1
00:00:16,721 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,061
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,061 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:26,981
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:26,981 --> 00:00:30,561
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,561 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,421
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,161 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,911
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:07,551 --> 00:02:08,431
¡Jango!
27
00:02:08,431 --> 00:02:08,961
¿S-sí?
28
00:02:08,961 --> 00:02:11,161
Yo me encargaré de ese mocoso.
29
00:02:11,761 --> 00:02:14,491
Tú encárgate de la señorita Kaya.
30
00:02:15,351 --> 00:02:17,921
Sigue con el plan, haz que
escriba el testamento...
31
00:02:18,421 --> 00:02:19,751
¡Y después mátala!
32
00:02:28,021 --> 00:02:31,801
¡Tripulación pirata de Usopp!
33
00:02:33,281 --> 00:02:35,131
¡Protejan a Kaya!
34
00:02:35,131 --> 00:02:36,121
¡Luffy!
35
00:02:37,331 --> 00:02:40,571
Me llevaré a Usopp e iré tras
el hipnotista. ¿Algún problema?
36
00:02:40,571 --> 00:02:42,531
¡No! ¡Apresúrate!
37
00:02:46,791 --> 00:02:47,501
¿Qué?
38
00:02:52,131 --> 00:02:54,281
¡El capitán Kuro es impresionante!
39
00:02:55,261 --> 00:02:56,741
¡Un hurra para el capitán Kuro!
40
00:02:56,341 --> 00:02:57,551
¡Mátelo!
41
00:02:57,551 --> 00:02:59,341
¡Es asombroso, capitán Kuro!
42
00:03:00,391 --> 00:03:03,941
¡No me llamen por ese nombre!
43
00:03:03,941 --> 00:03:08,311
¡Mi plan es para deshacerme por
completo del nombre de "capitán Kuro"!
44
00:03:08,311 --> 00:03:10,531
Estoy cansado...
45
00:03:10,531 --> 00:03:13,451
Cansado de diseñar planes para
unos seres idiotas como ustedes
46
00:03:13,451 --> 00:03:16,521
que solo saben hacer desmanes...
47
00:03:16,741 --> 00:03:22,611
Cansado de ser perseguido por los perros
del Gobierno y los cazarrecompensas...
48
00:03:28,211 --> 00:03:29,751
¡¿Qu-qué?!
49
00:03:36,271 --> 00:03:38,081
¡¿Qué estabas cansado?!
50
00:03:38,081 --> 00:03:42,811
¡No puedes ser un pirata si
temes hacerte famoso en el mar!
51
00:03:46,811 --> 00:03:50,771
¡Mi ambición es mucho
más grande que la tuya!
52
00:03:50,771 --> 00:03:59,701
¡Protejan a Kaya!
¡La gran hazaña de la tripulación pirata de Usopp!
53
00:03:53,681 --> 00:03:58,631
¡Protejan a Kaya! ¡La gran hazaña
de la tripulación pirata de Usopp!
54
00:04:08,791 --> 00:04:11,501
¡¿Ese hipnotista sigue
detrás de nosotros?!
55
00:04:11,501 --> 00:04:13,261
¡No, no lo veo!
56
00:04:13,261 --> 00:04:14,921
¡Asegurémonos de perderlo!
57
00:04:14,921 --> 00:04:18,241
¡No podrá atraparnos en este bosque!
58
00:04:19,141 --> 00:04:23,021
¡No te preocupes, Kaya-san!
¡Nosotros te protegeremos!
59
00:04:23,021 --> 00:04:26,011
¡Sí! ¡Lo juramos por el nombre
de la tripulación pirata de Usopp!
60
00:04:28,101 --> 00:04:29,201
Gracias...
61
00:04:56,051 --> 00:04:57,471
No están por ahí...
62
00:04:58,881 --> 00:05:00,941
¡¿Dónde están, enanos?!
63
00:05:01,761 --> 00:05:04,111
¡No crean que podrán escapar de mí!
