1 00:00:27,981 --> 00:00:29,711 La voluntad heredada... 2 00:00:29,711 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,371 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,051 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,081 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:07,971 --> 00:02:11,791 ¡Viene hacia nosotros! ¡Disparen! ¡Disparen! 20 00:02:26,221 --> 00:02:28,251 ¡Abuelo Ryu! 21 00:02:33,041 --> 00:02:34,731 ¡Resiste, abuelo Ryu! 22 00:02:38,991 --> 00:02:41,821 ¡Abuelo Ryu! 23 00:02:41,821 --> 00:02:50,561 ¡Aquellos que vuelan por el cielo! ¡La leyenda milenaria revive! 24 00:02:44,991 --> 00:02:50,871 ¡Aquellos que vuelan por el cielo! ¡La leyenda milenaria revive! 25 00:02:56,901 --> 00:02:59,901 ¡Resiste! ¿No ibas a regresar al nido de los dragones? 26 00:02:59,901 --> 00:03:01,551 ¡Esfuérzate por seguir con vida! 27 00:03:03,001 --> 00:03:04,511 Abuelo Ryu... 28 00:03:05,061 --> 00:03:06,091 El abuelo Ryu... 29 00:03:06,091 --> 00:03:07,511 ¡Malditos! 30 00:03:07,511 --> 00:03:08,851 Esto va mal. 31 00:03:08,851 --> 00:03:11,231 Sí. No puede nadar, ¿no? 32 00:03:26,711 --> 00:03:31,351 Qué susto... Venía directo hacia mí... 33 00:03:31,791 --> 00:03:34,291 Comodoro, el dragón milenario ha empezado a hundirse. 34 00:03:34,291 --> 00:03:37,311 ¡No se alteren, todavía podemos llegar a tiempo! 35 00:03:37,311 --> 00:03:39,531 ¡Dispárenle un arpón y tírenlo hacia aquí! 36 00:03:55,171 --> 00:03:57,111 Su objetivo es el dragón milenario. 37 00:03:57,891 --> 00:04:00,321 ¡Bien! ¡Disparen! 38 00:04:00,321 --> 00:04:01,611 Sí, señor. 39 00:04:13,191 --> 00:04:14,221 ¡¿Qué?! 40 00:04:18,661 --> 00:04:20,001 ¿Qué haces? 41 00:04:21,711 --> 00:04:25,971 No conoces el valor de la cosa sobre la que estás parado. 42 00:04:29,571 --> 00:04:33,371 A mí solo me interesan los huesos del dragón milenario. 43 00:04:33,371 --> 00:04:39,681 Una vez que tenga su Dragonita, podré hacer que mi cuerpo sea inmortal. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,951 ¡Maldito...! 45 00:05:06,721 --> 00:05:10,051 ¡El abuelo Ryu no es una cosa! ¡Es nuestro amigo! 46 00:05:10,051 --> 00:05:13,891 ¡Es un preciado amigo que ha viajado con nosotros! 47 00:05:13,891 --> 00:05:19,231 ¡Deja de decir tonterías! ¡Entonces puedes hundirte en el mar junto a tu amigo! 48 00:05:19,231 --> 00:05:24,361 ¡¿Cómo se atreve a lanzarme un arpón?! ¡Disparen a ese mocoso! 49 00:05:24,901 --> 00:05:28,531 Pero, si hacemos eso, también volaremos en pedazos al dragón milenario. 50 00:05:28,531 --> 00:05:32,341 ¡No me importa! Solo tienen que recoger después los fragmentos de sus huesos. 51 00:05:32,341 --> 00:05:34,721 Sí, señor. ¡Apunten los subcañones al mar! 52 00:05:34,721 --> 00:05:35,411 Sí, señor. 53 00:05:43,081 --> 00:05:46,801 ¿Que te quedarás aquí? ¡No seas tan cobarde! 