1
00:00:00,021 --> 00:00:15,021
للمزيد من الانميات بترجمة احترافية مع توفير كل الجودات زورونا على
AnimeSanka.blogspot.com
2
00:00:16,561 --> 00:00:18,231
الثروة، الشهرة، والقوة
3
00:00:18,691 --> 00:00:22,191
الرجل الذي امتلك كل شيء في العالم
ملك القراصنة (قولد روجر)
4
00:00:22,901 --> 00:00:26,531
كلماته الأخيرة قبل اعدامه ساقت الناس الى البحر
5
00:00:26,741 --> 00:00:28,201
"تريدون ثروتي وكنوزي؟"
6
00:00:28,741 --> 00:00:30,161
"سأعطيكم اياها اذا كنتم تريدونها"
7
00:00:30,571 --> 00:00:33,911
"ابحثوا عنها، لقد تركتها في ذلك المكان"
8
00:00:36,581 --> 00:00:40,711
وغادر الناس الى (الخط العظيم) لتحقيق احلامهم
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,091
ودخل العالم الآن عصر القراصنة
10
00:00:45,371 --> 00:00:50,671
اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك
11
00:00:50,741 --> 00:00:56,581
معا سنجد كل ما نبحث عنه
12
00:00:56,581 --> 00:01:02,721
!ون بــيــس
13
00:01:02,721 --> 00:01:08,061
اترك البوصله خلفك
ستاخرنا فقط
14
00:01:08,391 --> 00:01:13,531
قلبك سيكون مرشدك
ارفع الاشرعه و تولى القيادة
15
00:01:14,101 --> 00:01:19,401
هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه
16
00:01:19,401 --> 00:01:25,441
اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه
17
00:01:26,141 --> 00:01:32,281
خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا
18
00:01:32,281 --> 00:01:37,551
اعرف انى ساكون بجانبك
19
00:01:37,551 --> 00:01:39,621
!لانى اعرف انك ستكون بجانبى
20
00:01:41,661 --> 00:01:46,831
لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك
21
00:01:46,831 --> 00:01:51,971
معا سنجد كل ما نبحث عنه
22
00:01:52,171 --> 00:01:55,371
هناك دائما مكان لك
23
00:01:55,371 --> 00:01:58,141
اذا اردت ان تصبح صديقى
24
00:01:58,781 --> 00:02:03,281
!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة
25
00:02:04,211 --> 00:02:04,751
!نحن كذلك
26
00:02:11,771 --> 00:02:14,191
كالعادة ، سمعتك سيئة جداً
27
00:02:14,821 --> 00:02:16,901
لم أتفاجئ ، على أية حال أنا قرصانة
28
00:02:17,611 --> 00:02:20,031
...لكن " آرلونج " يفهمني
29
00:02:20,661 --> 00:02:22,911
فقط القليل و سوف أستطيع الوفاء
بالجزء الخاص بي من الصفقة
30
00:02:25,001 --> 00:02:27,251
...مهما حصل ، سوف أجمع المائة مليون بيلي
31
00:02:27,751 --> 00:02:29,251
! و أشتري القرية...
