1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:05,601 --> 00:02:14,541 A Bruxa da Vila Cocoyasi! A Oficial de Arlong! 33 00:02:08,911 --> 00:02:10,901 A Bruxa da Vila Cocoyasi! 34 00:02:10,901 --> 00:02:13,041 A Oficial de Arlong! 35 00:02:35,811 --> 00:02:38,011 O que ele está tentando dizer? 36 00:02:43,321 --> 00:02:44,521 Solta minha mão. 37 00:02:46,651 --> 00:02:49,031 Estou tentando dizer que isso é meu! 38 00:02:49,031 --> 00:02:49,981 O quê?! 39 00:02:49,981 --> 00:02:51,411 Quem decidiu isso? 40 00:02:51,411 --> 00:02:55,431 Se está no meu prato, só pode ser meu! 41 00:02:55,431 --> 00:02:58,011 É mesmo? Então tá... 42 00:03:07,221 --> 00:03:10,161 Eu queria deixar para o final! 43 00:03:10,161 --> 00:03:12,561 Foi mal... Pode comer isto! 44 00:03:12,561 --> 00:03:14,481 Não tem como comer isso! 45 00:03:14,481 --> 00:03:16,761 Eu não sou cachorro, não! 46 00:03:17,941 --> 00:03:18,941 Quietos. 47 00:03:22,811 --> 00:03:24,241 Tem algo embaixo de nós... 48 00:03:29,581 --> 00:03:30,791 E é grande... 49 00:03:37,161 --> 00:03:38,581 O que é aquilo? 50 00:03:41,021 --> 00:03:44,831 Um monstro! 51 00:03:46,561 --> 00:03:48,391 Um boi! É enorme! 52 00:03:49,161 --> 00:03:51,901 Um boi? Esses não nadam... 53 00:03:51,901 --> 00:03:53,091 Tá mais para hipopótamo. 54 00:03:53,101 --> 00:03:55,931 Mas por que isso está aqui, no East Blue?! 55 00:03:55,941 --> 00:03:58,931 Esse tipo de coisa só existe na Grand Line! 56 00:04:01,531 --> 00:04:04,351 Que será que ele quer? 57 00:04:08,031 --> 00:04:09,601 Tá de olho na nossa comida! 58 00:04:09,601 --> 00:04:10,231 O quê?! 59 00:04:10,241 --> 00:04:12,871 Dê logo a ele, senão ele vai virar o navio! 60 00:04:12,871 --> 00:04:15,751 Pistola de Borracha! 61 00:04:20,141 --> 00:04:22,361 Não mexe na minha comida! 62 00:04:22,361 --> 00:04:24,711 Você conseguiu! Demais, camarada Luffy! 63 00:04:28,001 --> 00:04:29,821 Agora ele está enfurecido! 64 00:04:29,821 --> 00:04:31,091 Quer outro, é? 65 00:04:31,101 --> 00:04:32,301 Idiota! 66 00:04:32,301 --> 00:04:35,091 Não bata em quem está faminto sem ter motivo! 67 00:04:35,931 --> 00:04:39,641 Talvez esteja machucado e não consiga arrumar algo para comer. 68 00:04:39,651 --> 00:04:41,471 Não, é? 69 00:04:41,471 --> 00:04:43,101 Que compaixão! 70 00:04:43,711 --> 00:04:45,021 Aqui está. 71 00:04:45,031 --> 00:04:47,271 Pode comer sem medo. 72 00:04:54,451 --> 00:04:56,531 Vai para o inferno! 73 00:04:59,291 --> 00:05:01,911 O que você fez? 74 00:05:01,911 --> 00:05:03,501 Cadê a compaixão?! 75 00:05:03,501 --> 00:05:06,331 Ele ia me comer junto. 76 00:05:10,591 --> 00:05:11,431 Lá vem ele! 77 00:05:11,431 --> 00:05:12,501 Ele vai virar o navio! 78 00:05:12,511 --> 00:05:13,491 Seu... 79 00:05:13,491 --> 00:05:14,221 Afaste-se... 80 00:05:14,221 --> 00:05:15,051 Eu cuido disso. 81 00:05:19,431 --> 00:05:22,351 Chute no Pescoço! 82 00:05:25,341 --> 00:05:26,731 Maldito hipopótamo... 