1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:05,601 --> 00:02:14,541
A Bruxa da Vila Cocoyasi!
A Oficial de Arlong!
33
00:02:08,911 --> 00:02:10,901
A Bruxa da Vila Cocoyasi!
34
00:02:10,901 --> 00:02:13,041
A Oficial de Arlong!
35
00:02:35,811 --> 00:02:38,011
O que ele está tentando dizer?
36
00:02:43,321 --> 00:02:44,521
Solta minha mão.
37
00:02:46,651 --> 00:02:49,031
Estou tentando dizer que isso é meu!
38
00:02:49,031 --> 00:02:49,981
O quê?!
39
00:02:49,981 --> 00:02:51,411
Quem decidiu isso?
40
00:02:51,411 --> 00:02:55,431
Se está no meu prato,
só pode ser meu!
41
00:02:55,431 --> 00:02:58,011
É mesmo? Então tá...
42
00:03:07,221 --> 00:03:10,161
Eu queria deixar para o final!
43
00:03:10,161 --> 00:03:12,561
Foi mal... Pode comer isto!
44
00:03:12,561 --> 00:03:14,481
Não tem como comer isso!
45
00:03:14,481 --> 00:03:16,761
Eu não sou cachorro, não!
46
00:03:17,941 --> 00:03:18,941
Quietos.
47
00:03:22,811 --> 00:03:24,241
Tem algo embaixo de nós...
48
00:03:29,581 --> 00:03:30,791
E é grande...
49
00:03:37,161 --> 00:03:38,581
O que é aquilo?
50
00:03:41,021 --> 00:03:44,831
Um monstro!
51
00:03:46,561 --> 00:03:48,391
Um boi! É enorme!
52
00:03:49,161 --> 00:03:51,901
Um boi? Esses não nadam...
53
00:03:51,901 --> 00:03:53,091
Tá mais para hipopótamo.
54
00:03:53,101 --> 00:03:55,931
Mas por que isso está
aqui, no East Blue?!
55
00:03:55,941 --> 00:03:58,931
Esse tipo de coisa só
existe na Grand Line!
56
00:04:01,531 --> 00:04:04,351
Que será que ele quer?
57
00:04:08,031 --> 00:04:09,601
Tá de olho na nossa comida!
58
00:04:09,601 --> 00:04:10,231
O quê?!
59
00:04:10,241 --> 00:04:12,871
Dê logo a ele, senão
ele vai virar o navio!
60
00:04:12,871 --> 00:04:15,751
Pistola de Borracha!
61
00:04:20,141 --> 00:04:22,361
Não mexe na minha comida!
62
00:04:22,361 --> 00:04:24,711
Você conseguiu!
Demais, camarada Luffy!
63
00:04:28,001 --> 00:04:29,821
Agora ele está enfurecido!
64
00:04:29,821 --> 00:04:31,091
Quer outro, é?
65
00:04:31,101 --> 00:04:32,301
Idiota!
66
00:04:32,301 --> 00:04:35,091
Não bata em quem está
faminto sem ter motivo!
67
00:04:35,931 --> 00:04:39,641
Talvez esteja machucado e não
consiga arrumar algo para comer.
68
00:04:39,651 --> 00:04:41,471
Não, é?
69
00:04:41,471 --> 00:04:43,101
Que compaixão!
70
00:04:43,711 --> 00:04:45,021
Aqui está.
71
00:04:45,031 --> 00:04:47,271
Pode comer sem medo.
72
00:04:54,451 --> 00:04:56,531
Vai para o inferno!
73
00:04:59,291 --> 00:05:01,911
O que você fez?
74
00:05:01,911 --> 00:05:03,501
Cadê a compaixão?!
75
00:05:03,501 --> 00:05:06,331
Ele ia me comer junto.
76
00:05:10,591 --> 00:05:11,431
Lá vem ele!
77
00:05:11,431 --> 00:05:12,501
Ele vai virar o navio!
78
00:05:12,511 --> 00:05:13,491
Seu...
79
00:05:13,491 --> 00:05:14,221
Afaste-se...
80
00:05:14,221 --> 00:05:15,051
Eu cuido disso.
81
00:05:19,431 --> 00:05:22,351
Chute no Pescoço!