64
00:05:07,381 --> 00:05:12,421
No me importaría talar todo este bosque.
65
00:05:13,601 --> 00:05:15,861
Parece que está muy enfadado.
66
00:05:15,861 --> 00:05:19,061
¡¿No es un hipnotista común y corriente?!
67
00:05:23,701 --> 00:05:25,541
¿A dónde habrán huido?
68
00:05:26,791 --> 00:05:27,901
¡Por aquí!
69
00:05:45,101 --> 00:05:48,251
¡¿En dónde se metieron, enanos?!
70
00:05:49,731 --> 00:05:51,631
¡Oye! ¡Ve al este, al este!
71
00:05:51,631 --> 00:05:53,681
¡Te estoy diciendo que vayas al este!
72
00:05:53,681 --> 00:05:55,911
¡No sé hacia dónde es!
¡Dime si es hacia la derecha o la izquierda!
73
00:05:55,911 --> 00:05:57,401
¡Entonces, gira a la derecha!
74
00:05:57,401 --> 00:05:58,661
¡Esa es la dirección contraria!
75
00:06:02,031 --> 00:06:03,581
¡Kaya-san!
76
00:06:05,581 --> 00:06:09,311
Lo siento... Sigan sin mí...
77
00:06:09,311 --> 00:06:10,471
¿Qué estás diciendo?
78
00:06:10,471 --> 00:06:13,581
¡Nuestra misión es protegerte!
79
00:06:14,791 --> 00:06:16,941
¡Tenemos problemas! ¡Tiene mucha fiebre!
80
00:06:17,341 --> 00:06:18,821
¡Resiste, Kaya-san!
81
00:06:18,821 --> 00:06:20,081
¡Un médico, un médico!
82
00:06:20,081 --> 00:06:23,961
¡Idiota! ¡No tenemos tiempo para eso!
¡Alguien intenta matarla!
83
00:06:24,551 --> 00:06:26,881
Pero sería peligroso para
ella seguir corriendo.
84
00:06:26,881 --> 00:06:27,851
Pero...
85
00:06:28,221 --> 00:06:30,631
¡¿Dónde están, enanos?!
86
00:06:38,321 --> 00:06:41,441
Gracias. Me alegra mucho que me ayuden...
87
00:06:41,861 --> 00:06:44,511
Sus sentimientos son suficientes para mí...
88
00:06:44,821 --> 00:06:46,491
Huyan todos de aquí.
89
00:06:48,111 --> 00:06:50,151
¿Hacia dónde corrieron?
90
00:06:50,751 --> 00:06:54,381
¡No sirve de nada que corran! ¡Salgan!
91
00:06:58,961 --> 00:07:03,541
Si dejamos a Kaya-san y huimos,
seguramente podremos salvarnos.
92
00:07:03,851 --> 00:07:05,761
Sí, es muy probable.
93
00:07:05,761 --> 00:07:11,091
El capitán siempre dice que huyamos
si pensamos que vamos a perder.
94
00:07:12,681 --> 00:07:14,911
¡Estos malditos mocosos se burlan de mí!
95
00:07:27,661 --> 00:07:30,071
¡El capitán es un mentiroso!
96
00:07:32,581 --> 00:07:37,911
¡Él salió a luchar!
¡Intentó protegernos arriesgando su vida!
97
00:07:40,341 --> 00:07:42,711
¡No permitiremos que Kaya-san muera!
98
00:07:43,091 --> 00:07:46,281
¡En ese caso, prepárense,
tripulación pirata de Usopp!
99
00:07:46,281 --> 00:07:47,151
¡Muy bien!
100
00:07:47,151 --> 00:07:48,421
¡Pelearemos contra ese tipo!
101
00:07:48,421 --> 00:07:49,511
¡No lo hagan!
102
00:07:49,511 --> 00:07:54,381
¡Todavía son niños!
¡No pueden morir por mí!