32
00:02:31,751 --> 00:02:38,551
" موت " يوسوب
!لوفي " لم يصل إلى الأن ؟ "
33
00:02:50,361 --> 00:02:53,861
! إذهب
! " إلى مراسي " آرلونج
34
00:03:07,461 --> 00:03:09,791
! " إنتظريني يا " نامي
35
00:03:25,641 --> 00:03:28,391
! دعوني
! دعوني أذهب
36
00:03:30,021 --> 00:03:33,401
حتى الآن ؟
لم تمسكوا بصاحب الأنف الطويل ؟
37
00:03:36,151 --> 00:03:40,281
بشر عادي ؟
!يتجرأ على أن يتحدانا ! نحن الرجال البرمائيين ؟
38
00:03:43,281 --> 00:03:45,291
..." سوف نرجع إلى مراسي " آرلونج
39
00:03:59,051 --> 00:04:01,471
تباً لا أستطيع تضليلهم ؟
40
00:04:05,391 --> 00:04:06,641
إلى أين ذهب ؟
41
00:04:07,851 --> 00:04:11,601
أي شخص يعتقد أن القائد " يوسوب " يجب
! ألا يموت عليه أن يرفع يديه الآن
42
00:04:12,151 --> 00:04:12,731
! نعم
43
00:04:13,271 --> 00:04:15,321
! نعم
44
00:04:15,691 --> 00:04:18,071
ما الذي يفكر فيه هذا الأحمق ؟
45
00:04:18,361 --> 00:04:20,281
أنتم أيا الشباب تعتقدون ذلك أيضاً ؟
46
00:04:20,531 --> 00:04:21,491
! أنا أيضاً
47
00:04:28,041 --> 00:04:28,581
ماذا ؟
48
00:04:31,081 --> 00:04:32,081
!! الحركة القاتلة
49
00:04:32,121 --> 00:04:33,211
! الطلقة السريعة
50
00:04:37,301 --> 00:04:40,801
! إنه نتن
! هذا سيئ
51
00:04:42,971 --> 00:04:43,551
!كيف كان ذلك ؟
52
00:04:43,551 --> 00:04:45,601
! الرجال البرمائيين ليسوا عظيمين جداً
53
00:04:45,601 --> 00:04:49,221
" مهما حصل القائد " القائد يوسوب
! سوف يهرب دائماً
54
00:04:51,931 --> 00:04:53,021
...تباً
55
00:04:53,021 --> 00:04:55,061
لم أكن أعلم أنني سوف أصل إلى
! البحر مسبقاً
56
00:04:57,021 --> 00:04:58,191
! تعالوا إلى هنا
! لقد عثرت عليه
57
00:05:02,951 --> 00:05:04,281
لا يوجد شيئ هنا
58
00:05:04,491 --> 00:05:05,321
هل أخطأنا ؟
59
00:05:05,321 --> 00:05:07,781
ذلك الرجل يركض بسرعة هائلة
60
00:05:07,991 --> 00:05:09,161
لنبحث في مكان آخر
61
00:05:14,211 --> 00:05:16,751
...شكراً يا إلهي
62
00:05:17,711 --> 00:05:18,921
! أنا لا أعلم
63
00:05:20,631 --> 00:05:23,511
قول الأكاذيب لن ينفع
64
00:05:34,601 --> 00:05:37,861
ماذا ؟
ماهذا ؟
65
00:05:41,571 --> 00:05:46,571
! شكراً لتشجيعك لي
...كما ترى أنا بخير
66
00:05:48,621 --> 00:05:51,701
ربما قليلاً زيادة ؟
67
00:05:52,331 --> 00:05:53,871
...هذا صحيح
68
00:05:54,211 --> 00:05:55,791
بطيئ جداً
69
00:06:00,501 --> 00:06:02,341
متى سيأتي " لوفي " ؟
70
00:06:02,711 --> 00:06:05,551
إذا لم يأتي خلال الخمسة الدقائق القادمة
! سوف أموت من الضجر
71
00:06:05,591 --> 00:06:10,391
! هذه رائعة
72
00:06:10,391 --> 00:06:15,181
حتى أنا " هاجي هتجان" أحد نخبة
رجال " آرلونج " ، لا أستطيع سحبها
73
00:06:15,181 --> 00:06:17,351
! لا بد أن تكون سمكة خارقة عظيمة
74
00:06:17,651 --> 00:06:23,231
لا أعلم من أين أتيتي و لكن جرأتك