82
00:05:25,341 --> 00:05:26,731
Maldito hipopótamo...
83
00:05:31,131 --> 00:05:33,661
Agora vamos continuar a refeição.
84
00:05:33,661 --> 00:05:35,511
Foi um ótimo exercício.
85
00:05:35,511 --> 00:05:37,861
Esses caras são malucos...
86
00:05:49,591 --> 00:05:50,631
Onde estou...
87
00:05:50,631 --> 00:05:51,781
Na minha casa.
88
00:05:53,501 --> 00:05:54,831
Acordou, foi?
89
00:05:54,831 --> 00:05:56,101
Você...
90
00:05:56,471 --> 00:05:58,151
Meu nome é Nojiko.
91
00:05:58,151 --> 00:05:59,881
Eu planto tangerinas.
92
00:05:59,881 --> 00:06:01,271
Eu me lembro!
93
00:06:01,271 --> 00:06:02,901
Foi você que me bateu, não foi?
94
00:06:03,401 --> 00:06:06,651
E eu tentando te salvar!
95
00:06:07,051 --> 00:06:08,691
Eu é que te salvei.
96
00:06:10,361 --> 00:06:12,481
Se tivesse enfrentado
aquele Homem-Peixe,
97
00:06:12,481 --> 00:06:15,051
tenho certeza que
teria acabado morto.
98
00:06:15,051 --> 00:06:16,541
Por isso odeio forasteiros!
99
00:06:18,871 --> 00:06:21,611
Você é de Gosa, não é?
100
00:06:22,531 --> 00:06:27,281
Devia saber muito bem o que
vai lhe acontecer se enfrentá-los.
101
00:06:27,281 --> 00:06:29,331
Aliás, já sentiu na pele...
102
00:06:29,331 --> 00:06:31,131
Eu sei!
103
00:06:31,131 --> 00:06:32,761
Eu sei, mas...
104
00:06:32,761 --> 00:06:35,291
Eles mataram meu pai!
105
00:06:35,811 --> 00:06:40,561
Saquearam tudo, destruíram
a vila e mataram o povo!
106
00:06:40,561 --> 00:06:42,021
Eu jamais vou perdoá-los!
107
00:06:42,021 --> 00:06:43,761
Não me importo
com as consequências.
108
00:06:44,201 --> 00:06:47,441
Por isso fui ao Arlong Park!
109
00:06:47,441 --> 00:06:50,781
Mas uma mulher do
bando deles me impediu!
110
00:06:53,921 --> 00:06:55,041
Ela...
111
00:06:55,041 --> 00:06:56,581
É uma bruxa!
112
00:06:57,331 --> 00:06:58,911
Que saco!
113
00:06:58,911 --> 00:07:01,531
Eu vou vingar meu pai,
nem que eu morra!
114
00:07:01,531 --> 00:07:02,691
Então vai se matar.
115
00:07:04,311 --> 00:07:07,261
Se está preparado para morrer,
vá em busca da sua vingança!
116
00:07:07,261 --> 00:07:09,361
Mas lembre-se de uma coisa...
117
00:07:09,361 --> 00:07:16,011
Graças à bruxa do Arlong Park e a mim,
sua vida foi poupada duas vezes.
118
00:07:18,381 --> 00:07:19,891
Beba seu chá e vá embora.
119
00:07:20,261 --> 00:07:23,821
Ei! Não pegou pesado
demais com ele?
120
00:07:23,821 --> 00:07:27,481
Ele pode ser criança, mas quem
sou eu para impedi-lo de se matar?
121
00:07:28,321 --> 00:07:31,581
Ele não tem mesmo a mínima vontade
de viver nesse mundo podre!
122
00:07:31,581 --> 00:07:32,851
Como assim?
123
00:07:32,861 --> 00:07:36,431
Sei de outra criança que
escolheu viver e mira o futuro.
124
00:07:36,431 --> 00:07:39,391
Ela vive uma vida que é pior
do que a própria morte.
125
00:07:40,151 --> 00:07:45,531
Por isso eu odeio gente
que quer se matar assim.
126
00:07:48,131 --> 00:07:51,671
E... O que eu faço?
