1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:07,621 --> 00:02:10,951
Os Piratas do Gato Preto
não são mais os mesmos.
33
00:02:11,541 --> 00:02:12,621
Não é?
34
00:02:14,061 --> 00:02:16,541
Nós somos inúteis?
35
00:02:19,251 --> 00:02:20,711
Zoro!
36
00:02:23,561 --> 00:02:24,631
Obrigado.
37
00:02:25,201 --> 00:02:27,801
Caçada do Tigre!
38
00:02:28,741 --> 00:02:29,891
Acorde!
39
00:02:32,501 --> 00:02:34,641
Nami, sua doida!
40
00:02:38,381 --> 00:02:40,691
Klahadore, por favor, pare!
41
00:02:41,021 --> 00:02:42,071
Fuja, Kaya!
42
00:02:42,851 --> 00:02:45,781
Dei tudo por você.
43
00:02:46,361 --> 00:02:48,861
Eu sempre...
44
00:02:49,541 --> 00:02:51,951
Sim... Tudo para que...
45
00:02:51,951 --> 00:02:55,581
Pudesse matá-la um dia... Hoje!
46
00:02:57,501 --> 00:02:59,821
Maldito!
47
00:03:09,651 --> 00:03:14,101
Já que você não gosta de apanhar na cara,
tenho ainda muito o que esmurrar!
48
00:03:14,191 --> 00:03:23,111
Derrotem Kuro!
A Determinação Inabalável de Usopp!
49
00:03:16,861 --> 00:03:18,321
Derrotem Kuro!
50
00:03:18,321 --> 00:03:21,151
A Determinação Inabalável de Usopp!
51
00:03:33,871 --> 00:03:35,631
O que foi isso?!
52
00:03:35,631 --> 00:03:37,101
Como ele fez isso?!
53
00:03:37,101 --> 00:03:38,071
O braço dele esticou!
54
00:03:38,071 --> 00:03:39,341
Mas como?!
55
00:03:39,341 --> 00:03:42,991
Ele acertou o Capitão Kuro!
56
00:04:00,271 --> 00:04:02,121
Deixo o resto com você.
57
00:04:03,751 --> 00:04:05,241
Vou recuperar meu tesouro!
58
00:04:10,031 --> 00:04:14,981
Piratas de Usopp na área!
59
00:04:15,751 --> 00:04:16,531
Pessoal!
60
00:04:16,541 --> 00:04:17,531
Parem!
61
00:04:17,911 --> 00:04:18,911
Desista!
62
00:04:18,921 --> 00:04:21,951
Matem-no! Matem-no!
63
00:04:21,951 --> 00:04:25,091
Como se atreve a
ameaçar a paz da vila!
64
00:04:25,091 --> 00:04:26,001
Parem com isso!
65
00:04:26,921 --> 00:04:30,341
O que esses pirralhos estão fazendo?!
66
00:04:31,471 --> 00:04:33,311
O que deu neles?!
67
00:04:33,311 --> 00:04:35,051
Parem!
68
00:04:35,051 --> 00:04:37,011
Parem logo com isso, pessoal!
69
00:04:40,351 --> 00:04:44,011
Beleza! Acho que é suficiente!
70
00:04:46,411 --> 00:04:51,021
Eles deixaram o
Capitão Kuro puto!
71
00:04:52,001 --> 00:04:54,321
Aqueles pirralhos idiotas!
72
00:04:55,231 --> 00:04:55,791
Capitão!
73
00:04:56,461 --> 00:04:58,991
Como imaginamos,
você os estava enfrentando!
74
00:04:58,991 --> 00:05:01,181
Por que não nos disse a verdade?
75
00:05:01,181 --> 00:05:02,591
Nós somos festeiros?!
76
00:05:02,591 --> 00:05:04,741
Aliás, forasteiros?!
77
00:05:04,741 --> 00:05:05,971
Não importa!
78
00:05:06,711 --> 00:05:09,041
Fujam logo daqui!
