1 00:00:16,721 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,061 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,061 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:26,981 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:26,981 --> 00:00:30,561 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,561 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,421 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,161 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,911 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:07,551 --> 00:02:08,431 ¡Jango! 27 00:02:08,431 --> 00:02:08,961 ¿S-sí? 28 00:02:08,961 --> 00:02:11,161 Yo me encargaré de ese mocoso. 29 00:02:11,761 --> 00:02:14,491 Tú encárgate de la señorita Kaya. 30 00:02:15,351 --> 00:02:17,921 Sigue con el plan, haz que escriba el testamento... 31 00:02:18,421 --> 00:02:19,751 ¡Y después mátala! 32 00:02:28,021 --> 00:02:31,801 ¡Tripulación pirata de Usopp! 33 00:02:33,281 --> 00:02:35,131 ¡Protejan a Kaya! 34 00:02:35,131 --> 00:02:36,121 ¡Luffy! 35 00:02:37,331 --> 00:02:40,571 Me llevaré a Usopp e iré tras el hipnotista. ¿Algún problema? 36 00:02:40,571 --> 00:02:42,531 ¡No! ¡Apresúrate! 37 00:02:46,791 --> 00:02:47,501 ¿Qué? 38 00:02:52,131 --> 00:02:54,281 ¡El capitán Kuro es impresionante! 39 00:02:55,261 --> 00:02:56,741 ¡Un hurra para el capitán Kuro! 40 00:02:56,341 --> 00:02:57,551 ¡Mátelo! 41 00:02:57,551 --> 00:02:59,341 ¡Es asombroso, capitán Kuro! 42 00:03:00,391 --> 00:03:03,941 ¡No me llamen por ese nombre! 43 00:03:03,941 --> 00:03:08,311 ¡Mi plan es para deshacerme por completo del nombre de "capitán Kuro"! 44 00:03:08,311 --> 00:03:10,531 Estoy cansado... 45 00:03:10,531 --> 00:03:13,451 Cansado de diseñar planes para unos seres idiotas como ustedes 46 00:03:13,451 --> 00:03:16,521 que solo saben hacer desmanes... 47 00:03:16,741 --> 00:03:22,611 Cansado de ser perseguido por los perros del Gobierno y los cazarrecompensas... 48 00:03:28,211 --> 00:03:29,751 ¡¿Qu-qué?! 49 00:03:36,271 --> 00:03:38,081 ¡¿Qué estabas cansado?! 50 00:03:38,081 --> 00:03:42,811 ¡No puedes ser un pirata si temes hacerte famoso en el mar! 51 00:03:46,811 --> 00:03:50,771 ¡Mi ambición es mucho más grande que la tuya! 52 00:03:50,771 --> 00:03:59,701 ¡Protejan a Kaya! ¡La gran hazaña de la tripulación pirata de Usopp! 53 00:03:53,681 --> 00:03:58,631 ¡Protejan a Kaya! ¡La gran hazaña de la tripulación pirata de Usopp! 54 00:04:08,791 --> 00:04:11,501 ¡¿Ese hipnotista sigue detrás de nosotros?! 55 00:04:11,501 --> 00:04:13,261 ¡No, no lo veo! 56 00:04:13,261 --> 00:04:14,921 ¡Asegurémonos de perderlo! 57 00:04:14,921 --> 00:04:18,241 ¡No podrá atraparnos en este bosque! 58 00:04:19,141 --> 00:04:23,021 ¡No te preocupes, Kaya-san! ¡Nosotros te protegeremos! 