83 00:05:31,131 --> 00:05:33,661 Agora vamos continuar a refeição. 84 00:05:33,661 --> 00:05:35,511 Foi um ótimo exercício. 85 00:05:35,511 --> 00:05:37,861 Esses caras são malucos... 86 00:05:49,591 --> 00:05:50,631 Onde estou... 87 00:05:50,631 --> 00:05:51,781 Na minha casa. 88 00:05:53,501 --> 00:05:54,831 Acordou, foi? 89 00:05:54,831 --> 00:05:56,101 Você... 90 00:05:56,471 --> 00:05:58,151 Meu nome é Nojiko. 91 00:05:58,151 --> 00:05:59,881 Eu planto tangerinas. 92 00:05:59,881 --> 00:06:01,271 Eu me lembro! 93 00:06:01,271 --> 00:06:02,901 Foi você que me bateu, não foi? 94 00:06:03,401 --> 00:06:06,651 E eu tentando te salvar! 95 00:06:07,051 --> 00:06:08,691 Eu é que te salvei. 96 00:06:10,361 --> 00:06:12,481 Se tivesse enfrentado aquele Homem-Peixe, 97 00:06:12,481 --> 00:06:15,051 tenho certeza que teria acabado morto. 98 00:06:15,051 --> 00:06:16,541 Por isso odeio forasteiros! 99 00:06:18,871 --> 00:06:21,611 Você é de Gosa, não é? 100 00:06:22,531 --> 00:06:27,281 Devia saber muito bem o que vai lhe acontecer se enfrentá-los. 101 00:06:27,281 --> 00:06:29,331 Aliás, já sentiu na pele... 102 00:06:29,331 --> 00:06:31,131 Eu sei! 103 00:06:31,131 --> 00:06:32,761 Eu sei, mas... 104 00:06:32,761 --> 00:06:35,291 Eles mataram meu pai! 105 00:06:35,811 --> 00:06:40,561 Saquearam tudo, destruíram a vila e mataram o povo! 106 00:06:40,561 --> 00:06:42,021 Eu jamais vou perdoá-los! 107 00:06:42,021 --> 00:06:43,761 Não me importo com as consequências. 108 00:06:44,201 --> 00:06:47,441 Por isso fui ao Arlong Park! 109 00:06:47,441 --> 00:06:50,781 Mas uma mulher do bando deles me impediu! 110 00:06:53,921 --> 00:06:55,041 Ela... 111 00:06:55,041 --> 00:06:56,581 É uma bruxa! 112 00:06:57,331 --> 00:06:58,911 Que saco! 113 00:06:58,911 --> 00:07:01,531 Eu vou vingar meu pai, nem que eu morra! 114 00:07:01,531 --> 00:07:02,691 Então vai se matar. 115 00:07:04,311 --> 00:07:07,261 Se está preparado para morrer, vá em busca da sua vingança! 116 00:07:07,261 --> 00:07:09,361 Mas lembre-se de uma coisa... 117 00:07:09,361 --> 00:07:16,011 Graças à bruxa do Arlong Park e a mim, sua vida foi poupada duas vezes. 118 00:07:18,381 --> 00:07:19,891 Beba seu chá e vá embora. 119 00:07:20,261 --> 00:07:23,821 Ei! Não pegou pesado demais com ele? 120 00:07:23,821 --> 00:07:27,481 Ele pode ser criança, mas quem sou eu para impedi-lo de se matar? 121 00:07:28,321 --> 00:07:31,581 Ele não tem mesmo a mínima vontade de viver nesse mundo podre! 122 00:07:31,581 --> 00:07:32,851 Como assim? 123 00:07:32,861 --> 00:07:36,431 Sei de outra criança que escolheu viver e mira o futuro. 124 00:07:36,431 --> 00:07:39,391 Ela vive uma vida que é pior do que a própria morte. 125 00:07:40,151 --> 00:07:45,531 Por isso eu odeio gente que quer se matar assim. 126 00:07:48,131 --> 00:07:51,671 E... O que eu faço? 127 00:07:52,251 --> 00:07:54,891 Eu vou me esforçar... 