79
00:05:09,041 --> 00:05:10,451
Corram!
80
00:05:11,171 --> 00:05:12,221
Não!
81
00:05:12,221 --> 00:05:14,291
Viemos lutar!
82
00:05:14,291 --> 00:05:17,281
Se fugirmos, traremos desonra
aos Piratas de Usopp!
83
00:05:31,151 --> 00:05:34,411
Seus imbecis, sumam logo daqui!
84
00:05:48,111 --> 00:05:49,651
Capitão!
85
00:05:57,261 --> 00:05:59,601
Nada mal...
86
00:05:59,601 --> 00:06:02,841
Foi um bom soco.
87
00:06:03,551 --> 00:06:04,631
Seu desgraçado...
88
00:06:05,741 --> 00:06:07,931
É possuidor dos poderes de
um Fruto do Diabo, não é?
89
00:06:08,931 --> 00:06:11,411
Sim, comi a Fruta de Borracha.
90
00:06:13,041 --> 00:06:14,371
Sou um homem de borracha!
91
00:06:14,371 --> 00:06:17,461
Quê?! O Fruto do Diabo!
92
00:06:17,461 --> 00:06:19,331
Essas coisas existem mesmo?!
93
00:06:19,331 --> 00:06:20,401
Por isso ele é tão esquisito.
94
00:06:20,401 --> 00:06:22,641
Então é feito de borracha.
95
00:06:22,641 --> 00:06:25,981
Os braços dele esticam mesmo,
eu não imaginei coisas.
96
00:06:27,801 --> 00:06:28,721
Jango!
97
00:06:28,721 --> 00:06:29,411
Diga!
98
00:06:29,421 --> 00:06:31,641
Eu cuido do garoto.
99
00:06:32,231 --> 00:06:34,941
Cuide da senhorita Kaya.
100
00:06:35,961 --> 00:06:38,381
Ela escreverá o testamento,
conforme planejado.
101
00:06:39,301 --> 00:06:40,891
Depois disso, mate-a!
102
00:06:41,631 --> 00:06:44,151
E aquelas três formigas também.
103
00:06:44,801 --> 00:06:45,611
São irritantes!
104
00:06:48,561 --> 00:06:50,051
Entendido.
105
00:06:54,581 --> 00:06:56,281
Pare!
106
00:06:56,281 --> 00:06:59,501
Não vai passar por mim.
107
00:06:59,501 --> 00:07:01,861
Buchi!
108
00:07:04,531 --> 00:07:08,091
Pisada Mortal de Gato!
109
00:07:08,571 --> 00:07:09,921
De novo isso?!
110
00:07:43,111 --> 00:07:46,071
Os poderes dele estão
completamente diferentes...
111
00:07:47,641 --> 00:07:48,531
Droga!
112
00:07:49,501 --> 00:07:52,051
Kaya!
113
00:08:01,191 --> 00:08:02,911
Droga...
114
00:08:04,391 --> 00:08:06,341
Não tenho mais forças...
115
00:08:06,341 --> 00:08:09,411
Droga... Droga...
116
00:08:09,411 --> 00:08:11,921
Droga... Droga...
117
00:08:12,851 --> 00:08:17,451
Piratas de Usopp!
118
00:08:18,861 --> 00:08:20,241
Sim!
119
00:08:20,881 --> 00:08:22,331
Ouçam-me!
120
00:08:23,051 --> 00:08:24,601
Não vamos fugir!
121
00:08:24,601 --> 00:08:26,331
Já chega!
122
00:08:26,331 --> 00:08:28,251
Teremos nossa vingança!
123
00:08:29,151 --> 00:08:31,001
Protejam Kaya!
124
00:08:33,621 --> 00:08:36,311
Ouçam com atenção...
125
00:08:36,311 --> 00:08:37,891
Eu vou...
126
00:08:37,891 --> 00:08:43,321
Dar a vocês a mais
importante das missões!
