1 00:00:27,981 --> 00:00:29,711 La voluntad heredada... 2 00:00:29,711 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,371 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,051 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,081 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:08,941 --> 00:02:10,981 ¡Salimos! ¡Salimos! 20 00:02:10,981 --> 00:02:12,571 ¡Los perseguiremos ahora mismo! 21 00:02:13,261 --> 00:02:14,551 U-una cosa más, teniente... 22 00:02:14,551 --> 00:02:18,261 Eric-sama apareció detrás de ellos y acaba de regresar al barco. 23 00:02:20,251 --> 00:02:21,971 ¡Mira! ¡Mira! ¡Nos persiguen! 24 00:02:22,411 --> 00:02:24,971 El Going Merry es más rápido y ágil... 25 00:02:24,971 --> 00:02:28,491 ¡¿Qué piensas hacer cuando lleguemos a la Isla Barco de Guerra?! 26 00:02:28,491 --> 00:02:29,721 ¡No pasa nada! 27 00:02:29,721 --> 00:02:31,031 ¡¿Cómo que no pasa nada?! 28 00:02:31,251 --> 00:02:33,751 Solo hay que encontrar el nido de los dragones antes que ellos 29 00:02:33,751 --> 00:02:36,151 y hacer que el abuelo Ryu se mejore, ¿no? 30 00:02:36,721 --> 00:02:38,631 Parece que no podremos evitarlo... 31 00:02:44,131 --> 00:02:46,491 Estos inútiles vinieron directamente hacia nosotros. 32 00:02:47,501 --> 00:02:51,231 ¡Ábranse hacia ambos lados! ¡Formación de alas de grulla! 33 00:02:53,421 --> 00:02:56,421 ¡¿Qué hacemos?! ¡Nos van a flanquear! 34 00:02:56,421 --> 00:02:59,841 Invadir uno de esos barcos, patearles el trasero y cortar las cadenas. 35 00:02:59,841 --> 00:03:01,091 ¡Es lo único que podemos hacer! 36 00:03:01,961 --> 00:03:03,591 No me parece una mala idea. 37 00:03:03,591 --> 00:03:06,161 ¡Muy bien! ¡En marcha! 38 00:03:06,681 --> 00:03:08,251 ¡Genial! 39 00:03:09,891 --> 00:03:19,191 ¡Luffy está completamente rodeado! La estrategia secreta del comodoro Nelson 40 00:03:12,961 --> 00:03:17,351 ¡Luffy está completamente rodeado! La estrategia secreta del comodoro Nelson. 41 00:04:04,421 --> 00:04:08,151 ¡Maravillosa! ¡Es una vista verdaderamente maravillosa! 42 00:04:10,521 --> 00:04:14,521 No dejen de atacarlos, ¿entendido? 43 00:04:14,521 --> 00:04:15,431 Sí, señor. 44 00:04:15,431 --> 00:04:19,111 Pero asegúrense de no hundir esa balsa. 45 00:04:19,111 --> 00:04:20,541 Sí, comodoro. 46 00:04:24,601 --> 00:04:31,221 Finalmente encontré el dragón milenario que llevaba tantos años buscando. 47 00:04:31,221 --> 00:04:37,241 El elixir de la inmortalidad, la Dragonita, está prácticamente en mis manos. 48 00:04:54,321 --> 00:04:57,171 ¡El buque insignia del comodoro dice que el plan ha sido un éxito! 49 00:04:57,421 --> 00:04:59,941 ¡También dice que aún continúa el ataque! 50 00:05:00,941 --> 00:05:03,711 Al parecer, nuestra misión ha llegado a su fin. 51 00:05:11,801 --> 00:05:16,231 Si Nelson Royal los captura... 52 00:05:17,971 --> 00:05:19,731 ¡Espere, teniente! 53 00:05:22,661 --> 00:05:24,321 ¿Todavía necesita algo? 54 00:05:24,321 --> 00:05:28,931 Prepare un bote con remos y tres marinos competentes. 55 00:05:29,361 --> 00:05:31,631 ¿Un bote con remos? ¿Qué pretende hacer? 