128 00:07:55,491 --> 00:07:57,641 Mas o que eu faço? 129 00:07:58,991 --> 00:08:00,101 E sua mãe? 130 00:08:02,541 --> 00:08:04,061 Está viva. 131 00:08:06,121 --> 00:08:07,991 Deve estar preocupada. 132 00:08:07,991 --> 00:08:09,361 Volte para ela. 133 00:08:10,511 --> 00:08:11,611 Tá. 134 00:08:23,911 --> 00:08:26,821 Você é gente fina, apesar desse monte de tatuagens! 135 00:08:26,821 --> 00:08:28,261 Preconceito! 136 00:08:28,261 --> 00:08:30,931 Aliás, ainda não sei quem você é. 137 00:08:30,931 --> 00:08:32,411 Esqueci me apresentar... 138 00:08:32,841 --> 00:08:35,001 Eu sou o Capitão Usopp. 139 00:08:35,001 --> 00:08:37,181 Estou procurando uma mulher chamada Nami. 140 00:08:37,591 --> 00:08:38,391 Nami? 141 00:08:39,451 --> 00:08:40,801 Conhece? 142 00:08:44,091 --> 00:08:45,251 O quê?! 143 00:08:45,251 --> 00:08:47,301 Nami é oficial do bando de Arlong?! 144 00:08:47,811 --> 00:08:50,951 Sim, todos sabem disso. 145 00:08:50,951 --> 00:08:52,711 Aquele menino estava falando dela. 146 00:08:52,711 --> 00:08:54,821 A tal bruxa era ela. 147 00:08:55,531 --> 00:08:56,761 E mais uma coisa... 148 00:08:56,761 --> 00:08:58,661 Foi aqui que a bruxa se criou. 149 00:09:03,781 --> 00:09:06,451 Nami e eu somos irmãs de criação. 150 00:09:10,741 --> 00:09:12,411 Aqui... 151 00:09:13,801 --> 00:09:15,421 É a casa da Nami?! 152 00:09:15,901 --> 00:09:18,391 Nami e eu somos órfãs. 153 00:09:18,971 --> 00:09:21,251 Crescemos aqui. 154 00:09:21,251 --> 00:09:23,671 Embora nossa mãe adotiva tenha morrido, 155 00:09:23,671 --> 00:09:27,891 nós três vivíamos felizes aqui em Cocoyasi. 156 00:09:31,121 --> 00:09:38,241 Então ela traiu a família e se uniu a Arlong? 157 00:09:38,611 --> 00:09:40,011 Sim, pode-se dizer que sim. 158 00:09:40,011 --> 00:09:41,991 É uma bruxa mesmo, não acha? 159 00:09:42,801 --> 00:09:45,201 Droga, agora eu entendi! 160 00:09:45,201 --> 00:09:47,851 Ela está nos enganando desde o começo! 161 00:09:47,851 --> 00:09:50,711 Ela só queria nosso dinheiro! 162 00:09:50,711 --> 00:09:53,931 Ela até se uniu a nós para defender minha vila. 163 00:09:53,931 --> 00:09:57,421 Riu conosco no navio! 164 00:09:59,081 --> 00:10:00,371 Riu, foi? 165 00:10:02,131 --> 00:10:03,351 Ela? 166 00:10:03,991 --> 00:10:06,721 Viemos aqui para levá-la de volta, 167 00:10:07,251 --> 00:10:09,471 mas parece que não será necessário... 168 00:10:13,811 --> 00:10:16,591 Agora, pensando nisso... 169 00:10:16,591 --> 00:10:19,531 Um companheiro nosso foi capturado por aqueles Homens-Peixe! 170 00:10:20,461 --> 00:10:24,991 Droga... Onde será que ele está agora? 171 00:10:26,241 --> 00:10:28,461 E então, compreende agora? 172 00:10:28,931 --> 00:10:31,961 Eu só estava usando vocês. 173 00:10:32,341 --> 00:10:34,151 Mas até que não eram ruins de briga. 174 00:10:34,151 --> 00:10:36,211 Foram bem úteis. 