1
00:00:27,981 --> 00:00:29,711
La voluntad heredada...
2
00:00:29,711 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,371 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,051
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,081
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:07,971 --> 00:02:11,791
¡Viene hacia nosotros!
¡Disparen! ¡Disparen!
20
00:02:26,221 --> 00:02:28,251
¡Abuelo Ryu!
21
00:02:33,041 --> 00:02:34,731
¡Resiste, abuelo Ryu!
22
00:02:38,991 --> 00:02:41,821
¡Abuelo Ryu!
23
00:02:41,821 --> 00:02:50,561
¡Aquellos que vuelan por el cielo!
¡La leyenda milenaria revive!
24
00:02:44,991 --> 00:02:50,871
¡Aquellos que vuelan por el cielo!
¡La leyenda milenaria revive!
25
00:02:56,901 --> 00:02:59,901
¡Resiste! ¿No ibas a regresar
al nido de los dragones?
26
00:02:59,901 --> 00:03:01,551
¡Esfuérzate por seguir con vida!
27
00:03:03,001 --> 00:03:04,511
Abuelo Ryu...
28
00:03:05,061 --> 00:03:06,091
El abuelo Ryu...
29
00:03:06,091 --> 00:03:07,511
¡Malditos!
30
00:03:07,511 --> 00:03:08,851
Esto va mal.
31
00:03:08,851 --> 00:03:11,231
Sí. No puede nadar, ¿no?
32
00:03:26,711 --> 00:03:31,351
Qué susto... Venía directo hacia mí...
33
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
Comodoro, el dragón milenario
ha empezado a hundirse.
34
00:03:34,291 --> 00:03:37,311
¡No se alteren, todavía
podemos llegar a tiempo!
35
00:03:37,311 --> 00:03:39,531
¡Dispárenle un arpón
y tírenlo hacia aquí!
36
00:03:55,171 --> 00:03:57,111
Su objetivo es el dragón milenario.
37
00:03:57,891 --> 00:04:00,321
¡Bien! ¡Disparen!
38
00:04:00,321 --> 00:04:01,611
Sí, señor.
39
00:04:13,191 --> 00:04:14,221
¡¿Qué?!
40
00:04:18,661 --> 00:04:20,001
¿Qué haces?
41
00:04:21,711 --> 00:04:25,971
No conoces el valor de la cosa
sobre la que estás parado.
42
00:04:29,571 --> 00:04:33,371
A mí solo me interesan los
huesos del dragón milenario.
43
00:04:33,371 --> 00:04:39,681
Una vez que tenga su Dragonita,
podré hacer que mi cuerpo sea inmortal.
44
00:04:46,411 --> 00:04:48,951
¡Maldito...!
45
00:05:06,721 --> 00:05:10,051
¡El abuelo Ryu no es una cosa!
¡Es nuestro amigo!
46
00:05:10,051 --> 00:05:13,891
¡Es un preciado amigo que
ha viajado con nosotros!
47
00:05:13,891 --> 00:05:19,231
¡Deja de decir tonterías! ¡Entonces
puedes hundirte en el mar junto a tu amigo!
48
00:05:19,231 --> 00:05:24,361
¡¿Cómo se atreve a lanzarme un arpón?!
¡Disparen a ese mocoso!
49
00:05:24,901 --> 00:05:28,531
Pero, si hacemos eso, también volaremos
en pedazos al dragón milenario.
50
00:05:28,531 --> 00:05:32,341
¡No me importa! Solo tienen que recoger
después los fragmentos de sus huesos.
51
00:05:32,341 --> 00:05:34,721
Sí, señor. ¡Apunten
los subcañones al mar!
52
00:05:34,721 --> 00:05:35,411
Sí, señor.
53
00:05:43,081 --> 00:05:46,801
¿Que te quedarás aquí?
¡No seas tan cobarde!
54
00:05:47,511 --> 00:05:49,721
Todavía no has cumplido tu objetivo, ¿no?
55
00:05:49,721 --> 00:05:51,601
¿No ibas a ir al nido de los dragones?
