1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:11,641 --> 00:02:14,581
Como de costume,
sua reputação é péssima.
33
00:02:14,581 --> 00:02:17,491
Não me surpreendeu.
Afinal, sou uma pirata.
34
00:02:17,491 --> 00:02:19,841
Mas Arlong me entende.
35
00:02:20,551 --> 00:02:23,301
Falta pouco para cumprir
minha parte da promessa...
36
00:02:24,971 --> 00:02:29,811
Eu vou conseguir os 100 milhões
de Belly e vou comprar a vila!
37
00:02:30,421 --> 00:02:39,401
A Morte de Usopp?!
Luffy Ainda Não Chegou?
38
00:02:34,191 --> 00:02:35,981
A Morte de Usopp?!
39
00:02:35,981 --> 00:02:38,361
Luffy Ainda Não Chegou?
40
00:02:50,251 --> 00:02:54,351
Lá vamos nós,
rumo ao Arlong Park!
41
00:03:07,341 --> 00:03:09,751
Espere por mim, Nami!
42
00:03:25,591 --> 00:03:28,511
Me soltem! Me soltem!
43
00:03:29,831 --> 00:03:31,051
Ainda não?
44
00:03:31,051 --> 00:03:33,371
Ainda não pegaram
aquele narigudo?
45
00:03:36,111 --> 00:03:41,101
Um reles humano? Atreve-se
a nos desafiar, Homens-Peixe?
46
00:03:43,171 --> 00:03:45,901
Vamos voltar ao Arlong Park...
47
00:03:58,771 --> 00:04:01,491
Droga! Não consigo despistá-los!
48
00:04:05,281 --> 00:04:07,061
Para onde ele foi?
49
00:04:07,781 --> 00:04:12,071
Quem acha que ainda não é hora do
Grande Usopp morrer, levante a mão!
50
00:04:12,081 --> 00:04:13,101
Eu!
51
00:04:13,101 --> 00:04:13,871
Eu!
52
00:04:13,871 --> 00:04:14,431
Eu!
53
00:04:14,431 --> 00:04:15,281
Eu!
54
00:04:15,661 --> 00:04:18,041
Idiota! O que ele
tem na cabeça?!
55
00:04:18,511 --> 00:04:20,501
Vocês também acham, não é?
56
00:04:20,511 --> 00:04:21,491
Eu também!
57
00:04:28,021 --> 00:04:28,581
O quê?
58
00:04:31,101 --> 00:04:31,971
Tiro Certeiro!
59
00:04:31,971 --> 00:04:33,271
Estrela de Ovo!
60
00:04:42,911 --> 00:04:45,841
E então? Os Homens-Peixe
não são grande coisa.
61
00:04:45,841 --> 00:04:48,451
Permitiram a fuga do Capitão Usopp!
62
00:04:51,831 --> 00:04:53,041
Droga...
63
00:04:53,041 --> 00:04:54,611
Não sabia que já estava na costa!
64
00:04:57,011 --> 00:04:57,561
Por aqui!
65
00:04:57,561 --> 00:04:58,451
Ouvi sua voz!
66
00:05:03,511 --> 00:05:04,441
Não tem nada aqui.
67
00:05:04,441 --> 00:05:05,411
Foi engano?
68
00:05:05,411 --> 00:05:07,881
Esse cara é rápido mesmo.
69
00:05:07,881 --> 00:05:09,481
Vamos olhar em outro lugar.
70
00:05:09,481 --> 00:05:10,071
Sim.
71
00:05:14,061 --> 00:05:16,721
Ainda bem...
72
00:05:17,711 --> 00:05:19,011
Eu não sei!
73
00:05:20,551 --> 00:05:23,411
Mentir não vai ajudar em nada.
74
00:05:36,331 --> 00:05:38,111
O quê?! Como assim?!
75
00:05:41,531 --> 00:05:46,541
Obrigado por torcer por mim!
Como pode ver, estou ótimo!
76
00:05:48,631 --> 00:05:51,711
Animadinho demais para mim.
77
00:05:52,421 --> 00:05:53,851
É mesmo...
78
00:05:54,211 --> 00:05:55,771
Que lerdeza.
79
00:06:00,071 --> 00:06:02,581
Quando o Luffy vai voltar?
