1
00:00:27,981 --> 00:00:29,711
La voluntad heredada...
2
00:00:29,711 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,371 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,051
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,081
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:08,941 --> 00:02:10,981
¡Salimos! ¡Salimos!
20
00:02:10,981 --> 00:02:12,571
¡Los perseguiremos ahora mismo!
21
00:02:13,261 --> 00:02:14,551
U-una cosa más, teniente...
22
00:02:14,551 --> 00:02:18,261
Eric-sama apareció detrás de
ellos y acaba de regresar al barco.
23
00:02:20,251 --> 00:02:21,971
¡Mira! ¡Mira! ¡Nos persiguen!
24
00:02:22,411 --> 00:02:24,971
El Going Merry es más rápido y ágil...
25
00:02:24,971 --> 00:02:28,491
¡¿Qué piensas hacer cuando lleguemos
a la Isla Barco de Guerra?!
26
00:02:28,491 --> 00:02:29,721
¡No pasa nada!
27
00:02:29,721 --> 00:02:31,031
¡¿Cómo que no pasa nada?!
28
00:02:31,251 --> 00:02:33,751
Solo hay que encontrar el nido
de los dragones antes que ellos
29
00:02:33,751 --> 00:02:36,151
y hacer que el abuelo Ryu se mejore, ¿no?
30
00:02:36,721 --> 00:02:38,631
Parece que no podremos evitarlo...
31
00:02:44,131 --> 00:02:46,491
Estos inútiles vinieron
directamente hacia nosotros.
32
00:02:47,501 --> 00:02:51,231
¡Ábranse hacia ambos lados!
¡Formación de alas de grulla!
33
00:02:53,421 --> 00:02:56,421
¡¿Qué hacemos?! ¡Nos van a flanquear!
34
00:02:56,421 --> 00:02:59,841
Invadir uno de esos barcos, patearles
el trasero y cortar las cadenas.
35
00:02:59,841 --> 00:03:01,091
¡Es lo único que podemos hacer!
36
00:03:01,961 --> 00:03:03,591
No me parece una mala idea.
37
00:03:03,591 --> 00:03:06,161
¡Muy bien! ¡En marcha!
38
00:03:06,681 --> 00:03:08,251
¡Genial!
39
00:03:09,891 --> 00:03:19,191
¡Luffy está completamente rodeado!
La estrategia secreta del comodoro Nelson
40
00:03:12,961 --> 00:03:17,351
¡Luffy está completamente rodeado!
La estrategia secreta del comodoro Nelson.
41
00:04:04,421 --> 00:04:08,151
¡Maravillosa! ¡Es una vista
verdaderamente maravillosa!
42
00:04:10,521 --> 00:04:14,521
No dejen de atacarlos, ¿entendido?
43
00:04:14,521 --> 00:04:15,431
Sí, señor.
44
00:04:15,431 --> 00:04:19,111
Pero asegúrense de no hundir esa balsa.
45
00:04:19,111 --> 00:04:20,541
Sí, comodoro.
46
00:04:24,601 --> 00:04:31,221
Finalmente encontré el dragón milenario
que llevaba tantos años buscando.
47
00:04:31,221 --> 00:04:37,241
El elixir de la inmortalidad, la Dragonita,
está prácticamente en mis manos.
48
00:04:54,321 --> 00:04:57,171
¡El buque insignia del comodoro
dice que el plan ha sido un éxito!
49
00:04:57,421 --> 00:04:59,941
¡También dice que aún continúa el ataque!
50
00:05:00,941 --> 00:05:03,711
Al parecer, nuestra misión
ha llegado a su fin.
51
00:05:11,801 --> 00:05:16,231
Si Nelson Royal los captura...
52
00:05:17,971 --> 00:05:19,731
¡Espere, teniente!
53
00:05:22,661 --> 00:05:24,321
¿Todavía necesita algo?
54
00:05:24,321 --> 00:05:28,931
Prepare un bote con remos
y tres marinos competentes.
55
00:05:29,361 --> 00:05:31,631
¿Un bote con remos? ¿Qué pretende hacer?
56
00:05:34,391 --> 00:05:36,641
Es que un mástil me estorbaría.
57
00:05:37,621 --> 00:05:39,511
¡¿Planea ir al área cercada?!
58
00:05:42,881 --> 00:05:45,221
Usted prepárelo.
59
00:05:56,001 --> 00:05:58,981
¡Es peligroso, Apis! ¡Vuelve adentro!