127
00:07:52,251 --> 00:07:54,891
Eu vou me esforçar...
128
00:07:55,491 --> 00:07:57,641
Mas o que eu faço?
129
00:07:58,991 --> 00:08:00,101
E sua mãe?
130
00:08:02,541 --> 00:08:04,061
Está viva.
131
00:08:06,121 --> 00:08:07,991
Deve estar preocupada.
132
00:08:07,991 --> 00:08:09,361
Volte para ela.
133
00:08:10,511 --> 00:08:11,611
Tá.
134
00:08:23,911 --> 00:08:26,821
Você é gente fina, apesar
desse monte de tatuagens!
135
00:08:26,821 --> 00:08:28,261
Preconceito!
136
00:08:28,261 --> 00:08:30,931
Aliás, ainda não sei quem você é.
137
00:08:30,931 --> 00:08:32,411
Esqueci me apresentar...
138
00:08:32,841 --> 00:08:35,001
Eu sou o Capitão Usopp.
139
00:08:35,001 --> 00:08:37,181
Estou procurando uma
mulher chamada Nami.
140
00:08:37,591 --> 00:08:38,391
Nami?
141
00:08:39,451 --> 00:08:40,801
Conhece?
142
00:08:44,091 --> 00:08:45,251
O quê?!
143
00:08:45,251 --> 00:08:47,301
Nami é oficial do bando de Arlong?!
144
00:08:47,811 --> 00:08:50,951
Sim, todos sabem disso.
145
00:08:50,951 --> 00:08:52,711
Aquele menino estava falando dela.
146
00:08:52,711 --> 00:08:54,821
A tal bruxa era ela.
147
00:08:55,531 --> 00:08:56,761
E mais uma coisa...
148
00:08:56,761 --> 00:08:58,661
Foi aqui que a bruxa se criou.
149
00:09:03,781 --> 00:09:06,451
Nami e eu somos irmãs de criação.
150
00:09:10,741 --> 00:09:12,411
Aqui...
151
00:09:13,801 --> 00:09:15,421
É a casa da Nami?!
152
00:09:15,901 --> 00:09:18,391
Nami e eu somos órfãs.
153
00:09:18,971 --> 00:09:21,251
Crescemos aqui.
154
00:09:21,251 --> 00:09:23,671
Embora nossa mãe
adotiva tenha morrido,
155
00:09:23,671 --> 00:09:27,891
nós três vivíamos felizes
aqui em Cocoyasi.
156
00:09:31,121 --> 00:09:38,241
Então ela traiu a família
e se uniu a Arlong?
157
00:09:38,611 --> 00:09:40,011
Sim, pode-se dizer que sim.
158
00:09:40,011 --> 00:09:41,991
É uma bruxa mesmo, não acha?
159
00:09:42,801 --> 00:09:45,201
Droga, agora eu entendi!
160
00:09:45,201 --> 00:09:47,851
Ela está nos enganando
desde o começo!
161
00:09:47,851 --> 00:09:50,711
Ela só queria nosso dinheiro!
162
00:09:50,711 --> 00:09:53,931
Ela até se uniu a nós
para defender minha vila.
163
00:09:53,931 --> 00:09:57,421
Riu conosco no navio!
164
00:09:59,081 --> 00:10:00,371
Riu, foi?
165
00:10:02,131 --> 00:10:03,351
Ela?
166
00:10:03,991 --> 00:10:06,721
Viemos aqui para
levá-la de volta,
167
00:10:07,251 --> 00:10:09,471
mas parece que
não será necessário...
168
00:10:13,811 --> 00:10:16,591
Agora, pensando nisso...
169
00:10:16,591 --> 00:10:19,531
Um companheiro nosso foi capturado
por aqueles Homens-Peixe!
170
00:10:20,461 --> 00:10:24,991
Droga... Onde será
que ele está agora?
171
00:10:26,241 --> 00:10:28,461
E então, compreende agora?
172
00:10:28,931 --> 00:10:31,961
Eu só estava usando vocês.
173
00:10:32,341 --> 00:10:34,151
Mas até que não
eram ruins de briga.
174
00:10:34,151 --> 00:10:36,211
Foram bem úteis.