127
00:08:43,321 --> 00:08:46,401
Tirem a Kaya daqui!
128
00:08:46,401 --> 00:08:48,451
Não permitirei que recusem!
129
00:08:48,451 --> 00:08:56,401
Porque proteger aqueles que mais amamos
é a razão de ser dos Piratas de Usopp!
130
00:08:58,931 --> 00:09:00,311
Usopp...
131
00:09:05,441 --> 00:09:08,751
Essas são as ordens do capitão...
132
00:09:09,121 --> 00:09:11,711
Sim, capitão!
133
00:09:11,711 --> 00:09:13,151
Senhorita Kaya, fuja!
134
00:09:13,151 --> 00:09:14,831
Vamos, por aqui!
135
00:09:14,831 --> 00:09:17,121
Que discurso elegante...
136
00:09:17,121 --> 00:09:19,161
Mas foi o mesmo que mandá-los fugir.
137
00:09:19,161 --> 00:09:22,291
A floresta é, tipo, meu quintal!
138
00:09:25,811 --> 00:09:26,851
Jango!
139
00:09:26,851 --> 00:09:28,731
Já vou! Fiquei distraído...
140
00:09:29,101 --> 00:09:30,491
Que besteira!
141
00:09:30,491 --> 00:09:32,361
Não vão fugir de mim!
142
00:09:37,661 --> 00:09:38,531
Não fique se achando.
143
00:09:38,981 --> 00:09:40,661
Maldito!
144
00:09:41,031 --> 00:09:43,121
Pegue-os logo, seu idiota!
145
00:09:45,701 --> 00:09:46,751
Tudo bem!
146
00:09:49,211 --> 00:09:51,051
Não adianta...
147
00:09:51,671 --> 00:09:55,591
Eu sei exatamente como está
a saúde da senhorita Kaya!
148
00:09:55,591 --> 00:09:58,491
Ela não conseguirá escapar de Jango!
149
00:09:59,691 --> 00:10:01,681
Podem ir atrás deles...
150
00:10:03,141 --> 00:10:07,101
Isto é, se conseguirem subir o talude...
151
00:10:12,731 --> 00:10:13,931
Buchi!
152
00:10:17,811 --> 00:10:20,991
Eu já te derrotei uma vez...
153
00:10:21,411 --> 00:10:25,121
Vê se não me enche!
154
00:10:25,511 --> 00:10:27,371
Some daqui!
155
00:11:36,301 --> 00:11:39,111
O quê?! O que foi isso?!
156
00:11:39,111 --> 00:11:39,931
Quem vai saber?
157
00:11:39,931 --> 00:11:44,611
Jango deve tê-los alcançado.
Melhor você mesmo ir ver.
158
00:11:45,001 --> 00:11:46,441
Porém...
159
00:11:46,441 --> 00:11:49,541
Já pode ser tarde demais.
160
00:11:51,581 --> 00:11:53,631
Miserável!
161
00:11:53,631 --> 00:11:56,461
Você viveu ao lado
dela por três anos...
162
00:11:56,461 --> 00:11:58,891
Não tem compaixão
alguma por ela?!
163
00:11:58,891 --> 00:11:59,811
Nenhuma!
164
00:11:59,811 --> 00:12:04,011
Como eu disse, Kaya é
apenas parte do plano.
165
00:12:04,011 --> 00:12:07,881
Quando ela estiver morta,
eu agradecerei a ela.
166
00:12:09,211 --> 00:12:11,431
Seu...
167
00:12:11,911 --> 00:12:13,881
O cara não tem salvação.
168
00:12:13,881 --> 00:12:16,101
Eu não queria salvá-lo mesmo.
169
00:12:17,181 --> 00:12:18,901
Usopp!
170
00:12:20,351 --> 00:12:22,861
Vai lá atrás deles!
171
00:12:23,851 --> 00:12:26,321
A gente cuida do resto aqui!
172
00:12:27,251 --> 00:12:28,661
Deixa com a gente!