60
00:06:00,031 --> 00:06:02,651
¡No puedo dejar solo al abuelo Ryu!
61
00:06:03,691 --> 00:06:05,731
¡Oye! ¡Espera!
62
00:06:08,091 --> 00:06:11,341
¡Regresa! ¡Es peligroso!
¡No me haré responsable si te caes!
63
00:06:12,201 --> 00:06:13,431
¡Abuelo Ryu!
64
00:06:14,791 --> 00:06:16,961
Ya falta poco, así que
esfuérzate un poco más.
65
00:06:16,961 --> 00:06:19,811
Te juro que te llevaré
al nido de los dragones.
66
00:06:19,811 --> 00:06:22,701
Vaya, qué niña más valiente...
67
00:06:22,701 --> 00:06:24,871
Maldición, me va a hacer llorar...
68
00:06:24,871 --> 00:06:30,091
¡Muy bien! ¡Atravesaré las líneas enemigas
y los llevaré hasta el nido de los dragones!
69
00:06:39,301 --> 00:06:40,911
¡Qué dolor!
70
00:06:40,911 --> 00:06:43,911
¡Recibimos un cañonazo en la retaguardia!
71
00:06:43,911 --> 00:06:47,401
¡Oye, Sanji! ¡Nos dieron! ¡Sanji!
72
00:06:47,401 --> 00:06:50,211
¡Estamos perdidos! ¡Nos vamos a hundir!
73
00:06:50,211 --> 00:06:52,801
Cálmate. No nos dieron.
74
00:06:52,801 --> 00:06:54,771
¿De verdad?
75
00:06:54,771 --> 00:06:55,501
Sí.
76
00:06:55,501 --> 00:06:57,411
Me salvé...
77
00:06:57,411 --> 00:07:00,531
¡¿A quién demonios se
le ocurrió este plan?!
78
00:07:00,531 --> 00:07:01,941
A ti.
79
00:07:02,921 --> 00:07:06,231
¡Sigue así! ¡Avanza!
80
00:07:18,821 --> 00:07:21,701
¡Oigan! Una bola se acerca a nosotros.
81
00:07:22,931 --> 00:07:26,041
¡No puedo hacer más nada!
¡Encárgate de algún modo!
82
00:07:26,041 --> 00:07:27,981
¡Muy bien! ¡Ya haré algo!
83
00:07:27,981 --> 00:07:31,291
¡Gomu Gomu no Fuusen!
84
00:07:37,481 --> 00:07:38,721
No lo puedo creer...
85
00:07:38,721 --> 00:07:40,561
¡No lo puedo creer!
86
00:07:42,371 --> 00:07:47,331
¡Malditos insolentes! ¿Cómo se atreven
a dañar uno de mis barcos de guerra?
87
00:07:47,331 --> 00:07:48,531
¿Qué están haciendo?
88
00:07:48,531 --> 00:07:51,191
¡Disparen el cañón supergrande!
89
00:07:51,191 --> 00:07:52,121
Sí, señor.
90
00:07:53,961 --> 00:07:57,461
¡No escaparán! ¡No escaparán!
91
00:07:57,461 --> 00:08:00,061
¡No escaparán de mí!
92
00:08:01,361 --> 00:08:03,981
¡Prepárense para disparar
el cañón supergrande!
93
00:08:16,881 --> 00:08:19,351
¡Tenemos al barco pirata
encerrado frente a nosotros!
94
00:08:19,351 --> 00:08:21,231
¡Prepárense para disparar!
95
00:08:22,471 --> 00:08:23,851
¡¿Qué es eso?!
96
00:08:23,851 --> 00:08:26,831
Nuestro barco volará en pedazos si
un disparo de eso nos da de lleno.
97
00:08:26,831 --> 00:08:29,871
No pasa nada. Lo haré rebotar de nuevo.
98
00:08:30,631 --> 00:08:32,141
¡No digas tonterías!
99
00:08:32,141 --> 00:08:34,891
¡Voy a virar el barco!
¡Encárguense de la vela trasera!
100
00:08:34,891 --> 00:08:35,841
¡Apresúrense!
101
00:08:35,841 --> 00:08:36,841
Enseguida.
102
00:08:38,261 --> 00:08:41,891
¡Ojo por ojo! ¡Nosotros
también podemos disparar!
103
00:08:41,891 --> 00:08:43,231
¡Ahí vamos!