...هي الأفضل في الشرق الأزرق
75
00:06:23,281 --> 00:06:26,071
ما... ما الذي ؟
ماذا ؟
76
00:06:26,071 --> 00:06:27,911
لقد كنت أنا
77
00:06:30,201 --> 00:06:34,541
حقاً جرأتي هي الأفضل في الشرق الأزرق
78
00:06:34,951 --> 00:06:36,411
هل من شيئ غريب ؟
79
00:06:37,171 --> 00:06:37,871
بالتأكيد غريب
80
00:06:39,831 --> 00:06:41,291
من تكون أنت بحق الجحيم ؟
81
00:06:42,801 --> 00:06:44,091
أ.. أنا ؟
82
00:06:44,381 --> 00:06:47,971
" أنا " هتجان " ، نادني "هاجي
83
00:06:48,181 --> 00:06:49,471
هل أنت رجل برمائي ؟
84
00:06:50,091 --> 00:06:51,891
! طبعاً
! طبعاً
85
00:06:51,891 --> 00:06:54,141
أنا رجل برمائي أخطبوط جذاب
86
00:06:54,141 --> 00:06:56,351
هل أبدو مثل البشر ؟
87
00:06:56,431 --> 00:06:57,441
...لا أعتقد
88
00:06:57,481 --> 00:06:59,901
هل أنت مع الرجال البرمائيين أو ضيف فقط ؟
89
00:07:00,521 --> 00:07:01,231
ضيف ؟
90
00:07:03,271 --> 00:07:04,651
أجل ، أنا ضيف
91
00:07:04,901 --> 00:07:06,861
" و لكنك تعلم ، أن " آرلونج
ليس هنا الآن ، صحيح ؟
92
00:07:07,111 --> 00:07:08,531
أجل ، إلى أين ذهب ؟
93
00:07:08,741 --> 00:07:13,871
لقد سمعت أن هناك رجل غريب بأنف طويل
حاول أن يهرب بعيداً
94
00:07:14,371 --> 00:07:16,541
و يقولون أن هناك شخص آخر
قبض عليه ووضعوه هنا
95
00:07:16,871 --> 00:07:20,041
لقد ذهب إلى قرية " كوكياشي " ليقبض عليه
96
00:07:20,381 --> 00:07:21,421
يوسووب " ؟ "
97
00:07:22,421 --> 00:07:24,251
...أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب لأنقذه
98
00:07:26,461 --> 00:07:30,051
قرية " كوكياشي " تلك ، كيف أصل إليها ؟
99
00:07:30,221 --> 00:07:31,181
أدخل هنا
100
00:07:33,891 --> 00:07:38,561
ضيف ، صحيح ؟
سوف آخذك إلى هناك أيها السياف
101
00:07:50,781 --> 00:07:53,071
ما الذي حدث هنا ؟
102
00:07:55,201 --> 00:07:56,701
ماذا بالضبط ؟
103
00:07:59,581 --> 00:08:02,001
! رفاقي
104
00:08:04,091 --> 00:08:05,671
... " رورونوا "
105
00:08:07,301 --> 00:08:09,551
ماذا ؟
ما الذي قلته ؟
106
00:08:10,381 --> 00:08:12,931
" رورونوا زورو "
107
00:08:12,971 --> 00:08:13,761
ماذا ؟
108
00:08:13,891 --> 00:08:15,561
صائد القراصنة ؟
109
00:08:15,761 --> 00:08:17,771
قد جاء من أجل رأسي ؟
110
00:08:20,441 --> 00:08:22,901
كـ... كلا ، لم يأتي
111
00:08:23,101 --> 00:08:26,321
" ذلك الرجل ... تبين أنه " زورو
112
00:08:26,321 --> 00:08:27,321
ماذا ؟
113
00:08:27,571 --> 00:08:31,741
الرجل صاحب الضمادة على المعدة
..." الذي قبضنا عليه كان " رورونوا
114
00:08:37,331 --> 00:08:39,371
" لقد قبضت عليه يا " آرلونج
115
00:08:40,291 --> 00:08:42,421
ما .. ما كل .. هذا .. ؟
116
00:08:42,961 --> 00:08:44,461
" أخذ من وقت طويلاً يا " جيو
117
00:08:46,591 --> 00:08:47,881
! ... " لا تقل لي ، " زورو
118
00:08:50,631 --> 00:08:52,341
لقد وصلنا