175 00:10:38,791 --> 00:10:41,091 Ela os enganou direitinho, não foi? 176 00:10:41,911 --> 00:10:46,191 Em nome do dinheiro, ela até se esqueceu da morte da mãe. 177 00:10:46,191 --> 00:10:48,311 É uma bruxa de sangue frio. 178 00:10:49,561 --> 00:10:50,271 Bem... 179 00:10:50,831 --> 00:10:54,191 Aceite que deu azar de topar com ela. 180 00:10:54,191 --> 00:10:56,401 Agora eu entendo... 181 00:10:56,881 --> 00:11:01,411 Mas nunca acreditei mesmo nela. 182 00:11:01,781 --> 00:11:04,851 Não me surpreenderia se ela fosse uma assassina. 183 00:11:05,451 --> 00:11:07,521 Se já entendeu, vá logo embora! 184 00:11:07,521 --> 00:11:08,871 Você me irrita. 185 00:11:20,891 --> 00:11:23,961 Por que ele pulou na piscina do nada? 186 00:11:23,961 --> 00:11:26,471 Ele está tentando fazer alguma brincadeira? 187 00:11:26,801 --> 00:11:29,991 Não, ele não escorregou, nem nada... 188 00:11:29,991 --> 00:11:31,181 Deve estar tentando fugir! 189 00:11:31,611 --> 00:11:34,681 Não pode ser! Ele está todo amarrado! 190 00:11:34,681 --> 00:11:37,231 Como iria nadar? Seria suicídio. 191 00:11:37,891 --> 00:11:39,071 Esqueçam-no. 192 00:12:01,761 --> 00:12:03,721 Não acredito que ele se matou! 193 00:12:03,721 --> 00:12:06,041 Ele desistiu fácil demais! 194 00:12:06,041 --> 00:12:09,041 Porra, dê mais valor à própria vida! 195 00:12:13,951 --> 00:12:15,101 Aquele idiota! 196 00:12:27,581 --> 00:12:28,781 Ela o pegou! 197 00:12:28,781 --> 00:12:31,331 Ei! O que você está fazendo, Nami? 198 00:12:33,791 --> 00:12:35,001 O que está fazendo? 199 00:12:37,801 --> 00:12:40,211 Eu que o diga... O que está fazendo? 200 00:12:43,351 --> 00:12:46,751 Não consegue nem ver alguém morrer na sua frente... 201 00:12:46,751 --> 00:12:48,181 Pare de fingir. 202 00:12:49,691 --> 00:12:51,971 Me ajude aqui, sua imbecil! 203 00:12:51,971 --> 00:12:53,141 Achei que fosse morrer. 204 00:12:54,011 --> 00:12:55,601 Pare de mexer comigo! 205 00:12:56,911 --> 00:12:59,311 Se você se envolver comigo, vai acabar morto! 206 00:13:00,151 --> 00:13:01,471 Imaginei... 207 00:13:02,691 --> 00:13:04,651 Belos curativos você tem aí. 208 00:13:04,651 --> 00:13:07,981 É que não tenho como arrumar roupas novas. 209 00:13:17,721 --> 00:13:20,701 Ei, Nami! O que tem em mente para ele? 210 00:13:20,701 --> 00:13:23,711 Prendam-no. Eu cuido dele. 211 00:13:23,711 --> 00:13:26,551 Senhor Arlong! Senhor Arlong! 212 00:13:27,841 --> 00:13:29,431 O que foi, irmão? 213 00:13:29,831 --> 00:13:30,661 Perdão. 214 00:13:30,661 --> 00:13:37,101 Tinha um narigudo com esse cara, mas não conseguimos capturá-lo. 215 00:13:37,401 --> 00:13:41,391 Usopp, aquele idiota! Ele se deixou descobrir?! 216 00:13:41,391 --> 00:13:45,561 Achei que ele tivesse fugido para Cocoyasi, mas... 217 00:13:46,661 --> 00:13:48,151 Para Cocoyasi, é? 218 00:13:48,751 --> 00:13:50,111 Bem na hora. 219 00:13:50,111 --> 00:13:52,161 Tenho negócios a tratar lá. 220 00:13:52,571 --> 00:13:54,791 Será que é hora de visitá-los? 221 00:14:03,001 --> 00:14:05,131 Ei! Arlong está a caminho! 