104
00:08:44,431 --> 00:08:46,041
¡Tomen esto!
105
00:08:50,001 --> 00:08:51,161
¡Disparen!
106
00:08:52,011 --> 00:08:52,871
¡Fuego!
107
00:09:00,351 --> 00:09:02,421
¡¿Qué demonios pasó?!
108
00:09:04,101 --> 00:09:06,961
¡Un cañonazo enemigo nos dio
de lleno en el cañón principal!
109
00:09:06,961 --> 00:09:09,041
¡¿Qué?!
110
00:09:09,671 --> 00:09:12,421
¡Levántenme!
111
00:09:12,421 --> 00:09:12,941
¡Sí, señor!
112
00:09:13,571 --> 00:09:15,641
¿Qué les pareció eso?
113
00:09:15,641 --> 00:09:18,401
¡Eso es lo que pasa cuando
el gran Usopp se pone serio!
114
00:09:18,401 --> 00:09:20,081
Fue un golpe de suerte, pero lo hiciste bien.
115
00:09:20,081 --> 00:09:21,161
Se le subieron los humos...
116
00:09:21,631 --> 00:09:25,791
¡¿Qué dijiste?! ¡Puedo darle
a algo así cuando quiera!
117
00:09:22,091 --> 00:09:24,911
Increíble... Le dio.
118
00:09:24,911 --> 00:09:27,251
¡Eres genial, Usopp!
119
00:09:28,941 --> 00:09:29,871
¡Sí!
120
00:09:35,031 --> 00:09:38,011
Vamos a estar bien. No te preocupes.
121
00:09:38,721 --> 00:09:41,161
Tú encárgate de proteger a Apis.
122
00:09:41,161 --> 00:09:43,121
¿Con quién estás hablando?
123
00:09:43,121 --> 00:09:44,081
Con el abuelo Ryu.
124
00:09:45,111 --> 00:09:46,591
¡Esta es nuestra oportunidad!
125
00:09:47,171 --> 00:09:50,471
Tenemos que movernos rápidamente
y cortar unas cadenas para abrirnos paso.
126
00:09:50,471 --> 00:09:51,671
Entendido, Nami-san.
127
00:09:52,441 --> 00:09:53,291
Luffy.
128
00:09:53,291 --> 00:09:54,551
¡Yo me encargo!
129
00:09:55,011 --> 00:09:59,391
¡Gomu Gomu no Hashiwatashi!
130
00:10:03,801 --> 00:10:05,131
¡Muy bien!
131
00:10:05,561 --> 00:10:08,611
¡Espera un poco más, abuelo Ryu!
132
00:10:09,011 --> 00:10:11,661
¡Ahí voy!
133
00:10:16,241 --> 00:10:17,501
Disculpa, Zoro.
134
00:10:17,501 --> 00:10:18,951
Serás...
135
00:10:21,631 --> 00:10:24,121
¡Quiero un informe de sus movimientos!
136
00:10:24,121 --> 00:10:24,701
Sí, señor.
137
00:10:25,231 --> 00:10:29,711
Tres piratas han invadido el
barco #1 de nuestra flota.
138
00:10:30,781 --> 00:10:32,411
¡¿Cómo lo hicieron?!
139
00:10:38,301 --> 00:10:40,331
Cadenas de acero, ¿eh?
140
00:10:40,331 --> 00:10:41,831
¿Puedes cortarlas?
141
00:10:41,831 --> 00:10:43,591
Puedo cortar lo que sea.
142
00:10:43,591 --> 00:10:45,041
Bien, todo tuyo.
143
00:10:59,821 --> 00:11:01,581
Nos atacan en grupo...
144
00:11:01,581 --> 00:11:03,771
A mí me gusta cuando hay acción.
145
00:11:03,771 --> 00:11:04,751
No me importa.
146
00:11:05,071 --> 00:11:06,291
Encárguense de los debiluchos.
147
00:11:06,291 --> 00:11:06,871
Sí.
148
00:11:07,981 --> 00:11:11,671
¡En nombre de la Flota Nelson,
no les dejaremos pasar de aquí!
149
00:11:34,601 --> 00:11:38,111
¡Sí, así se hace! ¡Eres genial!
150
00:11:38,111 --> 00:11:42,801
¡Sigue así! ¡Corta esas cadenas!
151
00:11:44,471 --> 00:11:48,261
¡Maldito sea! ¡Un sucio pirata
se atrevió a cortar mis cadenas!
