1 00:00:00,021 --> 00:00:15,021 للمزيد من الانميات بترجمة احترافية مع توفير كل الجودات زورونا على AnimeSanka.blogspot.com 2 00:00:16,561 --> 00:00:18,231 الثروة، الشهرة، والقوة 3 00:00:18,691 --> 00:00:22,191 الرجل الذي امتلك كل شيء في العالم ملك القراصنة (قولد روجر) 4 00:00:22,901 --> 00:00:26,531 كلماته الأخيرة قبل اعدامه ساقت الناس الى البحر 5 00:00:26,741 --> 00:00:28,201 "تريدون ثروتي وكنوزي؟" 6 00:00:28,741 --> 00:00:30,161 "سأعطيكم اياها اذا كنتم تريدونها" 7 00:00:30,571 --> 00:00:33,911 "ابحثوا عنها، لقد تركتها في ذلك المكان" 8 00:00:36,581 --> 00:00:40,711 وغادر الناس الى (الخط العظيم) لتحقيق احلامهم 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,091 ودخل العالم الآن عصر القراصنة 10 00:00:45,371 --> 00:00:50,671 اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك 11 00:00:50,741 --> 00:00:56,581 معا سنجد كل ما نبحث عنه 12 00:00:56,581 --> 00:01:02,721 !ون بــيــس 13 00:01:02,721 --> 00:01:08,061 اترك البوصله خلفك ستاخرنا فقط 14 00:01:08,391 --> 00:01:13,531 قلبك سيكون مرشدك ارفع الاشرعه و تولى القيادة 15 00:01:14,101 --> 00:01:19,401 هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه 16 00:01:19,401 --> 00:01:25,441 اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه 17 00:01:26,141 --> 00:01:32,281 خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا 18 00:01:32,281 --> 00:01:37,551 اعرف انى ساكون بجانبك 19 00:01:37,551 --> 00:01:39,621 !لانى اعرف انك ستكون بجانبى 20 00:01:41,661 --> 00:01:46,831 لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك 21 00:01:46,831 --> 00:01:51,971 معا سنجد كل ما نبحث عنه 22 00:01:52,171 --> 00:01:55,371 هناك دائما مكان لك 23 00:01:55,371 --> 00:01:58,141 اذا اردت ان تصبح صديقى 24 00:01:58,781 --> 00:02:03,281 !نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة 25 00:02:04,211 --> 00:02:04,751 !نحن كذلك 26 00:02:11,771 --> 00:02:14,191 كالعادة ، سمعتك سيئة جداً 27 00:02:14,821 --> 00:02:16,901 لم أتفاجئ ، على أية حال أنا قرصانة 28 00:02:17,611 --> 00:02:20,031 ...لكن " آرلونج " يفهمني 29 00:02:20,661 --> 00:02:22,911 فقط القليل و سوف أستطيع الوفاء بالجزء الخاص بي من الصفقة 30 00:02:25,001 --> 00:02:27,251 ...مهما حصل ، سوف أجمع المائة مليون بيلي 31 00:02:27,751 --> 00:02:29,251 ! و أشتري القرية... 32 00:02:31,751 --> 00:02:38,551 " موت " يوسوب !لوفي " لم يصل إلى الأن ؟ " 33 00:02:50,361 --> 00:02:53,861 ! إذهب ! " إلى مراسي " آرلونج 34 00:03:07,461 --> 00:03:09,791 ! " إنتظريني يا " نامي 35 00:03:25,641 --> 00:03:28,391 ! دعوني ! دعوني أذهب 36 00:03:30,021 --> 00:03:33,401 حتى الآن ؟ لم تمسكوا بصاحب الأنف الطويل ؟ 