173
00:13:05,591 --> 00:13:07,291
Ainda consegue se mexer?
174
00:13:07,291 --> 00:13:08,761
Nada mal...
175
00:13:08,761 --> 00:13:10,491
Cala a boca!
176
00:13:10,491 --> 00:13:14,451
Você... Não vai vencer!
177
00:13:15,751 --> 00:13:20,881
Como se atreve a trair
o povo da vila e a Kaya?!
178
00:13:21,971 --> 00:13:26,841
Acha que pode fazer
o que bem entender?!
179
00:13:28,211 --> 00:13:29,261
Usopp!
180
00:13:34,231 --> 00:13:35,821
Droga...
181
00:13:36,301 --> 00:13:39,441
Não consigo me mexer!
182
00:13:46,551 --> 00:13:49,161
Você é impressionante.
183
00:13:49,161 --> 00:13:51,541
Eu os traí?!
184
00:13:51,541 --> 00:13:53,401
Está brincando comigo?!
185
00:13:53,901 --> 00:13:56,101
Tudo foi parte do plano!
186
00:13:56,101 --> 00:14:01,541
Isso não é uma brincadeirinha,
não estou fingindo ser um capitão pirata!
187
00:14:02,091 --> 00:14:05,011
Fique aí parado e não se mexa.
188
00:14:06,641 --> 00:14:12,051
Até porque, mesmo que alcance Jango,
não será páreo para ele.
189
00:14:12,731 --> 00:14:15,031
Está até mais seguro aqui.
190
00:14:16,341 --> 00:14:17,981
Mesmo que eu não consiga...
191
00:14:19,501 --> 00:14:22,451
Mesmo que eu não consiga,
quero protegê-los...
192
00:14:22,451 --> 00:14:25,201
Eu quero protegê-los!
193
00:14:26,181 --> 00:14:29,401
Pois eu sou o Capitão Usopp,
dos Piratas de Usopp!
194
00:14:29,401 --> 00:14:32,371
Um bravo guerreiro do mar!
195
00:14:33,081 --> 00:14:38,371
Você não vai encostar um dedo
sequer em ninguém na vila!
196
00:14:44,111 --> 00:14:44,801
O que foi isso?
197
00:14:44,801 --> 00:14:46,321
Que grito foi esse?
198
00:14:46,321 --> 00:14:48,441
Olha só, está chorando!
199
00:15:01,471 --> 00:15:03,231
Qual é a graça?!
200
00:15:05,941 --> 00:15:06,821
Luffy!
201
00:15:07,721 --> 00:15:10,151
Eu vou levar o Usopp
e procurar o hipnotizador.
202
00:15:10,151 --> 00:15:10,951
Algum problema?
203
00:15:11,281 --> 00:15:12,911
Nenhum! Vai logo!
204
00:15:13,911 --> 00:15:15,191
Perdoe-me...
205
00:15:15,191 --> 00:15:17,831
Seria mais rápido ir sozinho,
206
00:15:17,831 --> 00:15:22,571
mas, sem sua ajuda,
eu não vou achá-los na floresta.
207
00:15:22,571 --> 00:15:24,171
Ei, seus infelizes...
208
00:15:24,741 --> 00:15:27,841
Quem lhes deu permissão
para subir o talude?
209
00:15:28,241 --> 00:15:29,461
Eu!
210
00:15:30,721 --> 00:15:32,471
Vão, Zoro, Usopp!
211
00:15:34,511 --> 00:15:35,801
Mais um soco!
212
00:15:41,941 --> 00:15:44,101
Lança...
213
00:15:44,101 --> 00:15:45,921
...de Borracha
214
00:15:46,421 --> 00:15:48,231
Droga, ele sumiu de novo!
215
00:15:50,581 --> 00:15:53,611
Bem, eles subiram.
216
00:15:53,811 --> 00:15:57,491
Antes de lutarmos, há algo
que quero lhe perguntar.