152
00:11:48,261 --> 00:11:50,091
¡Captúrenlos, cueste lo que cueste!
153
00:11:50,091 --> 00:11:52,671
¡Los dejaré a la deriva si no lo hacen!
154
00:11:55,351 --> 00:12:00,091
¡Gomu Gomu no Gatling!
155
00:12:15,911 --> 00:12:17,271
¡Ahí vienen!
156
00:12:23,571 --> 00:12:26,541
¡Gomu Gomu no Pachinko!
157
00:12:46,761 --> 00:12:48,971
Increíble...
158
00:12:50,611 --> 00:12:53,941
No sabía que podían hacer eso...
159
00:12:58,781 --> 00:13:01,421
Ya solo queda una cadena. Movamos el barco.
160
00:13:01,421 --> 00:13:02,961
¡Sí, señora!
161
00:13:02,961 --> 00:13:06,331
¡Esto va mal! ¡Que alguien los detenga!
162
00:13:40,581 --> 00:13:42,011
¡Eric!
163
00:13:42,011 --> 00:13:46,191
¡Buen trabajo! ¡El dragón
milenario es mío ahora!
164
00:13:59,651 --> 00:14:01,211
Qué susto...
165
00:14:02,401 --> 00:14:05,421
¡Eres el tipo que comió
la fruta de las camas!
166
00:14:06,331 --> 00:14:09,131
No es la "fruta de las camas",
es la fruta Kama Kama.
167
00:14:11,891 --> 00:14:15,351
¡Mocosa! ¡Entrégame el dragón milenario!
168
00:14:15,351 --> 00:14:19,611
¡No! ¡Nunca te daré al abuelo Ryu!
169
00:14:19,921 --> 00:14:21,611
¡Entrégamelo sin oponer resistencia!
170
00:14:21,611 --> 00:14:23,061
¡No!
171
00:14:24,991 --> 00:14:28,691
Puedo cortarte en pedacitos con mis
cortes de viento cuando quiera...
172
00:14:30,281 --> 00:14:31,661
¡Detente!
173
00:14:32,151 --> 00:14:34,741
¡Te arrepentirás si le haces algo!
174
00:14:34,741 --> 00:14:38,621
¡Eso! ¡El gran Usopp no se
quedará de brazos cruzados!
175
00:14:39,581 --> 00:14:41,061
Idiotas.
176
00:14:42,371 --> 00:14:45,971
Hice que mis cortes de viento
fallaran a propósito.
177
00:14:52,301 --> 00:14:54,711
Si se interponen en mi camino,
no volveré a fallar.
178
00:14:55,521 --> 00:14:57,531
Cortaré su barco en pedacitos.
179
00:14:59,051 --> 00:15:00,311
¿Qué ocurre?
180
00:15:01,811 --> 00:15:02,981
Es ese tipo.
181
00:15:04,081 --> 00:15:05,371
¿Qué está haciendo?
182
00:15:05,371 --> 00:15:07,181
¡Amarren esa balsa al bote!
183
00:15:05,921 --> 00:15:08,791
Parece que quiere tomar como
rehén a Apis y robar el dragón.
184
00:15:07,181 --> 00:15:08,041
Sí, señor.
185
00:15:08,791 --> 00:15:10,321
¡Eso no es nada bueno!
186
00:15:11,091 --> 00:15:15,331
¡Espera! ¡Matará a todos con su
técnica si le pones un dedo encima!
187
00:15:16,321 --> 00:15:18,011
Es cierto. Está bien.
188
00:15:19,831 --> 00:15:21,241
¡Entonces usaré mis piernas!
189
00:15:22,021 --> 00:15:23,431
¡Escucha lo que digo!
190
00:15:24,361 --> 00:15:27,461
¡Me quedaré con el dragón milenario!
¡No me guarden rencor!
191
00:15:27,461 --> 00:15:30,931
¡Eres un tramposo! ¡Devuélvenos a Apis!
192
00:15:31,381 --> 00:15:33,481
¡Bien hecho, Eric!
193
00:15:33,481 --> 00:15:35,591
Vamos, tráelo hasta aquí.
194
00:15:35,591 --> 00:15:38,771
Me rehúso. No es para ti.
195
00:15:39,821 --> 00:15:41,561
¡¿Qué acabas de decir?!
196
00:15:42,221 --> 00:15:47,001
Solo seguí tus órdenes para utilizar
la red de información de la Marina.