37 00:03:36,151 --> 00:03:40,281 بشر عادي ؟ !يتجرأ على أن يتحدانا ! نحن الرجال البرمائيين ؟ 38 00:03:43,281 --> 00:03:45,291 ..." سوف نرجع إلى مراسي " آرلونج 39 00:03:59,051 --> 00:04:01,471 تباً لا أستطيع تضليلهم ؟ 40 00:04:05,391 --> 00:04:06,641 إلى أين ذهب ؟ 41 00:04:07,851 --> 00:04:11,601 أي شخص يعتقد أن القائد " يوسوب " يجب ! ألا يموت عليه أن يرفع يديه الآن 42 00:04:12,151 --> 00:04:12,731 ! نعم 43 00:04:13,271 --> 00:04:15,321 ! نعم 44 00:04:15,691 --> 00:04:18,071 ما الذي يفكر فيه هذا الأحمق ؟ 45 00:04:18,361 --> 00:04:20,281 أنتم أيا الشباب تعتقدون ذلك أيضاً ؟ 46 00:04:20,531 --> 00:04:21,491 ! أنا أيضاً 47 00:04:28,041 --> 00:04:28,581 ماذا ؟ 48 00:04:31,081 --> 00:04:32,081 !! الحركة القاتلة 49 00:04:32,121 --> 00:04:33,211 ! الطلقة السريعة 50 00:04:37,301 --> 00:04:40,801 ! إنه نتن ! هذا سيئ 51 00:04:42,971 --> 00:04:43,551 !كيف كان ذلك ؟ 52 00:04:43,551 --> 00:04:45,601 ! الرجال البرمائيين ليسوا عظيمين جداً 53 00:04:45,601 --> 00:04:49,221 " مهما حصل القائد " القائد يوسوب ! سوف يهرب دائماً 54 00:04:51,931 --> 00:04:53,021 ...تباً 55 00:04:53,021 --> 00:04:55,061 لم أكن أعلم أنني سوف أصل إلى ! البحر مسبقاً 56 00:04:57,021 --> 00:04:58,191 ! تعالوا إلى هنا ! لقد عثرت عليه 57 00:05:02,951 --> 00:05:04,281 لا يوجد شيئ هنا 58 00:05:04,491 --> 00:05:05,321 هل أخطأنا ؟ 59 00:05:05,321 --> 00:05:07,781 ذلك الرجل يركض بسرعة هائلة 60 00:05:07,991 --> 00:05:09,161 لنبحث في مكان آخر 61 00:05:14,211 --> 00:05:16,751 ...شكراً يا إلهي 62 00:05:17,711 --> 00:05:18,921 ! أنا لا أعلم 63 00:05:20,631 --> 00:05:23,511 قول الأكاذيب لن ينفع 64 00:05:34,601 --> 00:05:37,861 ماذا ؟ ماهذا ؟ 65 00:05:41,571 --> 00:05:46,571 ! شكراً لتشجيعك لي ...كما ترى أنا بخير 66 00:05:48,621 --> 00:05:51,701 ربما قليلاً زيادة ؟ 67 00:05:52,331 --> 00:05:53,871 ...هذا صحيح 68 00:05:54,211 --> 00:05:55,791 بطيئ جداً 69 00:06:00,501 --> 00:06:02,341 متى سيأتي " لوفي " ؟ 70 00:06:02,711 --> 00:06:05,551 إذا لم يأتي خلال الخمسة الدقائق القادمة ! سوف أموت من الضجر 71 00:06:05,591 --> 00:06:10,391 ! هذه رائعة 72 00:06:10,391 --> 00:06:15,181 حتى أنا " هاجي هتجان" أحد نخبة رجال " آرلونج " ، لا أستطيع سحبها 73 00:06:15,181 --> 00:06:17,351 ! لا بد أن تكون سمكة خارقة عظيمة 74 00:06:17,651 --> 00:06:23,231 لا أعلم من أين أتيتي و لكن جرأتك ...هي الأفضل في الشرق الأزرق 75 00:06:23,281 --> 00:06:26,071 ما... ما الذي ؟ ماذا ؟ 76 00:06:26,071 --> 00:06:27,911 لقد كنت أنا 77 00:06:30,201 --> 00:06:34,541 حقاً جرأتي هي الأفضل في الشرق الأزرق 78 00:06:34,951 --> 00:06:36,411 هل من شيئ غريب ؟ 