54 00:05:47,511 --> 00:05:49,721 Todavía no has cumplido tu objetivo, ¿no? 55 00:05:49,721 --> 00:05:51,601 ¿No ibas a ir al nido de los dragones? 56 00:05:51,601 --> 00:05:54,281 ¡No te des por vencido ni digas que te quedarás aquí! 57 00:05:55,301 --> 00:05:58,591 Claro que lo haré. No te preocupes por Apis. 58 00:05:58,591 --> 00:06:01,771 ¡Ahora solo tienes que pensar en ti! 59 00:06:10,991 --> 00:06:14,631 ¡Desaten estas cuerdas! 60 00:06:14,631 --> 00:06:16,421 ¡Tengo que ir con el abuelo Ryu! 61 00:06:15,011 --> 00:06:16,111 ¿Qué es eso? 62 00:06:16,421 --> 00:06:18,651 ¡Tengo que salvar al abuelo Ryu! 63 00:06:18,651 --> 00:06:20,921 ¡Deja que Luffy se encargue del abuelo Ryu! 64 00:06:20,921 --> 00:06:24,241 ¡No! ¡No! ¡No! ¡Tengo que ir! 65 00:06:24,241 --> 00:06:26,211 ¡Él hará algo al respecto! 66 00:06:27,381 --> 00:06:29,491 ¡Todo el mar se está estremeciendo! 67 00:06:29,491 --> 00:06:32,431 ¡¿Qué es esto?! ¡¿Qué está pasando?! 68 00:06:48,831 --> 00:06:50,901 ¿Qué pasa? 69 00:06:59,491 --> 00:07:00,641 ¡Abuelo Ryu! 70 00:07:01,301 --> 00:07:02,331 ¿En serio? 71 00:07:03,301 --> 00:07:04,541 ¡Ya veo! 72 00:07:07,521 --> 00:07:09,101 ¿Qué sucede? 73 00:07:10,121 --> 00:07:12,631 Se supone que no hay ningún volcán submarino en esta zona. 74 00:07:14,601 --> 00:07:17,611 ¡No me importa! ¡Disparen, disparen! 75 00:07:41,721 --> 00:07:42,831 ¡Ya veo! 76 00:07:46,171 --> 00:07:49,441 Tú también tienes compañeros muy preciados, ¿no? 77 00:07:54,601 --> 00:07:55,911 ¡Abuelo Ryu! 78 00:07:55,911 --> 00:07:57,651 ¿Qué está rugiendo? 79 00:07:58,951 --> 00:08:00,181 Los está llamando. 80 00:08:00,991 --> 00:08:01,891 ¿Llamando? 81 00:08:05,721 --> 00:08:11,421 Está diciendo a los dragones milenarios dispersos por el mundo que ya es la hora. 82 00:08:11,421 --> 00:08:14,951 ¿Que ya es la hora? ¿Qué quieres decir? 83 00:08:21,141 --> 00:08:23,131 ¡Miren! ¿Qué es eso? 84 00:08:40,971 --> 00:08:43,641 ¡Hay un montón de dragones milenarios! 85 00:08:43,641 --> 00:08:45,491 ¡Son los compañeros del abuelo Ryu! 86 00:08:45,851 --> 00:08:46,731 ¡Sí! 87 00:08:47,721 --> 00:08:48,491 Esto es... 88 00:08:48,491 --> 00:08:50,251 ¿De dónde salieron? 89 00:08:52,271 --> 00:08:53,691 ¡Esos son...! 90 00:08:55,311 --> 00:08:58,781 ¡Dragonita! ¡Es una montaña de Dragonita! 91 00:09:04,471 --> 00:09:07,411 ¡Disparen! ¡Derríbenlos! 92 00:09:07,921 --> 00:09:11,181 ¡Es imposible! ¡Nuestros cañones no alcanzan esa altura! 93 00:09:19,371 --> 00:09:20,361 ¡Abuelo Ryu! 94 00:09:28,011 --> 00:09:29,821 Sí. Lo sé. 95 00:09:29,821 --> 00:09:31,371 Te juro que se lo diré a Apis. 96 00:09:58,971 --> 00:10:01,731 ¡Gomu Gomu no... 97 00:10:03,181 --> 00:10:05,711 Rocket! 98 00:10:05,711 --> 00:10:06,961 Tomaré prestado tu cuello. 99 00:10:11,751 --> 00:10:13,971 ¡Ono! 100 00:10:37,841 --> 00:10:40,071 ¡¿Qué fue eso?! 101 00:11:28,431 --> 00:11:30,451 ¡¿Qué fue lo que hizo?! 102 00:11:32,401 --> 00:11:34,771 ¡Derrotó al comodoro! 