119
00:08:55,431 --> 00:08:57,061
" قرية " كوكياشي
120
00:08:57,511 --> 00:08:59,851
يجب أن يكون " آرلونج " هنا
في هذه القرية
121
00:08:59,851 --> 00:09:01,391
أجل ، شكراً
122
00:09:01,391 --> 00:09:03,391
حسناً إلى اللقاء
123
00:09:06,361 --> 00:09:09,981
! لم أسألك عن إسمك
124
00:09:10,191 --> 00:09:13,741
أنا ؟
هل تريد سماع إسمي ثانية ؟
125
00:09:13,781 --> 00:09:16,531
" إنه " هتجان
! تعال ثانية
126
00:09:18,201 --> 00:09:19,621
...رجل غريب
127
00:09:26,421 --> 00:09:30,841
هذا الضعيف لن يملأ حتى نصف معدتي
128
00:09:33,721 --> 00:09:36,051
! أنت محق
! إذاَ دعني أذهب
129
00:09:36,301 --> 00:09:40,851
تلك كانت تحية في قريتي هذه هي
الطريقة العادية... لتحية الناس
130
00:09:43,641 --> 00:09:46,231
و لكنك أحد أفراد مجموعة " زورو " صحيح ؟
131
00:09:48,271 --> 00:09:52,491
حسناً ... إنه من العادي أن أصبح هدفاً
لصائد الجوائز
132
00:09:55,911 --> 00:10:01,661
! دعني أرحل
! لست متصلاً مع " زورو " هذا
133
00:10:02,291 --> 00:10:04,411
توقف عن قول هذه الأكاذيب المثيرة للشفقة
134
00:10:04,831 --> 00:10:06,831
لقد هاجمت " آرلونج " أليس كذلك ؟
135
00:10:07,171 --> 00:10:09,291
في كلا الحالتين لن نتركك ترحل
136
00:10:10,801 --> 00:10:15,471
ـ إلى ماذا تلمح ؟
ـ أنا و " زورو " أصد... أصدقاء
137
00:10:15,471 --> 00:10:19,221
لذلك يعني ، لو و ضعت علي إصبعاً
لن يقف " زورو " مكتوف الأيدي
138
00:10:19,261 --> 00:10:23,931
إذاً أنت تقول إذا قُتلت أنت
زورو " سوف يأتي صحيح ؟ "
139
00:10:25,891 --> 00:10:29,691
! كلا هذا غيرصحيح
قتلي شيئ سيئ
140
00:10:29,861 --> 00:10:32,031
" إذا أبقيتموني حياً سوف يأتي " زورو
141
00:10:32,031 --> 00:10:35,111
إذا لم تبقوني حياً " زورو " لن يأتي
142
00:10:35,861 --> 00:10:37,861
..." و لكن كيف " زورو
143
00:10:39,201 --> 00:10:42,241
ـ خرج من السجن ؟
ـ ماذا تريد أن تقول ؟
144
00:10:42,241 --> 00:10:45,081
ما أحاول قوله أن هناك شخص
ساعده على الهرب
145
00:10:46,461 --> 00:10:49,251
...آرلونج " ، هل من الممكن أن تعتقد
146
00:10:50,171 --> 00:10:54,881
" لكي تحصل على رأسك ، " نامي
إستدعت " زورو " ؟
147
00:10:55,971 --> 00:10:59,181
إذا فكرت بذلك قليلاً ، تصرفات
نامي " مؤخراً كانت غريبة "
148
00:10:59,181 --> 00:11:02,141
" أجل ، لقد قفزت في الماء و أنقذت " زورو
149
00:11:02,141 --> 00:11:06,731
هل من الممكن أن يكون هذا هو الأمر منذ البداية
هي مع " زورو " خططوا لكي يخدعونا ؟
150
00:11:08,191 --> 00:11:11,111
الخيانة هي الجزء الذي يطغى على هذه المرأة
151
00:11:11,731 --> 00:11:12,771
! هذا يكفي
152
00:11:19,161 --> 00:11:21,821
لا تنهوا المسألة بالقفز إلى الإستنتاجات ببساطة
153
00:11:23,491 --> 00:11:24,241
نامي " ؟ "
154
00:11:46,221 --> 00:11:47,641
إنتبه لفمك
155
00:11:48,641 --> 00:11:50,851
أنا خائنة ؟
156