59 00:04:23,021 --> 00:04:26,011 ¡Sí! ¡Lo juramos por el nombre de la tripulación pirata de Usopp! 60 00:04:28,101 --> 00:04:29,201 Gracias... 61 00:04:56,051 --> 00:04:57,471 No están por ahí... 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,941 ¡¿Dónde están, enanos?! 63 00:05:01,761 --> 00:05:04,111 ¡No crean que podrán escapar de mí! 64 00:05:07,381 --> 00:05:12,421 No me importaría talar todo este bosque. 65 00:05:13,601 --> 00:05:15,861 Parece que está muy enfadado. 66 00:05:15,861 --> 00:05:19,061 ¡¿No es un hipnotista común y corriente?! 67 00:05:23,701 --> 00:05:25,541 ¿A dónde habrán huido? 68 00:05:26,791 --> 00:05:27,901 ¡Por aquí! 69 00:05:45,101 --> 00:05:48,251 ¡¿En dónde se metieron, enanos?! 70 00:05:49,731 --> 00:05:51,631 ¡Oye! ¡Ve al este, al este! 71 00:05:51,631 --> 00:05:53,681 ¡Te estoy diciendo que vayas al este! 72 00:05:53,681 --> 00:05:55,911 ¡No sé hacia dónde es! ¡Dime si es hacia la derecha o la izquierda! 73 00:05:55,911 --> 00:05:57,401 ¡Entonces, gira a la derecha! 74 00:05:57,401 --> 00:05:58,661 ¡Esa es la dirección contraria! 75 00:06:02,031 --> 00:06:03,581 ¡Kaya-san! 76 00:06:05,581 --> 00:06:09,311 Lo siento... Sigan sin mí... 77 00:06:09,311 --> 00:06:10,471 ¿Qué estás diciendo? 78 00:06:10,471 --> 00:06:13,581 ¡Nuestra misión es protegerte! 79 00:06:14,791 --> 00:06:16,941 ¡Tenemos problemas! ¡Tiene mucha fiebre! 80 00:06:17,341 --> 00:06:18,821 ¡Resiste, Kaya-san! 81 00:06:18,821 --> 00:06:20,081 ¡Un médico, un médico! 82 00:06:20,081 --> 00:06:23,961 ¡Idiota! ¡No tenemos tiempo para eso! ¡Alguien intenta matarla! 83 00:06:24,551 --> 00:06:26,881 Pero sería peligroso para ella seguir corriendo. 84 00:06:26,881 --> 00:06:27,851 Pero... 85 00:06:28,221 --> 00:06:30,631 ¡¿Dónde están, enanos?! 86 00:06:38,321 --> 00:06:41,441 Gracias. Me alegra mucho que me ayuden... 87 00:06:41,861 --> 00:06:44,511 Sus sentimientos son suficientes para mí... 88 00:06:44,821 --> 00:06:46,491 Huyan todos de aquí. 89 00:06:48,111 --> 00:06:50,151 ¿Hacia dónde corrieron? 90 00:06:50,751 --> 00:06:54,381 ¡No sirve de nada que corran! ¡Salgan! 91 00:06:58,961 --> 00:07:03,541 Si dejamos a Kaya-san y huimos, seguramente podremos salvarnos. 92 00:07:03,851 --> 00:07:05,761 Sí, es muy probable. 93 00:07:05,761 --> 00:07:11,091 El capitán siempre dice que huyamos si pensamos que vamos a perder. 94 00:07:12,681 --> 00:07:14,911 ¡Estos malditos mocosos se burlan de mí! 95 00:07:27,661 --> 00:07:30,071 ¡El capitán es un mentiroso! 96 00:07:32,581 --> 00:07:37,911 ¡Él salió a luchar! ¡Intentó protegernos arriesgando su vida! 97 00:07:40,341 --> 00:07:42,711 ¡No permitiremos que Kaya-san muera! 98 00:07:43,091 --> 00:07:46,281 ¡En ese caso, prepárense, tripulación pirata de Usopp! 