56 00:05:34,391 --> 00:05:36,641 Es que un mástil me estorbaría. 57 00:05:37,621 --> 00:05:39,511 ¡¿Planea ir al área cercada?! 58 00:05:42,881 --> 00:05:45,221 Usted prepárelo. 59 00:05:56,001 --> 00:05:58,981 ¡Es peligroso, Apis! ¡Vuelve adentro! 60 00:06:00,031 --> 00:06:02,651 ¡No puedo dejar solo al abuelo Ryu! 61 00:06:03,691 --> 00:06:05,731 ¡Oye! ¡Espera! 62 00:06:08,091 --> 00:06:11,341 ¡Regresa! ¡Es peligroso! ¡No me haré responsable si te caes! 63 00:06:12,201 --> 00:06:13,431 ¡Abuelo Ryu! 64 00:06:14,791 --> 00:06:16,961 Ya falta poco, así que esfuérzate un poco más. 65 00:06:16,961 --> 00:06:19,811 Te juro que te llevaré al nido de los dragones. 66 00:06:19,811 --> 00:06:22,701 Vaya, qué niña más valiente... 67 00:06:22,701 --> 00:06:24,871 Maldición, me va a hacer llorar... 68 00:06:24,871 --> 00:06:30,091 ¡Muy bien! ¡Atravesaré las líneas enemigas y los llevaré hasta el nido de los dragones! 69 00:06:39,301 --> 00:06:40,911 ¡Qué dolor! 70 00:06:40,911 --> 00:06:43,911 ¡Recibimos un cañonazo en la retaguardia! 71 00:06:43,911 --> 00:06:47,401 ¡Oye, Sanji! ¡Nos dieron! ¡Sanji! 72 00:06:47,401 --> 00:06:50,211 ¡Estamos perdidos! ¡Nos vamos a hundir! 73 00:06:50,211 --> 00:06:52,801 Cálmate. No nos dieron. 74 00:06:52,801 --> 00:06:54,771 ¿De verdad? 75 00:06:54,771 --> 00:06:55,501 Sí. 76 00:06:55,501 --> 00:06:57,411 Me salvé... 77 00:06:57,411 --> 00:07:00,531 ¡¿A quién demonios se le ocurrió este plan?! 78 00:07:00,531 --> 00:07:01,941 A ti. 79 00:07:02,921 --> 00:07:06,231 ¡Sigue así! ¡Avanza! 80 00:07:18,821 --> 00:07:21,701 ¡Oigan! Una bola se acerca a nosotros. 81 00:07:22,931 --> 00:07:26,041 ¡No puedo hacer más nada! ¡Encárgate de algún modo! 82 00:07:26,041 --> 00:07:27,981 ¡Muy bien! ¡Ya haré algo! 83 00:07:27,981 --> 00:07:31,291 ¡Gomu Gomu no Fuusen! 84 00:07:37,481 --> 00:07:38,721 No lo puedo creer... 85 00:07:38,721 --> 00:07:40,561 ¡No lo puedo creer! 86 00:07:42,371 --> 00:07:47,331 ¡Malditos insolentes! ¿Cómo se atreven a dañar uno de mis barcos de guerra? 87 00:07:47,331 --> 00:07:48,531 ¿Qué están haciendo? 88 00:07:48,531 --> 00:07:51,191 ¡Disparen el cañón supergrande! 89 00:07:51,191 --> 00:07:52,121 Sí, señor. 90 00:07:53,961 --> 00:07:57,461 ¡No escaparán! ¡No escaparán! 91 00:07:57,461 --> 00:08:00,061 ¡No escaparán de mí! 92 00:08:01,361 --> 00:08:03,981 ¡Prepárense para disparar el cañón supergrande! 93 00:08:16,881 --> 00:08:19,351 ¡Tenemos al barco pirata encerrado frente a nosotros! 94 00:08:19,351 --> 00:08:21,231 ¡Prepárense para disparar! 95 00:08:22,471 --> 00:08:23,851 ¡¿Qué es eso?! 96 00:08:23,851 --> 00:08:26,831 Nuestro barco volará en pedazos si un disparo de eso nos da de lleno. 97 00:08:26,831 --> 00:08:29,871 No pasa nada. Lo haré rebotar de nuevo. 98 00:08:30,631 --> 00:08:32,141 ¡No digas tonterías! 99 00:08:32,141 --> 00:08:34,891 ¡Voy a virar el barco! ¡Encárguense de la vela trasera! 100 00:08:34,891 --> 00:08:35,841 ¡Apresúrense! 101 00:08:35,841 --> 00:08:36,841 Enseguida. 102 00:08:38,261 --> 00:08:41,891 ¡Ojo por ojo! ¡Nosotros también podemos disparar! 