175
00:10:38,791 --> 00:10:41,091
Ela os enganou direitinho, não foi?
176
00:10:41,911 --> 00:10:46,191
Em nome do dinheiro, ela até
se esqueceu da morte da mãe.
177
00:10:46,191 --> 00:10:48,311
É uma bruxa de sangue frio.
178
00:10:49,561 --> 00:10:50,271
Bem...
179
00:10:50,831 --> 00:10:54,191
Aceite que deu azar
de topar com ela.
180
00:10:54,191 --> 00:10:56,401
Agora eu entendo...
181
00:10:56,881 --> 00:11:01,411
Mas nunca acreditei mesmo nela.
182
00:11:01,781 --> 00:11:04,851
Não me surpreenderia
se ela fosse uma assassina.
183
00:11:05,451 --> 00:11:07,521
Se já entendeu, vá logo embora!
184
00:11:07,521 --> 00:11:08,871
Você me irrita.
185
00:11:20,891 --> 00:11:23,961
Por que ele pulou
na piscina do nada?
186
00:11:23,961 --> 00:11:26,471
Ele está tentando
fazer alguma brincadeira?
187
00:11:26,801 --> 00:11:29,991
Não, ele não escorregou, nem nada...
188
00:11:29,991 --> 00:11:31,181
Deve estar tentando fugir!
189
00:11:31,611 --> 00:11:34,681
Não pode ser!
Ele está todo amarrado!
190
00:11:34,681 --> 00:11:37,231
Como iria nadar? Seria suicídio.
191
00:11:37,891 --> 00:11:39,071
Esqueçam-no.
192
00:12:01,761 --> 00:12:03,721
Não acredito que ele se matou!
193
00:12:03,721 --> 00:12:06,041
Ele desistiu fácil demais!
194
00:12:06,041 --> 00:12:09,041
Porra, dê mais valor à própria vida!
195
00:12:13,951 --> 00:12:15,101
Aquele idiota!
196
00:12:27,581 --> 00:12:28,781
Ela o pegou!
197
00:12:28,781 --> 00:12:31,331
Ei! O que você está fazendo, Nami?
198
00:12:33,791 --> 00:12:35,001
O que está fazendo?
199
00:12:37,801 --> 00:12:40,211
Eu que o diga...
O que está fazendo?
200
00:12:43,351 --> 00:12:46,751
Não consegue nem ver alguém
morrer na sua frente...
201
00:12:46,751 --> 00:12:48,181
Pare de fingir.
202
00:12:49,691 --> 00:12:51,971
Me ajude aqui, sua imbecil!
203
00:12:51,971 --> 00:12:53,141
Achei que fosse morrer.
204
00:12:54,011 --> 00:12:55,601
Pare de mexer comigo!
205
00:12:56,911 --> 00:12:59,311
Se você se envolver comigo,
vai acabar morto!
206
00:13:00,151 --> 00:13:01,471
Imaginei...
207
00:13:02,691 --> 00:13:04,651
Belos curativos você tem aí.
208
00:13:04,651 --> 00:13:07,981
É que não tenho como
arrumar roupas novas.
209
00:13:17,721 --> 00:13:20,701
Ei, Nami! O que tem
em mente para ele?
210
00:13:20,701 --> 00:13:23,711
Prendam-no. Eu cuido dele.
211
00:13:23,711 --> 00:13:26,551
Senhor Arlong! Senhor Arlong!
212
00:13:27,841 --> 00:13:29,431
O que foi, irmão?
213
00:13:29,831 --> 00:13:30,661
Perdão.
214
00:13:30,661 --> 00:13:37,101
Tinha um narigudo com esse cara,
mas não conseguimos capturá-lo.
215
00:13:37,401 --> 00:13:41,391
Usopp, aquele idiota!
Ele se deixou descobrir?!
216
00:13:41,391 --> 00:13:45,561
Achei que ele tivesse fugido
para Cocoyasi, mas...
217
00:13:46,661 --> 00:13:48,151
Para Cocoyasi, é?
218
00:13:48,751 --> 00:13:50,111
Bem na hora.
219
00:13:50,111 --> 00:13:52,161
Tenho negócios a tratar lá.