197
00:15:47,841 --> 00:15:49,041
¡¿Qué?!
198
00:15:49,041 --> 00:15:53,251
Tú hiciste lo mismo, solo me estabas usando.
199
00:15:53,251 --> 00:15:56,671
¡Te contraté por una gran suma de dinero!
200
00:15:56,671 --> 00:15:59,521
Y ya he trabajado más que
suficiente por esa nimia suma.
201
00:16:00,181 --> 00:16:03,501
No estoy obligado a obedecer
a un lobo marino como tú.
202
00:16:03,901 --> 00:16:06,211
¿Lobo marino? ¡¿Dices
que soy un lobo marino?!
203
00:16:06,211 --> 00:16:09,191
Usaré la Dragonita que
obtuve del dragón milenario
204
00:16:09,191 --> 00:16:11,511
para convertirme en una existencia perfecta.
205
00:16:13,971 --> 00:16:17,301
¡No te perdonaré! ¡Me las pagarás!
206
00:16:17,301 --> 00:16:20,681
¡Dispárenle a ese traidor!
¡Disparen! ¡Disparen!
207
00:16:29,651 --> 00:16:31,571
Empezaron a disparar de nuevo.
208
00:16:37,031 --> 00:16:40,931
¡Será mejor que se pongan a remar
si no quieren que volemos en pedazos!
209
00:16:46,501 --> 00:16:47,921
Detente...
210
00:16:49,091 --> 00:16:50,551
¡Detente!
211
00:16:53,301 --> 00:16:56,571
¡Te lo ruego!
¡Deja de molestar al abuelo Ryu!
212
00:16:56,901 --> 00:16:59,791
¡Él no ha hecho nada malo!
213
00:17:00,701 --> 00:17:02,241
Guarda silencio.
214
00:17:03,271 --> 00:17:07,121
¡Tengo que llevarlo al nido de
los dragones lo antes posible!
215
00:17:07,121 --> 00:17:09,041
¡Así que detente de una vez!
216
00:17:10,001 --> 00:17:13,141
¡¿Qué me haces?! ¡Suéltame!
¡Que me sueltes!
217
00:17:13,141 --> 00:17:15,911
Escucha, mocosa. Eres una rehén.
218
00:17:15,911 --> 00:17:19,011
Y yo me quedaré con el dragón milenario.
219
00:17:19,011 --> 00:17:21,781
¡No permitiré que te
quedes con el abuelo Ryu!
220
00:17:21,781 --> 00:17:24,251
¡No te lo permitiré! ¡No te lo permitiré!
221
00:17:25,391 --> 00:17:27,171
¡Deja de molestar, mocosa!
222
00:17:27,171 --> 00:17:30,151
Te cortaré en pedacitos si sigues gritando.
223
00:17:35,081 --> 00:17:36,471
¡Suéltame!
224
00:17:41,081 --> 00:17:42,791
Cuántos problemas me da esa mocosa...
225
00:17:46,371 --> 00:17:48,311
¡Oigan! ¡¿Por qué huyen?!
226
00:17:48,581 --> 00:17:51,351
¡Vuelvan!
227
00:18:09,991 --> 00:18:13,091
¡Abuelo Ryu! ¿Quieres comer
esto? ¡Está delicioso!
228
00:18:14,221 --> 00:18:18,681
¡Oye, abuelo Ryu! ¡Come mucho
para que te mejores pronto!
229
00:18:20,621 --> 00:18:23,901
¡Te ves muy lindo! ¡Te queda muy bien!
230
00:18:58,551 --> 00:19:01,081
¡No soporto esto!
231
00:19:01,081 --> 00:19:04,501
¡Qué dolor! ¡Mis oídos!
232
00:19:06,061 --> 00:19:08,181
El abuelo Ryu emitió un sonido...
233
00:19:19,511 --> 00:19:21,301
Qué dolor...
234
00:19:23,771 --> 00:19:27,771
¡Abuelo Ryu, puedes
moverte! ¡Qué alegría!
235
00:19:29,261 --> 00:19:30,641
¡Qué alegría!
236
00:19:33,561 --> 00:19:34,901
¿Qué?
237
00:19:44,651 --> 00:19:46,101
¡¿En serio?!
238
00:19:49,561 --> 00:19:50,591
¿Qué pasa?
239
00:19:50,591 --> 00:19:52,521
¿Acaso va a...?
240
00:19:52,521 --> 00:19:55,121
¡Sí! ¡Ánimo!