222 00:14:05,131 --> 00:14:06,521 O quê? 223 00:14:06,521 --> 00:14:08,371 O que foi? 224 00:14:08,371 --> 00:14:10,761 Acabamos de pagar os impostos. 225 00:14:11,961 --> 00:14:15,541 Talvez esteja vindo para me punir por posse de armas. 226 00:14:15,541 --> 00:14:17,601 Vão para suas casas. 227 00:14:17,601 --> 00:14:18,971 Senhor Gen... 228 00:14:19,981 --> 00:14:21,061 Lá vêm eles! 229 00:14:29,491 --> 00:14:31,611 Foi você? 230 00:14:31,611 --> 00:14:34,681 Foi você quem estava em posse de uma arma? 231 00:14:34,681 --> 00:14:36,831 Sim, era eu. 232 00:14:36,831 --> 00:14:41,691 Eu gosto de admirar minhas armas. 233 00:14:41,691 --> 00:14:45,801 Algo de errado com seus súditos colecionarem armas? 234 00:14:46,251 --> 00:14:48,231 Sim, pois pode dar problema. 235 00:14:48,941 --> 00:14:51,661 Armas só atraem o mal e a violência. 236 00:14:51,661 --> 00:14:54,761 São a principal causa de distúrbio à paz. 237 00:14:56,141 --> 00:14:58,741 Ele é enorme! Aquele é o Arlong?! 238 00:14:58,741 --> 00:15:00,311 Ele não é mesmo humano! 239 00:15:00,701 --> 00:15:02,651 Óbvio, ele é um Homem-Peixe. 240 00:15:02,651 --> 00:15:03,311 Certo. 241 00:15:03,731 --> 00:15:06,891 Tenho 20 povoados e cidades sob meu controle. 242 00:15:06,891 --> 00:15:11,151 É meu dever como governante evitar possíveis rebeliões... 243 00:15:11,501 --> 00:15:16,241 Eu destruí Gosa como forma de aviso. 244 00:15:16,921 --> 00:15:22,421 O fato de não terem pago os impostos foi um forte indício de rebelião. 245 00:15:22,421 --> 00:15:24,971 Que impostos? 246 00:15:24,971 --> 00:15:28,381 É isso mesmo, dinheiro que pagamos a ele. 247 00:15:28,931 --> 00:15:32,741 Todo mês, compramos nossas vidas com dinheiro. 248 00:15:32,741 --> 00:15:34,411 Sejam adultos, sejam crianças... 249 00:15:34,891 --> 00:15:37,851 Se alguém não puder pagar, 250 00:15:38,161 --> 00:15:39,981 mesmo que seja um só, 251 00:15:39,981 --> 00:15:42,731 a vila é destruída, como aconteceu com Gosa. 252 00:15:43,091 --> 00:15:46,401 Aquela cidade foi destruída por causa de uma pessoa só? 253 00:15:46,401 --> 00:15:48,391 É assim que Arlong trabalha. 254 00:15:48,391 --> 00:15:52,531 Eles só se importam com a sua espécie, sem nenhum apreço pela vida humana. 255 00:15:52,531 --> 00:15:56,191 Entenderam? Vocês, humanos imundos, 256 00:15:56,191 --> 00:15:59,041 devem pensar só em como arranjarem mais dinheiro! 257 00:15:59,881 --> 00:16:03,111 Preciso de muito dinheiro. 258 00:16:03,111 --> 00:16:05,511 Os impostos que me são dados 259 00:16:05,511 --> 00:16:10,511 serão o alicerce do Império de Arlong, que reinará no East Blue! 260 00:16:12,161 --> 00:16:14,381 Império de Arlong?! 261 00:16:15,901 --> 00:16:20,601 Eles querem tornar o East Blue num império de Homens-Peixe? 262 00:16:43,861 --> 00:16:45,501 Vá logo embora, 263 00:16:45,501 --> 00:16:47,411 antes que Arlong volte. 264 00:17:03,561 --> 00:17:04,271 Senhor Gen! 265 00:17:06,681 --> 00:17:09,401 Posse de arma já é muita rebelião! 