1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:07,621 --> 00:02:10,951 Os Piratas do Gato Preto não são mais os mesmos. 33 00:02:11,541 --> 00:02:12,621 Não é? 34 00:02:14,061 --> 00:02:16,541 Nós somos inúteis? 35 00:02:19,251 --> 00:02:20,711 Zoro! 36 00:02:23,561 --> 00:02:24,631 Obrigado. 37 00:02:25,201 --> 00:02:27,801 Caçada do Tigre! 38 00:02:28,741 --> 00:02:29,891 Acorde! 39 00:02:32,501 --> 00:02:34,641 Nami, sua doida! 40 00:02:38,381 --> 00:02:40,691 Klahadore, por favor, pare! 41 00:02:41,021 --> 00:02:42,071 Fuja, Kaya! 42 00:02:42,851 --> 00:02:45,781 Dei tudo por você. 43 00:02:46,361 --> 00:02:48,861 Eu sempre... 44 00:02:49,541 --> 00:02:51,951 Sim... Tudo para que... 45 00:02:51,951 --> 00:02:55,581 Pudesse matá-la um dia... Hoje! 46 00:02:57,501 --> 00:02:59,821 Maldito! 47 00:03:09,651 --> 00:03:14,101 Já que você não gosta de apanhar na cara, tenho ainda muito o que esmurrar! 48 00:03:14,191 --> 00:03:23,111 Derrotem Kuro! A Determinação Inabalável de Usopp! 49 00:03:16,861 --> 00:03:18,321 Derrotem Kuro! 50 00:03:18,321 --> 00:03:21,151 A Determinação Inabalável de Usopp! 51 00:03:33,871 --> 00:03:35,631 O que foi isso?! 52 00:03:35,631 --> 00:03:37,101 Como ele fez isso?! 53 00:03:37,101 --> 00:03:38,071 O braço dele esticou! 54 00:03:38,071 --> 00:03:39,341 Mas como?! 55 00:03:39,341 --> 00:03:42,991 Ele acertou o Capitão Kuro! 56 00:04:00,271 --> 00:04:02,121 Deixo o resto com você. 57 00:04:03,751 --> 00:04:05,241 Vou recuperar meu tesouro! 58 00:04:10,031 --> 00:04:14,981 Piratas de Usopp na área! 59 00:04:15,751 --> 00:04:16,531 Pessoal! 60 00:04:16,541 --> 00:04:17,531 Parem! 61 00:04:17,911 --> 00:04:18,911 Desista! 62 00:04:18,921 --> 00:04:21,951 Matem-no! Matem-no! 63 00:04:21,951 --> 00:04:25,091 Como se atreve a ameaçar a paz da vila! 64 00:04:25,091 --> 00:04:26,001 Parem com isso! 65 00:04:26,921 --> 00:04:30,341 O que esses pirralhos estão fazendo?! 66 00:04:31,471 --> 00:04:33,311 O que deu neles?! 67 00:04:33,311 --> 00:04:35,051 Parem! 68 00:04:35,051 --> 00:04:37,011 Parem logo com isso, pessoal! 69 00:04:40,351 --> 00:04:44,011 Beleza! Acho que é suficiente! 70 00:04:46,411 --> 00:04:51,021 Eles deixaram o Capitão Kuro puto! 71 00:04:52,001 --> 00:04:54,321 Aqueles pirralhos idiotas! 72 00:04:55,231 --> 00:04:55,791 Capitão! 73 00:04:56,461 --> 00:04:58,991 Como imaginamos, você os estava enfrentando! 74 00:04:58,991 --> 00:05:01,181 Por que não nos disse a verdade? 75 00:05:01,181 --> 00:05:02,591 Nós somos festeiros?! 76 00:05:02,591 --> 00:05:04,741 Aliás, forasteiros?! 77 00:05:04,741 --> 00:05:05,971 Não importa! 78 00:05:06,711 --> 00:05:09,041 Fujam logo daqui! 79 00:05:09,041 --> 00:05:10,451 Corram! 