56
00:05:51,601 --> 00:05:54,281
¡No te des por vencido ni
digas que te quedarás aquí!
57
00:05:55,301 --> 00:05:58,591
Claro que lo haré. No te preocupes por Apis.
58
00:05:58,591 --> 00:06:01,771
¡Ahora solo tienes que pensar en ti!
59
00:06:10,991 --> 00:06:14,631
¡Desaten estas cuerdas!
60
00:06:14,631 --> 00:06:16,421
¡Tengo que ir con el abuelo Ryu!
61
00:06:15,011 --> 00:06:16,111
¿Qué es eso?
62
00:06:16,421 --> 00:06:18,651
¡Tengo que salvar al abuelo Ryu!
63
00:06:18,651 --> 00:06:20,921
¡Deja que Luffy se encargue del abuelo Ryu!
64
00:06:20,921 --> 00:06:24,241
¡No! ¡No! ¡No! ¡Tengo que ir!
65
00:06:24,241 --> 00:06:26,211
¡Él hará algo al respecto!
66
00:06:27,381 --> 00:06:29,491
¡Todo el mar se está estremeciendo!
67
00:06:29,491 --> 00:06:32,431
¡¿Qué es esto?! ¡¿Qué está pasando?!
68
00:06:48,831 --> 00:06:50,901
¿Qué pasa?
69
00:06:59,491 --> 00:07:00,641
¡Abuelo Ryu!
70
00:07:01,301 --> 00:07:02,331
¿En serio?
71
00:07:03,301 --> 00:07:04,541
¡Ya veo!
72
00:07:07,521 --> 00:07:09,101
¿Qué sucede?
73
00:07:10,121 --> 00:07:12,631
Se supone que no hay ningún
volcán submarino en esta zona.
74
00:07:14,601 --> 00:07:17,611
¡No me importa! ¡Disparen, disparen!
75
00:07:41,721 --> 00:07:42,831
¡Ya veo!
76
00:07:46,171 --> 00:07:49,441
Tú también tienes compañeros
muy preciados, ¿no?
77
00:07:54,601 --> 00:07:55,911
¡Abuelo Ryu!
78
00:07:55,911 --> 00:07:57,651
¿Qué está rugiendo?
79
00:07:58,951 --> 00:08:00,181
Los está llamando.
80
00:08:00,991 --> 00:08:01,891
¿Llamando?
81
00:08:05,721 --> 00:08:11,421
Está diciendo a los dragones milenarios
dispersos por el mundo que ya es la hora.
82
00:08:11,421 --> 00:08:14,951
¿Que ya es la hora? ¿Qué quieres decir?
83
00:08:21,141 --> 00:08:23,131
¡Miren! ¿Qué es eso?
84
00:08:40,971 --> 00:08:43,641
¡Hay un montón de dragones milenarios!
85
00:08:43,641 --> 00:08:45,491
¡Son los compañeros del abuelo Ryu!
86
00:08:45,851 --> 00:08:46,731
¡Sí!
87
00:08:47,721 --> 00:08:48,491
Esto es...
88
00:08:48,491 --> 00:08:50,251
¿De dónde salieron?
89
00:08:52,271 --> 00:08:53,691
¡Esos son...!
90
00:08:55,311 --> 00:08:58,781
¡Dragonita! ¡Es una montaña de Dragonita!
91
00:09:04,471 --> 00:09:07,411
¡Disparen! ¡Derríbenlos!
92
00:09:07,921 --> 00:09:11,181
¡Es imposible! ¡Nuestros
cañones no alcanzan esa altura!
93
00:09:19,371 --> 00:09:20,361
¡Abuelo Ryu!
94
00:09:28,011 --> 00:09:29,821
Sí. Lo sé.
95
00:09:29,821 --> 00:09:31,371
Te juro que se lo diré a Apis.
96
00:09:58,971 --> 00:10:01,731
¡Gomu Gomu no...
97
00:10:03,181 --> 00:10:05,711
Rocket!