79 00:06:37,171 --> 00:06:37,871 بالتأكيد غريب 80 00:06:39,831 --> 00:06:41,291 من تكون أنت بحق الجحيم ؟ 81 00:06:42,801 --> 00:06:44,091 أ.. أنا ؟ 82 00:06:44,381 --> 00:06:47,971 " أنا " هتجان " ، نادني "هاجي 83 00:06:48,181 --> 00:06:49,471 هل أنت رجل برمائي ؟ 84 00:06:50,091 --> 00:06:51,891 ! طبعاً ! طبعاً 85 00:06:51,891 --> 00:06:54,141 أنا رجل برمائي أخطبوط جذاب 86 00:06:54,141 --> 00:06:56,351 هل أبدو مثل البشر ؟ 87 00:06:56,431 --> 00:06:57,441 ...لا أعتقد 88 00:06:57,481 --> 00:06:59,901 هل أنت مع الرجال البرمائيين أو ضيف فقط ؟ 89 00:07:00,521 --> 00:07:01,231 ضيف ؟ 90 00:07:03,271 --> 00:07:04,651 أجل ، أنا ضيف 91 00:07:04,901 --> 00:07:06,861 " و لكنك تعلم ، أن " آرلونج ليس هنا الآن ، صحيح ؟ 92 00:07:07,111 --> 00:07:08,531 أجل ، إلى أين ذهب ؟ 93 00:07:08,741 --> 00:07:13,871 لقد سمعت أن هناك رجل غريب بأنف طويل حاول أن يهرب بعيداً 94 00:07:14,371 --> 00:07:16,541 و يقولون أن هناك شخص آخر قبض عليه ووضعوه هنا 95 00:07:16,871 --> 00:07:20,041 لقد ذهب إلى قرية " كوكياشي " ليقبض عليه 96 00:07:20,381 --> 00:07:21,421 يوسووب " ؟ " 97 00:07:22,421 --> 00:07:24,251 ...أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب لأنقذه 98 00:07:26,461 --> 00:07:30,051 قرية " كوكياشي " تلك ، كيف أصل إليها ؟ 99 00:07:30,221 --> 00:07:31,181 أدخل هنا 100 00:07:33,891 --> 00:07:38,561 ضيف ، صحيح ؟ سوف آخذك إلى هناك أيها السياف 101 00:07:50,781 --> 00:07:53,071 ما الذي حدث هنا ؟ 102 00:07:55,201 --> 00:07:56,701 ماذا بالضبط ؟ 103 00:07:59,581 --> 00:08:02,001 ! رفاقي 104 00:08:04,091 --> 00:08:05,671 ... " رورونوا " 105 00:08:07,301 --> 00:08:09,551 ماذا ؟ ما الذي قلته ؟ 106 00:08:10,381 --> 00:08:12,931 " رورونوا زورو " 107 00:08:12,971 --> 00:08:13,761 ماذا ؟ 108 00:08:13,891 --> 00:08:15,561 صائد القراصنة ؟ 109 00:08:15,761 --> 00:08:17,771 قد جاء من أجل رأسي ؟ 110 00:08:20,441 --> 00:08:22,901 كـ... كلا ، لم يأتي 111 00:08:23,101 --> 00:08:26,321 " ذلك الرجل ... تبين أنه " زورو 112 00:08:26,321 --> 00:08:27,321 ماذا ؟ 113 00:08:27,571 --> 00:08:31,741 الرجل صاحب الضمادة على المعدة ..." الذي قبضنا عليه كان " رورونوا 114 00:08:37,331 --> 00:08:39,371 " لقد قبضت عليه يا " آرلونج 115 00:08:40,291 --> 00:08:42,421 ما .. ما كل .. هذا .. ؟ 116 00:08:42,961 --> 00:08:44,461 " أخذ من وقت طويلاً يا " جيو 117 00:08:46,591 --> 00:08:47,881 ! ... " لا تقل لي ، " زورو 118 00:08:50,631 --> 00:08:52,341 لقد وصلنا 119 00:08:55,431 --> 00:08:57,061 " قرية " كوكياشي 120 00:08:57,511 --> 00:08:59,851 يجب أن يكون " آرلونج " هنا في هذه القرية 121 00:08:59,851 --> 00:09:01,391 أجل ، شكراً 122 00:09:01,391 --> 00:09:03,391 حسناً إلى اللقاء 123 00:09:06,361 --> 00:09:09,981 ! لم أسألك عن إسمك 124 00:09:10,191 --> 00:09:13,741 أنا ؟ هل تريد سماع إسمي ثانية ؟ 125 00:09:13,781 --> 00:09:16,531 " إنه " هتجان ! تعال ثانية 126 00:09:18,201 --> 00:09:19,621 ...رجل غريب 127 00:09:26,421 --> 00:09:30,841 هذا الضعيف لن يملأ حتى نصف معدتي 128 00:09:33,721 --> 00:09:36,051 ! أنت محق ! إذاَ دعني أذهب 129 00:09:36,301 --> 00:09:40,851 تلك كانت تحية في قريتي هذه هي الطريقة العادية... لتحية الناس 130 00:09:43,641 --> 00:09:46,231 و لكنك أحد أفراد مجموعة " زورو " صحيح ؟ 131 00:09:48,271 --> 00:09:52,491 حسناً ... إنه من العادي أن أصبح هدفاً لصائد الجوائز 132 00:09:55,911 --> 00:10:01,661 ! دعني أرحل ! لست متصلاً مع " زورو " هذا 133 00:10:02,291 --> 00:10:04,411 توقف عن قول هذه الأكاذيب المثيرة للشفقة 134 00:10:04,831 --> 00:10:06,831 لقد هاجمت " آرلونج " أليس كذلك ؟ 135 00:10:07,171 --> 00:10:09,291 في كلا الحالتين لن نتركك ترحل 136 00:10:10,801 --> 00:10:15,471 ـ إلى ماذا تلمح ؟ ـ أنا و " زورو " أصد... أصدقاء 137 00:10:15,471 --> 00:10:19,221 لذلك يعني ، لو و ضعت علي إصبعاً لن يقف " زورو " مكتوف الأيدي 138 00:10:19,261 --> 00:10:23,931 إذاً أنت تقول إذا قُتلت أنت زورو " سوف يأتي صحيح ؟ " 139 00:10:25,891 --> 00:10:29,691 ! كلا هذا غيرصحيح قتلي شيئ سيئ 140 00:10:29,861 --> 00:10:32,031 " إذا أبقيتموني حياً سوف يأتي " زورو 141 00:10:32,031 --> 00:10:35,111 إذا لم تبقوني حياً " زورو " لن يأتي 142 00:10:35,861 --> 00:10:37,861 ..." و لكن كيف " زورو 143 00:10:39,201 --> 00:10:42,241 ـ خرج من السجن ؟ ـ ماذا تريد أن تقول ؟ 144 00:10:42,241 --> 00:10:45,081 ما أحاول قوله أن هناك شخص ساعده على الهرب 145 00:10:46,461 --> 00:10:49,251 ...آرلونج " ، هل من الممكن أن تعتقد 146 00:10:50,171 --> 00:10:54,881 " لكي تحصل على رأسك ، " نامي إستدعت " زورو " ؟ 147 00:10:55,971 --> 00:10:59,181 إذا فكرت بذلك قليلاً ، تصرفات نامي " مؤخراً كانت غريبة " 148 00:10:59,181 --> 00:11:02,141 " أجل ، لقد قفزت في الماء و أنقذت " زورو 149 00:11:02,141 --> 00:11:06,731 هل من الممكن أن يكون هذا هو الأمر منذ البداية هي مع " زورو " خططوا لكي يخدعونا ؟ 150 00:11:08,191 --> 00:11:11,111 الخيانة هي الجزء الذي يطغى على هذه المرأة 151 00:11:11,731 --> 00:11:12,771 ! هذا يكفي 152 00:11:19,161 --> 00:11:21,821 لا تنهوا المسألة بالقفز إلى الإستنتاجات ببساطة 153 00:11:23,491 --> 00:11:24,241 نامي " ؟ " 154 00:11:46,221 --> 00:11:47,641 إنتبه لفمك 155 00:11:48,641 --> 00:11:50,851 أنا خائنة ؟ 