217
00:15:57,491 --> 00:16:02,001
Você não é daqui.
Por que está se envolvendo?
218
00:16:03,261 --> 00:16:06,381
Porque tem um homem aqui
que eu não quero ver morto.
219
00:16:07,491 --> 00:16:10,571
Bem simples. É só isso?
220
00:16:10,571 --> 00:16:12,411
Pois este será o motivo da sua morte!
221
00:16:12,411 --> 00:16:15,901
Tudo bem. Não vou morrer, mesmo.
222
00:16:15,901 --> 00:16:17,801
Vou lhe apresentar à morte!
223
00:16:24,771 --> 00:16:26,461
Chicote...
224
00:16:26,461 --> 00:16:27,561
...de Borracha!
225
00:16:28,521 --> 00:16:30,231
E... Pistola de Borracha!
226
00:16:36,241 --> 00:16:37,741
Estou ficando entediado.
227
00:16:37,741 --> 00:16:39,961
Miserável!
228
00:16:45,951 --> 00:16:49,041
Droga, cortou minha boca.
229
00:16:49,731 --> 00:16:53,341
Esse cara do chapéu de palha
é mesmo forte, mas...
230
00:16:53,341 --> 00:16:56,341
Como esperado do Capitão Kuro!
231
00:16:57,001 --> 00:16:58,761
Mate-o!
232
00:16:58,761 --> 00:16:59,721
Viva o capitão!
233
00:16:59,721 --> 00:17:00,611
Capitão Kuro!
234
00:17:00,611 --> 00:17:03,061
Isso aí, Capitão Kuro!
235
00:17:03,061 --> 00:17:05,981
Não me chamem assim!
236
00:17:07,941 --> 00:17:10,481
Ainda não entendem, não é?
237
00:17:11,111 --> 00:17:17,451
Este é meu plano para me livrar em
definitivo do nome "Capitão Kuro"!
238
00:17:18,661 --> 00:17:20,771
Já chega...
239
00:17:21,571 --> 00:17:27,261
Chega de passar os dias fazendo
planos para idiotas como vocês!
240
00:17:27,261 --> 00:17:31,341
Chega dos cães do governo
atrás de mim por uma recompensa!
241
00:17:31,951 --> 00:17:36,301
Já não aguento mais essa vida!
242
00:17:40,021 --> 00:17:41,971
A Marinha...
243
00:17:43,001 --> 00:17:46,311
Já é a terceira vez essa semana.
244
00:17:47,661 --> 00:17:49,521
Não podemos fazer nada.
245
00:17:49,521 --> 00:17:52,951
Ainda somos criminosos.
246
00:17:52,951 --> 00:17:55,261
E somos bem famosos.
247
00:17:55,681 --> 00:18:00,441
Sim... Meu nome os atrai.
248
00:18:00,441 --> 00:18:05,031
Então é hora de abandonar
o título de "Capitão Kuro"!
249
00:18:06,751 --> 00:18:09,101
Que coisa estranha de se dizer...
250
00:18:09,911 --> 00:18:11,351
Não adianta.
251
00:18:11,351 --> 00:18:14,761
A Marinha vai caçá-lo até a morte.
252
00:18:19,011 --> 00:18:21,471
Então eu vou morrer.
253
00:18:22,751 --> 00:18:27,171
Acho que não sirvo para ser pirata.
254
00:18:27,171 --> 00:18:30,361
Mas você é o nosso capitão!
255
00:18:30,361 --> 00:18:33,021
Então seja você o capitão.
256
00:18:33,441 --> 00:18:36,811
Já me cansei desta vida.
257
00:18:39,761 --> 00:18:40,911
Eu...
258
00:18:41,401 --> 00:18:43,661
Eu vou sumir deste mundo!
259
00:18:44,471 --> 00:18:45,591
Capitão Kuro!
260
00:18:45,591 --> 00:18:46,561
Capitão!