98
00:10:05,711 --> 00:10:06,961
Tomaré prestado tu cuello.
99
00:10:11,751 --> 00:10:13,971
¡Ono!
100
00:10:37,841 --> 00:10:40,071
¡¿Qué fue eso?!
101
00:11:28,431 --> 00:11:30,451
¡¿Qué fue lo que hizo?!
102
00:11:32,401 --> 00:11:34,771
¡Derrotó al comodoro!
103
00:11:43,691 --> 00:11:46,971
Los marinos se vuelven muy débiles
una vez que derrotan a su jefe.
104
00:11:46,971 --> 00:11:49,371
¿Piensan enrollar las
cadenas y salir corriendo?
105
00:11:49,371 --> 00:11:50,971
Nosotros también nos vamos.
106
00:11:56,961 --> 00:11:58,671
Están formando un círculo...
107
00:11:58,981 --> 00:12:00,001
¿Para qué?
108
00:12:00,001 --> 00:12:01,871
¡Oye, vámonos!
109
00:12:01,871 --> 00:12:02,991
Sí.
110
00:12:06,501 --> 00:12:07,521
¡Las cadenas!
111
00:12:07,521 --> 00:12:09,541
¡Idiotas! ¡¿Qué hacen?!
112
00:12:09,541 --> 00:12:11,351
¡Vamos a chocar!
113
00:12:16,391 --> 00:12:17,671
¡Increíble!
114
00:12:17,671 --> 00:12:20,401
¡Estoy de vuelta, Nami-san!
115
00:12:20,401 --> 00:12:22,011
¡Sube de una vez!
116
00:12:22,011 --> 00:12:23,011
¿Y Luffy?
117
00:12:23,011 --> 00:12:26,131
¡Gomu Gomu no Rocket!
118
00:12:26,131 --> 00:12:27,511
Disculpa que lo haga de nuevo.
119
00:12:36,971 --> 00:12:37,501
¡Hola!
120
00:12:37,501 --> 00:12:40,551
¡No me vengas con eso!
¡Regresa sin hacer tanto escándalo!
121
00:12:40,551 --> 00:12:42,951
¡Vas a romper el barco!
122
00:12:44,381 --> 00:12:46,121
Abuelo Ryu...
123
00:12:49,341 --> 00:12:50,311
¿Un terremoto?
124
00:12:50,311 --> 00:12:51,231
¿Otra vez?
125
00:12:51,721 --> 00:12:53,351
Abuelo Ryu...
126
00:12:53,351 --> 00:12:57,161
No pude mantener mi promesa
con el abuelo Ryu...
127
00:12:59,411 --> 00:13:02,631
No pude llevarlo al nido de los dragones...
128
00:13:04,241 --> 00:13:06,441
El deseo del abuelo Ryu se hizo realidad.
129
00:13:12,011 --> 00:13:14,881
¿No escuchas las voces de
los dragones milenarios?
130
00:13:30,471 --> 00:13:31,801
¡¿Qué pasa?!
131
00:13:31,801 --> 00:13:34,661
¡¿Por qué hay tantos terremotos?!
132
00:13:34,661 --> 00:13:36,681
¡Este es grande!
133
00:13:37,401 --> 00:13:38,801
¡Miren!
134
00:13:40,211 --> 00:13:42,661
¡El mar está retrocediendo!
135
00:14:02,551 --> 00:14:04,131
¡Eso era!
136
00:14:05,111 --> 00:14:06,411
¿Qué sucede, Nami-san?
137
00:14:06,411 --> 00:14:08,881
¡El nido de los dragones
realmente está aquí!
138
00:14:09,921 --> 00:14:12,971
No se llaman "dragones milenarios"
por la cantidad de años que viven.
139
00:14:12,971 --> 00:14:16,661
¡Es porque vienen a esta isla
una vez cada 1,000 años!
140
00:14:22,971 --> 00:14:25,951
¡Los dragones milenarios
son animales migratorios!