99 00:07:46,281 --> 00:07:47,151 ¡Muy bien! 100 00:07:47,151 --> 00:07:48,421 ¡Pelearemos contra ese tipo! 101 00:07:48,421 --> 00:07:49,511 ¡No lo hagan! 102 00:07:49,511 --> 00:07:54,381 ¡Todavía son niños! ¡No pueden morir por mí! 103 00:07:54,611 --> 00:07:57,771 "¡No vamos a morir, sino que pelearemos para vivir!". 104 00:07:58,651 --> 00:08:01,031 Eso es lo que siempre decía el capitán. 105 00:08:01,711 --> 00:08:02,941 Sí. 106 00:08:11,531 --> 00:08:12,671 Mocosos... 107 00:08:21,751 --> 00:08:23,031 Ese cretino... 108 00:08:23,031 --> 00:08:25,371 Rompió las garras de gato del capitán Kuro. 109 00:08:28,891 --> 00:08:31,671 ¡Solo quedan cinco de esas espadas extrañas! 110 00:08:39,651 --> 00:08:42,031 ¡No pasa nada! ¡Aún puede pelear! 111 00:08:42,031 --> 00:08:44,561 Cierto, le queda la otra mano. 112 00:08:44,561 --> 00:08:47,731 ¡Despedace a ese chico y mátelo, capitán Kuro! 113 00:08:47,731 --> 00:08:50,781 Oye, ese nombre es tabú ahora. 114 00:08:50,781 --> 00:08:54,931 Si mal no recuerdo, en esta aldea lo llaman Klaha... algo. 115 00:08:54,931 --> 00:08:56,401 Entonces lo llamaremos Kla-san. 116 00:08:57,331 --> 00:08:59,641 ¡Mátelo, Kla-san! 117 00:09:01,931 --> 00:09:03,581 Imbéciles... 118 00:09:03,581 --> 00:09:05,331 ¡Hagan silencio! 119 00:09:08,541 --> 00:09:13,901 Los exterminaré a todos más tarde... 120 00:09:13,901 --> 00:09:16,781 ¡Y a Jango también, por supuesto! 121 00:09:17,681 --> 00:09:19,601 ¿Por qué va a matarnos? 122 00:09:19,601 --> 00:09:22,761 No haga esas bromas, capitán Kuro. 123 00:09:23,111 --> 00:09:26,801 Todavía tenemos tiempo para atacar la aldea, ¿verdad? 124 00:09:26,801 --> 00:09:30,221 Además, cuando el capitán Jango logre que esa mujer escriba el testamento, 125 00:09:30,221 --> 00:09:31,741 el plan será un éxito. 126 00:09:32,911 --> 00:09:36,211 No se preocupen por el plan. 127 00:09:36,211 --> 00:09:40,791 Podré usar sus cadáveres para culparlos de todo. 128 00:09:42,501 --> 00:09:46,751 En primer lugar, nunca había planeado dejarlos abandonar esta aldea. 129 00:09:47,421 --> 00:09:52,871 No puedo permitir que alguien que sepa acerca de mí siga con vida... 130 00:09:53,641 --> 00:09:54,781 ¡No puede ser! 131 00:09:54,781 --> 00:09:58,731 Entonces, ¿había planeado matarnos desde un principio? 132 00:10:00,481 --> 00:10:02,221 Así es. 133 00:10:03,191 --> 00:10:08,401 Lo hice hace tres años, cuando aún me hacía llamar capitán Kuro. 134 00:10:08,401 --> 00:10:10,261 Todo... 135 00:10:11,201 --> 00:10:13,571 ¡Todo es parte de mi plan! 136 00:10:15,661 --> 00:10:17,411 ¿Acaso son idiotas? 137 00:10:17,831 --> 00:10:20,051 Qué tripulación más patética... 138 00:10:21,161 --> 00:10:22,671 ¿Patética? 139 00:10:23,101 --> 00:10:28,121 Una tripulación pirata es solo un puñado de perros rabiosos apartados de la sociedad. 