103 00:08:41,891 --> 00:08:43,231 ¡Ahí vamos! 104 00:08:44,431 --> 00:08:46,041 ¡Tomen esto! 105 00:08:50,001 --> 00:08:51,161 ¡Disparen! 106 00:08:52,011 --> 00:08:52,871 ¡Fuego! 107 00:09:00,351 --> 00:09:02,421 ¡¿Qué demonios pasó?! 108 00:09:04,101 --> 00:09:06,961 ¡Un cañonazo enemigo nos dio de lleno en el cañón principal! 109 00:09:06,961 --> 00:09:09,041 ¡¿Qué?! 110 00:09:09,671 --> 00:09:12,421 ¡Levántenme! 111 00:09:12,421 --> 00:09:12,941 ¡Sí, señor! 112 00:09:13,571 --> 00:09:15,641 ¿Qué les pareció eso? 113 00:09:15,641 --> 00:09:18,401 ¡Eso es lo que pasa cuando el gran Usopp se pone serio! 114 00:09:18,401 --> 00:09:20,081 Fue un golpe de suerte, pero lo hiciste bien. 115 00:09:20,081 --> 00:09:21,161 Se le subieron los humos... 116 00:09:21,631 --> 00:09:25,791 ¡¿Qué dijiste?! ¡Puedo darle a algo así cuando quiera! 117 00:09:22,091 --> 00:09:24,911 Increíble... Le dio. 118 00:09:24,911 --> 00:09:27,251 ¡Eres genial, Usopp! 119 00:09:28,941 --> 00:09:29,871 ¡Sí! 120 00:09:35,031 --> 00:09:38,011 Vamos a estar bien. No te preocupes. 121 00:09:38,721 --> 00:09:41,161 Tú encárgate de proteger a Apis. 122 00:09:41,161 --> 00:09:43,121 ¿Con quién estás hablando? 123 00:09:43,121 --> 00:09:44,081 Con el abuelo Ryu. 124 00:09:45,111 --> 00:09:46,591 ¡Esta es nuestra oportunidad! 125 00:09:47,171 --> 00:09:50,471 Tenemos que movernos rápidamente y cortar unas cadenas para abrirnos paso. 126 00:09:50,471 --> 00:09:51,671 Entendido, Nami-san. 127 00:09:52,441 --> 00:09:53,291 Luffy. 128 00:09:53,291 --> 00:09:54,551 ¡Yo me encargo! 129 00:09:55,011 --> 00:09:59,391 ¡Gomu Gomu no Hashiwatashi! 130 00:10:03,801 --> 00:10:05,131 ¡Muy bien! 131 00:10:05,561 --> 00:10:08,611 ¡Espera un poco más, abuelo Ryu! 132 00:10:09,011 --> 00:10:11,661 ¡Ahí voy! 133 00:10:16,241 --> 00:10:17,501 Disculpa, Zoro. 134 00:10:17,501 --> 00:10:18,951 Serás... 135 00:10:21,631 --> 00:10:24,121 ¡Quiero un informe de sus movimientos! 136 00:10:24,121 --> 00:10:24,701 Sí, señor. 137 00:10:25,231 --> 00:10:29,711 Tres piratas han invadido el barco #1 de nuestra flota. 138 00:10:30,781 --> 00:10:32,411 ¡¿Cómo lo hicieron?! 139 00:10:38,301 --> 00:10:40,331 Cadenas de acero, ¿eh? 140 00:10:40,331 --> 00:10:41,831 ¿Puedes cortarlas? 141 00:10:41,831 --> 00:10:43,591 Puedo cortar lo que sea. 142 00:10:43,591 --> 00:10:45,041 Bien, todo tuyo. 143 00:10:59,821 --> 00:11:01,581 Nos atacan en grupo... 144 00:11:01,581 --> 00:11:03,771 A mí me gusta cuando hay acción. 145 00:11:03,771 --> 00:11:04,751 No me importa. 146 00:11:05,071 --> 00:11:06,291 Encárguense de los debiluchos. 147 00:11:06,291 --> 00:11:06,871 Sí. 148 00:11:07,981 --> 00:11:11,671 ¡En nombre de la Flota Nelson, no les dejaremos pasar de aquí! 149 00:11:34,601 --> 00:11:38,111 ¡Sí, así se hace! ¡Eres genial! 150 00:11:38,111 --> 00:11:42,801 ¡Sigue así! ¡Corta esas cadenas! 151 00:11:44,471 --> 00:11:48,261 ¡Maldito sea! ¡Un sucio pirata se atrevió a cortar mis cadenas! 152 00:11:48,261 --> 00:11:50,091 ¡Captúrenlos, cueste lo que cueste! 153 00:11:50,091 --> 00:11:52,671 ¡Los dejaré a la deriva si no lo hacen! 