103
00:07:54,611 --> 00:07:57,771
"¡No vamos a morir, sino
que pelearemos para vivir!".
104
00:07:58,651 --> 00:08:01,031
Eso es lo que siempre decía el capitán.
105
00:08:01,711 --> 00:08:02,941
Sí.
106
00:08:11,531 --> 00:08:12,671
Mocosos...
107
00:08:21,751 --> 00:08:23,031
Ese cretino...
108
00:08:23,031 --> 00:08:25,371
Rompió las garras de gato del capitán Kuro.
109
00:08:28,891 --> 00:08:31,671
¡Solo quedan cinco de
esas espadas extrañas!
110
00:08:39,651 --> 00:08:42,031
¡No pasa nada! ¡Aún puede pelear!
111
00:08:42,031 --> 00:08:44,561
Cierto, le queda la otra mano.
112
00:08:44,561 --> 00:08:47,731
¡Despedace a ese chico
y mátelo, capitán Kuro!
113
00:08:47,731 --> 00:08:50,781
Oye, ese nombre es tabú ahora.
114
00:08:50,781 --> 00:08:54,931
Si mal no recuerdo, en esta
aldea lo llaman Klaha... algo.
115
00:08:54,931 --> 00:08:56,401
Entonces lo llamaremos Kla-san.
116
00:08:57,331 --> 00:08:59,641
¡Mátelo, Kla-san!
117
00:09:01,931 --> 00:09:03,581
Imbéciles...
118
00:09:03,581 --> 00:09:05,331
¡Hagan silencio!
119
00:09:08,541 --> 00:09:13,901
Los exterminaré a todos más tarde...
120
00:09:13,901 --> 00:09:16,781
¡Y a Jango también, por supuesto!
121
00:09:17,681 --> 00:09:19,601
¿Por qué va a matarnos?
122
00:09:19,601 --> 00:09:22,761
No haga esas bromas, capitán Kuro.
123
00:09:23,111 --> 00:09:26,801
Todavía tenemos tiempo para
atacar la aldea, ¿verdad?
124
00:09:26,801 --> 00:09:30,221
Además, cuando el capitán Jango logre
que esa mujer escriba el testamento,
125
00:09:30,221 --> 00:09:31,741
el plan será un éxito.
126
00:09:32,911 --> 00:09:36,211
No se preocupen por el plan.
127
00:09:36,211 --> 00:09:40,791
Podré usar sus cadáveres
para culparlos de todo.
128
00:09:42,501 --> 00:09:46,751
En primer lugar, nunca había planeado
dejarlos abandonar esta aldea.
129
00:09:47,421 --> 00:09:52,871
No puedo permitir que alguien que
sepa acerca de mí siga con vida...
130
00:09:53,641 --> 00:09:54,781
¡No puede ser!
131
00:09:54,781 --> 00:09:58,731
Entonces, ¿había planeado
matarnos desde un principio?
132
00:10:00,481 --> 00:10:02,221
Así es.
133
00:10:03,191 --> 00:10:08,401
Lo hice hace tres años, cuando aún
me hacía llamar capitán Kuro.
134
00:10:08,401 --> 00:10:10,261
Todo...
135
00:10:11,201 --> 00:10:13,571
¡Todo es parte de mi plan!
136
00:10:15,661 --> 00:10:17,411
¿Acaso son idiotas?
137
00:10:17,831 --> 00:10:20,051
Qué tripulación más patética...
138
00:10:21,161 --> 00:10:22,671
¿Patética?
139
00:10:23,101 --> 00:10:28,121
Una tripulación pirata es solo un puñado
de perros rabiosos apartados de la sociedad.
140
00:10:28,511 --> 00:10:31,631
¡¿Qué podrían conseguir
sin tener ningún plan?!
141
00:10:31,631 --> 00:10:35,851
Todos deberían cerrar la
boca y seguir mis planes.
142
00:10:36,761 --> 00:10:40,131
Los miembros de una tripulación
son peones leales a su capitán.