80
00:06:02,581 --> 00:06:05,641
Se ele não chegar em cinco
minutos, eu morro de tédio!
81
00:06:08,941 --> 00:06:10,491
Esse aqui é demais!
82
00:06:10,491 --> 00:06:15,241
Até eu, membro da elite de Arlong,
Hachi Hatchan, não consigo pegá-lo!
83
00:06:15,241 --> 00:06:17,701
Deve ser um super peixão!
84
00:06:17,701 --> 00:06:23,321
Não sei de onde você veio, mas é o
peixe mais corajoso do East Blue!
85
00:06:23,321 --> 00:06:26,131
O quê?! Entendi...
86
00:06:26,131 --> 00:06:28,421
Era eu mesmo.
87
00:06:30,081 --> 00:06:34,911
Realmente, eu sou
dos maiores em East Blue.
88
00:06:34,911 --> 00:06:36,461
Tem algo de estranho aqui.
89
00:06:36,981 --> 00:06:38,131
Bem estranho mesmo.
90
00:06:38,781 --> 00:06:41,721
Quem é você?!
91
00:06:43,401 --> 00:06:44,331
Eu?
92
00:06:44,331 --> 00:06:48,181
Meu nome é Hatchan.
Pode me chamar de Hachi.
93
00:06:48,181 --> 00:06:49,951
Você também é um Homem-Peixe?
94
00:06:49,951 --> 00:06:51,961
Claro! Claro!
95
00:06:51,961 --> 00:06:54,241
Eu sou um charmoso
Homem-Peixe polvo.
96
00:06:54,241 --> 00:06:56,431
E você, é humano?
97
00:06:56,431 --> 00:06:57,371
Sim.
98
00:06:57,371 --> 00:07:00,151
Está com a Marinha
ou é só um convidado?
99
00:07:00,161 --> 00:07:01,631
Convidado?
100
00:07:03,191 --> 00:07:04,841
Digamos que sou um convidado.
101
00:07:04,841 --> 00:07:07,041
Mas, sabe, Arlong
não está aqui agora.
102
00:07:07,041 --> 00:07:08,681
Pois é. Aonde ele foi?
103
00:07:08,681 --> 00:07:14,221
Ele foi caçar um estranho narigudo
que estava tentando fugir.
104
00:07:14,221 --> 00:07:16,761
O outro eles capturaram
e prenderam aqui.
105
00:07:16,761 --> 00:07:19,891
Eles foram para Cocoyasi
prender o que fugiu.
106
00:07:20,351 --> 00:07:21,801
O Usopp, é?
107
00:07:22,331 --> 00:07:24,191
Melhor ir salvá-lo...
108
00:07:26,451 --> 00:07:28,271
Essa Vila Cocoyasi...
109
00:07:29,261 --> 00:07:30,171
Como eu chego lá?
110
00:07:30,171 --> 00:07:31,161
Sobe ali.
111
00:07:33,731 --> 00:07:38,991
Você é nosso convidado, não é?
Eu o levo até lá, espadachim.
112
00:07:50,741 --> 00:07:53,191
O que houve aqui?
113
00:07:55,181 --> 00:07:57,151
O que aconteceu?
114
00:07:59,611 --> 00:08:02,021
Meus irmãos!
115
00:08:04,221 --> 00:08:05,591
Roronoa...
116
00:08:07,141 --> 00:08:09,651
O quê? O que você disse?
117
00:08:10,301 --> 00:08:12,921
Roronoa Zoro.
118
00:08:12,921 --> 00:08:13,861
O quê?
119
00:08:13,861 --> 00:08:15,651
O Caçador de Piratas?
120
00:08:15,651 --> 00:08:18,121
Ele veio pela minha cabeça?
121
00:08:20,531 --> 00:08:23,181
Não, ele não chegou há pouco...
122
00:08:23,181 --> 00:08:26,441
Aquele era o Zoro.
123
00:08:26,441 --> 00:08:27,251
O quê?
124
00:08:27,731 --> 00:08:32,131
O homem que pegamos,
que estava ferido, era Roronoa...
125
00:08:37,081 --> 00:08:39,341
Eu o peguei, Arlong.
126
00:08:40,811 --> 00:08:42,851
O que aconteceu aqui?!