266 00:17:09,401 --> 00:17:12,461 Para evitar que outros de vocês se rebelem, 267 00:17:12,461 --> 00:17:17,111 eu vou matá-lo, aqui e agora. 268 00:17:17,951 --> 00:17:19,271 Não pode ser! 269 00:17:19,271 --> 00:17:20,281 Ele só tinha uma arma! 270 00:17:20,711 --> 00:17:22,911 Vai matá-lo só por isso?! 271 00:17:22,911 --> 00:17:24,271 Que horrível! 272 00:17:24,271 --> 00:17:26,121 Ei! Ei, moça! Moça! 273 00:17:27,391 --> 00:17:29,791 Como pode ser assim, Arlong? 274 00:17:32,561 --> 00:17:37,461 Nós lhe pagamos impostos há oito anos, sem falta! 275 00:17:37,461 --> 00:17:40,261 Por que cogitaríamos nos rebelar logo agora? 276 00:17:40,671 --> 00:17:42,511 Solte-o! 277 00:17:44,881 --> 00:17:46,281 Ela tem razão! 278 00:17:46,281 --> 00:17:48,731 Ele nem usou arma nenhuma! 279 00:17:48,731 --> 00:17:49,791 Por favor! 280 00:17:49,791 --> 00:17:51,651 Solte o Senhor Gen! 281 00:17:52,201 --> 00:17:55,921 Eu disse que posse de armas é também uma forma de rebelião. 282 00:17:56,571 --> 00:17:58,621 Ou vocês pensam diferente? 283 00:17:58,621 --> 00:18:00,571 Querem que eu destrua esta vila? 284 00:18:01,121 --> 00:18:03,751 Se alguém se atrever a nos enfrentar, 285 00:18:03,751 --> 00:18:06,641 não esperem menos que a dizimação completa da vila. 286 00:18:06,641 --> 00:18:08,551 Escolham como bem entenderem. 287 00:18:10,181 --> 00:18:11,791 Voltem para suas casas! 288 00:18:12,811 --> 00:18:16,321 Se causarmos problemas agora, os últimos oito anos terão sido em vão! 289 00:18:16,321 --> 00:18:22,681 Se fôssemos resistir pela força, teríamos feito isso há oito anos! 290 00:18:22,681 --> 00:18:25,451 Mas juramos uns aos outros 291 00:18:25,451 --> 00:18:30,231 que lutaríamos para sobreviver. 292 00:18:31,011 --> 00:18:32,091 Senhor Gen... 293 00:18:32,091 --> 00:18:33,191 Mas... 294 00:18:33,671 --> 00:18:36,571 Que tocante... Lindas palavras. 295 00:18:36,571 --> 00:18:37,361 Exato! 296 00:18:37,711 --> 00:18:39,521 Estar vivo é uma felicidade... 297 00:18:39,521 --> 00:18:42,741 Até para vermes como você! 298 00:18:44,031 --> 00:18:45,291 Senhor Gen! 299 00:18:46,771 --> 00:18:50,601 Porque nem todos os seres vivos nasceram iguais! 300 00:18:52,421 --> 00:18:53,291 Miserável! 301 00:18:53,291 --> 00:18:53,841 Não! 302 00:18:54,751 --> 00:18:57,401 Não se atrevam a lutar! 303 00:18:58,181 --> 00:18:59,221 Mas, Gen! 304 00:19:01,611 --> 00:19:04,551 Se vocês morrerem, terá sido tudo em vão! 305 00:19:04,551 --> 00:19:07,181 Não abandonem tudo que já conseguimos! 306 00:19:07,781 --> 00:19:09,321 Mesmo que eu morra... 307 00:19:09,321 --> 00:19:10,691 Belo discurso. 308 00:19:11,421 --> 00:19:13,691 Humanos imprestáveis... Contemplem! 309 00:19:14,461 --> 00:19:17,401 Este homem, que quis se rebelar, encarará seu destino! 310 00:19:17,401 --> 00:19:19,191 Que sirva de lição! 311 00:19:19,191 --> 00:19:21,301 Estrela de Pólvora! 