143
00:10:40,131 --> 00:10:44,131
¡Que mis subordinados vivan o mueran
depende íntegramente de mis órdenes!
144
00:10:44,131 --> 00:10:48,851
No importa lo grande que sea el obstáculo,
deben seguir para cumplir con mi plan.
145
00:10:48,851 --> 00:10:52,311
Y si es necesario, deben morir por él.
146
00:11:06,961 --> 00:11:09,801
¡Eso significa ser pirata!
147
00:11:09,801 --> 00:11:12,871
¡No te atrevas a sermonearme,
mocoso viajero!
148
00:11:17,901 --> 00:11:23,521
Aunque tuvieras cientos o miles de subordinados
siguiendo tus órdenes como su capitán...
149
00:11:24,771 --> 00:11:27,471
Jamás podrías ser mejor que Usopp.
150
00:11:29,771 --> 00:11:31,461
¿Qué dijiste?
151
00:11:31,981 --> 00:11:36,201
¿Dices que soy inferior a un niño
que juega a ser un capitán pirata?
152
00:11:36,201 --> 00:11:36,961
Así es.
153
00:11:39,531 --> 00:11:41,531
Dices cosas muy divertidas.
154
00:11:41,531 --> 00:11:45,451
No seas arrogante solo porque has
podido destruir una de mis garras.
155
00:11:45,751 --> 00:11:49,881
¡¿En qué es mejor que yo?! ¡Dímelo!
156
00:11:54,471 --> 00:11:55,821
El carácter.
157
00:11:56,801 --> 00:11:58,051
¡¿Qué?!
158
00:11:58,051 --> 00:12:03,971
¡No sabes cómo es un verdadero pirata!
159
00:12:15,241 --> 00:12:16,441
Ese chico....
160
00:12:16,441 --> 00:12:19,651
¡Pudo seguir la velocidad
de las pisadas sigilosas!
161
00:12:22,241 --> 00:12:24,361
Me has humillado...
162
00:12:27,371 --> 00:12:32,091
Si tanto quieres saber cómo es un
verdadero pirata, te lo mostraré.
163
00:12:33,461 --> 00:12:36,041
Te mostraré lo temible...
164
00:12:36,381 --> 00:12:42,041
¡Lo temible que es un pirata que se ha
enfrentado a la muerte en numerosas ocasiones!
165
00:12:47,641 --> 00:12:50,061
Oye, esa postura... ¿Acaso...?
166
00:12:50,061 --> 00:12:52,101
¿Va a usar esa técnica?
167
00:12:52,101 --> 00:12:54,501
Pero si está peleando
contra un solo enemigo.
168
00:12:54,501 --> 00:12:56,311
¡Pero no hay duda!
169
00:12:56,531 --> 00:12:59,761
¡Es el Shakushi! ¡Va a usar el Shakushi!
170
00:12:56,651 --> 00:12:59,761
Muerte Indiscriminada.
171
00:13:01,241 --> 00:13:04,331
No deberíamos quedarnos por aquí.
¡Nos golpeará a nosotros también!
172
00:13:04,331 --> 00:13:07,731
¡Quiere matarnos a nosotros también!
¡Lo dijo hace un momento!
173
00:13:08,331 --> 00:13:10,171
¡Por favor, deténgase, capitán Kuro!
174
00:13:10,171 --> 00:13:11,451
¡No use esa técnica!
175
00:13:11,451 --> 00:13:13,251
¡Haremos lo que usted quiera!
176
00:13:13,251 --> 00:13:15,531
¡Por favor, capitán Kuro!
177
00:13:15,961 --> 00:13:17,221
¿Por qué tanto escándalo?
178
00:13:18,051 --> 00:13:20,671
Solo se está balanceando de un lado a otro.
179
00:13:22,181 --> 00:13:24,001
¡Deténgase!
180
00:13:24,001 --> 00:13:26,141
¡Capitán Kuro!