00:11:52,231 --> 00:11:55,271
لقد مضت ثمانِ سنوات منذ إنضمامي
إلى هذه الفرقة
157
00:11:56,821 --> 00:11:58,821
لقد أقسمت بهذا الوشم
158
00:12:02,371 --> 00:12:03,871
آسف ، آسف
159
00:12:04,371 --> 00:12:07,581
نامي " ، إنه من الطبيعي أن تكوني غاضبة "
160
00:12:08,201 --> 00:12:13,081
و لكن لا تقلقي
أنا لم أشك بك مطلقاً
161
00:12:13,671 --> 00:12:16,171
أنت و أنا نعرف بعضنا منذ ثمانِ سنوات
162
00:12:17,421 --> 00:12:21,931
لقد تحمسنا قليلاً ، أليس كذلك ؟
يا " نامي" ؟
163
00:12:22,641 --> 00:12:26,811
الذي يجب أن يقتل هو " رورونوا زورو " ورفاقه
164
00:12:27,101 --> 00:12:28,601
..." نامي "
165
00:12:28,851 --> 00:12:32,561
! قولي شيئاً
! " يا " نامي
166
00:12:35,321 --> 00:12:37,481
اللعنة " زورو " ، يقوم بأفعال غبية
167
00:12:40,611 --> 00:12:42,031
ما المشكلة يا " نامي " ؟
168
00:12:44,991 --> 00:12:46,661
لا تبدين جيدة
169
00:12:48,791 --> 00:12:55,341
صاحب الأنف الطويل هنا ، حتى أنتِ
لا تستطيعين إنقاذه
170
00:12:56,001 --> 00:12:58,341
" لأنه هاجم " آرلونج
171
00:12:58,801 --> 00:12:59,591
إلى متى ؟
172
00:13:00,551 --> 00:13:02,341
إلى متى سوف تشكون بي ؟
173
00:13:03,051 --> 00:13:05,181
بسبب أنك ذكية جداً
174
00:13:05,851 --> 00:13:09,061
" المبلغ الذي وعدت به " آرلونج
سوف يكمل قريباً
175
00:13:09,521 --> 00:13:11,231
لماذا أخونك الآن ؟
176
00:13:11,561 --> 00:13:13,101
المبلغ الذي وعدته به ؟
177
00:13:13,441 --> 00:13:14,601
أنا أعلم
178
00:13:15,861 --> 00:13:20,991
الوعد من ثمان سنوات مضت بشراء قرية
كوكياشي " من " آرلونج " بمائة مليون بيلي "
179
00:13:22,701 --> 00:13:25,201
و لكني لا أفهم
180
00:13:25,661 --> 00:13:27,741
خيانة القرويين و عائلتك
181
00:13:27,991 --> 00:13:30,331
سوف تفعلين أي شيئ من أجل المال
182
00:13:30,911 --> 00:13:33,411
لماذا أنتِ مهتمة بقرية " كوكياشي" ؟
183
00:13:33,461 --> 00:13:36,081
لماذا من أجل قرية ضعيفة ؟
184
00:13:37,171 --> 00:13:42,261
في الحقيقة لقد وجدت هذا في غرفتك
185
00:13:45,801 --> 00:13:48,851
! هذا ... لي
186
00:13:50,811 --> 00:13:51,891
ماذا كان ذلك ؟
187
00:13:52,351 --> 00:13:53,891
لقد أمسكوا بـ " يوسووب " ؟
188
00:13:54,691 --> 00:13:57,271
" لقد تم أخذه للتو إلى مراسي " آرلونج
189
00:13:57,401 --> 00:14:00,441
ذلك الرجل كان شجاعاً كفاية
" لكي يقف ضد " آرلونج
190
00:14:00,481 --> 00:14:01,991
! أنا متأكد أنه قد قتل مسبقاً
191
00:14:04,741 --> 00:14:05,821
تباً
192
00:14:06,571 --> 00:14:10,121
إذاً بعبارة أخرى ، قد تم القبض عليه
بينما كنت أملأ وقت فراغي
193
00:14:12,331 --> 00:14:14,371
! " يوسووب "
! إبقى حياً
194
00:14:24,631 --> 00:14:27,721
أليست هذه خريطة كنز ؟
195
00:14:29,011 --> 00:14:31,101
قرية " كوكياشي " تبدو مرسومة بعلامة
196
00:14:32,141 --> 00:14:34,231
كنز في قرية " كوكياشي " ؟