103 00:11:43,691 --> 00:11:46,971 Los marinos se vuelven muy débiles una vez que derrotan a su jefe. 104 00:11:46,971 --> 00:11:49,371 ¿Piensan enrollar las cadenas y salir corriendo? 105 00:11:49,371 --> 00:11:50,971 Nosotros también nos vamos. 106 00:11:56,961 --> 00:11:58,671 Están formando un círculo... 107 00:11:58,981 --> 00:12:00,001 ¿Para qué? 108 00:12:00,001 --> 00:12:01,871 ¡Oye, vámonos! 109 00:12:01,871 --> 00:12:02,991 Sí. 110 00:12:06,501 --> 00:12:07,521 ¡Las cadenas! 111 00:12:07,521 --> 00:12:09,541 ¡Idiotas! ¡¿Qué hacen?! 112 00:12:09,541 --> 00:12:11,351 ¡Vamos a chocar! 113 00:12:16,391 --> 00:12:17,671 ¡Increíble! 114 00:12:17,671 --> 00:12:20,401 ¡Estoy de vuelta, Nami-san! 115 00:12:20,401 --> 00:12:22,011 ¡Sube de una vez! 116 00:12:22,011 --> 00:12:23,011 ¿Y Luffy? 117 00:12:23,011 --> 00:12:26,131 ¡Gomu Gomu no Rocket! 118 00:12:26,131 --> 00:12:27,511 Disculpa que lo haga de nuevo. 119 00:12:36,971 --> 00:12:37,501 ¡Hola! 120 00:12:37,501 --> 00:12:40,551 ¡No me vengas con eso! ¡Regresa sin hacer tanto escándalo! 121 00:12:40,551 --> 00:12:42,951 ¡Vas a romper el barco! 122 00:12:44,381 --> 00:12:46,121 Abuelo Ryu... 123 00:12:49,341 --> 00:12:50,311 ¿Un terremoto? 124 00:12:50,311 --> 00:12:51,231 ¿Otra vez? 125 00:12:51,721 --> 00:12:53,351 Abuelo Ryu... 126 00:12:53,351 --> 00:12:57,161 No pude mantener mi promesa con el abuelo Ryu... 127 00:12:59,411 --> 00:13:02,631 No pude llevarlo al nido de los dragones... 128 00:13:04,241 --> 00:13:06,441 El deseo del abuelo Ryu se hizo realidad. 129 00:13:12,011 --> 00:13:14,881 ¿No escuchas las voces de los dragones milenarios? 130 00:13:30,471 --> 00:13:31,801 ¡¿Qué pasa?! 131 00:13:31,801 --> 00:13:34,661 ¡¿Por qué hay tantos terremotos?! 132 00:13:34,661 --> 00:13:36,681 ¡Este es grande! 133 00:13:37,401 --> 00:13:38,801 ¡Miren! 134 00:13:40,211 --> 00:13:42,661 ¡El mar está retrocediendo! 135 00:14:02,551 --> 00:14:04,131 ¡Eso era! 136 00:14:05,111 --> 00:14:06,411 ¿Qué sucede, Nami-san? 137 00:14:06,411 --> 00:14:08,881 ¡El nido de los dragones realmente está aquí! 138 00:14:09,921 --> 00:14:12,971 No se llaman "dragones milenarios" por la cantidad de años que viven. 139 00:14:12,971 --> 00:14:16,661 ¡Es porque vienen a esta isla una vez cada 1,000 años! 140 00:14:22,971 --> 00:14:25,951 ¡Los dragones milenarios son animales migratorios! 141 00:14:26,581 --> 00:14:30,491 ¡Y no es una coincidencia que todos se hayan reunido ahora! 142 00:14:30,911 --> 00:14:33,791 ¡Esto explica que la hayan llamado "Isla Perdida"! 143 00:14:33,791 --> 00:14:36,761 ¡Es porque emerge una vez cada 1,000 años! 144 00:14:36,761 --> 00:14:40,031 ¡Es lógico que nadie recuerde la última vez que lo hizo! 145 00:14:42,861 --> 00:14:48,951 ¡Y ahora, en este mismo momento, ha aparecido el nido de los dragones! 