181
00:13:26,141 --> 00:13:27,251
¡Capitán!
182
00:13:27,251 --> 00:13:28,931
¡Por favor, deténgase!
183
00:14:12,111 --> 00:14:14,761
¡Por favor, deténgase, capitán Kuro!
184
00:14:15,451 --> 00:14:16,621
¡Shakushi!
185
00:14:29,371 --> 00:14:30,861
Qué pobreza...
186
00:14:31,501 --> 00:14:34,391
Pensé que tendrían más tesoros...
187
00:14:35,131 --> 00:14:38,571
Bueno, ¿habrá terminado la pelea?
188
00:14:39,971 --> 00:14:44,461
¿Qué pasa? Nadie se mueve.
¿Ya se terminó?
189
00:14:52,611 --> 00:14:53,771
¡Está aquí!
190
00:14:54,861 --> 00:14:57,521
¡¿Po-por qué está atacando por ahí?!
191
00:15:00,281 --> 00:15:01,221
¡Otro!
192
00:15:03,031 --> 00:15:04,331
Esta vez fue el muro.
193
00:15:10,421 --> 00:15:13,071
¡Por favor, deténgase, capitán Kuro!
194
00:15:13,071 --> 00:15:15,781
¡Es inútil! ¡Ataca a ciegas
usando sus pisadas sigilosas!
195
00:15:16,021 --> 00:15:19,691
Como se mueve tan rápido,
ni él mismo sabe qué está cortando.
196
00:15:20,331 --> 00:15:23,631
¡Muchos de nuestros compañeros han
sido víctimas de esta técni...!
197
00:15:23,631 --> 00:15:24,831
¡Oye!
198
00:15:30,101 --> 00:15:32,511
¿Qu-qué está sucediendo?
199
00:15:32,511 --> 00:15:35,041
¡De repente empezaron a ser cortados!
200
00:15:50,001 --> 00:15:52,641
Muéstrate, mayordomo...
201
00:16:05,791 --> 00:16:10,521
¡¿Qué demonios crees
que son tus compañeros?!
202
00:16:13,061 --> 00:16:14,381
Luffy...
203
00:16:40,211 --> 00:16:41,621
Te encontré.
204
00:16:42,001 --> 00:16:43,791
Desgraciado...
205
00:16:43,791 --> 00:16:46,581
Deberías haberte quedado quieto
y dejar que te cortara en pedazos.
206
00:16:46,581 --> 00:16:47,941
¡Mira!
207
00:16:47,941 --> 00:16:53,081
Por tu culpa, todos mis queridos
subordinados siguen con vida y agonizan.
208
00:16:53,081 --> 00:16:56,851
Hubiera sido mejor que murieran en el ataque.
209
00:17:03,651 --> 00:17:07,501
¿Ahora qué te pasa?
Parece que tienes algo que decir.
210
00:17:07,501 --> 00:17:08,281
Sí.
211
00:17:09,371 --> 00:17:11,271
Nunca me convertiré...
212
00:17:13,581 --> 00:17:15,201
...en alguien como tú.
213
00:17:15,201 --> 00:17:17,411
No es que no lo harás.
214
00:17:19,921 --> 00:17:23,821
Es que alguien como tú no podría hacerlo.
215
00:17:33,271 --> 00:17:37,721
Sobre todo porque vas a morir en este lugar.
216
00:17:37,721 --> 00:17:42,651
Te cortaré como a un pez y tendrás
una muerte lenta y dolorosa.
217
00:17:44,951 --> 00:17:47,161
Te daré un trato especial.
218
00:17:47,161 --> 00:17:49,611
Te cortaré en pedacitos con mucho cuidado.
219
00:17:54,321 --> 00:17:55,741
¡No te lo permitiré!
220
00:17:55,741 --> 00:17:57,821
¡Shakushi!
221
00:17:55,751 --> 00:17:57,821
Muerte Indiscriminada.
222
00:18:09,371 --> 00:18:11,461
¡Salgan, mocosos!
