:54,211
Tú eres nuestro sueño.
263
00:16:54,211 --> 00:16:59,301
El sueño que seguirá adelante por nosotros
y se convertirá en una gran pirotécnica".
264
00:17:01,181 --> 00:17:06,091
"Kodama, tómate tu tiempo y haz
tu propio cohete de calibre 200.
265
00:17:06,711 --> 00:17:10,101
Después de todo,
tienes todo el tiempo del mundo.
266
00:17:10,101 --> 00:17:13,321
Si puedes hacer que reviva
el cohete de calibre 200,
267
00:17:13,321 --> 00:17:16,991
habrás hecho realidad nuestro sueño.
268
00:17:17,591 --> 00:17:21,031
Deja que el abuelo se haga cargo
de nuestro cohete de calibre 200
269
00:17:21,031 --> 00:17:26,211
y haz que podamos ver desde el Cielo
tus hermosos fuegos artificiales".
270
00:17:28,311 --> 00:17:30,751
¡De acuerdo! ¡Eso haré!
271
00:17:30,751 --> 00:17:34,931
¡Y algún día crearé mi propio
cohete de calibre 200, ya lo verán!
272
00:17:40,831 --> 00:17:43,881
"Gracias por haberlo entendido.
273
00:17:44,581 --> 00:17:47,061
Te habíamos prometido esto, ¿no?".
274
00:17:56,831 --> 00:17:58,821
¿Cómo lo hiciste? ¡Es increíble!
275
00:17:59,301 --> 00:18:01,821
¿Quién eres?
276
00:18:02,301 --> 00:18:03,201
¿Yo?
277
00:18:03,891 --> 00:18:06,831
Soy un mensajero que vino desde el Cielo,
278
00:18:07,441 --> 00:18:09,421
el Ángel Usopp.
279
00:18:10,541 --> 00:18:13,291
¿El Ángel Usopp?
280
00:18:15,011 --> 00:18:17,521
¡Qué nombre tan malo!
281
00:18:18,681 --> 00:18:21,911
¡Ángel Usopp, gracias!
282
00:18:21,911 --> 00:18:24,111
¡Me esforzaré al máximo!
283
00:18:42,701 --> 00:18:44,531
¡Qué lindos!
284
00:18:44,531 --> 00:18:46,101
¡Preparados...!
285
00:19:03,491 --> 00:19:05,521
Está yendo bastante bien.
286
00:19:06,421 --> 00:19:08,361
Aunque...
287
00:19:09,531 --> 00:19:12,831
al usar la rueda del carro
del patio como polea,
288
00:19:12,831 --> 00:19:16,801
vio cuál era el truco para
sacar esa cosa del almacén.
289
00:19:17,791 --> 00:19:21,891
Jamás había pensado que la
torre que llevaba ahí 400 años,
290
00:19:21,891 --> 00:19:25,701
en realidad, era la plataforma de lanzamiento
de los cohetes de calibre 200...
291
00:19:26,191 --> 00:19:29,611
¿Quién diablos es este chico?
292
00:19:39,611 --> 00:19:42,051
¡Ahora vienen los
lanzamientos consecutivos!
293
00:20:04,901 --> 00:20:06,881
¡Es impresionante!
294
00:20:06,881 --> 00:20:09,151
Sí, está muy bien hecho.
295
00:20:09,151 --> 00:20:10,341
¿Está listo?
296
00:20:10,691 --> 00:20:12,081
¡Claro!
297
00:20:12,081 --> 00:20:13,331
¡El último!
298
00:20:13,331 --> 00:20:14,481
¡Bien, el último!
299
00:20:14,481 --> 00:20:15,091
¡Bien!
300
00:20:28,081 --> 00:20:30,101
Ahí va...
301
00:20:35,241 --> 00:20:38,141
¿Qué fue ese cohete tan patético?
302
00:20:38,141 --> 00:20:39,151
¿Eh?
303
00:20:39,151 --> 00:20:42,341
¿Así fue mi primer cohete?
304
00:20:42,341 --> 00:20:44,571
¡Todo listo, Odama!
305
00:21:25,921 --> 00:21:29,501
El cohete de mis padres...
306
00:21:31,301 --> 00:21:33,791
Pudieron poder hacer un cohete así...
307
00:21:33,791 --> 00:21:37,331
¡Mis padres eran asombrosos!
308
00:21:38,221 --> 00:21:42,841
Me pregunto si yo también podré
hacer un cohete así algún día.
309
00:21:45,811 --> 00:21:51,011
¡Papá, mamá! ¡Gracias!
310
00:21:55,991 --> 00:21:59,311
Viejo, ¿me das un poco de pólvora?
311
00:21:59,311 --> 00:22:00,621
¡Idiota!
312
00:22:02,031 --> 00:22:05,831
No sé nada sobre ti.
313
00:22:06,481 --> 00:22:08,821
¡Llévate toda la que quieras!
314
00:22:09,701 --> 00:22:17,871
Ah, más allá del interminable cielo,
315
00:22:17,871 --> 00:22:28,471
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
316
00:22:36,351 --> 00:22:43,771
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
317
00:22:43,771 --> 00:22:52,201
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
318
00:22:52,201 --> 00:22:55,831
Los amigos de los que
tanto me enorgullezco,
319
00:22:55,831 --> 00:23:09,261
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
320
00:23:09,261 --> 00:23:17,611
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
321
00:23:17,611 --> 00:23:19,831
Es un momento único...
322
00:23:27,281 --> 00:23:29,741
Te resfriarás vestido así.
323
00:23:29,741 --> 00:23:32,861
La gente que se resfría es gente
que deja su mente desprotegida.
324
00:23:32,861 --> 00:23:36,501
¿Quién será el que está difundiendo
historias sobre Zoro, el cazador de piratas?
325
00:23:36,501 --> 00:23:40,471
Nunca me he llamado a mí mismo
"cazador de piratas".
326
00:23:40,471 --> 00:23:42,121
En el próximo episodio de One Piece:
327
00:23:42,121 --> 00:23:45,441
"¡El afamado cazador de piratas!
Zoro, el espadachín errante".
328
00:23:45,441 --> 00:23:47,821
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
329
00:23:46,711 --> 00:23:50,671
¡El afamado cazador de piratas!
Zoro, el espadachín errante