146 00:15:20,081 --> 00:15:21,971 Increíble... 147 00:15:51,851 --> 00:15:54,051 Oye, ¿esto no es...? 148 00:15:54,051 --> 00:15:58,551 Sí. Este debe ser el nido de los dragones al que quería regresar el abuelo Ryu. 149 00:16:01,591 --> 00:16:03,211 ¿Esto? 150 00:16:09,141 --> 00:16:10,591 ¡Espera, Apis! 151 00:16:10,591 --> 00:16:12,131 ¡Apis! 152 00:16:13,611 --> 00:16:15,221 ¿Por qué salió corriendo? 153 00:16:15,221 --> 00:16:16,171 Por el abuelo Ryu. 154 00:16:17,141 --> 00:16:18,481 El abuelo Ryu está aquí. 155 00:16:21,841 --> 00:16:23,421 ¡Abuelo Ryu! 156 00:16:28,051 --> 00:16:29,411 ¡Abuelo Ryu! 157 00:16:30,351 --> 00:16:31,811 ¡Abuelo Ryu! 158 00:16:32,551 --> 00:16:34,671 ¡Abuelo Ryu! 159 00:16:40,741 --> 00:16:46,641 Es una coincidencia que el abuelo Ryu se haya hundido donde está el nido de los dragones. 160 00:16:47,631 --> 00:16:50,441 ¿Crees que esto le permitirá descansar mejor? 161 00:16:50,441 --> 00:16:51,961 Tranquila. 162 00:16:51,961 --> 00:16:55,331 Me dijo que su deseo se había hecho realidad cuando se estaba hundiendo. 163 00:16:56,271 --> 00:17:00,001 ¿Este es el nido de los dragones? Está repleto de rocas extrañas... 164 00:17:00,721 --> 00:17:02,971 Es probable que estén hechas de Dragonita... 165 00:17:04,171 --> 00:17:07,651 Mira esta roca. Es igual que un dragón. 166 00:17:07,651 --> 00:17:12,111 Ahora que lo dices... Pero ¿por qué las rocas son dragones? 167 00:17:12,111 --> 00:17:15,801 Porque estuvieron en el fondo del océano durante 1,000 años. 168 00:17:15,801 --> 00:17:18,671 Sus cuerpos deben haberse fosilizado. 169 00:17:18,671 --> 00:17:19,891 Claro... 170 00:17:19,891 --> 00:17:22,121 ¿De verdad lo entiendes? 171 00:17:22,121 --> 00:17:24,341 No, ni en lo más mínimo... 172 00:17:24,341 --> 00:17:29,811 Dicen que los elefantes se ocultan en un cementerio de elefantes cuando van a morir. 173 00:17:29,811 --> 00:17:34,041 Tal vez ellos hagan lo mismo y este sea un cementerio de dragones. 174 00:17:34,701 --> 00:17:36,281 ¿Un cementerio de dragones? 175 00:17:36,281 --> 00:17:37,511 ¡No! ¡No lo es! 176 00:17:38,141 --> 00:17:42,181 ¡El abuelo Ryu dijo que regresaría al nido de los dragones para recuperar energías! 177 00:17:42,181 --> 00:17:44,671 ¡Esto no puede ser un cementerio! 178 00:17:45,681 --> 00:17:47,071 Apis... 179 00:17:47,991 --> 00:17:51,281 El abuelo Ryu era un dragón milenario que se había perdido. 180 00:17:51,281 --> 00:17:52,661 ¿Luffy? 181 00:17:52,661 --> 00:17:57,901 Estuvo solo durante 1,000 años, pero entabló amistad contigo, Apis. 182 00:18:05,671 --> 00:18:08,231 Me dijo que, de los 1,000 años en los que vivió, 183 00:18:08,231 --> 00:18:12,681 este último año que compartió contigo fue el año más feliz de todos. 184 00:18:14,981 --> 00:18:18,051 Luffy, ¿entiendes el idioma de los dragones? 