223
00:18:11,891 --> 00:18:15,731
¡Sé que se esconden por aquí! ¡Ríndanse!
224
00:18:19,681 --> 00:18:21,581
¡Nos rendimos!
225
00:18:21,581 --> 00:18:22,971
Puedes llevarte a Kaya-san.
226
00:18:23,271 --> 00:18:27,031
Ven aquí y te llevaremos con Kaya-san.
227
00:18:29,361 --> 00:18:31,021
No caeré en ese truco.
228
00:18:31,021 --> 00:18:34,521
No voy a creer las palabras de unos mocosos.
229
00:18:35,821 --> 00:18:37,321
¿Eh?
230
00:18:39,961 --> 00:18:42,331
¡Cayó en la trampa! ¡Ahora!
231
00:18:45,171 --> 00:18:47,901
¡Toma esto! ¡Ataque de Pimienta!
232
00:18:59,141 --> 00:19:03,181
¡Lo sabía! ¡Sabía desde un
principio que estaban mintiendo!
233
00:19:04,421 --> 00:19:07,141
¡Empujen!
234
00:19:08,951 --> 00:19:10,321
¡Ahí va!
235
00:19:14,021 --> 00:19:17,271
¡Duele! ¡Duele! ¡Duele!
236
00:19:20,001 --> 00:19:22,811
¡Es tu fin, hipnotista!
237
00:19:29,341 --> 00:19:31,461
No sean descarados.
238
00:19:33,671 --> 00:19:35,801
¡Maldición! ¡Fallamos!
239
00:19:36,251 --> 00:19:41,061
Me tomaron a la ligera.
Después de todo, soy un pirata.
240
00:19:43,461 --> 00:19:44,661
¡Cebollín!
241
00:19:44,661 --> 00:19:49,431
Su juego de piratas nos ha
resultado bastante molesto...
242
00:19:53,241 --> 00:19:55,171
¿Dónde te escondes, señorita?
243
00:19:55,651 --> 00:19:58,641
Empezaré por ejecutar a estos tres.
244
00:19:59,111 --> 00:20:03,041
Pueden reflexionar en el otro
mundo sobre lo tontos que fueron
245
00:20:03,041 --> 00:20:06,701
para inmiscuirse en una pelea
entre verdaderos piratas.
246
00:20:14,011 --> 00:20:15,661
Ahí estás...
247
00:20:16,921 --> 00:20:18,371
¡No!
248
00:20:18,371 --> 00:20:20,431
¡Corre, Kaya-san!
249
00:20:20,431 --> 00:20:22,761
¡Corre!
250
00:20:23,231 --> 00:20:23,951
¡Oye!
251
00:20:23,951 --> 00:20:25,861
¡Sí, son sus voces!
252
00:20:26,231 --> 00:20:27,801
¡¿Están del otro lado?!
253
00:20:28,611 --> 00:20:30,711
Por favor, detente.
254
00:20:30,711 --> 00:20:35,181
No los lastimes.
Escribiré el testamento.
255
00:20:35,181 --> 00:20:36,771
¡N-no lo hagas!
256
00:20:37,201 --> 00:20:40,681
¡Te matará una vez que
lo hayas escrito, Kaya-san!
257
00:20:43,621 --> 00:20:45,121
Lo siento...
258
00:20:45,741 --> 00:20:49,541
Idiota. No intentes imponerme condiciones.
259
00:20:49,541 --> 00:20:53,261
El capitán Kuro me dijo
que los mate a todos.
260
00:20:53,261 --> 00:20:54,611
No puede ser...
261
00:21:02,931 --> 00:21:06,741
¡Si no haces lo que digo,
no tendrás oportunidad de matarme!
262
00:21:06,741 --> 00:21:08,011
¡No escribiré ningún testamento!
263
00:21:08,011 --> 00:21:10,981
¡N-no! ¡E-espera!
¡Espera! ¡No te precipites!