312 00:19:24,951 --> 00:19:25,831 O que aconteceu?! 313 00:19:27,051 --> 00:19:28,581 Olhem! Está ali! 314 00:19:29,301 --> 00:19:31,821 Tem alguém no teto! 315 00:19:33,391 --> 00:19:35,311 Quem é você?! 316 00:19:35,311 --> 00:19:41,131 Sou o bravo guerreiro do mar, o Capitão Usopp! 317 00:19:42,821 --> 00:19:43,841 Aquele idiota... 318 00:19:44,311 --> 00:19:47,711 Milhares são os que temem ao ouvir meu nome, Rei Demônio Usopp, 319 00:19:47,711 --> 00:19:49,341 que emergiu do inferno! 320 00:19:49,341 --> 00:19:51,311 Terei piedade caso escolham fugir agora! 321 00:19:51,311 --> 00:19:52,911 Eu tenho oito mil... 322 00:19:52,911 --> 00:19:57,441 Senhor Arlong! É o narigudo que eu não consegui pegar! 323 00:19:57,941 --> 00:20:00,781 Milhares para mim são zero. 324 00:20:00,781 --> 00:20:04,281 Eu esmagarei cada um até a morte! 325 00:20:05,891 --> 00:20:08,501 Ele não tem medo, e a Estrela de Pólvora nem o arranhou! 326 00:20:08,501 --> 00:20:11,121 Um reles humano... 327 00:20:11,121 --> 00:20:14,621 O que um reles humano ousou me fazer?! 328 00:20:21,011 --> 00:20:23,261 Senhor Arlong! Espere! 329 00:20:23,261 --> 00:20:27,101 Agora que Gosa foi destruída, já perdemos muito de nossa renda! 330 00:20:27,451 --> 00:20:33,251 É fácil destruir os povoados humanos, mas nosso objetivo é dominá-los! 331 00:20:33,251 --> 00:20:35,771 Se destruirmos, eles que reconstruam! 332 00:20:35,771 --> 00:20:39,441 Somos as criaturas mais evoluídas que existem! 333 00:20:40,181 --> 00:20:41,821 Ele vai destruir a vila! 334 00:20:45,531 --> 00:20:46,701 E ele?! 335 00:20:47,161 --> 00:20:49,831 Droga, achei que eu ia morrer! 336 00:20:50,471 --> 00:20:52,621 Ainda está vivo! Peguem-no! 337 00:20:54,711 --> 00:20:56,791 Eu vou capturá-lo e exterminá-lo! 338 00:20:57,221 --> 00:20:59,541 Esqueça dele! Vamos voltar! 339 00:20:59,541 --> 00:21:02,671 Senão, vai destruir o lugar inteiro! 340 00:21:03,611 --> 00:21:05,681 Não o deixem fugir! 341 00:21:05,681 --> 00:21:07,761 Quem ele acha que nós somos? 342 00:21:07,761 --> 00:21:09,391 Nós voltaremos. 343 00:21:09,881 --> 00:21:11,721 Teve sorte, não acha? 344 00:21:18,061 --> 00:21:19,441 Eu sinto muito. 345 00:21:19,441 --> 00:21:21,901 Causei problemas a todos. 346 00:21:21,901 --> 00:21:23,271 Do que está falando? 347 00:21:23,271 --> 00:21:24,901 Não é sua culpa. 348 00:21:24,901 --> 00:21:25,821 Sim! 349 00:21:25,821 --> 00:21:28,701 Mas quem era aquele garoto? 350 00:21:29,991 --> 00:21:31,531 Pessoal... 351 00:21:31,531 --> 00:21:33,081 Há quanto tempo! 352 00:21:33,921 --> 00:21:34,591 Nami! 353 00:21:34,591 --> 00:21:35,581 É a Namizinha. 354 00:21:44,101 --> 00:21:45,401 O que foi? 355 00:21:45,401 --> 00:21:47,971 É raro você vir pela estrada principal. 356 00:21:48,391 --> 00:21:50,661 Ouvi uns barulhos. 357 00:21:50,661 --> 00:21:52,091 Era o Arlong, não era? 358 00:22:02,711 --> 00:22:05,441 Mais 7 milhões de Belly... 