197
00:14:35,561 --> 00:14:38,521
هذه الخريطة هي إحدى الأشياء الخاصة بي
198
00:14:39,191 --> 00:14:41,481
! ليس لها علاقة بكم إطلاقاً
199
00:14:41,481 --> 00:14:44,941
ما المشكلة ؟
لماذا تحمستي ؟
! ليس لها علاقة بكم إطلاقاً
200
00:14:44,941 --> 00:14:45,111
ما المشكلة ؟
لماذا تحمستي ؟
201
00:14:47,741 --> 00:14:50,031
ما.. ماهذا ؟
202
00:14:50,871 --> 00:14:54,001
ما الذي حدث هنا بالضبط ؟
203
00:14:54,121 --> 00:14:56,411
" إنه عمل صائد القراصنة " زورو
204
00:14:57,541 --> 00:15:00,001
الأهم من ذلك ، إلى أين ذهبت يا " هاجي " ؟
205
00:15:00,501 --> 00:15:03,131
لو كنت موجوداً هنا لم يحدث كل هذا
206
00:15:03,131 --> 00:15:06,921
! بالطبع
لو كنت هنا شيئ مثل هذا لم يحدث
207
00:15:06,971 --> 00:15:09,051
هذا أبعد من أن نغفر له
208
00:15:09,341 --> 00:15:12,681
إذاً بمعنى آخر أنت لا تعلم أين أختفى " زورو " ؟
209
00:15:15,981 --> 00:15:24,281
لو تقصد شخصاً رأيته لقد رأيت
سيافاً غريباً لوحده
210
00:15:28,031 --> 00:15:29,491
!لقد كان هو ؟
211
00:15:32,281 --> 00:15:33,871
! إذاً لقد رأيته أيها الأحمق
212
00:15:33,871 --> 00:15:35,581
إذاً إلى أين ذهب " زورو " ؟
213
00:15:35,581 --> 00:15:40,881
" منذ أن قال أنه يريد رؤية " آرلونج
" أخذته إلى قرية " كوكياشي
214
00:15:43,091 --> 00:15:46,551
هذا يعني أنه لا يوجد شيئ يقلقنا
215
00:15:46,881 --> 00:15:49,591
إنه يبحث عني أيضاً
216
00:15:50,591 --> 00:15:54,471
" حسناً ... لقد قال أنه ضيف " آرلونج
217
00:15:54,721 --> 00:15:58,731
لم أعتقد أن " آرلونج " سوف يعود بسرعة
218
00:15:59,271 --> 00:15:59,941
..." إن " زورو
219
00:16:00,901 --> 00:16:03,561
هذا يعني إذا أستطيع الحصول على
! ...بعض الوقت لنفسي
220
00:16:09,651 --> 00:16:11,241
لماذا هم يتدخلون ؟
221
00:16:11,781 --> 00:16:14,161
كل شيئ كان سيحل قريباً
222
00:16:17,701 --> 00:16:18,501
! قريباً جداً
223
00:16:29,761 --> 00:16:32,301
أنتِ ... تريدين القتال ؟
224
00:16:32,761 --> 00:16:33,591
أنت عائق
225
00:16:34,761 --> 00:16:36,101
إنها غلطتك
226
00:16:36,721 --> 00:16:38,771
" لمهاجمت " آرلونج
227
00:16:40,061 --> 00:16:42,521
نامي " ، لقد خيبت أملي فعلاً "
228
00:16:42,901 --> 00:16:49,691
! لوفي " ، لم يشك بكِ و لو للحظة "
! حتى بعد أن سرقت السفينة
229
00:16:49,941 --> 00:16:51,861
! حتى الآن يثق بك تماماً
230
00:16:52,111 --> 00:16:55,201
!كيف لك أن تخوني بكل بساطة شخصاً مثله ؟
231
00:16:55,411 --> 00:16:57,831
الشيئ الوحيد الذي أثق به هو المال
232
00:16:57,951 --> 00:16:59,661
إنه أحمق لأنه مخدوع
233
00:16:59,661 --> 00:17:01,661
!ماذا قلتِ ؟
234
00:17:03,171 --> 00:17:06,251
الضفقة من المفروض أن تنجح بشكل ممتاز
من دون تدخل أي شخص
235
00:17:09,051 --> 00:17:13,301
أنا لا أستطيع أن أدعك تفسد عمل ثمان سنوات
236