185 00:18:18,051 --> 00:18:19,431 De algún modo, sí. 186 00:18:19,431 --> 00:18:21,321 Deja de decir tonterías... 187 00:18:21,321 --> 00:18:23,291 Pero estoy seguro. 188 00:18:23,291 --> 00:18:24,641 Eres un mentiroso... 189 00:18:25,721 --> 00:18:27,201 ¡Eres un mentiroso, abuelo Ryu! 190 00:18:27,981 --> 00:18:29,941 Si este es el nido de los dragones... 191 00:18:29,941 --> 00:18:33,411 ¡Ahora que regresaste al nido de los dragones, abre tus ojos de nuevo! 192 00:18:33,971 --> 00:18:35,561 ¡Háblame! 193 00:18:35,561 --> 00:18:38,531 ¡Recupera tus energías! 194 00:18:49,541 --> 00:18:51,911 El abuelo Ryu no estaba mintiendo. 195 00:18:53,251 --> 00:18:57,231 Me dijo que los dragones milenarios regresaban a su nido cada 1,000 años 196 00:18:57,231 --> 00:18:59,741 para luego renacer. 197 00:18:59,741 --> 00:19:01,581 ¿El abuelo Ryu dijo eso? 198 00:19:01,581 --> 00:19:02,601 Mira. 199 00:19:18,041 --> 00:19:20,091 ¿Una cría de dragón milenario? 200 00:20:18,911 --> 00:20:24,481 ¿Sabes qué, Apis? Esto no es solo un cementerio de dragones milenarios. 201 00:20:24,481 --> 00:20:29,181 Estoy segura de que es un lugar que los conecta con una nueva vida. 202 00:20:29,181 --> 00:20:31,071 Gracias, chicos. 203 00:20:31,871 --> 00:20:34,361 Gracias por traer aquí al abuelo Ryu. 204 00:20:34,801 --> 00:20:36,391 Ahora lo comprendo. 205 00:20:36,391 --> 00:20:41,581 Ya comprendo qué clase de lugar es este y por qué el abuelo Ryu quería regresar. 206 00:20:42,991 --> 00:20:44,621 Apis... 207 00:20:44,621 --> 00:20:46,661 Es un lugar increíble, ¿no? 208 00:20:46,661 --> 00:20:50,321 Entiendo que mis antepasados hayan construido un templo sobre él. 209 00:20:55,871 --> 00:20:57,711 ¡Gracias, Luffy! 210 00:20:59,501 --> 00:21:01,921 Bien, regresemos a la aldea. 211 00:21:02,441 --> 00:21:06,841 Toda la gente debe estar preocupada, y seguro que también están sorprendidos. 212 00:21:07,991 --> 00:21:08,851 ¡Sí! 213 00:21:09,261 --> 00:21:14,331 ¡Muy bien! ¡Regresemos rápido al barco y dejemos la isla! 214 00:21:14,811 --> 00:21:16,291 ¡Sí! 215 00:21:16,291 --> 00:21:18,391 ¡Me muero de hambre! 216 00:21:18,391 --> 00:21:20,441 ¡Sanji, hazme algo de comer! 217 00:21:20,441 --> 00:21:20,971 Bien. 218 00:21:20,971 --> 00:21:22,221 ¡Carne! ¡Quiero carne! 219 00:21:22,221 --> 00:21:24,731 ¡A mí hazme unas verduras salteadas con muchos frijoles! 220 00:21:24,731 --> 00:21:26,241 Juraría que he escuchado eso antes... 221 00:21:27,471 --> 00:21:30,861 ¡Vaya, estas rocas son increíbles! 222 00:21:31,221 --> 00:21:34,141 ¿Todas solían ser dragones milenarios? 223 00:21:34,141 --> 00:21:35,521 Eso parece. 224 00:21:35,521 --> 00:21:39,331 Aunque sean Dragonita, no hay manera de extraerla. 225 00:21:39,331 --> 00:21:41,961 Entonces, eso del elixir de la inmortalidad... 226 00:21:41,961 --> 00:21:44,031 Solo era una fábula... 