127
00:08:42,851 --> 00:08:44,921
Você demorou, Chew.
128
00:08:45,911 --> 00:08:47,851
Não me diga que o Zoro...
129
00:08:50,631 --> 00:08:52,861
Chegamos.
130
00:08:55,481 --> 00:08:57,281
A Vila Cocoyasi.
131
00:08:57,281 --> 00:08:59,921
Arlong deve estar aqui na vila.
132
00:08:59,921 --> 00:09:01,401
Tá. Valeu.
133
00:09:01,401 --> 00:09:03,811
Tudo bem. Até mais!
134
00:09:06,501 --> 00:09:10,201
Não perguntei seu nome!
135
00:09:10,201 --> 00:09:13,791
Como é? Quer saber
meu nome de novo?
136
00:09:13,791 --> 00:09:16,661
É Hatchan. Volte sempre!
137
00:09:18,351 --> 00:09:19,641
Cara esquisito...
138
00:09:26,291 --> 00:09:31,051
Essa coisinha fraca não vai encher
nem metade do meu estômago.
139
00:09:33,681 --> 00:09:36,331
Tem razão! Me solta aí!
140
00:09:36,331 --> 00:09:40,741
Foi um cumprimento... De onde venho,
é assim que cumprimentamos os outros.
141
00:09:43,441 --> 00:09:46,371
Mas você está com o Zoro, não é?
142
00:09:48,271 --> 00:09:52,781
Bem... É normal ser alvo de
um caçador de recompensas.
143
00:09:54,901 --> 00:10:01,971
Não me mate! Eu não tenho
nada a ver com o Zoro!
144
00:10:02,861 --> 00:10:04,731
Pare com essas mentiras estúpidas.
145
00:10:04,731 --> 00:10:07,001
Você atacou Arlong, não foi?
146
00:10:07,001 --> 00:10:09,441
Não há escapatória agora.
147
00:10:10,901 --> 00:10:13,451
Ei! Como assim?!
148
00:10:13,451 --> 00:10:15,551
Zoro e eu somos amigos!
149
00:10:15,551 --> 00:10:19,401
Se você encostar um dedo em mim,
o Zoro não vai te perdoar!
150
00:10:19,401 --> 00:10:24,281
Então se o matarmos,
Zoro virá, não é?
151
00:10:25,851 --> 00:10:29,911
Não! Matar também não,
não precisa de tanto!
152
00:10:29,911 --> 00:10:32,051
Se eu estiver vivo, o Zoro aparece.
153
00:10:32,051 --> 00:10:34,501
Senão, ele nem vem!
154
00:10:35,791 --> 00:10:37,961
Mas como Zoro...
155
00:10:39,181 --> 00:10:40,681
Saiu da prisão?
156
00:10:40,681 --> 00:10:42,391
Como assim?
157
00:10:42,391 --> 00:10:44,811
Garanto que alguém o ajudou a escapar.
158
00:10:46,101 --> 00:10:49,431
Arlong, não é plausível achar que,
159
00:10:50,091 --> 00:10:55,181
para caçá-lo, Nami chamou Zoro?
160
00:10:56,381 --> 00:10:59,181
O comportamento da Nami
está estranho recentemente.
161
00:10:59,181 --> 00:11:02,171
Sim, ela pulou na água e o salvou.
162
00:11:02,171 --> 00:11:06,941
Será que, desde o começo, ela está
tramando com Zoro para nos enganar?
163
00:11:08,361 --> 00:11:11,041
Traição é o forte dela.
164
00:11:11,601 --> 00:11:13,251
Já chega!
165
00:11:18,921 --> 00:11:22,091
Não encerrem o assunto
tirando conclusões precipitadas.
166
00:11:23,431 --> 00:11:24,261
Nami?
167
00:11:46,151 --> 00:11:47,951
Veja como fala.
168
00:11:48,491 --> 00:11:50,541
Eu, traidora?
169
00:11:52,111 --> 00:11:55,421
Estou no grupo há oito anos.
170
00:11:56,781 --> 00:11:59,051
Esta tatuagem é prova de lealdade.
171
00:12:02,321 --> 00:12:04,261
Perdoe-me.
172
00:12:04,261 --> 00:12:08,081
Nami, é natural que
você esteja com raiva.
