1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:11,641 --> 00:02:14,581 Como de costume, sua reputação é péssima. 33 00:02:14,581 --> 00:02:17,491 Não me surpreendeu. Afinal, sou uma pirata. 34 00:02:17,491 --> 00:02:19,841 Mas Arlong me entende. 35 00:02:20,551 --> 00:02:23,301 Falta pouco para cumprir minha parte da promessa... 36 00:02:24,971 --> 00:02:29,811 Eu vou conseguir os 100 milhões de Belly e vou comprar a vila! 37 00:02:30,421 --> 00:02:39,401 A Morte de Usopp?! Luffy Ainda Não Chegou? 38 00:02:34,191 --> 00:02:35,981 A Morte de Usopp?! 39 00:02:35,981 --> 00:02:38,361 Luffy Ainda Não Chegou? 40 00:02:50,251 --> 00:02:54,351 Lá vamos nós, rumo ao Arlong Park! 41 00:03:07,341 --> 00:03:09,751 Espere por mim, Nami! 42 00:03:25,591 --> 00:03:28,511 Me soltem! Me soltem! 43 00:03:29,831 --> 00:03:31,051 Ainda não? 44 00:03:31,051 --> 00:03:33,371 Ainda não pegaram aquele narigudo? 45 00:03:36,111 --> 00:03:41,101 Um reles humano? Atreve-se a nos desafiar, Homens-Peixe? 46 00:03:43,171 --> 00:03:45,901 Vamos voltar ao Arlong Park... 47 00:03:58,771 --> 00:04:01,491 Droga! Não consigo despistá-los! 48 00:04:05,281 --> 00:04:07,061 Para onde ele foi? 49 00:04:07,781 --> 00:04:12,071 Quem acha que ainda não é hora do Grande Usopp morrer, levante a mão! 50 00:04:12,081 --> 00:04:13,101 Eu! 51 00:04:13,101 --> 00:04:13,871 Eu! 52 00:04:13,871 --> 00:04:14,431 Eu! 53 00:04:14,431 --> 00:04:15,281 Eu! 54 00:04:15,661 --> 00:04:18,041 Idiota! O que ele tem na cabeça?! 55 00:04:18,511 --> 00:04:20,501 Vocês também acham, não é? 56 00:04:20,511 --> 00:04:21,491 Eu também! 57 00:04:28,021 --> 00:04:28,581 O quê? 58 00:04:31,101 --> 00:04:31,971 Tiro Certeiro! 59 00:04:31,971 --> 00:04:33,271 Estrela de Ovo! 60 00:04:42,911 --> 00:04:45,841 E então? Os Homens-Peixe não são grande coisa. 61 00:04:45,841 --> 00:04:48,451 Permitiram a fuga do Capitão Usopp! 62 00:04:51,831 --> 00:04:53,041 Droga... 63 00:04:53,041 --> 00:04:54,611 Não sabia que já estava na costa! 64 00:04:57,011 --> 00:04:57,561 Por aqui! 65 00:04:57,561 --> 00:04:58,451 Ouvi sua voz! 66 00:05:03,511 --> 00:05:04,441 Não tem nada aqui. 67 00:05:04,441 --> 00:05:05,411 Foi engano? 68 00:05:05,411 --> 00:05:07,881 Esse cara é rápido mesmo. 69 00:05:07,881 --> 00:05:09,481 Vamos olhar em outro lugar. 70 00:05:09,481 --> 00:05:10,071 Sim. 71 00:05:14,061 --> 00:05:16,721 Ainda bem... 72 00:05:17,711 --> 00:05:19,011 Eu não sei! 73 00:05:20,551 --> 00:05:23,411 Mentir não vai ajudar em nada. 74 00:05:36,331 --> 00:05:38,111 O quê?! Como assim?! 75 00:05:41,531 --> 00:05:46,541 Obrigado por torcer por mim! Como pode ver, estou ótimo! 76 00:05:48,631 --> 00:05:51,711 Animadinho demais para mim. 77 00:05:52,421 --> 00:05:53,851 É mesmo... 78 00:05:54,211 --> 00:05:55,771 Que lerdeza. 79 00:06:00,071 --> 00:06:02,581 Quando o Luffy vai voltar? 80 00:06:02,581 --> 00:06:05,641 Se ele não chegar em cinco minutos, eu morro de tédio! 