140 00:10:28,511 --> 00:10:31,631 ¡¿Qué podrían conseguir sin tener ningún plan?! 141 00:10:31,631 --> 00:10:35,851 Todos deberían cerrar la boca y seguir mis planes. 142 00:10:36,761 --> 00:10:40,131 Los miembros de una tripulación son peones leales a su capitán. 143 00:10:40,131 --> 00:10:44,131 ¡Que mis subordinados vivan o mueran depende íntegramente de mis órdenes! 144 00:10:44,131 --> 00:10:48,851 No importa lo grande que sea el obstáculo, deben seguir para cumplir con mi plan. 145 00:10:48,851 --> 00:10:52,311 Y si es necesario, deben morir por él. 146 00:11:06,961 --> 00:11:09,801 ¡Eso significa ser pirata! 147 00:11:09,801 --> 00:11:12,871 ¡No te atrevas a sermonearme, mocoso viajero! 148 00:11:17,901 --> 00:11:23,521 Aunque tuvieras cientos o miles de subordinados siguiendo tus órdenes como su capitán... 149 00:11:24,771 --> 00:11:27,471 Jamás podrías ser mejor que Usopp. 150 00:11:29,771 --> 00:11:31,461 ¿Qué dijiste? 151 00:11:31,981 --> 00:11:36,201 ¿Dices que soy inferior a un niño que juega a ser un capitán pirata? 152 00:11:36,201 --> 00:11:36,961 Así es. 153 00:11:39,531 --> 00:11:41,531 Dices cosas muy divertidas. 154 00:11:41,531 --> 00:11:45,451 No seas arrogante solo porque has podido destruir una de mis garras. 155 00:11:45,751 --> 00:11:49,881 ¡¿En qué es mejor que yo?! ¡Dímelo! 156 00:11:54,471 --> 00:11:55,821 El carácter. 157 00:11:56,801 --> 00:11:58,051 ¡¿Qué?! 158 00:11:58,051 --> 00:12:03,971 ¡No sabes cómo es un verdadero pirata! 159 00:12:15,241 --> 00:12:16,441 Ese chico.... 160 00:12:16,441 --> 00:12:19,651 ¡Pudo seguir la velocidad de las pisadas sigilosas! 161 00:12:22,241 --> 00:12:24,361 Me has humillado... 162 00:12:27,371 --> 00:12:32,091 Si tanto quieres saber cómo es un verdadero pirata, te lo mostraré. 163 00:12:33,461 --> 00:12:36,041 Te mostraré lo temible... 164 00:12:36,381 --> 00:12:42,041 ¡Lo temible que es un pirata que se ha enfrentado a la muerte en numerosas ocasiones! 165 00:12:47,641 --> 00:12:50,061 Oye, esa postura... ¿Acaso...? 166 00:12:50,061 --> 00:12:52,101 ¿Va a usar esa técnica? 167 00:12:52,101 --> 00:12:54,501 Pero si está peleando contra un solo enemigo. 168 00:12:54,501 --> 00:12:56,311 ¡Pero no hay duda! 169 00:12:56,531 --> 00:12:59,761 ¡Es el Shakushi! ¡Va a usar el Shakushi! 170 00:12:56,651 --> 00:12:59,761 Muerte Indiscriminada. 171 00:13:01,241 --> 00:13:04,331 No deberíamos quedarnos por aquí. ¡Nos golpeará a nosotros también! 172 00:13:04,331 --> 00:13:07,731 ¡Quiere matarnos a nosotros también! ¡Lo dijo hace un momento! 173 00:13:08,331 --> 00:13:10,171 ¡Por favor, deténgase, capitán Kuro! 174 00:13:10,171 --> 00:13:11,451 ¡No use esa técnica! 175 00:13:11,451 --> 00:13:13,251 ¡Haremos lo que usted quiera! 176 00:13:13,251 --> 00:13:15,531 ¡Por favor, capitán Kuro! 177 00:13:15,961 --> 00:13:17,221 ¿Por qué tanto escándalo? 