220
00:13:52,571 --> 00:13:54,791
Será que é hora de visitá-los?
221
00:14:03,001 --> 00:14:05,131
Ei! Arlong está a caminho!
222
00:14:05,131 --> 00:14:06,521
O quê?
223
00:14:06,521 --> 00:14:08,371
O que foi?
224
00:14:08,371 --> 00:14:10,761
Acabamos de pagar os impostos.
225
00:14:11,961 --> 00:14:15,541
Talvez esteja vindo para
me punir por posse de armas.
226
00:14:15,541 --> 00:14:17,601
Vão para suas casas.
227
00:14:17,601 --> 00:14:18,971
Senhor Gen...
228
00:14:19,981 --> 00:14:21,061
Lá vêm eles!
229
00:14:29,491 --> 00:14:31,611
Foi você?
230
00:14:31,611 --> 00:14:34,681
Foi você quem estava
em posse de uma arma?
231
00:14:34,681 --> 00:14:36,831
Sim, era eu.
232
00:14:36,831 --> 00:14:41,691
Eu gosto de admirar minhas armas.
233
00:14:41,691 --> 00:14:45,801
Algo de errado com seus súditos
colecionarem armas?
234
00:14:46,251 --> 00:14:48,231
Sim, pois pode dar problema.
235
00:14:48,941 --> 00:14:51,661
Armas só atraem o mal e a violência.
236
00:14:51,661 --> 00:14:54,761
São a principal causa
de distúrbio à paz.
237
00:14:56,141 --> 00:14:58,741
Ele é enorme!
Aquele é o Arlong?!
238
00:14:58,741 --> 00:15:00,311
Ele não é mesmo humano!
239
00:15:00,701 --> 00:15:02,651
Óbvio, ele é um Homem-Peixe.
240
00:15:02,651 --> 00:15:03,311
Certo.
241
00:15:03,731 --> 00:15:06,891
Tenho 20 povoados e
cidades sob meu controle.
242
00:15:06,891 --> 00:15:11,151
É meu dever como governante
evitar possíveis rebeliões...
243
00:15:11,501 --> 00:15:16,241
Eu destruí Gosa como forma de aviso.
244
00:15:16,921 --> 00:15:22,421
O fato de não terem pago os impostos
foi um forte indício de rebelião.
245
00:15:22,421 --> 00:15:24,971
Que impostos?
246
00:15:24,971 --> 00:15:28,381
É isso mesmo, dinheiro
que pagamos a ele.
247
00:15:28,931 --> 00:15:32,741
Todo mês, compramos
nossas vidas com dinheiro.
248
00:15:32,741 --> 00:15:34,411
Sejam adultos, sejam crianças...
249
00:15:34,891 --> 00:15:37,851
Se alguém não puder pagar,
250
00:15:38,161 --> 00:15:39,981
mesmo que seja um só,
251
00:15:39,981 --> 00:15:42,731
a vila é destruída,
como aconteceu com Gosa.
252
00:15:43,091 --> 00:15:46,401
Aquela cidade foi destruída
por causa de uma pessoa só?
253
00:15:46,401 --> 00:15:48,391
É assim que Arlong trabalha.
254
00:15:48,391 --> 00:15:52,531
Eles só se importam com a sua espécie,
sem nenhum apreço pela vida humana.
255
00:15:52,531 --> 00:15:56,191
Entenderam? Vocês, humanos imundos,
256
00:15:56,191 --> 00:15:59,041
devem pensar só em como
arranjarem mais dinheiro!
257
00:15:59,881 --> 00:16:03,111
Preciso de muito dinheiro.
258
00:16:03,111 --> 00:16:05,511
Os impostos que me são dados
259
00:16:05,511 --> 00:16:10,511
serão o alicerce do Império de Arlong,
que reinará no East Blue!
260
00:16:12,161 --> 00:16:14,381
Império de Arlong?!
261
00:16:15,901 --> 00:16:20,601
Eles querem tornar o East Blue
num império de Homens-Peixe?
262
00:16:43,861 --> 00:16:45,501
Vá logo embora,
263
00:16:45,501 --> 00:16:47,411
antes que Arlong volte.
264
00:17:03,561 --> 00:17:04,271
Senhor Gen!