81 00:06:08,941 --> 00:06:10,491 Esse aqui é demais! 82 00:06:10,491 --> 00:06:15,241 Até eu, membro da elite de Arlong, Hachi Hatchan, não consigo pegá-lo! 83 00:06:15,241 --> 00:06:17,701 Deve ser um super peixão! 84 00:06:17,701 --> 00:06:23,321 Não sei de onde você veio, mas é o peixe mais corajoso do East Blue! 85 00:06:23,321 --> 00:06:26,131 O quê?! Entendi... 86 00:06:26,131 --> 00:06:28,421 Era eu mesmo. 87 00:06:30,081 --> 00:06:34,911 Realmente, eu sou dos maiores em East Blue. 88 00:06:34,911 --> 00:06:36,461 Tem algo de estranho aqui. 89 00:06:36,981 --> 00:06:38,131 Bem estranho mesmo. 90 00:06:38,781 --> 00:06:41,721 Quem é você?! 91 00:06:43,401 --> 00:06:44,331 Eu? 92 00:06:44,331 --> 00:06:48,181 Meu nome é Hatchan. Pode me chamar de Hachi. 93 00:06:48,181 --> 00:06:49,951 Você também é um Homem-Peixe? 94 00:06:49,951 --> 00:06:51,961 Claro! Claro! 95 00:06:51,961 --> 00:06:54,241 Eu sou um charmoso Homem-Peixe polvo. 96 00:06:54,241 --> 00:06:56,431 E você, é humano? 97 00:06:56,431 --> 00:06:57,371 Sim. 98 00:06:57,371 --> 00:07:00,151 Está com a Marinha ou é só um convidado? 99 00:07:00,161 --> 00:07:01,631 Convidado? 100 00:07:03,191 --> 00:07:04,841 Digamos que sou um convidado. 101 00:07:04,841 --> 00:07:07,041 Mas, sabe, Arlong não está aqui agora. 102 00:07:07,041 --> 00:07:08,681 Pois é. Aonde ele foi? 103 00:07:08,681 --> 00:07:14,221 Ele foi caçar um estranho narigudo que estava tentando fugir. 104 00:07:14,221 --> 00:07:16,761 O outro eles capturaram e prenderam aqui. 105 00:07:16,761 --> 00:07:19,891 Eles foram para Cocoyasi prender o que fugiu. 106 00:07:20,351 --> 00:07:21,801 O Usopp, é? 107 00:07:22,331 --> 00:07:24,191 Melhor ir salvá-lo... 108 00:07:26,451 --> 00:07:28,271 Essa Vila Cocoyasi... 109 00:07:29,261 --> 00:07:30,171 Como eu chego lá? 110 00:07:30,171 --> 00:07:31,161 Sobe ali. 111 00:07:33,731 --> 00:07:38,991 Você é nosso convidado, não é? Eu o levo até lá, espadachim. 112 00:07:50,741 --> 00:07:53,191 O que houve aqui? 113 00:07:55,181 --> 00:07:57,151 O que aconteceu? 114 00:07:59,611 --> 00:08:02,021 Meus irmãos! 115 00:08:04,221 --> 00:08:05,591 Roronoa... 116 00:08:07,141 --> 00:08:09,651 O quê? O que você disse? 117 00:08:10,301 --> 00:08:12,921 Roronoa Zoro. 118 00:08:12,921 --> 00:08:13,861 O quê? 119 00:08:13,861 --> 00:08:15,651 O Caçador de Piratas? 120 00:08:15,651 --> 00:08:18,121 Ele veio pela minha cabeça? 121 00:08:20,531 --> 00:08:23,181 Não, ele não chegou há pouco... 122 00:08:23,181 --> 00:08:26,441 Aquele era o Zoro. 123 00:08:26,441 --> 00:08:27,251 O quê? 124 00:08:27,731 --> 00:08:32,131 O homem que pegamos, que estava ferido, era Roronoa... 125 00:08:37,081 --> 00:08:39,341 Eu o peguei, Arlong. 126 00:08:40,811 --> 00:08:42,851 O que aconteceu aqui?! 127 00:08:42,851 --> 00:08:44,921 Você demorou, Chew. 128 00:08:45,911 --> 00:08:47,851 Não me diga que o Zoro... 129 00:08:50,631 --> 00:08:52,861 Chegamos. 