241
00:19:55,121 --> 00:19:56,061
¡Puedes volar!
242
00:19:59,911 --> 00:20:02,491
¡Estás volando! ¡Estás
volando, abuelo Ryu!
243
00:20:04,091 --> 00:20:05,211
¡No lo permitiré!
244
00:20:05,211 --> 00:20:09,271
¡Antes que dejar que el dragón milenario
se escape, prefiero que lo maten!
245
00:20:09,271 --> 00:20:13,541
¡Lo único que necesito es la Dragonita!
¡Disparen toda la artillería!
246
00:20:22,981 --> 00:20:24,501
¡Deténganse!
247
00:20:24,871 --> 00:20:30,141
¡Escapa, abuelo Ryu! ¡Escapa a un
lugar donde los cañones no te alcancen!
248
00:20:33,541 --> 00:20:37,231
¡Sigan así! ¡Derríbenlo de una vez!
249
00:20:37,231 --> 00:20:39,771
¡Deténganse!
250
00:20:49,331 --> 00:20:52,041
¡Aprovecha la oportunidad
y escapa, abuelo Ryu!
251
00:20:52,481 --> 00:20:56,081
¿Qué están haciendo?
¡Usen este barco para dispararle!
252
00:20:56,081 --> 00:20:56,871
Sí, señor.
253
00:20:56,871 --> 00:20:58,711
¡Tenemos que derribarlo a como dé lugar!
254
00:21:13,511 --> 00:21:14,551
¡Abuelo Ryu!
255
00:21:14,551 --> 00:21:17,191
¡No vayas en esa dirección!
256
00:21:23,111 --> 00:21:27,391
¡¿Qué?! ¡Viene hacia nosotros!
¡Derríbenlo ahora mismo!
257
00:21:42,851 --> 00:21:45,751
¡Viene hacia nosotros!
¡Disparen! ¡Disparen!
258
00:22:21,721 --> 00:22:23,611
¡Abuelo Ryu!
259
00:22:32,291 --> 00:22:34,011
¡Resiste, abuelo Ryu!
260
00:22:37,981 --> 00:22:41,231
Oye, ¿qué tonterías dices?
¡No digas que vas a morir!
261
00:22:45,571 --> 00:22:47,661
Sí. Lo sé.
262
00:22:47,661 --> 00:22:52,871
Salvaré a Apis y luego te llevaré
hasta el nido de los dragones.
263
00:22:53,231 --> 00:22:55,081
¡Así que mantente con vida!
264
00:23:04,261 --> 00:23:07,051
¡Abuelo Ryu!
265
00:23:11,131 --> 00:23:15,931
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
266
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
267
00:23:20,771 --> 00:23:25,691
Partiré de aquí yo sola,
268
00:23:25,921 --> 00:23:30,651
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
269
00:23:35,661 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
270
00:23:40,761 --> 00:23:45,501
¿Por qué serán tan cálidos?
271
00:23:45,501 --> 00:23:55,151
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
272
00:23:56,851 --> 00:24:01,811
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
273
00:24:01,811 --> 00:24:06,611
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
274
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
275
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
276
00:24:25,391 --> 00:24:26,881
¡Resiste, abuelo Ryu!
277
00:24:26,881 --> 00:24:29,671
¿No querías ir a la Isla Perdida?
¡Esfuérzate por seguir con vida!
278
00:24:29,671 --> 00:24:31,231
¡Malditos sean esos tipos de la Marina!
279
00:24:31,231 --> 00:24:32,801
Tendremos problemas si esto sigue así.
280
00:24:32,801 --> 00:24:34,261
Luffy no puede nadar, ¿no?
281
00:24:34,261 --> 00:24:37,021
¡¿Qué pasa?! ¡Todo el
mar se está estremeciendo!
282
00:24:37,021 --> 00:24:38,941
¡¿Qué rayos está pasando?!
283
00:24:38,941 --> 00:24:42,211
¡¿Qué es eso?! ¡Viene hacia nosotros!
284
00:24:42,211 --> 00:24:43,571
En el próximo episodio de One Piece:
285
00:24:43,571 --> 00:24:46,651
"¡Aquellos que vuelan por el cielo!
¡La leyenda milenaria revive!".
286
00:24:46,651 --> 00:24:48,961
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
287
00:24:46,981 --> 00:24:50,021
¡Aquellos que vuelan por el cielo!
¡La leyenda milenaria revive!