80 00:05:11,171 --> 00:05:12,221 Não! 81 00:05:12,221 --> 00:05:14,291 Viemos lutar! 82 00:05:14,291 --> 00:05:17,281 Se fugirmos, traremos desonra aos Piratas de Usopp! 83 00:05:31,151 --> 00:05:34,411 Seus imbecis, sumam logo daqui! 84 00:05:48,111 --> 00:05:49,651 Capitão! 85 00:05:57,261 --> 00:05:59,601 Nada mal... 86 00:05:59,601 --> 00:06:02,841 Foi um bom soco. 87 00:06:03,551 --> 00:06:04,631 Seu desgraçado... 88 00:06:05,741 --> 00:06:07,931 É possuidor dos poderes de um Fruto do Diabo, não é? 89 00:06:08,931 --> 00:06:11,411 Sim, comi a Fruta de Borracha. 90 00:06:13,041 --> 00:06:14,371 Sou um homem de borracha! 91 00:06:14,371 --> 00:06:17,461 Quê?! O Fruto do Diabo! 92 00:06:17,461 --> 00:06:19,331 Essas coisas existem mesmo?! 93 00:06:19,331 --> 00:06:20,401 Por isso ele é tão esquisito. 94 00:06:20,401 --> 00:06:22,641 Então é feito de borracha. 95 00:06:22,641 --> 00:06:25,981 Os braços dele esticam mesmo, eu não imaginei coisas. 96 00:06:27,801 --> 00:06:28,721 Jango! 97 00:06:28,721 --> 00:06:29,411 Diga! 98 00:06:29,421 --> 00:06:31,641 Eu cuido do garoto. 99 00:06:32,231 --> 00:06:34,941 Cuide da senhorita Kaya. 100 00:06:35,961 --> 00:06:38,381 Ela escreverá o testamento, conforme planejado. 101 00:06:39,301 --> 00:06:40,891 Depois disso, mate-a! 102 00:06:41,631 --> 00:06:44,151 E aquelas três formigas também. 103 00:06:44,801 --> 00:06:45,611 São irritantes! 104 00:06:48,561 --> 00:06:50,051 Entendido. 105 00:06:54,581 --> 00:06:56,281 Pare! 106 00:06:56,281 --> 00:06:59,501 Não vai passar por mim. 107 00:06:59,501 --> 00:07:01,861 Buchi! 108 00:07:04,531 --> 00:07:08,091 Pisada Mortal de Gato! 109 00:07:08,571 --> 00:07:09,921 De novo isso?! 110 00:07:43,111 --> 00:07:46,071 Os poderes dele estão completamente diferentes... 111 00:07:47,641 --> 00:07:48,531 Droga! 112 00:07:49,501 --> 00:07:52,051 Kaya! 113 00:08:01,191 --> 00:08:02,911 Droga... 114 00:08:04,391 --> 00:08:06,341 Não tenho mais forças... 115 00:08:06,341 --> 00:08:09,411 Droga... Droga... 116 00:08:09,411 --> 00:08:11,921 Droga... Droga... 117 00:08:12,851 --> 00:08:17,451 Piratas de Usopp! 118 00:08:18,861 --> 00:08:20,241 Sim! 119 00:08:20,881 --> 00:08:22,331 Ouçam-me! 120 00:08:23,051 --> 00:08:24,601 Não vamos fugir! 121 00:08:24,601 --> 00:08:26,331 Já chega! 122 00:08:26,331 --> 00:08:28,251 Teremos nossa vingança! 123 00:08:29,151 --> 00:08:31,001 Protejam Kaya! 124 00:08:33,621 --> 00:08:36,311 Ouçam com atenção... 125 00:08:36,311 --> 00:08:37,891 Eu vou... 126 00:08:37,891 --> 00:08:43,321 Dar a vocês a mais importante das missões! 127 00:08:43,321 --> 00:08:46,401 Tirem a Kaya daqui! 128 00:08:46,401 --> 00:08:48,451 Não permitirei que recusem! 