156 00:11:52,231 --> 00:11:55,271 لقد مضت ثمانِ سنوات منذ إنضمامي إلى هذه الفرقة 157 00:11:56,821 --> 00:11:58,821 لقد أقسمت بهذا الوشم 158 00:12:02,371 --> 00:12:03,871 آسف ، آسف 159 00:12:04,371 --> 00:12:07,581 نامي " ، إنه من الطبيعي أن تكوني غاضبة " 160 00:12:08,201 --> 00:12:13,081 و لكن لا تقلقي أنا لم أشك بك مطلقاً 161 00:12:13,671 --> 00:12:16,171 أنت و أنا نعرف بعضنا منذ ثمانِ سنوات 162 00:12:17,421 --> 00:12:21,931 لقد تحمسنا قليلاً ، أليس كذلك ؟ يا " نامي" ؟ 163 00:12:22,641 --> 00:12:26,811 الذي يجب أن يقتل هو " رورونوا زورو " ورفاقه 164 00:12:27,101 --> 00:12:28,601 ..." نامي " 165 00:12:28,851 --> 00:12:32,561 ! قولي شيئاً ! " يا " نامي 166 00:12:35,321 --> 00:12:37,481 اللعنة " زورو " ، يقوم بأفعال غبية 167 00:12:40,611 --> 00:12:42,031 ما المشكلة يا " نامي " ؟ 168 00:12:44,991 --> 00:12:46,661 لا تبدين جيدة 169 00:12:48,791 --> 00:12:55,341 صاحب الأنف الطويل هنا ، حتى أنتِ لا تستطيعين إنقاذه 170 00:12:56,001 --> 00:12:58,341 " لأنه هاجم " آرلونج 171 00:12:58,801 --> 00:12:59,591 إلى متى ؟ 172 00:13:00,551 --> 00:13:02,341 إلى متى سوف تشكون بي ؟ 173 00:13:03,051 --> 00:13:05,181 بسبب أنك ذكية جداً 174 00:13:05,851 --> 00:13:09,061 " المبلغ الذي وعدت به " آرلونج سوف يكمل قريباً 175 00:13:09,521 --> 00:13:11,231 لماذا أخونك الآن ؟ 176 00:13:11,561 --> 00:13:13,101 المبلغ الذي وعدته به ؟ 177 00:13:13,441 --> 00:13:14,601 أنا أعلم 178 00:13:15,861 --> 00:13:20,991 الوعد من ثمان سنوات مضت بشراء قرية كوكياشي " من " آرلونج " بمائة مليون بيلي " 179 00:13:22,701 --> 00:13:25,201 و لكني لا أفهم 180 00:13:25,661 --> 00:13:27,741 خيانة القرويين و عائلتك 181 00:13:27,991 --> 00:13:30,331 سوف تفعلين أي شيئ من أجل المال 182 00:13:30,911 --> 00:13:33,411 لماذا أنتِ مهتمة بقرية " كوكياشي" ؟ 183 00:13:33,461 --> 00:13:36,081 لماذا من أجل قرية ضعيفة ؟ 184 00:13:37,171 --> 00:13:42,261 في الحقيقة لقد وجدت هذا في غرفتك 185 00:13:45,801 --> 00:13:48,851 ! هذا ... لي 186 00:13:50,811 --> 00:13:51,891 ماذا كان ذلك ؟ 187 00:13:52,351 --> 00:13:53,891 لقد أمسكوا بـ " يوسووب " ؟ 188 00:13:54,691 --> 00:13:57,271 " لقد تم أخذه للتو إلى مراسي " آرلونج 189 00:13:57,401 --> 00:14:00,441 ذلك الرجل كان شجاعاً كفاية " لكي يقف ضد " آرلونج 190 00:14:00,481 --> 00:14:01,991 ! أنا متأكد أنه قد قتل مسبقاً 191 00:14:04,741 --> 00:14:05,821 تباً 192 00:14:06,571 --> 00:14:10,121 إذاً بعبارة أخرى ، قد تم القبض عليه بينما كنت أملأ وقت فراغي 193 00:14:12,331 --> 00:14:14,371 ! " يوسووب " ! إبقى حياً 194 00:14:24,631 --> 00:14:27,721 أليست هذه خريطة كنز ؟ 195 00:14:29,011 --> 00:14:31,101 قرية " كوكياشي " تبدو مرسومة بعلامة 196 00:14:32,141 --> 00:14:34,231 كنز في قرية " كوكياشي " ؟ 197 00:14:35,561 --> 00:14:38,521 هذه الخريطة هي إحدى الأشياء الخاصة بي 198 00:14:39,191 --> 00:14:41,481 ! ليس لها علاقة بكم إطلاقاً 199 00:14:41,481 --> 00:14:44,941 ما المشكلة ؟ لماذا تحمستي ؟ ! ليس لها علاقة بكم إطلاقاً 200 00:14:44,941 --> 00:14:45,111 ما المشكلة ؟ لماذا تحمستي ؟ 201 00:14:47,741 --> 00:14:50,031 ما.. ماهذا ؟ 202 00:14:50,871 --> 00:14:54,001 ما الذي حدث هنا بالضبط ؟ 203 00:14:54,121 --> 00:14:56,411 " إنه عمل صائد القراصنة " زورو 204 00:14:57,541 --> 00:15:00,001 الأهم من ذلك ، إلى أين ذهبت يا " هاجي " ؟ 205 00:15:00,501 --> 00:15:03,131 لو كنت موجوداً هنا لم يحدث كل هذا 206 00:15:03,131 --> 00:15:06,921 ! بالطبع لو كنت هنا شيئ مثل هذا لم يحدث 207 00:15:06,971 --> 00:15:09,051 هذا أبعد من أن نغفر له 208 00:15:09,341 --> 00:15:12,681 إذاً بمعنى آخر أنت لا تعلم أين أختفى " زورو " ؟ 209 00:15:15,981 --> 00:15:24,281 لو تقصد شخصاً رأيته لقد رأيت سيافاً غريباً لوحده 210 00:15:28,031 --> 00:15:29,491 !لقد كان هو ؟ 211 00:15:32,281 --> 00:15:33,871 ! إذاً لقد رأيته أيها الأحمق 212 00:15:33,871 --> 00:15:35,581 إذاً إلى أين ذهب " زورو " ؟ 213 00:15:35,581 --> 00:15:40,881 " منذ أن قال أنه يريد رؤية " آرلونج " أخذته إلى قرية " كوكياشي 214 00:15:43,091 --> 00:15:46,551 هذا يعني أنه لا يوجد شيئ يقلقنا 215 00:15:46,881 --> 00:15:49,591 إنه يبحث عني أيضاً 216 00:15:50,591 --> 00:15:54,471 " حسناً ... لقد قال أنه ضيف " آرلونج 217 00:15:54,721 --> 00:15:58,731 لم أعتقد أن " آرلونج " سوف يعود بسرعة 218 00:15:59,271 --> 00:15:59,941 ..." إن " زورو 219 00:16:00,901 --> 00:16:03,561 هذا يعني إذا أستطيع الحصول على ! ...بعض الوقت لنفسي 220 00:16:09,651 --> 00:16:11,241 لماذا هم يتدخلون ؟ 221 00:16:11,781 --> 00:16:14,161 كل شيئ كان سيحل قريباً 222 00:16:17,701 --> 00:16:18,501 ! قريباً جداً 223 00:16:29,761 --> 00:16:32,301 أنتِ ... تريدين القتال ؟ 224 00:16:32,761 --> 00:16:33,591 أنت عائق 225 00:16:34,761 --> 00:16:36,101 إنها غلطتك 226 00:16:36,721 --> 00:16:38,771 " لمهاجمت " آرلونج 227 00:16:40,061 --> 00:16:42,521 نامي " ، لقد خيبت أملي فعلاً " 228 00:16:42,901 --> 00:16:49,691 ! لوفي " ، لم يشك بكِ و لو للحظة " ! حتى بعد أن سرقت السفينة 229 00:16:49,941 --> 00:16:51,861 ! حتى الآن يثق بك تماماً 230 00:16:52,111 --> 00:16:55,201 !كيف لك أن تخوني بكل بساطة شخصاً مثله ؟ 231 00:16:55,411 --> 00:16:57,831 الشيئ الوحيد الذي أثق به هو المال 232 00:16:57,951 --> 00:16:59,661 إنه أحمق لأنه مخدوع 233 00:16:59,661 --> 00:17:01,661 !ماذا قلتِ ؟ 234 00:17:03,171 --> 00:17:06,251 الضفقة من المفروض أن تنجح بشكل ممتاز من دون تدخل أي شخص 235 00:17:09,051 --> 00:17:13,301 أنا لا أستطيع أن أدعك تفسد عمل ثمان سنوات 236 00:17:14,051 --> 00:17:18,101 لذا على الأقل سوف أدعك تموت على يدي 237 00:17:20,521 --> 00:17:24,481 في هذا الوقت البسيط الذي لم أرك ! فيه ، أصبحتِ قرصانة جيدة 238 00:17:24,851 --> 00:17:25,611 تقتلين ؟ 