154 00:11:55,351 --> 00:12:00,091 ¡Gomu Gomu no Gatling! 155 00:12:15,911 --> 00:12:17,271 ¡Ahí vienen! 156 00:12:23,571 --> 00:12:26,541 ¡Gomu Gomu no Pachinko! 157 00:12:46,761 --> 00:12:48,971 Increíble... 158 00:12:50,611 --> 00:12:53,941 No sabía que podían hacer eso... 159 00:12:58,781 --> 00:13:01,421 Ya solo queda una cadena. Movamos el barco. 160 00:13:01,421 --> 00:13:02,961 ¡Sí, señora! 161 00:13:02,961 --> 00:13:06,331 ¡Esto va mal! ¡Que alguien los detenga! 162 00:13:40,581 --> 00:13:42,011 ¡Eric! 163 00:13:42,011 --> 00:13:46,191 ¡Buen trabajo! ¡El dragón milenario es mío ahora! 164 00:13:59,651 --> 00:14:01,211 Qué susto... 165 00:14:02,401 --> 00:14:05,421 ¡Eres el tipo que comió la fruta de las camas! 166 00:14:06,331 --> 00:14:09,131 No es la "fruta de las camas", es la fruta Kama Kama. 167 00:14:11,891 --> 00:14:15,351 ¡Mocosa! ¡Entrégame el dragón milenario! 168 00:14:15,351 --> 00:14:19,611 ¡No! ¡Nunca te daré al abuelo Ryu! 169 00:14:19,921 --> 00:14:21,611 ¡Entrégamelo sin oponer resistencia! 170 00:14:21,611 --> 00:14:23,061 ¡No! 171 00:14:24,991 --> 00:14:28,691 Puedo cortarte en pedacitos con mis cortes de viento cuando quiera... 172 00:14:30,281 --> 00:14:31,661 ¡Detente! 173 00:14:32,151 --> 00:14:34,741 ¡Te arrepentirás si le haces algo! 174 00:14:34,741 --> 00:14:38,621 ¡Eso! ¡El gran Usopp no se quedará de brazos cruzados! 175 00:14:39,581 --> 00:14:41,061 Idiotas. 176 00:14:42,371 --> 00:14:45,971 Hice que mis cortes de viento fallaran a propósito. 177 00:14:52,301 --> 00:14:54,711 Si se interponen en mi camino, no volveré a fallar. 178 00:14:55,521 --> 00:14:57,531 Cortaré su barco en pedacitos. 179 00:14:59,051 --> 00:15:00,311 ¿Qué ocurre? 180 00:15:01,811 --> 00:15:02,981 Es ese tipo. 181 00:15:04,081 --> 00:15:05,371 ¿Qué está haciendo? 182 00:15:05,371 --> 00:15:07,181 ¡Amarren esa balsa al bote! 183 00:15:05,921 --> 00:15:08,791 Parece que quiere tomar como rehén a Apis y robar el dragón. 184 00:15:07,181 --> 00:15:08,041 Sí, señor. 185 00:15:08,791 --> 00:15:10,321 ¡Eso no es nada bueno! 186 00:15:11,091 --> 00:15:15,331 ¡Espera! ¡Matará a todos con su técnica si le pones un dedo encima! 187 00:15:16,321 --> 00:15:18,011 Es cierto. Está bien. 188 00:15:19,831 --> 00:15:21,241 ¡Entonces usaré mis piernas! 189 00:15:22,021 --> 00:15:23,431 ¡Escucha lo que digo! 190 00:15:24,361 --> 00:15:27,461 ¡Me quedaré con el dragón milenario! ¡No me guarden rencor! 191 00:15:27,461 --> 00:15:30,931 ¡Eres un tramposo! ¡Devuélvenos a Apis! 192 00:15:31,381 --> 00:15:33,481 ¡Bien hecho, Eric! 193 00:15:33,481 --> 00:15:35,591 Vamos, tráelo hasta aquí. 194 00:15:35,591 --> 00:15:38,771 Me rehúso. No es para ti. 195 00:15:39,821 --> 00:15:41,561 ¡¿Qué acabas de decir?! 196 00:15:42,221 --> 00:15:47,001 Solo seguí tus órdenes para utilizar la red de información de la Marina. 197 00:15:47,841 --> 00:15:49,041 ¡¿Qué?! 198 00:15:49,041 --> 00:15:53,251 Tú hiciste lo mismo, solo me estabas usando. 199 00:15:53,251 --> 00:15:56,671 ¡Te contraté por una gran suma de dinero! 