129 00:08:48,451 --> 00:08:56,401 Porque proteger aqueles que mais amamos é a razão de ser dos Piratas de Usopp! 130 00:08:58,931 --> 00:09:00,311 Usopp... 131 00:09:05,441 --> 00:09:08,751 Essas são as ordens do capitão... 132 00:09:09,121 --> 00:09:11,711 Sim, capitão! 133 00:09:11,711 --> 00:09:13,151 Senhorita Kaya, fuja! 134 00:09:13,151 --> 00:09:14,831 Vamos, por aqui! 135 00:09:14,831 --> 00:09:17,121 Que discurso elegante... 136 00:09:17,121 --> 00:09:19,161 Mas foi o mesmo que mandá-los fugir. 137 00:09:19,161 --> 00:09:22,291 A floresta é, tipo, meu quintal! 138 00:09:25,811 --> 00:09:26,851 Jango! 139 00:09:26,851 --> 00:09:28,731 Já vou! Fiquei distraído... 140 00:09:29,101 --> 00:09:30,491 Que besteira! 141 00:09:30,491 --> 00:09:32,361 Não vão fugir de mim! 142 00:09:37,661 --> 00:09:38,531 Não fique se achando. 143 00:09:38,981 --> 00:09:40,661 Maldito! 144 00:09:41,031 --> 00:09:43,121 Pegue-os logo, seu idiota! 145 00:09:45,701 --> 00:09:46,751 Tudo bem! 146 00:09:49,211 --> 00:09:51,051 Não adianta... 147 00:09:51,671 --> 00:09:55,591 Eu sei exatamente como está a saúde da senhorita Kaya! 148 00:09:55,591 --> 00:09:58,491 Ela não conseguirá escapar de Jango! 149 00:09:59,691 --> 00:10:01,681 Podem ir atrás deles... 150 00:10:03,141 --> 00:10:07,101 Isto é, se conseguirem subir o talude... 151 00:10:12,731 --> 00:10:13,931 Buchi! 152 00:10:17,811 --> 00:10:20,991 Eu já te derrotei uma vez... 153 00:10:21,411 --> 00:10:25,121 Vê se não me enche! 154 00:10:25,511 --> 00:10:27,371 Some daqui! 155 00:11:36,301 --> 00:11:39,111 O quê?! O que foi isso?! 156 00:11:39,111 --> 00:11:39,931 Quem vai saber? 157 00:11:39,931 --> 00:11:44,611 Jango deve tê-los alcançado. Melhor você mesmo ir ver. 158 00:11:45,001 --> 00:11:46,441 Porém... 159 00:11:46,441 --> 00:11:49,541 Já pode ser tarde demais. 160 00:11:51,581 --> 00:11:53,631 Miserável! 161 00:11:53,631 --> 00:11:56,461 Você viveu ao lado dela por três anos... 162 00:11:56,461 --> 00:11:58,891 Não tem compaixão alguma por ela?! 163 00:11:58,891 --> 00:11:59,811 Nenhuma! 164 00:11:59,811 --> 00:12:04,011 Como eu disse, Kaya é apenas parte do plano. 165 00:12:04,011 --> 00:12:07,881 Quando ela estiver morta, eu agradecerei a ela. 166 00:12:09,211 --> 00:12:11,431 Seu... 167 00:12:11,911 --> 00:12:13,881 O cara não tem salvação. 168 00:12:13,881 --> 00:12:16,101 Eu não queria salvá-lo mesmo. 169 00:12:17,181 --> 00:12:18,901 Usopp! 170 00:12:20,351 --> 00:12:22,861 Vai lá atrás deles! 171 00:12:23,851 --> 00:12:26,321 A gente cuida do resto aqui! 172 00:12:27,251 --> 00:12:28,661 Deixa com a gente! 173 00:13:05,591 --> 00:13:07,291 Ainda consegue se mexer? 