00:17:14,051 --> 00:17:18,101
لذا على الأقل سوف أدعك تموت على يدي
237
00:17:20,521 --> 00:17:24,481
في هذا الوقت البسيط الذي لم أرك
! فيه ، أصبحتِ قرصانة جيدة
238
00:17:24,851 --> 00:17:25,611
تقتلين ؟
239
00:17:27,821 --> 00:17:30,531
أنت... أنا .... لا تجعليني أضحك
240
00:17:30,861 --> 00:17:31,861
...من الأفضل لك ألا
241
00:17:32,951 --> 00:17:34,411
تستخف بي
242
00:17:36,821 --> 00:17:37,491
اللعنة
243
00:17:38,531 --> 00:17:40,661
لا توجد طريقة مائة بالمئة من الهروب من هنا
244
00:17:41,201 --> 00:17:42,211
! الحركة القاتلة
245
00:17:46,791 --> 00:17:48,091
! القنبلة الدخانية
246
00:17:49,421 --> 00:17:53,221
! تباً إنه الدخان
! لا تدعوه يهرب
247
00:17:54,721 --> 00:17:56,091
! الأن
248
00:17:59,511 --> 00:18:01,471
هذا الشيئ لا أحد يفكر به غيرك
249
00:18:05,481 --> 00:18:06,481
...توقفي
250
00:18:13,821 --> 00:18:15,491
لأجل عملي
251
00:18:20,661 --> 00:18:22,911
إنه الشيء الوحيد الذي أستطيع عمله
252
00:18:23,621 --> 00:18:25,291
...نامي " ... أنتِ "
253
00:18:28,171 --> 00:18:29,381
فقط مت
254
00:18:36,431 --> 00:18:38,761
! عظيم لقد ثأرت لنا
255
00:18:38,761 --> 00:18:40,971
! " إنها حقاً فرد من جماعة " آرلونج
256
00:18:42,811 --> 00:18:49,481
! " يوسووب " قتل ... من قبل " نامي "
257
00:18:52,821 --> 00:18:55,491
كنت تتمني ... أن تموت في البحر
258
00:18:56,111 --> 00:18:58,241
نامي " ، آسف على شكي بكِ "
259
00:18:59,031 --> 00:19:00,781
أنتِ حقاً رفيقتنا
260
00:19:01,661 --> 00:19:02,331
رفيقتكم ؟
261
00:19:04,001 --> 00:19:05,541
ليس لدي أية رفاق
262
00:19:08,251 --> 00:19:11,131
السبب الوحيد لإنضمامي لهذه المجموعة
263
00:19:12,251 --> 00:19:14,011
" هو لشراء قرية " كوكياشي
264
00:19:15,631 --> 00:19:16,841
أوفي بوعدك
265
00:19:17,181 --> 00:19:19,141
المئة مليون بيلي سوف تجهز قريباً
266
00:19:19,551 --> 00:19:20,681
بالطبع
267
00:19:21,301 --> 00:19:23,431
...أنا أفضل قتل نفسي
268
00:19:23,431 --> 00:19:25,431
على عدم الوفاء بوعد على المال
269
00:19:25,771 --> 00:19:27,941
هذا النوع من الرجال هو أنا
270
00:19:28,851 --> 00:19:32,231
مثل " آرلونج " أنت تفهم
271
00:19:34,441 --> 00:19:35,741
إمرأة عجيبة
272
00:19:38,241 --> 00:19:40,451
! لقد أصبحت إمرأتنا جيدة حقاً
273
00:19:43,031 --> 00:19:44,291
...ساحرة
274
00:19:44,701 --> 00:19:47,251
! تلك المرأة ساحرة
275
00:19:51,831 --> 00:19:54,501
! أستطيع رؤيتها
! " مراسي " آرلونج
276
00:19:57,551 --> 00:19:59,801
! لا تتعب أيها الثور
277
00:20:00,341 --> 00:20:01,801
يجب أن تكون
278
00:20:02,011 --> 00:20:04,181
ركلة " سانجي " أثرت عليه
279
00:20:04,511 --> 00:20:06,471
! أنت
! هذا خطأ لليسار أكثر
280
00:20:06,471 --> 00:20:08,181
! هذه قاعدة " آرلونج " هناك
281
00:20:28,161 --> 00:20:31,671