200 00:15:56,671 --> 00:15:59,521 Y ya he trabajado más que suficiente por esa nimia suma. 201 00:16:00,181 --> 00:16:03,501 No estoy obligado a obedecer a un lobo marino como tú. 202 00:16:03,901 --> 00:16:06,211 ¿Lobo marino? ¡¿Dices que soy un lobo marino?! 203 00:16:06,211 --> 00:16:09,191 Usaré la Dragonita que obtuve del dragón milenario 204 00:16:09,191 --> 00:16:11,511 para convertirme en una existencia perfecta. 205 00:16:13,971 --> 00:16:17,301 ¡No te perdonaré! ¡Me las pagarás! 206 00:16:17,301 --> 00:16:20,681 ¡Dispárenle a ese traidor! ¡Disparen! ¡Disparen! 207 00:16:29,651 --> 00:16:31,571 Empezaron a disparar de nuevo. 208 00:16:37,031 --> 00:16:40,931 ¡Será mejor que se pongan a remar si no quieren que volemos en pedazos! 209 00:16:46,501 --> 00:16:47,921 Detente... 210 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 ¡Detente! 211 00:16:53,301 --> 00:16:56,571 ¡Te lo ruego! ¡Deja de molestar al abuelo Ryu! 212 00:16:56,901 --> 00:16:59,791 ¡Él no ha hecho nada malo! 213 00:17:00,701 --> 00:17:02,241 Guarda silencio. 214 00:17:03,271 --> 00:17:07,121 ¡Tengo que llevarlo al nido de los dragones lo antes posible! 215 00:17:07,121 --> 00:17:09,041 ¡Así que detente de una vez! 216 00:17:10,001 --> 00:17:13,141 ¡¿Qué me haces?! ¡Suéltame! ¡Que me sueltes! 217 00:17:13,141 --> 00:17:15,911 Escucha, mocosa. Eres una rehén. 218 00:17:15,911 --> 00:17:19,011 Y yo me quedaré con el dragón milenario. 219 00:17:19,011 --> 00:17:21,781 ¡No permitiré que te quedes con el abuelo Ryu! 220 00:17:21,781 --> 00:17:24,251 ¡No te lo permitiré! ¡No te lo permitiré! 221 00:17:25,391 --> 00:17:27,171 ¡Deja de molestar, mocosa! 222 00:17:27,171 --> 00:17:30,151 Te cortaré en pedacitos si sigues gritando. 223 00:17:35,081 --> 00:17:36,471 ¡Suéltame! 224 00:17:41,081 --> 00:17:42,791 Cuántos problemas me da esa mocosa... 225 00:17:46,371 --> 00:17:48,311 ¡Oigan! ¡¿Por qué huyen?! 226 00:17:48,581 --> 00:17:51,351 ¡Vuelvan! 227 00:18:09,991 --> 00:18:13,091 ¡Abuelo Ryu! ¿Quieres comer esto? ¡Está delicioso! 228 00:18:14,221 --> 00:18:18,681 ¡Oye, abuelo Ryu! ¡Come mucho para que te mejores pronto! 229 00:18:20,621 --> 00:18:23,901 ¡Te ves muy lindo! ¡Te queda muy bien! 230 00:18:58,551 --> 00:19:01,081 ¡No soporto esto! 231 00:19:01,081 --> 00:19:04,501 ¡Qué dolor! ¡Mis oídos! 232 00:19:06,061 --> 00:19:08,181 El abuelo Ryu emitió un sonido... 233 00:19:19,511 --> 00:19:21,301 Qué dolor... 234 00:19:23,771 --> 00:19:27,771 ¡Abuelo Ryu, puedes moverte! ¡Qué alegría! 235 00:19:29,261 --> 00:19:30,641 ¡Qué alegría! 236 00:19:33,561 --> 00:19:34,901 ¿Qué? 237 00:19:44,651 --> 00:19:46,101 ¡¿En serio?! 238 00:19:49,561 --> 00:19:50,591 ¿Qué pasa? 239 00:19:50,591 --> 00:19:52,521 ¿Acaso va a...? 240 00:19:52,521 --> 00:19:55,121 ¡Sí! ¡Ánimo! 241 00:19:55,121 --> 00:19:56,061 ¡Puedes volar! 242 00:19:59,911 --> 00:20:02,491 ¡Estás volando! ¡Estás volando, abuelo Ryu! 243 00:20:04,091 --> 00:20:05,211 ¡No lo permitiré! 244 00:20:05,211 --> 00:20:09,271 ¡Antes que dejar que el dragón milenario se escape, prefiero que lo maten! 245 00:20:09,271 --> 00:20:13,541 ¡Lo único que necesito es la Dragonita! ¡Disparen toda la artillería! 