174 00:13:07,291 --> 00:13:08,761 Nada mal... 175 00:13:08,761 --> 00:13:10,491 Cala a boca! 176 00:13:10,491 --> 00:13:14,451 Você... Não vai vencer! 177 00:13:15,751 --> 00:13:20,881 Como se atreve a trair o povo da vila e a Kaya?! 178 00:13:21,971 --> 00:13:26,841 Acha que pode fazer o que bem entender?! 179 00:13:28,211 --> 00:13:29,261 Usopp! 180 00:13:34,231 --> 00:13:35,821 Droga... 181 00:13:36,301 --> 00:13:39,441 Não consigo me mexer! 182 00:13:46,551 --> 00:13:49,161 Você é impressionante. 183 00:13:49,161 --> 00:13:51,541 Eu os traí?! 184 00:13:51,541 --> 00:13:53,401 Está brincando comigo?! 185 00:13:53,901 --> 00:13:56,101 Tudo foi parte do plano! 186 00:13:56,101 --> 00:14:01,541 Isso não é uma brincadeirinha, não estou fingindo ser um capitão pirata! 187 00:14:02,091 --> 00:14:05,011 Fique aí parado e não se mexa. 188 00:14:06,641 --> 00:14:12,051 Até porque, mesmo que alcance Jango, não será páreo para ele. 189 00:14:12,731 --> 00:14:15,031 Está até mais seguro aqui. 190 00:14:16,341 --> 00:14:17,981 Mesmo que eu não consiga... 191 00:14:19,501 --> 00:14:22,451 Mesmo que eu não consiga, quero protegê-los... 192 00:14:22,451 --> 00:14:25,201 Eu quero protegê-los! 193 00:14:26,181 --> 00:14:29,401 Pois eu sou o Capitão Usopp, dos Piratas de Usopp! 194 00:14:29,401 --> 00:14:32,371 Um bravo guerreiro do mar! 195 00:14:33,081 --> 00:14:38,371 Você não vai encostar um dedo sequer em ninguém na vila! 196 00:14:44,111 --> 00:14:44,801 O que foi isso? 197 00:14:44,801 --> 00:14:46,321 Que grito foi esse? 198 00:14:46,321 --> 00:14:48,441 Olha só, está chorando! 199 00:15:01,471 --> 00:15:03,231 Qual é a graça?! 200 00:15:05,941 --> 00:15:06,821 Luffy! 201 00:15:07,721 --> 00:15:10,151 Eu vou levar o Usopp e procurar o hipnotizador. 202 00:15:10,151 --> 00:15:10,951 Algum problema? 203 00:15:11,281 --> 00:15:12,911 Nenhum! Vai logo! 204 00:15:13,911 --> 00:15:15,191 Perdoe-me... 205 00:15:15,191 --> 00:15:17,831 Seria mais rápido ir sozinho, 206 00:15:17,831 --> 00:15:22,571 mas, sem sua ajuda, eu não vou achá-los na floresta. 207 00:15:22,571 --> 00:15:24,171 Ei, seus infelizes... 208 00:15:24,741 --> 00:15:27,841 Quem lhes deu permissão para subir o talude? 209 00:15:28,241 --> 00:15:29,461 Eu! 210 00:15:30,721 --> 00:15:32,471 Vão, Zoro, Usopp! 211 00:15:34,511 --> 00:15:35,801 Mais um soco! 212 00:15:41,941 --> 00:15:44,101 Lança... 213 00:15:44,101 --> 00:15:45,921 ...de Borracha 214 00:15:46,421 --> 00:15:48,231 Droga, ele sumiu de novo! 215 00:15:50,581 --> 00:15:53,611 Bem, eles subiram. 216 00:15:53,811 --> 00:15:57,491 Antes de lutarmos, há algo que quero lhe perguntar. 217 00:15:57,491 --> 00:16:02,001 Você não é daqui. Por que está se envolvendo? 218 00:16:03,261 --> 00:16:06,381 Porque tem um homem aqui que eu não quero ver morto. 