178 00:13:18,051 --> 00:13:20,671 Solo se está balanceando de un lado a otro. 179 00:13:22,181 --> 00:13:24,001 ¡Deténgase! 180 00:13:24,001 --> 00:13:26,141 ¡Capitán Kuro! 181 00:13:26,141 --> 00:13:27,251 ¡Capitán! 182 00:13:27,251 --> 00:13:28,931 ¡Por favor, deténgase! 183 00:14:12,111 --> 00:14:14,761 ¡Por favor, deténgase, capitán Kuro! 184 00:14:15,451 --> 00:14:16,621 ¡Shakushi! 185 00:14:29,371 --> 00:14:30,861 Qué pobreza... 186 00:14:31,501 --> 00:14:34,391 Pensé que tendrían más tesoros... 187 00:14:35,131 --> 00:14:38,571 Bueno, ¿habrá terminado la pelea? 188 00:14:39,971 --> 00:14:44,461 ¿Qué pasa? Nadie se mueve. ¿Ya se terminó? 189 00:14:52,611 --> 00:14:53,771 ¡Está aquí! 190 00:14:54,861 --> 00:14:57,521 ¡¿Po-por qué está atacando por ahí?! 191 00:15:00,281 --> 00:15:01,221 ¡Otro! 192 00:15:03,031 --> 00:15:04,331 Esta vez fue el muro. 193 00:15:10,421 --> 00:15:13,071 ¡Por favor, deténgase, capitán Kuro! 194 00:15:13,071 --> 00:15:15,781 ¡Es inútil! ¡Ataca a ciegas usando sus pisadas sigilosas! 195 00:15:16,021 --> 00:15:19,691 Como se mueve tan rápido, ni él mismo sabe qué está cortando. 196 00:15:20,331 --> 00:15:23,631 ¡Muchos de nuestros compañeros han sido víctimas de esta técni...! 197 00:15:23,631 --> 00:15:24,831 ¡Oye! 198 00:15:30,101 --> 00:15:32,511 ¿Qu-qué está sucediendo? 199 00:15:32,511 --> 00:15:35,041 ¡De repente empezaron a ser cortados! 200 00:15:50,001 --> 00:15:52,641 Muéstrate, mayordomo... 201 00:16:05,791 --> 00:16:10,521 ¡¿Qué demonios crees que son tus compañeros?! 202 00:16:13,061 --> 00:16:14,381 Luffy... 203 00:16:40,211 --> 00:16:41,621 Te encontré. 204 00:16:42,001 --> 00:16:43,791 Desgraciado... 205 00:16:43,791 --> 00:16:46,581 Deberías haberte quedado quieto y dejar que te cortara en pedazos. 206 00:16:46,581 --> 00:16:47,941 ¡Mira! 207 00:16:47,941 --> 00:16:53,081 Por tu culpa, todos mis queridos subordinados siguen con vida y agonizan. 208 00:16:53,081 --> 00:16:56,851 Hubiera sido mejor que murieran en el ataque. 209 00:17:03,651 --> 00:17:07,501 ¿Ahora qué te pasa? Parece que tienes algo que decir. 210 00:17:07,501 --> 00:17:08,281 Sí. 211 00:17:09,371 --> 00:17:11,271 Nunca me convertiré... 212 00:17:13,581 --> 00:17:15,201 ...en alguien como tú. 213 00:17:15,201 --> 00:17:17,411 No es que no lo harás. 214 00:17:19,921 --> 00:17:23,821 Es que alguien como tú no podría hacerlo. 215 00:17:33,271 --> 00:17:37,721 Sobre todo porque vas a morir en este lugar. 216 00:17:37,721 --> 00:17:42,651 Te cortaré como a un pez y tendrás una muerte lenta y dolorosa. 217 00:17:44,951 --> 00:17:47,161 Te daré un trato especial. 218 00:17:47,161 --> 00:17:49,611 Te cortaré en pedacitos con mucho cuidado. 219 00:17:54,321 --> 00:17:55,741 ¡No te lo permitiré! 220 00:17:55,741 --> 00:17:57,821 ¡Shakushi! 221 00:17:55,751 --> 00:17:57,821 Muerte Indiscriminada. 