261
00:18:46,561 --> 00:18:47,491
Capitão!
262
00:18:47,491 --> 00:18:49,341
Quantos navios eles têm?
263
00:18:49,341 --> 00:18:50,921
Só um!
264
00:18:50,921 --> 00:18:52,411
O que vamos fazer, capitão?
265
00:18:52,411 --> 00:18:54,721
Vamos atacar com nossa artilharia?
266
00:18:54,721 --> 00:18:57,011
Deem-me um bote.
267
00:18:57,011 --> 00:18:58,041
Perdão?
268
00:18:58,041 --> 00:18:59,171
Um bote!
269
00:19:04,881 --> 00:19:07,151
Imediato Jango, o Capitão Kuro...
270
00:19:07,151 --> 00:19:08,371
Sim, eu sei.
271
00:19:08,371 --> 00:19:11,861
Mas como ele pode ir sozinho?!
272
00:19:11,861 --> 00:19:14,561
Ele não está se entregando, está?!
273
00:19:29,381 --> 00:19:30,601
O quê?!
274
00:19:30,601 --> 00:19:31,891
Eles pararam de atacar!
275
00:19:31,891 --> 00:19:33,271
O que houve?
276
00:19:33,271 --> 00:19:34,951
Que estranho.
277
00:19:37,901 --> 00:19:39,451
Aproximem-se.
278
00:19:39,451 --> 00:19:41,261
Mas...
279
00:19:41,261 --> 00:19:44,141
Me obedece!
280
00:19:44,141 --> 00:19:45,221
Sim!
281
00:19:45,221 --> 00:19:45,791
Ei!
282
00:19:45,791 --> 00:19:49,221
Então é isso...
283
00:19:50,991 --> 00:19:52,231
Ei, você!
284
00:19:52,831 --> 00:19:54,731
Sim, o que foi?
285
00:19:55,411 --> 00:19:58,191
Foi bom te conhecer...
286
00:20:17,711 --> 00:20:19,261
Todos a bordo...
287
00:20:19,261 --> 00:20:21,511
Estão mortos!
288
00:20:29,041 --> 00:20:30,681
Agora...
289
00:20:34,151 --> 00:20:36,901
Que comece o plano!
290
00:20:41,251 --> 00:20:44,211
Ei, recomponha-se.
291
00:20:44,211 --> 00:20:47,281
Não poupei sua vida por acaso.
292
00:20:48,841 --> 00:20:50,971
Cale-se!
293
00:20:50,971 --> 00:20:53,251
Não pedirei clemência!
294
00:20:54,031 --> 00:20:56,971
Mate-me!
295
00:20:59,921 --> 00:21:01,901
Você é bem corajoso...
296
00:21:01,901 --> 00:21:05,471
Ainda consegue falar,
mesmo com a mandíbula destruída.
297
00:21:08,821 --> 00:21:14,361
Eu lhe darei um presente de despedida.
298
00:21:14,831 --> 00:21:17,441
Devia se sentir honrado.
299
00:21:18,231 --> 00:21:21,901
Você levará a cabeça
de Kuro dos Planos Infalíveis!
300
00:21:22,401 --> 00:21:24,581
Você é o Capitão Kuro.
301
00:21:24,581 --> 00:21:27,371
Você é o Capitão Kuro.
302
00:21:27,371 --> 00:21:29,861
Você é o responsável por isso.
303
00:21:30,541 --> 00:21:31,521
Um...
304
00:21:31,521 --> 00:21:32,721
Dois...
305
00:21:32,721 --> 00:21:33,871
Jango!
306
00:21:34,331 --> 00:21:36,511
Eu sou o Capitão Kuro.
307
00:21:37,051 --> 00:21:39,711
Eu matei todos eles.
308
00:21:39,711 --> 00:21:44,141
E você é o homem que
capturou o Capitão Kuro...
309
00:21:44,141 --> 00:21:47,231
Retorne à base e execute este homem.
310
00:21:47,231 --> 00:21:47,661
Um...