141
00:14:26,581 --> 00:14:30,491
¡Y no es una coincidencia que
todos se hayan reunido ahora!
142
00:14:30,911 --> 00:14:33,791
¡Esto explica que la hayan
llamado "Isla Perdida"!
143
00:14:33,791 --> 00:14:36,761
¡Es porque emerge una vez cada 1,000 años!
144
00:14:36,761 --> 00:14:40,031
¡Es lógico que nadie recuerde
la última vez que lo hizo!
145
00:14:42,861 --> 00:14:48,951
¡Y ahora, en este mismo momento,
ha aparecido el nido de los dragones!
146
00:15:20,081 --> 00:15:21,971
Increíble...
147
00:15:51,851 --> 00:15:54,051
Oye, ¿esto no es...?
148
00:15:54,051 --> 00:15:58,551
Sí. Este debe ser el nido de los dragones
al que quería regresar el abuelo Ryu.
149
00:16:01,591 --> 00:16:03,211
¿Esto?
150
00:16:09,141 --> 00:16:10,591
¡Espera, Apis!
151
00:16:10,591 --> 00:16:12,131
¡Apis!
152
00:16:13,611 --> 00:16:15,221
¿Por qué salió corriendo?
153
00:16:15,221 --> 00:16:16,171
Por el abuelo Ryu.
154
00:16:17,141 --> 00:16:18,481
El abuelo Ryu está aquí.
155
00:16:21,841 --> 00:16:23,421
¡Abuelo Ryu!
156
00:16:28,051 --> 00:16:29,411
¡Abuelo Ryu!
157
00:16:30,351 --> 00:16:31,811
¡Abuelo Ryu!
158
00:16:32,551 --> 00:16:34,671
¡Abuelo Ryu!
159
00:16:40,741 --> 00:16:46,641
Es una coincidencia que el abuelo Ryu se
haya hundido donde está el nido de los dragones.
160
00:16:47,631 --> 00:16:50,441
¿Crees que esto le
permitirá descansar mejor?
161
00:16:50,441 --> 00:16:51,961
Tranquila.
162
00:16:51,961 --> 00:16:55,331
Me dijo que su deseo se había hecho
realidad cuando se estaba hundiendo.
163
00:16:56,271 --> 00:17:00,001
¿Este es el nido de los dragones?
Está repleto de rocas extrañas...
164
00:17:00,721 --> 00:17:02,971
Es probable que estén hechas de Dragonita...
165
00:17:04,171 --> 00:17:07,651
Mira esta roca. Es igual que un dragón.
166
00:17:07,651 --> 00:17:12,111
Ahora que lo dices...
Pero ¿por qué las rocas son dragones?
167
00:17:12,111 --> 00:17:15,801
Porque estuvieron en el fondo
del océano durante 1,000 años.
168
00:17:15,801 --> 00:17:18,671
Sus cuerpos deben haberse fosilizado.
169
00:17:18,671 --> 00:17:19,891
Claro...
170
00:17:19,891 --> 00:17:22,121
¿De verdad lo entiendes?
171
00:17:22,121 --> 00:17:24,341
No, ni en lo más mínimo...
172
00:17:24,341 --> 00:17:29,811
Dicen que los elefantes se ocultan en un
cementerio de elefantes cuando van a morir.
173
00:17:29,811 --> 00:17:34,041
Tal vez ellos hagan lo mismo y este
sea un cementerio de dragones.
174
00:17:34,701 --> 00:17:36,281
¿Un cementerio de dragones?
175
00:17:36,281 --> 00:17:37,511
¡No! ¡No lo es!
176
00:17:38,141 --> 00:17:42,181
¡El abuelo Ryu dijo que regresaría al nido
de los dragones para recuperar energías!
177
00:17:42,181 --> 00:17:44,671
¡Esto no puede ser un cementerio!
178
00:17:45,681 --> 00:17:47,071
Apis...
179
00:17:47,991 --> 00:17:51,281
El abuelo Ryu era un dragón
milenario que se había perdido.