219 00:16:07,491 --> 00:16:10,571 Bem simples. É só isso? 220 00:16:10,571 --> 00:16:12,411 Pois este será o motivo da sua morte! 221 00:16:12,411 --> 00:16:15,901 Tudo bem. Não vou morrer, mesmo. 222 00:16:15,901 --> 00:16:17,801 Vou lhe apresentar à morte! 223 00:16:24,771 --> 00:16:26,461 Chicote... 224 00:16:26,461 --> 00:16:27,561 ...de Borracha! 225 00:16:28,521 --> 00:16:30,231 E... Pistola de Borracha! 226 00:16:36,241 --> 00:16:37,741 Estou ficando entediado. 227 00:16:37,741 --> 00:16:39,961 Miserável! 228 00:16:45,951 --> 00:16:49,041 Droga, cortou minha boca. 229 00:16:49,731 --> 00:16:53,341 Esse cara do chapéu de palha é mesmo forte, mas... 230 00:16:53,341 --> 00:16:56,341 Como esperado do Capitão Kuro! 231 00:16:57,001 --> 00:16:58,761 Mate-o! 232 00:16:58,761 --> 00:16:59,721 Viva o capitão! 233 00:16:59,721 --> 00:17:00,611 Capitão Kuro! 234 00:17:00,611 --> 00:17:03,061 Isso aí, Capitão Kuro! 235 00:17:03,061 --> 00:17:05,981 Não me chamem assim! 236 00:17:07,941 --> 00:17:10,481 Ainda não entendem, não é? 237 00:17:11,111 --> 00:17:17,451 Este é meu plano para me livrar em definitivo do nome "Capitão Kuro"! 238 00:17:18,661 --> 00:17:20,771 Já chega... 239 00:17:21,571 --> 00:17:27,261 Chega de passar os dias fazendo planos para idiotas como vocês! 240 00:17:27,261 --> 00:17:31,341 Chega dos cães do governo atrás de mim por uma recompensa! 241 00:17:31,951 --> 00:17:36,301 Já não aguento mais essa vida! 242 00:17:40,021 --> 00:17:41,971 A Marinha... 243 00:17:43,001 --> 00:17:46,311 Já é a terceira vez essa semana. 244 00:17:47,661 --> 00:17:49,521 Não podemos fazer nada. 245 00:17:49,521 --> 00:17:52,951 Ainda somos criminosos. 246 00:17:52,951 --> 00:17:55,261 E somos bem famosos. 247 00:17:55,681 --> 00:18:00,441 Sim... Meu nome os atrai. 248 00:18:00,441 --> 00:18:05,031 Então é hora de abandonar o título de "Capitão Kuro"! 249 00:18:06,751 --> 00:18:09,101 Que coisa estranha de se dizer... 250 00:18:09,911 --> 00:18:11,351 Não adianta. 251 00:18:11,351 --> 00:18:14,761 A Marinha vai caçá-lo até a morte. 252 00:18:19,011 --> 00:18:21,471 Então eu vou morrer. 253 00:18:22,751 --> 00:18:27,171 Acho que não sirvo para ser pirata. 254 00:18:27,171 --> 00:18:30,361 Mas você é o nosso capitão! 255 00:18:30,361 --> 00:18:33,021 Então seja você o capitão. 256 00:18:33,441 --> 00:18:36,811 Já me cansei desta vida. 257 00:18:39,761 --> 00:18:40,911 Eu... 258 00:18:41,401 --> 00:18:43,661 Eu vou sumir deste mundo! 259 00:18:44,471 --> 00:18:45,591 Capitão Kuro! 260 00:18:45,591 --> 00:18:46,561 Capitão! 261 00:18:46,561 --> 00:18:47,491 Capitão! 262 00:18:47,491 --> 00:18:49,341 Quantos navios eles têm? 263 00:18:49,341 --> 00:18:50,921 Só um! 264 00:18:50,921 --> 00:18:52,411 O que vamos fazer, capitão? 