173
00:12:08,081 --> 00:12:13,361
Mas não se preocupe.
Nunca suspeitei de você.
174
00:12:13,361 --> 00:12:16,521
Nós nos conhecemos há oito anos.
175
00:12:17,151 --> 00:12:22,471
Foi apenas um mal-entendido, não é, Nami?
176
00:12:22,471 --> 00:12:26,961
Quem tem que morrer são
Roronoa Zoro e seus companheiros.
177
00:12:26,961 --> 00:12:28,531
Ei, Nami...
178
00:12:28,531 --> 00:12:32,581
Diga alguma coisa, Nami!
179
00:12:35,251 --> 00:12:37,711
Maldito Zoro, fazendo idiotices.
180
00:12:40,561 --> 00:12:41,901
O que foi, Nami?
181
00:12:44,781 --> 00:12:47,141
Você não me parece bem.
182
00:12:48,591 --> 00:12:50,771
No entanto, este narigudo aqui...
183
00:12:51,921 --> 00:12:55,641
...nem você poderá salvar.
184
00:12:55,991 --> 00:12:58,641
Porque ele atacou Arlong.
185
00:12:58,641 --> 00:12:59,901
Ainda nisso?
186
00:13:00,471 --> 00:13:02,921
Como ainda ousa suspeitar de mim?
187
00:13:02,921 --> 00:13:05,611
É que você é muito inteligente.
188
00:13:05,611 --> 00:13:09,371
A quantia que prometi a Arlong
logo estará completa.
189
00:13:09,371 --> 00:13:11,331
Por que eu os trairia agora?
190
00:13:11,331 --> 00:13:13,351
Quantia?
191
00:13:13,351 --> 00:13:14,921
Eu sei.
192
00:13:15,691 --> 00:13:17,141
A promessa que fez há oito anos,
193
00:13:17,141 --> 00:13:21,231
de comprar Cocoyasi de Arlong
por 100 milhões de Belly.
194
00:13:22,511 --> 00:13:25,261
Mas eu não entendo.
195
00:13:25,591 --> 00:13:27,901
Traiu o povo da vila, sua família...
196
00:13:27,901 --> 00:13:30,781
Você faz de tudo por dinheiro.
197
00:13:30,781 --> 00:13:33,221
Por que está tão
preocupada com Cocoyasi?
198
00:13:33,221 --> 00:13:36,601
Por que com um vilarejo tão inútil?
199
00:13:37,071 --> 00:13:42,321
Aí eu achei isso no seu quarto.
200
00:13:45,701 --> 00:13:49,031
Isso é meu!
201
00:13:50,841 --> 00:13:51,831
Como é que é?
202
00:13:52,341 --> 00:13:53,961
Pegaram o Usopp?!
203
00:13:53,961 --> 00:13:57,421
Sim... Ele acabou de ser
levado para o Arlong Park.
204
00:13:57,421 --> 00:14:00,501
Ele teve muita coragem
para enfrentar o Arlong.
205
00:14:00,501 --> 00:14:02,381
Tenho certeza de
que já o mataram!
206
00:14:04,791 --> 00:14:05,801
Porcaria...
207
00:14:06,431 --> 00:14:10,341
Então, ele foi capturado enquanto
eu estava passando o tempo.
208
00:14:12,371 --> 00:14:14,631
Usopp, não morra!
209
00:14:24,401 --> 00:14:28,021
É um mapa do tesouro?
210
00:14:29,071 --> 00:14:31,701
A Vila Cocoyasi está marcada aqui.
211
00:14:32,201 --> 00:14:35,511
Um tesouro em Cocoyasi?
212
00:14:35,511 --> 00:14:38,991
O mapa é minha propriedade.
213
00:14:38,991 --> 00:14:41,411
Não tem nada a ver com vocês!
214
00:14:41,411 --> 00:14:45,211
Ei, o que foi? Por que
enfureceu de repente?
215
00:14:47,591 --> 00:14:50,031
O que é isso?!
216
00:14:51,371 --> 00:14:54,211
O que aconteceu aqui?!
217
00:14:54,211 --> 00:14:56,491
Foi obra do Caçador de Piratas, Zoro.
218
00:14:57,601 --> 00:15:00,141
E você, aonde foi, Hachi?