359 00:22:06,621 --> 00:22:09,911 Como de costume, sua reputação é péssima. 360 00:22:09,911 --> 00:22:12,721 Não me surpreendeu. Afinal, sou uma pirata. 361 00:22:12,721 --> 00:22:15,161 Mas Arlong me entende. 362 00:22:15,161 --> 00:22:17,871 Tudo pode ser resolvido com dinheiro. 363 00:22:18,401 --> 00:22:21,131 Falta pouco para cumprir minha parte da promessa... 364 00:22:24,321 --> 00:22:28,961 Eu vou conseguir os 100 milhões de Belly e vou comprar a vila! 365 00:22:33,891 --> 00:22:38,771 Ela me disse para fugir, mas o que eu quero está bem aqui. 366 00:22:39,131 --> 00:22:42,981 Eu prometi ao Luffy que ia levá-la de volta, não prometi? 367 00:22:43,301 --> 00:22:45,641 Mas o que eu faço agora? 368 00:22:45,641 --> 00:22:48,281 A coisa complicou um pouco. 369 00:22:52,521 --> 00:22:54,661 Agora estamos indo rápido! 370 00:22:55,081 --> 00:22:58,891 Camarada Luffy! Consigo enxergar o Arlong Park! 371 00:22:58,891 --> 00:23:01,621 Lá vamos nós, rumo ao Arlong Park! 372 00:23:11,091 --> 00:23:12,931 Não consigo conectar 373 00:23:12,931 --> 00:23:15,931 minhas emoções abundantes 374 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 375 00:23:20,771 --> 00:23:22,771 Mesmo estando só, 376 00:23:22,771 --> 00:23:25,651 eu seguirei em frente... 377 00:23:25,651 --> 00:23:27,651 Então olhe sempre por mim, 378 00:23:27,651 --> 00:23:30,611 até eu estar bem longe! 379 00:23:35,661 --> 00:23:40,371 kesa kara chotto kangaeteita 380 00:23:40,371 --> 00:23:45,461 doushite konna ni atsui no 381 00:23:45,461 --> 00:23:47,921 Já faz um tempo 382 00:23:47,921 --> 00:23:55,761 que coisas assim não me saem da cabeça! 383 00:23:56,761 --> 00:24:01,771 kakedashita kimochi tsukamaetakute 384 00:24:01,771 --> 00:24:06,611 jibun sae mou oikoshite yuku yo 385 00:24:06,611 --> 00:24:11,361 tobidashita yume wo dakishimetetai 386 00:24:11,361 --> 00:24:13,321 Com você ao meu lado, 387 00:24:13,321 --> 00:24:17,121 posso continuar a correr. 388 00:24:25,201 --> 00:24:26,161 Ei! Luffy! 389 00:24:26,161 --> 00:24:28,331 Por que veio voando num bote?! 390 00:24:28,331 --> 00:24:29,381 Porque tava com pressa! 391 00:24:29,381 --> 00:24:30,451 Não foi o que eu quis dizer! 392 00:24:30,451 --> 00:24:31,341 O que você está fazendo?! 393 00:24:31,341 --> 00:24:32,911 Eu vim salvar a Nami! 394 00:24:32,911 --> 00:24:34,221 Ainda não a acharam? 395 00:24:34,221 --> 00:24:36,721 Isso é... uma longa história. 396 00:24:36,721 --> 00:24:38,551 Aliás, cadê o narigudo? 397 00:24:38,551 --> 00:24:39,571 Merda! 398 00:24:39,571 --> 00:24:41,651 Ele foi capturado por Arlong! 399 00:24:41,651 --> 00:24:42,811 No próximo episódio de One Piece! 400 00:24:43,021 --> 00:24:44,131 A Morte de Usopp?! 401 00:24:44,131 --> 00:24:46,111 Luffy Ainda Não Chegou? 402 00:24:46,111 --> 00:24:48,901 Eu serei o Rei dos Piratas! 403 00:24:46,651 --> 00:24:50,071 A Morte de Usopp?! Luffy Ainda Não Chegou? 404 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!