130 00:08:55,481 --> 00:08:57,281 A Vila Cocoyasi. 131 00:08:57,281 --> 00:08:59,921 Arlong deve estar aqui na vila. 132 00:08:59,921 --> 00:09:01,401 Tá. Valeu. 133 00:09:01,401 --> 00:09:03,811 Tudo bem. Até mais! 134 00:09:06,501 --> 00:09:10,201 Não perguntei seu nome! 135 00:09:10,201 --> 00:09:13,791 Como é? Quer saber meu nome de novo? 136 00:09:13,791 --> 00:09:16,661 É Hatchan. Volte sempre! 137 00:09:18,351 --> 00:09:19,641 Cara esquisito... 138 00:09:26,291 --> 00:09:31,051 Essa coisinha fraca não vai encher nem metade do meu estômago. 139 00:09:33,681 --> 00:09:36,331 Tem razão! Me solta aí! 140 00:09:36,331 --> 00:09:40,741 Foi um cumprimento... De onde venho, é assim que cumprimentamos os outros. 141 00:09:43,441 --> 00:09:46,371 Mas você está com o Zoro, não é? 142 00:09:48,271 --> 00:09:52,781 Bem... É normal ser alvo de um caçador de recompensas. 143 00:09:54,901 --> 00:10:01,971 Não me mate! Eu não tenho nada a ver com o Zoro! 144 00:10:02,861 --> 00:10:04,731 Pare com essas mentiras estúpidas. 145 00:10:04,731 --> 00:10:07,001 Você atacou Arlong, não foi? 146 00:10:07,001 --> 00:10:09,441 Não há escapatória agora. 147 00:10:10,901 --> 00:10:13,451 Ei! Como assim?! 148 00:10:13,451 --> 00:10:15,551 Zoro e eu somos amigos! 149 00:10:15,551 --> 00:10:19,401 Se você encostar um dedo em mim, o Zoro não vai te perdoar! 150 00:10:19,401 --> 00:10:24,281 Então se o matarmos, Zoro virá, não é? 151 00:10:25,851 --> 00:10:29,911 Não! Matar também não, não precisa de tanto! 152 00:10:29,911 --> 00:10:32,051 Se eu estiver vivo, o Zoro aparece. 153 00:10:32,051 --> 00:10:34,501 Senão, ele nem vem! 154 00:10:35,791 --> 00:10:37,961 Mas como Zoro... 155 00:10:39,181 --> 00:10:40,681 Saiu da prisão? 156 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 Como assim? 157 00:10:42,391 --> 00:10:44,811 Garanto que alguém o ajudou a escapar. 158 00:10:46,101 --> 00:10:49,431 Arlong, não é plausível achar que, 159 00:10:50,091 --> 00:10:55,181 para caçá-lo, Nami chamou Zoro? 160 00:10:56,381 --> 00:10:59,181 O comportamento da Nami está estranho recentemente. 161 00:10:59,181 --> 00:11:02,171 Sim, ela pulou na água e o salvou. 162 00:11:02,171 --> 00:11:06,941 Será que, desde o começo, ela está tramando com Zoro para nos enganar? 163 00:11:08,361 --> 00:11:11,041 Traição é o forte dela. 164 00:11:11,601 --> 00:11:13,251 Já chega! 165 00:11:18,921 --> 00:11:22,091 Não encerrem o assunto tirando conclusões precipitadas. 166 00:11:23,431 --> 00:11:24,261 Nami? 167 00:11:46,151 --> 00:11:47,951 Veja como fala. 168 00:11:48,491 --> 00:11:50,541 Eu, traidora? 169 00:11:52,111 --> 00:11:55,421 Estou no grupo há oito anos. 170 00:11:56,781 --> 00:11:59,051 Esta tatuagem é prova de lealdade. 171 00:12:02,321 --> 00:12:04,261 Perdoe-me. 172 00:12:04,261 --> 00:12:08,081 Nami, é natural que você esteja com raiva. 