227 00:21:44,031 --> 00:21:47,531 Aunque nos lleváramos todos estos fósiles cubiertos de coral, 228 00:21:47,531 --> 00:21:49,651 no podríamos sintetizar un elixir con ellos. 229 00:21:49,651 --> 00:21:51,011 Es cierto... 230 00:21:51,011 --> 00:21:54,051 Entonces, esos tipos de la Marina hicieron todo eso en vano. 231 00:22:03,531 --> 00:22:09,101 ¡Idiotas! ¡No moriría tan fácilmente! 232 00:22:09,541 --> 00:22:12,151 ¡Pagarán todo lo que me han hecho! 233 00:22:12,151 --> 00:22:14,931 Pero primero... 234 00:22:15,781 --> 00:22:17,721 ¡Dragones milenarios! 235 00:22:18,971 --> 00:22:23,191 ¡Puedo conseguir toda la Dragonita que me haga falta con tantos de ellos! 236 00:22:26,901 --> 00:22:28,101 Hazte a un lado. 237 00:22:30,551 --> 00:22:33,761 ¡Mira, Eric! ¡Hay una manada de dragones milenarios! 238 00:22:34,871 --> 00:22:37,811 ¡Te pagaré! ¿No quieres que hagamos otro trato? 239 00:22:37,811 --> 00:22:40,931 ¡Podemos hacer elixires de la inmortalidad con los dragones milenarios que siguen...! 240 00:22:40,931 --> 00:22:42,921 ¡Me estorbas! 241 00:23:11,131 --> 00:23:15,931 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 242 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 243 00:23:20,771 --> 00:23:25,691 Partiré de aquí yo sola, 244 00:23:25,921 --> 00:23:30,651 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 245 00:23:35,661 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 246 00:23:40,761 --> 00:23:45,501 ¿Por qué serán tan cálidos? 247 00:23:45,501 --> 00:23:55,151 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 248 00:23:56,851 --> 00:24:01,811 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 249 00:24:01,811 --> 00:24:06,611 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 250 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 251 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 252 00:24:25,121 --> 00:24:26,251 ¡Es Eric! 253 00:24:26,251 --> 00:24:27,381 Qué tipo tan insistente. 254 00:24:27,381 --> 00:24:28,171 Lo enfrentaré yo. 255 00:24:28,401 --> 00:24:29,551 No, lo haré yo. 256 00:24:29,851 --> 00:24:30,981 ¡Desaparece! 257 00:24:30,981 --> 00:24:33,411 La Isla Perdida, ¿eh? Me da pena abandonarla. 258 00:24:33,411 --> 00:24:35,381 ¡Bien! ¡Zarpemos! 259 00:24:35,381 --> 00:24:38,081 ¡Al fin, iremos al Grand Line! Es genial, ¿no creen? 260 00:24:38,081 --> 00:24:39,471 Sí, estoy expectante. 261 00:24:39,601 --> 00:24:41,021 ¡Puedo verlo! 262 00:24:41,021 --> 00:24:42,511 ¡Ese es el Red Line! 263 00:24:42,511 --> 00:24:43,981 En el próximo episodio de One Piece: 264 00:24:43,981 --> 00:24:46,701 "¡Una furiosa batalla final! ¡Atravesemos el Red Line!". 265 00:24:46,701 --> 00:24:48,871 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 266 00:24:47,861 --> 00:24:50,071 ¡Una furiosa batalla final! ¡Atravesemos el Red Line!