222 00:18:09,371 --> 00:18:11,461 ¡Salgan, mocosos! 223 00:18:11,891 --> 00:18:15,731 ¡Sé que se esconden por aquí! ¡Ríndanse! 224 00:18:19,681 --> 00:18:21,581 ¡Nos rendimos! 225 00:18:21,581 --> 00:18:22,971 Puedes llevarte a Kaya-san. 226 00:18:23,271 --> 00:18:27,031 Ven aquí y te llevaremos con Kaya-san. 227 00:18:29,361 --> 00:18:31,021 No caeré en ese truco. 228 00:18:31,021 --> 00:18:34,521 No voy a creer las palabras de unos mocosos. 229 00:18:35,821 --> 00:18:37,321 ¿Eh? 230 00:18:39,961 --> 00:18:42,331 ¡Cayó en la trampa! ¡Ahora! 231 00:18:45,171 --> 00:18:47,901 ¡Toma esto! ¡Ataque de Pimienta! 232 00:18:59,141 --> 00:19:03,181 ¡Lo sabía! ¡Sabía desde un principio que estaban mintiendo! 233 00:19:04,421 --> 00:19:07,141 ¡Empujen! 234 00:19:08,951 --> 00:19:10,321 ¡Ahí va! 235 00:19:14,021 --> 00:19:17,271 ¡Duele! ¡Duele! ¡Duele! 236 00:19:20,001 --> 00:19:22,811 ¡Es tu fin, hipnotista! 237 00:19:29,341 --> 00:19:31,461 No sean descarados. 238 00:19:33,671 --> 00:19:35,801 ¡Maldición! ¡Fallamos! 239 00:19:36,251 --> 00:19:41,061 Me tomaron a la ligera. Después de todo, soy un pirata. 240 00:19:43,461 --> 00:19:44,661 ¡Cebollín! 241 00:19:44,661 --> 00:19:49,431 Su juego de piratas nos ha resultado bastante molesto... 242 00:19:53,241 --> 00:19:55,171 ¿Dónde te escondes, señorita? 243 00:19:55,651 --> 00:19:58,641 Empezaré por ejecutar a estos tres. 244 00:19:59,111 --> 00:20:03,041 Pueden reflexionar en el otro mundo sobre lo tontos que fueron 245 00:20:03,041 --> 00:20:06,701 para inmiscuirse en una pelea entre verdaderos piratas. 246 00:20:14,011 --> 00:20:15,661 Ahí estás... 247 00:20:16,921 --> 00:20:18,371 ¡No! 248 00:20:18,371 --> 00:20:20,431 ¡Corre, Kaya-san! 249 00:20:20,431 --> 00:20:22,761 ¡Corre! 250 00:20:23,231 --> 00:20:23,951 ¡Oye! 251 00:20:23,951 --> 00:20:25,861 ¡Sí, son sus voces! 252 00:20:26,231 --> 00:20:27,801 ¡¿Están del otro lado?! 253 00:20:28,611 --> 00:20:30,711 Por favor, detente. 254 00:20:30,711 --> 00:20:35,181 No los lastimes. Escribiré el testamento. 255 00:20:35,181 --> 00:20:36,771 ¡N-no lo hagas! 256 00:20:37,201 --> 00:20:40,681 ¡Te matará una vez que lo hayas escrito, Kaya-san! 257 00:20:43,621 --> 00:20:45,121 Lo siento... 258 00:20:45,741 --> 00:20:49,541 Idiota. No intentes imponerme condiciones. 259 00:20:49,541 --> 00:20:53,261 El capitán Kuro me dijo que los mate a todos. 260 00:20:53,261 --> 00:20:54,611 No puede ser... 261 00:21:02,931 --> 00:21:06,741 ¡Si no haces lo que digo, no tendrás oportunidad de matarme! 262 00:21:06,741 --> 00:21:08,011 ¡No escribiré ningún testamento! 263 00:21:08,011 --> 00:21:10,981 ¡N-no! ¡E-espera! ¡Espera! ¡No te precipites! 264 00:21:11,401 --> 00:21:14,881 ¡Estaré en serios problemas si no escribes el testamento! 