219
00:15:00,531 --> 00:15:03,201
Se você estivesse aqui,
isso não teria acontecido.
220
00:15:03,201 --> 00:15:06,611
Claro! Se eu estivesse aqui,
nada disso teria acontecido!
221
00:15:07,021 --> 00:15:08,941
Isso é imperdoável.
222
00:15:08,941 --> 00:15:13,031
Então não sabe para onde o Zoro foi?
223
00:15:16,731 --> 00:15:23,561
Eu só vi um espadachim desconhecido,
o cara era um tanto suspeito...
224
00:15:27,911 --> 00:15:29,511
Era ele?!
225
00:15:31,971 --> 00:15:33,861
Então você o viu, seu imbecil!
226
00:15:33,861 --> 00:15:35,581
Para onde ele foi?
227
00:15:35,581 --> 00:15:40,981
Como ele disse que queria ver Arlong,
eu o levei para Cocoyasi.
228
00:15:43,061 --> 00:15:46,611
Então não há motivo para pânico.
229
00:15:47,061 --> 00:15:50,361
Ele está me procurando.
230
00:15:50,361 --> 00:15:54,411
Bom, ele me disse que era
convidado de Arlong.
231
00:15:54,411 --> 00:15:59,141
Mas achei que vocês
ainda fossem demorar.
232
00:15:59,141 --> 00:16:00,121
O Zoro...
233
00:16:00,941 --> 00:16:03,581
Então, se eu conseguir
ganhar tempo aqui...
234
00:16:09,241 --> 00:16:11,631
Por que estão interferindo?
235
00:16:11,631 --> 00:16:14,261
Minha promessa será
cumprida em breve!
236
00:16:17,731 --> 00:16:19,291
Falta pouco!
237
00:16:30,241 --> 00:16:32,191
Sua... Quer brigar?
238
00:16:32,701 --> 00:16:33,921
Você é um incômodo.
239
00:16:34,681 --> 00:16:36,241
É tudo culpa sua
240
00:16:36,691 --> 00:16:39,081
por ter atacado Arlong.
241
00:16:39,881 --> 00:16:42,951
Nami, estou desapontado.
242
00:16:42,951 --> 00:16:47,051
Luffy não duvidou de
você hora nenhuma!
243
00:16:47,051 --> 00:16:49,871
Mesmo depois de
roubar nosso navio!
244
00:16:49,871 --> 00:16:52,091
Ele ainda confia plenamente em você!
245
00:16:52,091 --> 00:16:55,061
Como pode traí-lo assim?!
246
00:16:55,401 --> 00:16:57,881
Eu só confio em dinheiro.
247
00:16:57,881 --> 00:16:59,631
Ele é um idiota que
se deixou envolver.
248
00:16:59,631 --> 00:17:00,931
Como assim?!
249
00:17:03,071 --> 00:17:06,351
Tudo teria corrido perfeitamente bem
se vocês não tivessem interferido.
250
00:17:09,011 --> 00:17:13,831
Não posso deixá-los arruinar
um negócio de oito anos.
251
00:17:13,831 --> 00:17:18,491
Por isso, eu vou matá-lo
com minhas próprias mãos.
252
00:17:20,401 --> 00:17:24,581
Ficou tão pouco tempo fora,
mas já voltou uma pirata e tanto!
253
00:17:24,581 --> 00:17:26,001
Matar?
254
00:17:27,691 --> 00:17:30,381
Você? Me matar?
Não me faça rir!
255
00:17:30,851 --> 00:17:32,001
É melhor você...
256
00:17:32,881 --> 00:17:34,631
...não me subestimar.
257
00:17:36,751 --> 00:17:37,591
Droga.
258
00:17:38,451 --> 00:17:41,011
Se eu ficar aqui, minha morte é certa!
259
00:17:41,011 --> 00:17:42,471
Tiro Certeiro!
260
00:17:46,431 --> 00:17:48,191
Estrela de Fumaça!
261
00:17:49,421 --> 00:17:51,671
Droga! Essa fumaça!
262
00:17:51,671 --> 00:17:53,531
Cerquem-no, não o deixem fugir!
263
00:17:55,191 --> 00:17:56,531
Agora!