265
00:17:06,681 --> 00:17:09,401
Posse de arma já é muita rebelião!
266
00:17:09,401 --> 00:17:12,461
Para evitar que outros
de vocês se rebelem,
267
00:17:12,461 --> 00:17:17,111
eu vou matá-lo, aqui e agora.
268
00:17:17,951 --> 00:17:19,271
Não pode ser!
269
00:17:19,271 --> 00:17:20,281
Ele só tinha uma arma!
270
00:17:20,711 --> 00:17:22,911
Vai matá-lo só por isso?!
271
00:17:22,911 --> 00:17:24,271
Que horrível!
272
00:17:24,271 --> 00:17:26,121
Ei! Ei, moça! Moça!
273
00:17:27,391 --> 00:17:29,791
Como pode ser assim, Arlong?
274
00:17:32,561 --> 00:17:37,461
Nós lhe pagamos impostos
há oito anos, sem falta!
275
00:17:37,461 --> 00:17:40,261
Por que cogitaríamos
nos rebelar logo agora?
276
00:17:40,671 --> 00:17:42,511
Solte-o!
277
00:17:44,881 --> 00:17:46,281
Ela tem razão!
278
00:17:46,281 --> 00:17:48,731
Ele nem usou arma nenhuma!
279
00:17:48,731 --> 00:17:49,791
Por favor!
280
00:17:49,791 --> 00:17:51,651
Solte o Senhor Gen!
281
00:17:52,201 --> 00:17:55,921
Eu disse que posse de armas é
também uma forma de rebelião.
282
00:17:56,571 --> 00:17:58,621
Ou vocês pensam diferente?
283
00:17:58,621 --> 00:18:00,571
Querem que eu destrua esta vila?
284
00:18:01,121 --> 00:18:03,751
Se alguém se atrever a nos enfrentar,
285
00:18:03,751 --> 00:18:06,641
não esperem menos que a
dizimação completa da vila.
286
00:18:06,641 --> 00:18:08,551
Escolham como bem entenderem.
287
00:18:10,181 --> 00:18:11,791
Voltem para suas casas!
288
00:18:12,811 --> 00:18:16,321
Se causarmos problemas agora, os
últimos oito anos terão sido em vão!
289
00:18:16,321 --> 00:18:22,681
Se fôssemos resistir pela força,
teríamos feito isso há oito anos!
290
00:18:22,681 --> 00:18:25,451
Mas juramos uns aos outros
291
00:18:25,451 --> 00:18:30,231
que lutaríamos para sobreviver.
292
00:18:31,011 --> 00:18:32,091
Senhor Gen...
293
00:18:32,091 --> 00:18:33,191
Mas...
294
00:18:33,671 --> 00:18:36,571
Que tocante... Lindas palavras.
295
00:18:36,571 --> 00:18:37,361
Exato!
296
00:18:37,711 --> 00:18:39,521
Estar vivo é uma felicidade...
297
00:18:39,521 --> 00:18:42,741
Até para vermes como você!
298
00:18:44,031 --> 00:18:45,291
Senhor Gen!
299
00:18:46,771 --> 00:18:50,601
Porque nem todos os
seres vivos nasceram iguais!
300
00:18:52,421 --> 00:18:53,291
Miserável!
301
00:18:53,291 --> 00:18:53,841
Não!
302
00:18:54,751 --> 00:18:57,401
Não se atrevam a lutar!
303
00:18:58,181 --> 00:18:59,221
Mas, Gen!
304
00:19:01,611 --> 00:19:04,551
Se vocês morrerem,
terá sido tudo em vão!
305
00:19:04,551 --> 00:19:07,181
Não abandonem tudo
que já conseguimos!
306
00:19:07,781 --> 00:19:09,321
Mesmo que eu morra...
307
00:19:09,321 --> 00:19:10,691
Belo discurso.
308
00:19:11,421 --> 00:19:13,691
Humanos imprestáveis... Contemplem!
309
00:19:14,461 --> 00:19:17,401
Este homem, que quis se rebelar,
encarará seu destino!
310
00:19:17,401 --> 00:19:19,191
Que sirva de lição!