أخيراً ... وصلت إلى هذه النقطة
282
00:20:32,331 --> 00:20:35,461
...لثمان سنوات تحملت
283
00:20:35,961 --> 00:20:39,921
تعالِ من اليوم فصاعداً ، هذه غرفتكِ
284
00:20:40,471 --> 00:20:42,801
مكتبك ، وقلمك
285
00:20:43,511 --> 00:20:46,061
كل شيئ تحتاجينه هنا
286
00:20:48,391 --> 00:20:50,181
لقد تحملت لفترة طويلة
287
00:20:50,811 --> 00:20:52,691
...هناك فقط شيئ واحد لكي أقوم به
288
00:21:15,921 --> 00:21:17,841
! إنه مثل التحليق في السماء
289
00:21:17,841 --> 00:21:18,921
! إنه ليس كذلك
290
00:21:18,921 --> 00:21:20,471
! ...إنه حقاً تحليق ، أنت
291
00:21:20,801 --> 00:21:22,591
! نحن نهبط
292
00:21:34,601 --> 00:21:36,901
! تم الهبوط
293
00:21:39,441 --> 00:21:41,401
! " زورو "
294
00:21:53,161 --> 00:21:54,711
لقد وصلنا ، لقد وصلنا
295
00:21:55,251 --> 00:22:00,711
أيها الأحمق ... ما الذي تفعلونه ؟
296
00:22:01,591 --> 00:22:02,551
ما الذي تعنيه ؟
297
00:22:02,551 --> 00:22:04,551
" لقد جئنا لنرجع " نامي
298
00:22:05,091 --> 00:22:06,551
ألم تجدها إلى الآن ؟
299
00:22:07,971 --> 00:22:10,721
أجل ، أين " يوسووب " و " جوهوني " ؟
300
00:22:10,771 --> 00:22:11,521
يوسووب " ؟ "
301
00:22:11,851 --> 00:22:15,021
! هذا صحيح
ليس لدينا الوقت لكي نتسكع هنا
302
00:22:15,271 --> 00:22:16,441
ما الذي حدث ؟
303
00:22:17,111 --> 00:22:19,481
" ذلك الرجل قبض عليه " آرلونج
304
00:22:19,611 --> 00:22:21,481
إذا لم نسرع سوف يقتل
305
00:22:21,781 --> 00:22:22,901
لقد مات
306
00:22:23,031 --> 00:22:23,531
ماذا ؟
307
00:22:28,661 --> 00:22:30,121
لقد فات الأوان
308
00:22:35,001 --> 00:22:37,251
يوسووب " مات "
309
00:22:38,251 --> 00:22:39,541
! لقد قُتل
310
00:22:41,841 --> 00:22:44,381
! " من قبل " نامي
311
00:23:01,321 --> 00:23:02,441
...هل أنا
312
00:23:04,531 --> 00:23:06,401
شبح ...؟
313
00:23:11,001 --> 00:23:15,471
...أحــاسـيـسـي الـفـيـاضـة لـن تـصـلـك
314
00:23:16,531 --> 00:23:20,461
لــذا ســأعــود لــنــمــسـك بــأيــديــنــا ســويــةً
315
00:23:20,991 --> 00:23:25,441
وحتى لو كنتُ وحدي... فسأستمر بالمشي
316
00:23:26,231 --> 00:23:30,521
ولذا استمر في النظر إلي حتى أتوارى عن الأنظار
317
00:23:36,301 --> 00:23:40,361
لقد كنت أفكر مليًا منذ هذا الصباح
318
00:23:40,881 --> 00:23:44,821
"مــا هــذا الاهــتــيــاج؟"
319
00:23:45,811 --> 00:23:55,241
أنا لستُ متأكدًا متى يحين ذلك، ولكن تلك
القصص لن تفارق خيالي بسهولة
320
00:23:57,021 --> 00:24:01,221
لأنني أريد اصطياد أحاسيسي الفياضة
321
00:24:01,551 --> 00:24:06,041
إنـنـي أمــر أيــضًا بتلك القصص التي في مخــيـلـتـي
322
00:24:06,391 --> 00:24:10,671
إنـي أريـد مـعـانـقـة تـلـك الأحــلام الــجــديــدة
323
00:24:11,571 --> 00:24:16,531
فــإذا كنت ستصحبني.... فـسـأسـتـمـر بـالــركــض