265 00:18:52,411 --> 00:18:54,721 Vamos atacar com nossa artilharia? 266 00:18:54,721 --> 00:18:57,011 Deem-me um bote. 267 00:18:57,011 --> 00:18:58,041 Perdão? 268 00:18:58,041 --> 00:18:59,171 Um bote! 269 00:19:04,881 --> 00:19:07,151 Imediato Jango, o Capitão Kuro... 270 00:19:07,151 --> 00:19:08,371 Sim, eu sei. 271 00:19:08,371 --> 00:19:11,861 Mas como ele pode ir sozinho?! 272 00:19:11,861 --> 00:19:14,561 Ele não está se entregando, está?! 273 00:19:29,381 --> 00:19:30,601 O quê?! 274 00:19:30,601 --> 00:19:31,891 Eles pararam de atacar! 275 00:19:31,891 --> 00:19:33,271 O que houve? 276 00:19:33,271 --> 00:19:34,951 Que estranho. 277 00:19:37,901 --> 00:19:39,451 Aproximem-se. 278 00:19:39,451 --> 00:19:41,261 Mas... 279 00:19:41,261 --> 00:19:44,141 Me obedece! 280 00:19:44,141 --> 00:19:45,221 Sim! 281 00:19:45,221 --> 00:19:45,791 Ei! 282 00:19:45,791 --> 00:19:49,221 Então é isso... 283 00:19:50,991 --> 00:19:52,231 Ei, você! 284 00:19:52,831 --> 00:19:54,731 Sim, o que foi? 285 00:19:55,411 --> 00:19:58,191 Foi bom te conhecer... 286 00:20:17,711 --> 00:20:19,261 Todos a bordo... 287 00:20:19,261 --> 00:20:21,511 Estão mortos! 288 00:20:29,041 --> 00:20:30,681 Agora... 289 00:20:34,151 --> 00:20:36,901 Que comece o plano! 290 00:20:41,251 --> 00:20:44,211 Ei, recomponha-se. 291 00:20:44,211 --> 00:20:47,281 Não poupei sua vida por acaso. 292 00:20:48,841 --> 00:20:50,971 Cale-se! 293 00:20:50,971 --> 00:20:53,251 Não pedirei clemência! 294 00:20:54,031 --> 00:20:56,971 Mate-me! 295 00:20:59,921 --> 00:21:01,901 Você é bem corajoso... 296 00:21:01,901 --> 00:21:05,471 Ainda consegue falar, mesmo com a mandíbula destruída. 297 00:21:08,821 --> 00:21:14,361 Eu lhe darei um presente de despedida. 298 00:21:14,831 --> 00:21:17,441 Devia se sentir honrado. 299 00:21:18,231 --> 00:21:21,901 Você levará a cabeça de Kuro dos Planos Infalíveis! 300 00:21:22,401 --> 00:21:24,581 Você é o Capitão Kuro. 301 00:21:24,581 --> 00:21:27,371 Você é o Capitão Kuro. 302 00:21:27,371 --> 00:21:29,861 Você é o responsável por isso. 303 00:21:30,541 --> 00:21:31,521 Um... 304 00:21:31,521 --> 00:21:32,721 Dois... 305 00:21:32,721 --> 00:21:33,871 Jango! 306 00:21:34,331 --> 00:21:36,511 Eu sou o Capitão Kuro. 307 00:21:37,051 --> 00:21:39,711 Eu matei todos eles. 308 00:21:39,711 --> 00:21:44,141 E você é o homem que capturou o Capitão Kuro... 309 00:21:44,141 --> 00:21:47,231 Retorne à base e execute este homem. 310 00:21:47,231 --> 00:21:47,661 Um... 311 00:21:48,221 --> 00:21:49,181 Dois... 312 00:21:49,181 --> 00:21:50,141 Jango! 