264
00:21:11,401 --> 00:21:14,881
¡Estaré en serios problemas
si no escribes el testamento!
265
00:21:15,571 --> 00:21:17,311
¡Ka-Kaya-san!
266
00:21:21,951 --> 00:21:24,341
Está bien. Dejaré que
los niños se marchen.
267
00:21:24,341 --> 00:21:27,791
De todas formas, no están
en condiciones de escapar.
268
00:21:35,221 --> 00:21:36,501
Toma.
269
00:21:39,801 --> 00:21:41,091
¡No olvides firmar!
270
00:21:41,091 --> 00:21:42,541
Lo sé...
271
00:21:47,651 --> 00:21:48,841
¡Maldición!
272
00:21:51,481 --> 00:21:54,941
"Dejo toda mi riqueza a
mi mayordomo, Klahadore".
273
00:21:54,941 --> 00:21:57,951
Bien, este es tu testamento.
274
00:21:57,951 --> 00:22:00,981
Así me ahorro el problema de hipnotizarte.
275
00:22:02,081 --> 00:22:05,941
Prometiste no matarlos, ¿verdad?
276
00:22:07,611 --> 00:22:12,571
No te preocupes. A pesar de mi apariencia,
soy un hombre de palabra.
277
00:22:16,341 --> 00:22:17,891
¡Kaya-san!
278
00:22:19,551 --> 00:22:20,551
¡Ahí están!
279
00:22:20,551 --> 00:22:22,641
¡Ahí están! ¡Ahí están! ¡Ahí están!
280
00:22:22,641 --> 00:22:24,551
¡Duele! ¡Tengo unos cortes ahí!
281
00:22:24,551 --> 00:22:25,841
¡Por ahí!
282
00:22:28,671 --> 00:22:29,791
¡Bien! ¡Enseguida vuelvo!
283
00:22:31,021 --> 00:22:33,221
¡Este es tu fin, maldito hipnotista!
284
00:22:33,611 --> 00:22:35,911
¡¿Me siguió hasta aquí?!
285
00:22:42,311 --> 00:22:46,381
Parece que debo terminar
con esto rápidamente.
286
00:23:10,131 --> 00:23:13,601
Cuando era pequeño,
287
00:23:13,601 --> 00:23:24,341
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
288
00:23:24,341 --> 00:23:31,381
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
289
00:23:31,381 --> 00:23:38,361
para llegar antes que alguien más a él.
290
00:23:41,021 --> 00:23:52,461
Si el mundo va a cambiar...
291
00:23:52,461 --> 00:23:59,541
antes de que pueda conseguir mi sueño
292
00:23:59,541 --> 00:24:06,701
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
293
00:24:06,701 --> 00:24:19,201
para que mis recuerdos no desaparezcan.
294
00:24:25,721 --> 00:24:28,251
¡Ya me encargué de mi parte!
¡Lo demás depende de ti!
295
00:24:28,251 --> 00:24:31,421
¡No pienso perder contra alguien que
abandona su nombre y escapa del mar!
296
00:24:31,421 --> 00:24:33,331
¡Haré que recuerdes mi
nombre el resto de tu vida!
297
00:24:33,331 --> 00:24:34,491
¿Por qué estás tan enfadado?
298
00:24:34,491 --> 00:24:36,631
¡Odio a este tipo! ¡Está equivocado!
299
00:24:36,631 --> 00:24:38,491
Así son los piratas...
300
00:24:38,491 --> 00:24:40,721
Los compañeros no deben ser así.
301
00:24:40,721 --> 00:24:42,151
En el próximo episodio de One Piece:
302
00:24:42,151 --> 00:24:45,481
"¡Explosión de ira! ¡Kuro contra Luffy!
¡Hora de saldar cuentas!".
303
00:24:45,761 --> 00:24:48,271
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
304
00:24:47,511 --> 00:24:50,071
¡Explosión de ira!
¡Kuro contra Luffy! ¡Hora de saldar cuentas!