180
00:17:51,281 --> 00:17:52,661
¿Luffy?
181
00:17:52,661 --> 00:17:57,901
Estuvo solo durante 1,000 años,
pero entabló amistad contigo, Apis.
182
00:18:05,671 --> 00:18:08,231
Me dijo que, de los 1,000
años en los que vivió,
183
00:18:08,231 --> 00:18:12,681
este último año que compartió contigo
fue el año más feliz de todos.
184
00:18:14,981 --> 00:18:18,051
Luffy, ¿entiendes el idioma de los dragones?
185
00:18:18,051 --> 00:18:19,431
De algún modo, sí.
186
00:18:19,431 --> 00:18:21,321
Deja de decir tonterías...
187
00:18:21,321 --> 00:18:23,291
Pero estoy seguro.
188
00:18:23,291 --> 00:18:24,641
Eres un mentiroso...
189
00:18:25,721 --> 00:18:27,201
¡Eres un mentiroso, abuelo Ryu!
190
00:18:27,981 --> 00:18:29,941
Si este es el nido de los dragones...
191
00:18:29,941 --> 00:18:33,411
¡Ahora que regresaste al nido de los
dragones, abre tus ojos de nuevo!
192
00:18:33,971 --> 00:18:35,561
¡Háblame!
193
00:18:35,561 --> 00:18:38,531
¡Recupera tus energías!
194
00:18:49,541 --> 00:18:51,911
El abuelo Ryu no estaba mintiendo.
195
00:18:53,251 --> 00:18:57,231
Me dijo que los dragones milenarios
regresaban a su nido cada 1,000 años
196
00:18:57,231 --> 00:18:59,741
para luego renacer.
197
00:18:59,741 --> 00:19:01,581
¿El abuelo Ryu dijo eso?
198
00:19:01,581 --> 00:19:02,601
Mira.
199
00:19:18,041 --> 00:19:20,091
¿Una cría de dragón milenario?
200
00:20:18,911 --> 00:20:24,481
¿Sabes qué, Apis? Esto no es solo
un cementerio de dragones milenarios.
201
00:20:24,481 --> 00:20:29,181
Estoy segura de que es un lugar que
los conecta con una nueva vida.
202
00:20:29,181 --> 00:20:31,071
Gracias, chicos.
203
00:20:31,871 --> 00:20:34,361
Gracias por traer aquí al abuelo Ryu.
204
00:20:34,801 --> 00:20:36,391
Ahora lo comprendo.
205
00:20:36,391 --> 00:20:41,581
Ya comprendo qué clase de lugar es este
y por qué el abuelo Ryu quería regresar.
206
00:20:42,991 --> 00:20:44,621
Apis...
207
00:20:44,621 --> 00:20:46,661
Es un lugar increíble, ¿no?
208
00:20:46,661 --> 00:20:50,321
Entiendo que mis antepasados hayan
construido un templo sobre él.
209
00:20:55,871 --> 00:20:57,711
¡Gracias, Luffy!
210
00:20:59,501 --> 00:21:01,921
Bien, regresemos a la aldea.
211
00:21:02,441 --> 00:21:06,841
Toda la gente debe estar preocupada,
y seguro que también están sorprendidos.
212
00:21:07,991 --> 00:21:08,851
¡Sí!
213
00:21:09,261 --> 00:21:14,331
¡Muy bien! ¡Regresemos rápido
al barco y dejemos la isla!
214
00:21:14,811 --> 00:21:16,291
¡Sí!
215
00:21:16,291 --> 00:21:18,391
¡Me muero de hambre!
216
00:21:18,391 --> 00:21:20,441
¡Sanji, hazme algo de comer!
217
00:21:20,441 --> 00:21:20,971
Bien.
218
00:21:20,971 --> 00:21:22,221
¡Carne! ¡Quiero carne!
219
00:21:22,221 --> 00:21:24,731
¡A mí hazme unas verduras
salteadas con muchos frijoles!
220
00:21:24,731 --> 00:21:26,241
Juraría que he escuchado eso antes...