173 00:12:08,081 --> 00:12:13,361 Mas não se preocupe. Nunca suspeitei de você. 174 00:12:13,361 --> 00:12:16,521 Nós nos conhecemos há oito anos. 175 00:12:17,151 --> 00:12:22,471 Foi apenas um mal-entendido, não é, Nami? 176 00:12:22,471 --> 00:12:26,961 Quem tem que morrer são Roronoa Zoro e seus companheiros. 177 00:12:26,961 --> 00:12:28,531 Ei, Nami... 178 00:12:28,531 --> 00:12:32,581 Diga alguma coisa, Nami! 179 00:12:35,251 --> 00:12:37,711 Maldito Zoro, fazendo idiotices. 180 00:12:40,561 --> 00:12:41,901 O que foi, Nami? 181 00:12:44,781 --> 00:12:47,141 Você não me parece bem. 182 00:12:48,591 --> 00:12:50,771 No entanto, este narigudo aqui... 183 00:12:51,921 --> 00:12:55,641 ...nem você poderá salvar. 184 00:12:55,991 --> 00:12:58,641 Porque ele atacou Arlong. 185 00:12:58,641 --> 00:12:59,901 Ainda nisso? 186 00:13:00,471 --> 00:13:02,921 Como ainda ousa suspeitar de mim? 187 00:13:02,921 --> 00:13:05,611 É que você é muito inteligente. 188 00:13:05,611 --> 00:13:09,371 A quantia que prometi a Arlong logo estará completa. 189 00:13:09,371 --> 00:13:11,331 Por que eu os trairia agora? 190 00:13:11,331 --> 00:13:13,351 Quantia? 191 00:13:13,351 --> 00:13:14,921 Eu sei. 192 00:13:15,691 --> 00:13:17,141 A promessa que fez há oito anos, 193 00:13:17,141 --> 00:13:21,231 de comprar Cocoyasi de Arlong por 100 milhões de Belly. 194 00:13:22,511 --> 00:13:25,261 Mas eu não entendo. 195 00:13:25,591 --> 00:13:27,901 Traiu o povo da vila, sua família... 196 00:13:27,901 --> 00:13:30,781 Você faz de tudo por dinheiro. 197 00:13:30,781 --> 00:13:33,221 Por que está tão preocupada com Cocoyasi? 198 00:13:33,221 --> 00:13:36,601 Por que com um vilarejo tão inútil? 199 00:13:37,071 --> 00:13:42,321 Aí eu achei isso no seu quarto. 200 00:13:45,701 --> 00:13:49,031 Isso é meu! 201 00:13:50,841 --> 00:13:51,831 Como é que é? 202 00:13:52,341 --> 00:13:53,961 Pegaram o Usopp?! 203 00:13:53,961 --> 00:13:57,421 Sim... Ele acabou de ser levado para o Arlong Park. 204 00:13:57,421 --> 00:14:00,501 Ele teve muita coragem para enfrentar o Arlong. 205 00:14:00,501 --> 00:14:02,381 Tenho certeza de que já o mataram! 206 00:14:04,791 --> 00:14:05,801 Porcaria... 207 00:14:06,431 --> 00:14:10,341 Então, ele foi capturado enquanto eu estava passando o tempo. 208 00:14:12,371 --> 00:14:14,631 Usopp, não morra! 209 00:14:24,401 --> 00:14:28,021 É um mapa do tesouro? 210 00:14:29,071 --> 00:14:31,701 A Vila Cocoyasi está marcada aqui. 211 00:14:32,201 --> 00:14:35,511 Um tesouro em Cocoyasi? 212 00:14:35,511 --> 00:14:38,991 O mapa é minha propriedade. 213 00:14:38,991 --> 00:14:41,411 Não tem nada a ver com vocês! 214 00:14:41,411 --> 00:14:45,211 Ei, o que foi? Por que enfureceu de repente? 215 00:14:47,591 --> 00:14:50,031 O que é isso?! 216 00:14:51,371 --> 00:14:54,211 O que aconteceu aqui?! 217 00:14:54,211 --> 00:14:56,491 Foi obra do Caçador de Piratas, Zoro. 218 00:14:57,601 --> 00:15:00,141 E você, aonde foi, Hachi? 219 00:15:00,531 --> 00:15:03,201 Se você estivesse aqui, isso não teria acontecido. 