311
00:21:48,221 --> 00:21:49,181
Dois...
312
00:21:49,181 --> 00:21:50,141
Jango!
313
00:21:51,301 --> 00:21:55,121
Eu sou o homem que
capturou o Capitão Kuro!
314
00:21:55,121 --> 00:21:57,101
O imediato outra vez
nessa brincadeira...
315
00:21:57,591 --> 00:21:59,131
Ótimo.
316
00:21:59,131 --> 00:22:06,191
Contanto que o impostor morra,
o Capitão Kuro não existirá mais.
317
00:22:08,331 --> 00:22:12,291
E quando este plano der resultados,
318
00:22:12,291 --> 00:22:15,561
terei alcançado meu objetivo!
319
00:22:16,201 --> 00:22:19,041
Terei dinheiro e uma vida tranquila.
320
00:22:19,501 --> 00:22:21,471
Entendeu agora, garoto?
321
00:22:21,471 --> 00:22:26,421
Este plano de três anos não pode falhar!
322
00:22:26,921 --> 00:22:30,721
Meus planos nunca falham!
323
00:22:36,881 --> 00:22:39,851
Parece que não é só de se
esticar que você é capaz!
324
00:22:39,851 --> 00:22:42,631
Claro, eu sou bem treinado...
325
00:22:42,631 --> 00:22:44,701
Em ser um pirata!
326
00:22:47,501 --> 00:22:48,951
Não aguenta mais, não é?
327
00:22:48,951 --> 00:22:53,771
Está com tanto medo da fama no mar
que nunca conseguiria ser um pirata!
328
00:23:00,111 --> 00:23:01,881
Se for para comparar ambições...
329
00:23:02,381 --> 00:23:04,131
A minha é infinitamente maior!
330
00:23:10,131 --> 00:23:17,431
chisana koro ni wa takara no chizu ga
331
00:23:17,431 --> 00:23:24,401
atama no naka ni ukandeite
332
00:23:24,401 --> 00:23:27,981
para assegurar que
333
00:23:27,981 --> 00:23:31,151
nenhum desconhecido tomasse para si
334
00:23:31,151 --> 00:23:38,491
shiranai dareka ni makenai you ni
335
00:23:41,211 --> 00:23:52,681
hontou no yume sae tsukamenai mama
336
00:23:52,681 --> 00:23:59,681
moshi mo sekai ga kawaru no nara
337
00:23:59,681 --> 00:24:06,771
nanimo shiranai koro no watashi ni
338
00:24:06,771 --> 00:24:10,401
leve-me com você,
339
00:24:10,401 --> 00:24:13,821
para garantir que aquelas memórias
340
00:24:13,821 --> 00:24:20,121
jamais vão desaparecer.
341
00:24:25,511 --> 00:24:27,341
Será que a Kaya e os
meninos conseguiram fugir?
342
00:24:27,671 --> 00:24:29,961
Os garotos estão com ela,
vai ficar tudo bem.
343
00:24:29,961 --> 00:24:33,421
É, né? Ela não vai se perder,
que nem alguém que eu conheço.
344
00:24:33,421 --> 00:24:34,511
Tá falando de mim?!
345
00:24:34,511 --> 00:24:35,381
Quem mais seria?!
346
00:24:35,781 --> 00:24:38,931
Sai fora! Você caçava
recompensas quando se perdia!
347
00:24:39,281 --> 00:24:40,401
Não era isso!
348
00:24:40,401 --> 00:24:42,141
No próximo episódio de One Piece!
349
00:24:42,141 --> 00:24:43,481
Protejam Kaya!
350
00:24:43,481 --> 00:24:45,691
Os Piratas de Usopp em Ação!
351
00:24:45,691 --> 00:24:48,311
Eu serei o Rei dos Piratas!
352
00:24:46,651 --> 00:24:50,071
Protejam Kaya!
Os Piratas de Usopp em Ação!
353
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!