221
00:21:27,471 --> 00:21:30,861
¡Vaya, estas rocas son increíbles!
222
00:21:31,221 --> 00:21:34,141
¿Todas solían ser dragones milenarios?
223
00:21:34,141 --> 00:21:35,521
Eso parece.
224
00:21:35,521 --> 00:21:39,331
Aunque sean Dragonita,
no hay manera de extraerla.
225
00:21:39,331 --> 00:21:41,961
Entonces, eso del elixir
de la inmortalidad...
226
00:21:41,961 --> 00:21:44,031
Solo era una fábula...
227
00:21:44,031 --> 00:21:47,531
Aunque nos lleváramos todos estos
fósiles cubiertos de coral,
228
00:21:47,531 --> 00:21:49,651
no podríamos sintetizar un elixir con ellos.
229
00:21:49,651 --> 00:21:51,011
Es cierto...
230
00:21:51,011 --> 00:21:54,051
Entonces, esos tipos de la Marina
hicieron todo eso en vano.
231
00:22:03,531 --> 00:22:09,101
¡Idiotas! ¡No moriría tan fácilmente!
232
00:22:09,541 --> 00:22:12,151
¡Pagarán todo lo que me han hecho!
233
00:22:12,151 --> 00:22:14,931
Pero primero...
234
00:22:15,781 --> 00:22:17,721
¡Dragones milenarios!
235
00:22:18,971 --> 00:22:23,191
¡Puedo conseguir toda la Dragonita
que me haga falta con tantos de ellos!
236
00:22:26,901 --> 00:22:28,101
Hazte a un lado.
237
00:22:30,551 --> 00:22:33,761
¡Mira, Eric! ¡Hay una manada
de dragones milenarios!
238
00:22:34,871 --> 00:22:37,811
¡Te pagaré! ¿No quieres
que hagamos otro trato?
239
00:22:37,811 --> 00:22:40,931
¡Podemos hacer elixires de la inmortalidad
con los dragones milenarios que siguen...!
240
00:22:40,931 --> 00:22:42,921
¡Me estorbas!
241
00:23:11,131 --> 00:23:15,931
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
242
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
243
00:23:20,771 --> 00:23:25,691
Partiré de aquí yo sola,
244
00:23:25,921 --> 00:23:30,651
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
245
00:23:35,661 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
246
00:23:40,761 --> 00:23:45,501
¿Por qué serán tan cálidos?
247
00:23:45,501 --> 00:23:55,151
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
248
00:23:56,851 --> 00:24:01,811
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
249
00:24:01,811 --> 00:24:06,611
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
250
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
251
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
252
00:24:25,121 --> 00:24:26,251
¡Es Eric!
253
00:24:26,251 --> 00:24:27,381
Qué tipo tan insistente.
254
00:24:27,381 --> 00:24:28,171
Lo enfrentaré yo.
255
00:24:28,401 --> 00:24:29,551
No, lo haré yo.
256
00:24:29,851 --> 00:24:30,981
¡Desaparece!
257
00:24:30,981 --> 00:24:33,411
La Isla Perdida, ¿eh?
Me da pena abandonarla.
258
00:24:33,411 --> 00:24:35,381
¡Bien! ¡Zarpemos!
259
00:24:35,381 --> 00:24:38,081
¡Al fin, iremos al Grand Line!
Es genial, ¿no creen?
260
00:24:38,081 --> 00:24:39,471
Sí, estoy expectante.
261
00:24:39,601 --> 00:24:41,021
¡Puedo verlo!
262
00:24:41,021 --> 00:24:42,511
¡Ese es el Red Line!
263
00:24:42,511 --> 00:24:43,981
En el próximo episodio de One Piece:
264
00:24:43,981 --> 00:24:46,701
"¡Una furiosa batalla final!
¡Atravesemos el Red Line!".
265
00:24:46,701 --> 00:24:48,871
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
266
00:24:47,861 --> 00:24:50,071
¡Una furiosa batalla final!
¡Atravesemos el Red Line!