313 00:21:51,301 --> 00:21:55,121 Eu sou o homem que capturou o Capitão Kuro! 314 00:21:55,121 --> 00:21:57,101 O imediato outra vez nessa brincadeira... 315 00:21:57,591 --> 00:21:59,131 Ótimo. 316 00:21:59,131 --> 00:22:06,191 Contanto que o impostor morra, o Capitão Kuro não existirá mais. 317 00:22:08,331 --> 00:22:12,291 E quando este plano der resultados, 318 00:22:12,291 --> 00:22:15,561 terei alcançado meu objetivo! 319 00:22:16,201 --> 00:22:19,041 Terei dinheiro e uma vida tranquila. 320 00:22:19,501 --> 00:22:21,471 Entendeu agora, garoto? 321 00:22:21,471 --> 00:22:26,421 Este plano de três anos não pode falhar! 322 00:22:26,921 --> 00:22:30,721 Meus planos nunca falham! 323 00:22:36,881 --> 00:22:39,851 Parece que não é só de se esticar que você é capaz! 324 00:22:39,851 --> 00:22:42,631 Claro, eu sou bem treinado... 325 00:22:42,631 --> 00:22:44,701 Em ser um pirata! 326 00:22:47,501 --> 00:22:48,951 Não aguenta mais, não é? 327 00:22:48,951 --> 00:22:53,771 Está com tanto medo da fama no mar que nunca conseguiria ser um pirata! 328 00:23:00,111 --> 00:23:01,881 Se for para comparar ambições... 329 00:23:02,381 --> 00:23:04,131 A minha é infinitamente maior! 330 00:23:10,131 --> 00:23:17,431 chisana koro ni wa takara no chizu ga 331 00:23:17,431 --> 00:23:24,401 atama no naka ni ukandeite 332 00:23:24,401 --> 00:23:27,981 para assegurar que 333 00:23:27,981 --> 00:23:31,151 nenhum desconhecido tomasse para si 334 00:23:31,151 --> 00:23:38,491 shiranai dareka ni makenai you ni 335 00:23:41,211 --> 00:23:52,681 hontou no yume sae tsukamenai mama 336 00:23:52,681 --> 00:23:59,681 moshi mo sekai ga kawaru no nara 337 00:23:59,681 --> 00:24:06,771 nanimo shiranai koro no watashi ni 338 00:24:06,771 --> 00:24:10,401 leve-me com você, 339 00:24:10,401 --> 00:24:13,821 para garantir que aquelas memórias 340 00:24:13,821 --> 00:24:20,121 jamais vão desaparecer. 341 00:24:25,511 --> 00:24:27,341 Será que a Kaya e os meninos conseguiram fugir? 342 00:24:27,671 --> 00:24:29,961 Os garotos estão com ela, vai ficar tudo bem. 343 00:24:29,961 --> 00:24:33,421 É, né? Ela não vai se perder, que nem alguém que eu conheço. 344 00:24:33,421 --> 00:24:34,511 Tá falando de mim?! 345 00:24:34,511 --> 00:24:35,381 Quem mais seria?! 346 00:24:35,781 --> 00:24:38,931 Sai fora! Você caçava recompensas quando se perdia! 347 00:24:39,281 --> 00:24:40,401 Não era isso! 348 00:24:40,401 --> 00:24:42,141 No próximo episódio de One Piece! 349 00:24:42,141 --> 00:24:43,481 Protejam Kaya! 350 00:24:43,481 --> 00:24:45,691 Os Piratas de Usopp em Ação! 351 00:24:45,691 --> 00:24:48,311 Eu serei o Rei dos Piratas! 352 00:24:46,651 --> 00:24:50,071 Protejam Kaya! Os Piratas de Usopp em Ação! 353 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!