220 00:15:03,201 --> 00:15:06,611 Claro! Se eu estivesse aqui, nada disso teria acontecido! 221 00:15:07,021 --> 00:15:08,941 Isso é imperdoável. 222 00:15:08,941 --> 00:15:13,031 Então não sabe para onde o Zoro foi? 223 00:15:16,731 --> 00:15:23,561 Eu só vi um espadachim desconhecido, o cara era um tanto suspeito... 224 00:15:27,911 --> 00:15:29,511 Era ele?! 225 00:15:31,971 --> 00:15:33,861 Então você o viu, seu imbecil! 226 00:15:33,861 --> 00:15:35,581 Para onde ele foi? 227 00:15:35,581 --> 00:15:40,981 Como ele disse que queria ver Arlong, eu o levei para Cocoyasi. 228 00:15:43,061 --> 00:15:46,611 Então não há motivo para pânico. 229 00:15:47,061 --> 00:15:50,361 Ele está me procurando. 230 00:15:50,361 --> 00:15:54,411 Bom, ele me disse que era convidado de Arlong. 231 00:15:54,411 --> 00:15:59,141 Mas achei que vocês ainda fossem demorar. 232 00:15:59,141 --> 00:16:00,121 O Zoro... 233 00:16:00,941 --> 00:16:03,581 Então, se eu conseguir ganhar tempo aqui... 234 00:16:09,241 --> 00:16:11,631 Por que estão interferindo? 235 00:16:11,631 --> 00:16:14,261 Minha promessa será cumprida em breve! 236 00:16:17,731 --> 00:16:19,291 Falta pouco! 237 00:16:30,241 --> 00:16:32,191 Sua... Quer brigar? 238 00:16:32,701 --> 00:16:33,921 Você é um incômodo. 239 00:16:34,681 --> 00:16:36,241 É tudo culpa sua 240 00:16:36,691 --> 00:16:39,081 por ter atacado Arlong. 241 00:16:39,881 --> 00:16:42,951 Nami, estou desapontado. 242 00:16:42,951 --> 00:16:47,051 Luffy não duvidou de você hora nenhuma! 243 00:16:47,051 --> 00:16:49,871 Mesmo depois de roubar nosso navio! 244 00:16:49,871 --> 00:16:52,091 Ele ainda confia plenamente em você! 245 00:16:52,091 --> 00:16:55,061 Como pode traí-lo assim?! 246 00:16:55,401 --> 00:16:57,881 Eu só confio em dinheiro. 247 00:16:57,881 --> 00:16:59,631 Ele é um idiota que se deixou envolver. 248 00:16:59,631 --> 00:17:00,931 Como assim?! 249 00:17:03,071 --> 00:17:06,351 Tudo teria corrido perfeitamente bem se vocês não tivessem interferido. 250 00:17:09,011 --> 00:17:13,831 Não posso deixá-los arruinar um negócio de oito anos. 251 00:17:13,831 --> 00:17:18,491 Por isso, eu vou matá-lo com minhas próprias mãos. 252 00:17:20,401 --> 00:17:24,581 Ficou tão pouco tempo fora, mas já voltou uma pirata e tanto! 253 00:17:24,581 --> 00:17:26,001 Matar? 254 00:17:27,691 --> 00:17:30,381 Você? Me matar? Não me faça rir! 255 00:17:30,851 --> 00:17:32,001 É melhor você... 256 00:17:32,881 --> 00:17:34,631 ...não me subestimar. 257 00:17:36,751 --> 00:17:37,591 Droga. 258 00:17:38,451 --> 00:17:41,011 Se eu ficar aqui, minha morte é certa! 259 00:17:41,011 --> 00:17:42,471 Tiro Certeiro! 260 00:17:46,431 --> 00:17:48,191 Estrela de Fumaça! 261 00:17:49,421 --> 00:17:51,671 Droga! Essa fumaça! 262 00:17:51,671 --> 00:17:53,531 Cerquem-no, não o deixem fugir! 263 00:17:55,191 --> 00:17:56,531 Agora! 264 00:17:59,331 --> 00:18:01,961 Esse é o tipo de coisa que só você faria. 