264
00:17:59,331 --> 00:18:01,961
Esse é o tipo de coisa
que só você faria.
265
00:18:05,371 --> 00:18:06,871
Pare...
266
00:18:13,761 --> 00:18:15,891
Pelo sucesso do meu plano...
267
00:18:21,111 --> 00:18:22,881
...esta é minha única alternativa.
268
00:18:23,561 --> 00:18:25,471
Nami... Você...
269
00:18:28,041 --> 00:18:29,991
Morra.
270
00:18:36,691 --> 00:18:38,681
Ótimo! Ela nos vingou!
271
00:18:38,681 --> 00:18:41,321
É mesmo a oficial de Arlong!
272
00:18:42,821 --> 00:18:46,121
O camarada Usopp...
273
00:18:47,131 --> 00:18:49,501
...foi morto pela comadre Nami!
274
00:18:52,511 --> 00:18:55,951
O desejo dele era morrer no mar.
275
00:18:55,951 --> 00:18:58,851
Nami, perdão por suspeitar de você.
276
00:18:58,851 --> 00:19:01,051
Você é mesmo nossa companheira.
277
00:19:01,571 --> 00:19:02,551
Companheira?
278
00:19:03,821 --> 00:19:05,811
Eu não sou companheira de ninguém.
279
00:19:08,081 --> 00:19:11,311
A única razão de
ser parte do bando...
280
00:19:12,171 --> 00:19:14,441
...é para comprar Cocoyasi.
281
00:19:15,531 --> 00:19:17,101
Cumpra sua promessa.
282
00:19:17,101 --> 00:19:19,461
Logo terei os 100 milhões.
283
00:19:19,461 --> 00:19:20,451
Claro.
284
00:19:21,171 --> 00:19:25,411
Eu preferiria morrer a não cumprir
uma promessa envolvendo dinheiro.
285
00:19:25,781 --> 00:19:28,121
É o tipo de homem que eu sou.
286
00:19:28,761 --> 00:19:30,491
Como esperado.
287
00:19:30,491 --> 00:19:32,331
Que bom que você entende, Arlong.
288
00:19:34,211 --> 00:19:35,881
Que mulher assustadora.
289
00:19:38,211 --> 00:19:40,661
Ela se tornou mesmo
uma mulher incrível!
290
00:19:42,901 --> 00:19:44,001
Uma bruxa...
291
00:19:44,671 --> 00:19:47,301
Ela é uma bruxa!
292
00:19:51,791 --> 00:19:52,961
Está ali!
293
00:19:52,961 --> 00:19:54,561
O Arlong Park!
294
00:19:57,441 --> 00:19:59,861
Ei! Não vai se cansar
agora, boizinho!
295
00:20:00,241 --> 00:20:01,931
Só pode ter sido aquilo...
296
00:20:01,931 --> 00:20:04,071
O bico que ele tomou
do camarada Sanji...
297
00:20:04,491 --> 00:20:06,561
Ei! Não! Mais para a esquerda!
298
00:20:06,561 --> 00:20:08,531
A base do Arlong é ali!
299
00:20:28,151 --> 00:20:31,181
Finalmente cheguei até aqui.
300
00:20:32,291 --> 00:20:35,341
Tenho aguentado oito anos...
301
00:20:35,971 --> 00:20:40,151
Entre, agora este é o seu quarto.
302
00:20:40,441 --> 00:20:43,371
Sua mesa.
Sua caneta.
303
00:20:43,371 --> 00:20:46,101
Tudo de que precisa está aqui.
304
00:20:48,461 --> 00:20:50,541
Encarei tanta coisa...
305
00:20:50,541 --> 00:20:53,141
...não me restou escolha,
tive que fazer aquilo!
306
00:21:15,981 --> 00:21:17,821
É como voar pelos céus!
307
00:21:17,821 --> 00:21:18,991
Não é como voar!
308
00:21:18,991 --> 00:21:20,891
Estamos voando mesmo, oras!
309
00:21:20,891 --> 00:21:23,131
Perdemos altitude!
310
00:21:35,311 --> 00:21:37,041
Aterrissagem completa!
311
00:21:39,351 --> 00:21:41,331
Ei! Zoro!
312
00:21:53,131 --> 00:21:55,021
Chegamos, finalmente.