311
00:19:19,191 --> 00:19:21,301
Estrela de Pólvora!
312
00:19:24,951 --> 00:19:25,831
O que aconteceu?!
313
00:19:27,051 --> 00:19:28,581
Olhem! Está ali!
314
00:19:29,301 --> 00:19:31,821
Tem alguém no teto!
315
00:19:33,391 --> 00:19:35,311
Quem é você?!
316
00:19:35,311 --> 00:19:41,131
Sou o bravo guerreiro
do mar, o Capitão Usopp!
317
00:19:42,821 --> 00:19:43,841
Aquele idiota...
318
00:19:44,311 --> 00:19:47,711
Milhares são os que temem ao ouvir
meu nome, Rei Demônio Usopp,
319
00:19:47,711 --> 00:19:49,341
que emergiu do inferno!
320
00:19:49,341 --> 00:19:51,311
Terei piedade caso
escolham fugir agora!
321
00:19:51,311 --> 00:19:52,911
Eu tenho oito mil...
322
00:19:52,911 --> 00:19:57,441
Senhor Arlong! É o narigudo
que eu não consegui pegar!
323
00:19:57,941 --> 00:20:00,781
Milhares para mim são zero.
324
00:20:00,781 --> 00:20:04,281
Eu esmagarei cada um até a morte!
325
00:20:05,891 --> 00:20:08,501
Ele não tem medo, e a Estrela
de Pólvora nem o arranhou!
326
00:20:08,501 --> 00:20:11,121
Um reles humano...
327
00:20:11,121 --> 00:20:14,621
O que um reles humano
ousou me fazer?!
328
00:20:21,011 --> 00:20:23,261
Senhor Arlong! Espere!
329
00:20:23,261 --> 00:20:27,101
Agora que Gosa foi destruída,
já perdemos muito de nossa renda!
330
00:20:27,451 --> 00:20:33,251
É fácil destruir os povoados humanos,
mas nosso objetivo é dominá-los!
331
00:20:33,251 --> 00:20:35,771
Se destruirmos, eles que reconstruam!
332
00:20:35,771 --> 00:20:39,441
Somos as criaturas
mais evoluídas que existem!
333
00:20:40,181 --> 00:20:41,821
Ele vai destruir a vila!
334
00:20:45,531 --> 00:20:46,701
E ele?!
335
00:20:47,161 --> 00:20:49,831
Droga, achei que eu ia morrer!
336
00:20:50,471 --> 00:20:52,621
Ainda está vivo! Peguem-no!
337
00:20:54,711 --> 00:20:56,791
Eu vou capturá-lo e exterminá-lo!
338
00:20:57,221 --> 00:20:59,541
Esqueça dele! Vamos voltar!
339
00:20:59,541 --> 00:21:02,671
Senão, vai destruir o lugar inteiro!
340
00:21:03,611 --> 00:21:05,681
Não o deixem fugir!
341
00:21:05,681 --> 00:21:07,761
Quem ele acha que nós somos?
342
00:21:07,761 --> 00:21:09,391
Nós voltaremos.
343
00:21:09,881 --> 00:21:11,721
Teve sorte, não acha?
344
00:21:18,061 --> 00:21:19,441
Eu sinto muito.
345
00:21:19,441 --> 00:21:21,901
Causei problemas a todos.
346
00:21:21,901 --> 00:21:23,271
Do que está falando?
347
00:21:23,271 --> 00:21:24,901
Não é sua culpa.
348
00:21:24,901 --> 00:21:25,821
Sim!
349
00:21:25,821 --> 00:21:28,701
Mas quem era aquele garoto?
350
00:21:29,991 --> 00:21:31,531
Pessoal...
351
00:21:31,531 --> 00:21:33,081
Há quanto tempo!
352
00:21:33,921 --> 00:21:34,591
Nami!
353
00:21:34,591 --> 00:21:35,581
É a Namizinha.
354
00:21:44,101 --> 00:21:45,401
O que foi?
355
00:21:45,401 --> 00:21:47,971
É raro você vir pela
estrada principal.
356
00:21:48,391 --> 00:21:50,661
Ouvi uns barulhos.
357
00:21:50,661 --> 00:21:52,091
Era o Arlong, não era?