246 00:20:22,981 --> 00:20:24,501 ¡Deténganse! 247 00:20:24,871 --> 00:20:30,141 ¡Escapa, abuelo Ryu! ¡Escapa a un lugar donde los cañones no te alcancen! 248 00:20:33,541 --> 00:20:37,231 ¡Sigan así! ¡Derríbenlo de una vez! 249 00:20:37,231 --> 00:20:39,771 ¡Deténganse! 250 00:20:49,331 --> 00:20:52,041 ¡Aprovecha la oportunidad y escapa, abuelo Ryu! 251 00:20:52,481 --> 00:20:56,081 ¿Qué están haciendo? ¡Usen este barco para dispararle! 252 00:20:56,081 --> 00:20:56,871 Sí, señor. 253 00:20:56,871 --> 00:20:58,711 ¡Tenemos que derribarlo a como dé lugar! 254 00:21:13,511 --> 00:21:14,551 ¡Abuelo Ryu! 255 00:21:14,551 --> 00:21:17,191 ¡No vayas en esa dirección! 256 00:21:23,111 --> 00:21:27,391 ¡¿Qué?! ¡Viene hacia nosotros! ¡Derríbenlo ahora mismo! 257 00:21:42,851 --> 00:21:45,751 ¡Viene hacia nosotros! ¡Disparen! ¡Disparen! 258 00:22:21,721 --> 00:22:23,611 ¡Abuelo Ryu! 259 00:22:32,291 --> 00:22:34,011 ¡Resiste, abuelo Ryu! 260 00:22:37,981 --> 00:22:41,231 Oye, ¿qué tonterías dices? ¡No digas que vas a morir! 261 00:22:45,571 --> 00:22:47,661 Sí. Lo sé. 262 00:22:47,661 --> 00:22:52,871 Salvaré a Apis y luego te llevaré hasta el nido de los dragones. 263 00:22:53,231 --> 00:22:55,081 ¡Así que mantente con vida! 264 00:23:04,261 --> 00:23:07,051 ¡Abuelo Ryu! 265 00:23:11,131 --> 00:23:15,931 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 266 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 267 00:23:20,771 --> 00:23:25,691 Partiré de aquí yo sola, 268 00:23:25,921 --> 00:23:30,651 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 269 00:23:35,661 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 270 00:23:40,761 --> 00:23:45,501 ¿Por qué serán tan cálidos? 271 00:23:45,501 --> 00:23:55,151 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 272 00:23:56,851 --> 00:24:01,811 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 273 00:24:01,811 --> 00:24:06,611 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 274 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 275 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 276 00:24:25,391 --> 00:24:26,881 ¡Resiste, abuelo Ryu! 277 00:24:26,881 --> 00:24:29,671 ¿No querías ir a la Isla Perdida? ¡Esfuérzate por seguir con vida! 278 00:24:29,671 --> 00:24:31,231 ¡Malditos sean esos tipos de la Marina! 279 00:24:31,231 --> 00:24:32,801 Tendremos problemas si esto sigue así. 280 00:24:32,801 --> 00:24:34,261 Luffy no puede nadar, ¿no? 281 00:24:34,261 --> 00:24:37,021 ¡¿Qué pasa?! ¡Todo el mar se está estremeciendo! 282 00:24:37,021 --> 00:24:38,941 ¡¿Qué rayos está pasando?! 283 00:24:38,941 --> 00:24:42,211 ¡¿Qué es eso?! ¡Viene hacia nosotros! 284 00:24:42,211 --> 00:24:43,571 En el próximo episodio de One Piece: 285 00:24:43,571 --> 00:24:46,651 "¡Aquellos que vuelan por el cielo! ¡La leyenda milenaria revive!". 286 00:24:46,651 --> 00:24:48,961 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 287 00:24:46,981 --> 00:24:50,021 ¡Aquellos que vuelan por el cielo! ¡La leyenda milenaria revive!