239 00:17:27,821 --> 00:17:30,531 أنت... أنا .... لا تجعليني أضحك 240 00:17:30,861 --> 00:17:31,861 ...من الأفضل لك ألا 241 00:17:32,951 --> 00:17:34,411 تستخف بي 242 00:17:36,821 --> 00:17:37,491 اللعنة 243 00:17:38,531 --> 00:17:40,661 لا توجد طريقة مائة بالمئة من الهروب من هنا 244 00:17:41,201 --> 00:17:42,211 ! الحركة القاتلة 245 00:17:46,791 --> 00:17:48,091 ! القنبلة الدخانية 246 00:17:49,421 --> 00:17:53,221 ! تباً إنه الدخان ! لا تدعوه يهرب 247 00:17:54,721 --> 00:17:56,091 ! الأن 248 00:17:59,511 --> 00:18:01,471 هذا الشيئ لا أحد يفكر به غيرك 249 00:18:05,481 --> 00:18:06,481 ...توقفي 250 00:18:13,821 --> 00:18:15,491 لأجل عملي 251 00:18:20,661 --> 00:18:22,911 إنه الشيء الوحيد الذي أستطيع عمله 252 00:18:23,621 --> 00:18:25,291 ...نامي " ... أنتِ " 253 00:18:28,171 --> 00:18:29,381 فقط مت 254 00:18:36,431 --> 00:18:38,761 ! عظيم لقد ثأرت لنا 255 00:18:38,761 --> 00:18:40,971 ! " إنها حقاً فرد من جماعة " آرلونج 256 00:18:42,811 --> 00:18:49,481 ! " يوسووب " قتل ... من قبل " نامي " 257 00:18:52,821 --> 00:18:55,491 كنت تتمني ... أن تموت في البحر 258 00:18:56,111 --> 00:18:58,241 نامي " ، آسف على شكي بكِ " 259 00:18:59,031 --> 00:19:00,781 أنتِ حقاً رفيقتنا 260 00:19:01,661 --> 00:19:02,331 رفيقتكم ؟ 261 00:19:04,001 --> 00:19:05,541 ليس لدي أية رفاق 262 00:19:08,251 --> 00:19:11,131 السبب الوحيد لإنضمامي لهذه المجموعة 263 00:19:12,251 --> 00:19:14,011 " هو لشراء قرية " كوكياشي 264 00:19:15,631 --> 00:19:16,841 أوفي بوعدك 265 00:19:17,181 --> 00:19:19,141 المئة مليون بيلي سوف تجهز قريباً 266 00:19:19,551 --> 00:19:20,681 بالطبع 267 00:19:21,301 --> 00:19:23,431 ...أنا أفضل قتل نفسي 268 00:19:23,431 --> 00:19:25,431 على عدم الوفاء بوعد على المال 269 00:19:25,771 --> 00:19:27,941 هذا النوع من الرجال هو أنا 270 00:19:28,851 --> 00:19:32,231 مثل " آرلونج " أنت تفهم 271 00:19:34,441 --> 00:19:35,741 إمرأة عجيبة 272 00:19:38,241 --> 00:19:40,451 ! لقد أصبحت إمرأتنا جيدة حقاً 273 00:19:43,031 --> 00:19:44,291 ...ساحرة 274 00:19:44,701 --> 00:19:47,251 ! تلك المرأة ساحرة 275 00:19:51,831 --> 00:19:54,501 ! أستطيع رؤيتها ! " مراسي " آرلونج 276 00:19:57,551 --> 00:19:59,801 ! لا تتعب أيها الثور 277 00:20:00,341 --> 00:20:01,801 يجب أن تكون 278 00:20:02,011 --> 00:20:04,181 ركلة " سانجي " أثرت عليه 279 00:20:04,511 --> 00:20:06,471 ! أنت ! هذا خطأ لليسار أكثر 280 00:20:06,471 --> 00:20:08,181 ! هذه قاعدة " آرلونج " هناك 281 00:20:28,161 --> 00:20:31,671 أخيراً ... وصلت إلى هذه النقطة 282 00:20:32,331 --> 00:20:35,461 ...