358
00:22:02,711 --> 00:22:05,441
Mais 7 milhões de Belly...
359
00:22:06,621 --> 00:22:09,911
Como de costume,
sua reputação é péssima.
360
00:22:09,911 --> 00:22:12,721
Não me surpreendeu.
Afinal, sou uma pirata.
361
00:22:12,721 --> 00:22:15,161
Mas Arlong me entende.
362
00:22:15,161 --> 00:22:17,871
Tudo pode ser resolvido com dinheiro.
363
00:22:18,401 --> 00:22:21,131
Falta pouco para cumprir
minha parte da promessa...
364
00:22:24,321 --> 00:22:28,961
Eu vou conseguir os 100 milhões
de Belly e vou comprar a vila!
365
00:22:33,891 --> 00:22:38,771
Ela me disse para fugir,
mas o que eu quero está bem aqui.
366
00:22:39,131 --> 00:22:42,981
Eu prometi ao Luffy que ia
levá-la de volta, não prometi?
367
00:22:43,301 --> 00:22:45,641
Mas o que eu faço agora?
368
00:22:45,641 --> 00:22:48,281
A coisa complicou um pouco.
369
00:22:52,521 --> 00:22:54,661
Agora estamos indo rápido!
370
00:22:55,081 --> 00:22:58,891
Camarada Luffy!
Consigo enxergar o Arlong Park!
371
00:22:58,891 --> 00:23:01,621
Lá vamos nós,
rumo ao Arlong Park!
372
00:23:11,091 --> 00:23:12,931
Não consigo conectar
373
00:23:12,931 --> 00:23:15,931
minhas emoções abundantes
374
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
375
00:23:20,771 --> 00:23:22,771
Mesmo estando só,
376
00:23:22,771 --> 00:23:25,651
eu seguirei em frente...
377
00:23:25,651 --> 00:23:27,651
Então olhe sempre por mim,
378
00:23:27,651 --> 00:23:30,611
até eu estar bem longe!
379
00:23:35,661 --> 00:23:40,371
kesa kara chotto kangaeteita
380
00:23:40,371 --> 00:23:45,461
doushite konna ni atsui no
381
00:23:45,461 --> 00:23:47,921
Já faz um tempo
382
00:23:47,921 --> 00:23:55,761
que coisas assim não me saem da cabeça!
383
00:23:56,761 --> 00:24:01,771
kakedashita kimochi tsukamaetakute
384
00:24:01,771 --> 00:24:06,611
jibun sae mou oikoshite yuku yo
385
00:24:06,611 --> 00:24:11,361
tobidashita yume wo dakishimetetai
386
00:24:11,361 --> 00:24:13,321
Com você ao meu lado,
387
00:24:13,321 --> 00:24:17,121
posso continuar a correr.
388
00:24:25,201 --> 00:24:26,161
Ei! Luffy!
389
00:24:26,161 --> 00:24:28,331
Por que veio voando num bote?!
390
00:24:28,331 --> 00:24:29,381
Porque tava com pressa!
391
00:24:29,381 --> 00:24:30,451
Não foi o que eu quis dizer!
392
00:24:30,451 --> 00:24:31,341
O que você está fazendo?!
393
00:24:31,341 --> 00:24:32,911
Eu vim salvar a Nami!
394
00:24:32,911 --> 00:24:34,221
Ainda não a acharam?
395
00:24:34,221 --> 00:24:36,721
Isso é... uma longa história.
396
00:24:36,721 --> 00:24:38,551
Aliás, cadê o narigudo?
397
00:24:38,551 --> 00:24:39,571
Merda!
398
00:24:39,571 --> 00:24:41,651
Ele foi capturado por Arlong!
399
00:24:41,651 --> 00:24:42,811
No próximo episódio de One Piece!
400
00:24:43,021 --> 00:24:44,131
A Morte de Usopp?!
401
00:24:44,131 --> 00:24:46,111
Luffy Ainda Não Chegou?
402
00:24:46,111 --> 00:24:48,901
Eu serei o Rei dos Piratas!
403
00:24:46,651 --> 00:24:50,071
A Morte de Usopp?!
Luffy Ainda Não Chegou?
404
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!