265 00:18:05,371 --> 00:18:06,871 Pare... 266 00:18:13,761 --> 00:18:15,891 Pelo sucesso do meu plano... 267 00:18:21,111 --> 00:18:22,881 ...esta é minha única alternativa. 268 00:18:23,561 --> 00:18:25,471 Nami... Você... 269 00:18:28,041 --> 00:18:29,991 Morra. 270 00:18:36,691 --> 00:18:38,681 Ótimo! Ela nos vingou! 271 00:18:38,681 --> 00:18:41,321 É mesmo a oficial de Arlong! 272 00:18:42,821 --> 00:18:46,121 O camarada Usopp... 273 00:18:47,131 --> 00:18:49,501 ...foi morto pela comadre Nami! 274 00:18:52,511 --> 00:18:55,951 O desejo dele era morrer no mar. 275 00:18:55,951 --> 00:18:58,851 Nami, perdão por suspeitar de você. 276 00:18:58,851 --> 00:19:01,051 Você é mesmo nossa companheira. 277 00:19:01,571 --> 00:19:02,551 Companheira? 278 00:19:03,821 --> 00:19:05,811 Eu não sou companheira de ninguém. 279 00:19:08,081 --> 00:19:11,311 A única razão de ser parte do bando... 280 00:19:12,171 --> 00:19:14,441 ...é para comprar Cocoyasi. 281 00:19:15,531 --> 00:19:17,101 Cumpra sua promessa. 282 00:19:17,101 --> 00:19:19,461 Logo terei os 100 milhões. 283 00:19:19,461 --> 00:19:20,451 Claro. 284 00:19:21,171 --> 00:19:25,411 Eu preferiria morrer a não cumprir uma promessa envolvendo dinheiro. 285 00:19:25,781 --> 00:19:28,121 É o tipo de homem que eu sou. 286 00:19:28,761 --> 00:19:30,491 Como esperado. 287 00:19:30,491 --> 00:19:32,331 Que bom que você entende, Arlong. 288 00:19:34,211 --> 00:19:35,881 Que mulher assustadora. 289 00:19:38,211 --> 00:19:40,661 Ela se tornou mesmo uma mulher incrível! 290 00:19:42,901 --> 00:19:44,001 Uma bruxa... 291 00:19:44,671 --> 00:19:47,301 Ela é uma bruxa! 292 00:19:51,791 --> 00:19:52,961 Está ali! 293 00:19:52,961 --> 00:19:54,561 O Arlong Park! 294 00:19:57,441 --> 00:19:59,861 Ei! Não vai se cansar agora, boizinho! 295 00:20:00,241 --> 00:20:01,931 Só pode ter sido aquilo... 296 00:20:01,931 --> 00:20:04,071 O bico que ele tomou do camarada Sanji... 297 00:20:04,491 --> 00:20:06,561 Ei! Não! Mais para a esquerda! 298 00:20:06,561 --> 00:20:08,531 A base do Arlong é ali! 299 00:20:28,151 --> 00:20:31,181 Finalmente cheguei até aqui. 300 00:20:32,291 --> 00:20:35,341 Tenho aguentado oito anos... 301 00:20:35,971 --> 00:20:40,151 Entre, agora este é o seu quarto. 302 00:20:40,441 --> 00:20:43,371 Sua mesa. Sua caneta. 303 00:20:43,371 --> 00:20:46,101 Tudo de que precisa está aqui. 304 00:20:48,461 --> 00:20:50,541 Encarei tanta coisa... 305 00:20:50,541 --> 00:20:53,141 ...não me restou escolha, tive que fazer aquilo! 306 00:21:15,981 --> 00:21:17,821 É como voar pelos céus! 307 00:21:17,821 --> 00:21:18,991 Não é como voar! 308 00:21:18,991 --> 00:21:20,891 Estamos voando mesmo, oras! 309 00:21:20,891 --> 00:21:23,131 Perdemos altitude! 310 00:21:35,311 --> 00:21:37,041 Aterrissagem completa! 311 00:21:39,351 --> 00:21:41,331 Ei! Zoro! 312 00:21:53,131 --> 00:21:55,021 Chegamos, finalmente. 313 00:21:55,321 --> 00:22:00,651 Malditos... O que deu em vocês?! 