لثمان سنوات تحملت 283 00:20:35,961 --> 00:20:39,921 تعالِ من اليوم فصاعداً ، هذه غرفتكِ 284 00:20:40,471 --> 00:20:42,801 مكتبك ، وقلمك 285 00:20:43,511 --> 00:20:46,061 كل شيئ تحتاجينه هنا 286 00:20:48,391 --> 00:20:50,181 لقد تحملت لفترة طويلة 287 00:20:50,811 --> 00:20:52,691 ...هناك فقط شيئ واحد لكي أقوم به 288 00:21:15,921 --> 00:21:17,841 ! إنه مثل التحليق في السماء 289 00:21:17,841 --> 00:21:18,921 ! إنه ليس كذلك 290 00:21:18,921 --> 00:21:20,471 ! ...إنه حقاً تحليق ، أنت 291 00:21:20,801 --> 00:21:22,591 ! نحن نهبط 292 00:21:34,601 --> 00:21:36,901 ! تم الهبوط 293 00:21:39,441 --> 00:21:41,401 ! " زورو " 294 00:21:53,161 --> 00:21:54,711 لقد وصلنا ، لقد وصلنا 295 00:21:55,251 --> 00:22:00,711 أيها الأحمق ... ما الذي تفعلونه ؟ 296 00:22:01,591 --> 00:22:02,551 ما الذي تعنيه ؟ 297 00:22:02,551 --> 00:22:04,551 " لقد جئنا لنرجع " نامي 298 00:22:05,091 --> 00:22:06,551 ألم تجدها إلى الآن ؟ 299 00:22:07,971 --> 00:22:10,721 أجل ، أين " يوسووب " و " جوهوني " ؟ 300 00:22:10,771 --> 00:22:11,521 يوسووب " ؟ " 301 00:22:11,851 --> 00:22:15,021 ! هذا صحيح ليس لدينا الوقت لكي نتسكع هنا 302 00:22:15,271 --> 00:22:16,441 ما الذي حدث ؟ 303 00:22:17,111 --> 00:22:19,481 " ذلك الرجل قبض عليه " آرلونج 304 00:22:19,611 --> 00:22:21,481 إذا لم نسرع سوف يقتل 305 00:22:21,781 --> 00:22:22,901 لقد مات 306 00:22:23,031 --> 00:22:23,531 ماذا ؟ 307 00:22:28,661 --> 00:22:30,121 لقد فات الأوان 308 00:22:35,001 --> 00:22:37,251 يوسووب " مات " 309 00:22:38,251 --> 00:22:39,541 ! لقد قُتل 310 00:22:41,841 --> 00:22:44,381 ! " من قبل " نامي 311 00:23:01,321 --> 00:23:02,441 ...هل أنا 312 00:23:04,531 --> 00:23:06,401 شبح ...؟ 313 00:23:11,001 --> 00:23:15,471 ...أحــاسـيـسـي الـفـيـاضـة لـن تـصـلـك 314 00:23:16,531 --> 00:23:20,461 لــذا ســأعــود لــنــمــسـك بــأيــديــنــا ســويــةً 315 00:23:20,991 --> 00:23:25,441 وحتى لو كنتُ وحدي... فسأستمر بالمشي 316 00:23:26,231 --> 00:23:30,521 ولذا استمر في النظر إلي حتى أتوارى عن الأنظار 317 00:23:36,301 --> 00:23:40,361 لقد كنت أفكر مليًا منذ هذا الصباح 318 00:23:40,881 --> 00:23:44,821 "مــا هــذا الاهــتــيــاج؟" 319 00:23:45,811 --> 00:23:55,241 أنا لستُ متأكدًا متى يحين ذلك، ولكن تلك القصص لن تفارق خيالي بسهولة 320 00:23:57,021 --> 00:24:01,221 لأنني أريد اصطياد أحاسيسي الفياضة 321 00:24:01,551 --> 00:24:06,041 إنـنـي أمــر أيــضًا بتلك القصص التي في مخــيـلـتـي 322 00:24:06,391 --> 00:24:10,671 إنـي أريـد مـعـانـقـة تـلـك الأحــلام الــجــديــدة 323 00:24:11,571 --> 00:24:16,531 فــإذا كنت ستصحبني.... فـسـأسـتـمـر بـالــركــض