265 00:21:15,571 --> 00:21:17,311 ¡Ka-Kaya-san! 266 00:21:21,951 --> 00:21:24,341 Está bien. Dejaré que los niños se marchen. 267 00:21:24,341 --> 00:21:27,791 De todas formas, no están en condiciones de escapar. 268 00:21:35,221 --> 00:21:36,501 Toma. 269 00:21:39,801 --> 00:21:41,091 ¡No olvides firmar! 270 00:21:41,091 --> 00:21:42,541 Lo sé... 271 00:21:47,651 --> 00:21:48,841 ¡Maldición! 272 00:21:51,481 --> 00:21:54,941 "Dejo toda mi riqueza a mi mayordomo, Klahadore". 273 00:21:54,941 --> 00:21:57,951 Bien, este es tu testamento. 274 00:21:57,951 --> 00:22:00,981 Así me ahorro el problema de hipnotizarte. 275 00:22:02,081 --> 00:22:05,941 Prometiste no matarlos, ¿verdad? 276 00:22:07,611 --> 00:22:12,571 No te preocupes. A pesar de mi apariencia, soy un hombre de palabra. 277 00:22:16,341 --> 00:22:17,891 ¡Kaya-san! 278 00:22:19,551 --> 00:22:20,551 ¡Ahí están! 279 00:22:20,551 --> 00:22:22,641 ¡Ahí están! ¡Ahí están! ¡Ahí están! 280 00:22:22,641 --> 00:22:24,551 ¡Duele! ¡Tengo unos cortes ahí! 281 00:22:24,551 --> 00:22:25,841 ¡Por ahí! 282 00:22:28,671 --> 00:22:29,791 ¡Bien! ¡Enseguida vuelvo! 283 00:22:31,021 --> 00:22:33,221 ¡Este es tu fin, maldito hipnotista! 284 00:22:33,611 --> 00:22:35,911 ¡¿Me siguió hasta aquí?! 285 00:22:42,311 --> 00:22:46,381 Parece que debo terminar con esto rápidamente. 286 00:23:10,131 --> 00:23:13,601 Cuando era pequeño, 287 00:23:13,601 --> 00:23:24,341 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 288 00:23:24,341 --> 00:23:31,381 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 289 00:23:31,381 --> 00:23:38,361 para llegar antes que alguien más a él. 290 00:23:41,021 --> 00:23:52,461 Si el mundo va a cambiar... 291 00:23:52,461 --> 00:23:59,541 antes de que pueda conseguir mi sueño 292 00:23:59,541 --> 00:24:06,701 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 293 00:24:06,701 --> 00:24:19,201 para que mis recuerdos no desaparezcan. 294 00:24:25,721 --> 00:24:28,251 ¡Ya me encargué de mi parte! ¡Lo demás depende de ti! 295 00:24:28,251 --> 00:24:31,421 ¡No pienso perder contra alguien que abandona su nombre y escapa del mar! 296 00:24:31,421 --> 00:24:33,331 ¡Haré que recuerdes mi nombre el resto de tu vida! 297 00:24:33,331 --> 00:24:34,491 ¿Por qué estás tan enfadado? 298 00:24:34,491 --> 00:24:36,631 ¡Odio a este tipo! ¡Está equivocado! 299 00:24:36,631 --> 00:24:38,491 Así son los piratas... 300 00:24:38,491 --> 00:24:40,721 Los compañeros no deben ser así. 301 00:24:40,721 --> 00:24:42,151 En el próximo episodio de One Piece: 302 00:24:42,151 --> 00:24:45,481 "¡Explosión de ira! ¡Kuro contra Luffy! ¡Hora de saldar cuentas!". 303 00:24:45,761 --> 00:24:48,271 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 304 00:24:47,511 --> 00:24:50,071 ¡Explosión de ira! ¡Kuro contra Luffy! ¡Hora de saldar cuentas!