313
00:21:55,321 --> 00:22:00,651
Malditos... O que deu em vocês?!
314
00:22:01,131 --> 00:22:02,491
Como assim?
315
00:22:02,491 --> 00:22:04,931
Viemos levar a Nami de volta.
316
00:22:04,931 --> 00:22:07,201
Ainda não a acharam?
317
00:22:07,771 --> 00:22:10,671
E... Cadê o Usopp e o Johnny?
318
00:22:10,671 --> 00:22:12,071
Usopp?
319
00:22:12,071 --> 00:22:15,171
Pois... Não podemos
ficar aqui parados!
320
00:22:15,171 --> 00:22:17,211
O que foi?
321
00:22:17,211 --> 00:22:19,541
Ele foi capturado por Arlong.
322
00:22:19,541 --> 00:22:21,641
Se não formos logo,
ele vai morrer!
323
00:22:21,641 --> 00:22:23,181
Ele está morto.
324
00:22:23,181 --> 00:22:24,001
O quê?
325
00:22:28,541 --> 00:22:29,841
É tarde demais...
326
00:22:34,921 --> 00:22:37,221
O camarada Usopp foi morto...
327
00:22:38,221 --> 00:22:39,881
Foi assassinado!
328
00:22:41,791 --> 00:22:44,021
Pela comadre Nami!
329
00:23:01,291 --> 00:23:02,131
Eu...
330
00:23:04,251 --> 00:23:06,461
...sou um fantasma?
331
00:23:11,011 --> 00:23:12,841
Não consigo conectar
332
00:23:12,841 --> 00:23:15,851
minhas emoções abundantes
333
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
334
00:23:20,691 --> 00:23:22,691
Mesmo estando só,
335
00:23:22,691 --> 00:23:25,611
eu seguirei em frente...
336
00:23:25,611 --> 00:23:27,571
Então olhe sempre por mim,
337
00:23:27,571 --> 00:23:30,571
até eu estar bem longe!
338
00:23:35,581 --> 00:23:40,291
kesa kara chotto kangaeteita
339
00:23:40,291 --> 00:23:45,381
doushite konna ni atsui no
340
00:23:45,381 --> 00:23:47,841
Já faz um tempo
341
00:23:47,841 --> 00:23:55,681
que coisas assim não me saem da cabeça!
342
00:23:56,681 --> 00:24:01,681
kakedashita kimochi tsukamaetakute
343
00:24:01,681 --> 00:24:06,521
jibun sae mou oikoshite yuku yo
344
00:24:06,521 --> 00:24:11,281
tobidashita yume wo dakishimetetai
345
00:24:11,281 --> 00:24:13,241
Com você ao meu lado,
346
00:24:13,241 --> 00:24:17,031
posso continuar a correr.
347
00:24:25,501 --> 00:24:27,561
A Nami nunca mataria o Usopp!
348
00:24:27,561 --> 00:24:28,991
Somos companheiros!
349
00:24:28,991 --> 00:24:30,481
Quem é companheiro de quem?
350
00:24:30,481 --> 00:24:31,261
Nami!
351
00:24:31,261 --> 00:24:32,421
Sou eu! Não se lembra?!
352
00:24:32,421 --> 00:24:33,511
Por que estão aqui?!
353
00:24:33,511 --> 00:24:34,381
Para te levar!
354
00:24:34,381 --> 00:24:35,301
Ei, onde está o Usopp?!
355
00:24:35,301 --> 00:24:36,511
No fundo do mar.
356
00:24:36,511 --> 00:24:37,801
Desgraçada, já chega!
357
00:24:37,801 --> 00:24:38,511
Calem-se!
358
00:24:38,511 --> 00:24:40,141
Saiam daqui, forasteiros!
359
00:24:40,141 --> 00:24:41,721
Vocês são um incômodo!
360
00:24:41,721 --> 00:24:42,891
No próximo episódio de One Piece!
361
00:24:42,891 --> 00:24:44,161
Reunidos!
362
00:24:44,161 --> 00:24:46,061
Usopp Conta a Verdadeira História de Nami!
363
00:24:46,061 --> 00:24:48,631
Eu serei o Rei dos Piratas!
364
00:24:49,981 --> 00:24:54,991
Assista ao próximo episódio!!