314 00:22:01,131 --> 00:22:02,491 Como assim? 315 00:22:02,491 --> 00:22:04,931 Viemos levar a Nami de volta. 316 00:22:04,931 --> 00:22:07,201 Ainda não a acharam? 317 00:22:07,771 --> 00:22:10,671 E... Cadê o Usopp e o Johnny? 318 00:22:10,671 --> 00:22:12,071 Usopp? 319 00:22:12,071 --> 00:22:15,171 Pois... Não podemos ficar aqui parados! 320 00:22:15,171 --> 00:22:17,211 O que foi? 321 00:22:17,211 --> 00:22:19,541 Ele foi capturado por Arlong. 322 00:22:19,541 --> 00:22:21,641 Se não formos logo, ele vai morrer! 323 00:22:21,641 --> 00:22:23,181 Ele está morto. 324 00:22:23,181 --> 00:22:24,001 O quê? 325 00:22:28,541 --> 00:22:29,841 É tarde demais... 326 00:22:34,921 --> 00:22:37,221 O camarada Usopp foi morto... 327 00:22:38,221 --> 00:22:39,881 Foi assassinado! 328 00:22:41,791 --> 00:22:44,021 Pela comadre Nami! 329 00:23:01,291 --> 00:23:02,131 Eu... 330 00:23:04,251 --> 00:23:06,461 ...sou um fantasma? 331 00:23:11,011 --> 00:23:12,841 Não consigo conectar 332 00:23:12,841 --> 00:23:15,851 minhas emoções abundantes 333 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 334 00:23:20,691 --> 00:23:22,691 Mesmo estando só, 335 00:23:22,691 --> 00:23:25,611 eu seguirei em frente... 336 00:23:25,611 --> 00:23:27,571 Então olhe sempre por mim, 337 00:23:27,571 --> 00:23:30,571 até eu estar bem longe! 338 00:23:35,581 --> 00:23:40,291 kesa kara chotto kangaeteita 339 00:23:40,291 --> 00:23:45,381 doushite konna ni atsui no 340 00:23:45,381 --> 00:23:47,841 Já faz um tempo 341 00:23:47,841 --> 00:23:55,681 que coisas assim não me saem da cabeça! 342 00:23:56,681 --> 00:24:01,681 kakedashita kimochi tsukamaetakute 343 00:24:01,681 --> 00:24:06,521 jibun sae mou oikoshite yuku yo 344 00:24:06,521 --> 00:24:11,281 tobidashita yume wo dakishimetetai 345 00:24:11,281 --> 00:24:13,241 Com você ao meu lado, 346 00:24:13,241 --> 00:24:17,031 posso continuar a correr. 347 00:24:25,501 --> 00:24:27,561 A Nami nunca mataria o Usopp! 348 00:24:27,561 --> 00:24:28,991 Somos companheiros! 349 00:24:28,991 --> 00:24:30,481 Quem é companheiro de quem? 350 00:24:30,481 --> 00:24:31,261 Nami! 351 00:24:31,261 --> 00:24:32,421 Sou eu! Não se lembra?! 352 00:24:32,421 --> 00:24:33,511 Por que estão aqui?! 353 00:24:33,511 --> 00:24:34,381 Para te levar! 354 00:24:34,381 --> 00:24:35,301 Ei, onde está o Usopp?! 355 00:24:35,301 --> 00:24:36,511 No fundo do mar. 356 00:24:36,511 --> 00:24:37,801 Desgraçada, já chega! 357 00:24:37,801 --> 00:24:38,511 Calem-se! 358 00:24:38,511 --> 00:24:40,141 Saiam daqui, forasteiros! 359 00:24:40,141 --> 00:24:41,721 Vocês são um incômodo! 360 00:24:41,721 --> 00:24:42,891 No próximo episódio de One Piece! 361 00:24:42,891 --> 00:24:44,161 Reunidos! 362 00:24:44,161 --> 00:24:46,061 Usopp Conta a Verdadeira História de Nami! 363 00:24:46,061 --> 00:24:48,631 Eu serei o Rei dos Piratas! 364 00:24:49,981 --> 00:24:54,991 Assista ao próximo episódio!!