1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,571 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,571 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:11,541 --> 00:02:14,611 Sigues teniendo la misma reputación horrible de siempre. 27 00:02:14,611 --> 00:02:17,161 Está bien. Soy una pirata. 28 00:02:17,161 --> 00:02:19,841 Pero se puede hablar con Arlong. 29 00:02:20,441 --> 00:02:23,081 Así que solo falta un poco más hasta que complete mi acuerdo con él. 30 00:02:24,801 --> 00:02:29,701 ¡Conseguiré cien millones de berris pase lo que pase, y compraré esta aldea! 31 00:02:30,351 --> 00:02:39,421 ¡¿Usopp va a morir?! ¿Luffy aún no llega a tierra firme? 32 00:02:34,141 --> 00:02:38,191 ¡¿Usopp va a morir?! ¿Luffy aún no llega a tierra firme? 33 00:02:50,241 --> 00:02:53,991 ¡Adelante! ¡Hacia Arlong Park! 34 00:03:07,361 --> 00:03:09,921 ¡Espérame, Nami! 35 00:03:25,441 --> 00:03:28,531 ¡Suéltenme! ¡Que me suelten! 36 00:03:29,961 --> 00:03:33,391 ¡¿Aún no han apresado a ese narigón?! 37 00:03:36,021 --> 00:03:40,311 ¡Solo es un miserable humano! ¡¿Cómo se atreve a desafiar a nuestra especie?! 38 00:03:43,141 --> 00:03:45,441 ¡Regresemos a Arlong Park! 39 00:03:58,771 --> 00:04:01,491 ¡Maldición! ¡No puedo perderlos de vista! 40 00:04:05,601 --> 00:04:06,781 ¿Dónde está? 41 00:04:07,741 --> 00:04:11,781 ¡¿Quién cree que Usopp-sama es demasiado importante para morir tan joven?! 42 00:04:12,091 --> 00:04:12,901 ¡Yo! 43 00:04:12,901 --> 00:04:15,291 ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! 44 00:04:15,591 --> 00:04:18,041 ¡Idiota! ¡¿Qué demonios estás pensando?! 45 00:04:18,041 --> 00:04:21,441 ¿Ustedes también lo creen? ¡Yo opino lo mismo! 46 00:04:28,161 --> 00:04:28,601 ¿Qué? 47 00:04:30,681 --> 00:04:33,271 ¡Hissatsu: Tamago Boshi! 48 00:04:36,521 --> 00:04:38,701 ¡Son huevos podridos! 49 00:04:38,701 --> 00:04:40,861 ¡No puedo respirar! 50 00:04:42,981 --> 00:04:45,761 ¿Qué les pareció eso? ¡Los gyojin no son gran cosa! 51 00:04:45,761 --> 00:04:48,461 ¡Todos dejaron escapar al gran capitán Usopp! 52 00:04:51,961 --> 00:04:54,621 Rayos... No sé cómo terminé en la costa. 53 00:04:56,941 --> 00:04:58,241 ¡Escuché una voz por aquí! 54 00:04:58,961 --> 00:05:00,241 ¡Vamos a revisar! 55 00:05:03,581 --> 00:05:05,491 No hay nadie. ¿Habrá sido mi imaginación? 56 00:05:05,491 --> 00:05:08,131 Tiene piernas rápidas para huir. 57 00:05:08,131 --> 00:05:09,351 ¡Vamos a buscar a otro lado! 58 00:05:09,351 --> 00:05:09,991 Sí. 59 00:05:09,991 --> 00:05:10,581 Sí. 60 00:05:14,061 --> 00:05:16,321 Qué alivio... 61 00:05:17,191 --> 00:05:19,021 ¡N-no lo sé! 62 00:05:20,501 --> 00:05:23,201 No te conviene mentirnos. 63 00:05:36,361 --> 00:05:38,121 ¿Qué pasa? ¿Qué? 64 00:05:41,521 --> 00:05:46,551 ¡Gracias por los ánimos! ¡Como puedes ver, estoy vivito y coleando! 65 00:05:48,481 --> 00:05:51,721 ¿No crees que estás coleando demasiado? 66 00:05:52,441 --> 00:05:53,851 Es cierto... 67 00:05:54,221 --> 00:05:55,791 ¡Cómo se demora! 68 00:05:59,981 --> 00:06:02,531 ¡¿Cuándo piensa aparecer Luffy?! 69 00:06:02,531 --> 00:06:05,481 Si no viene en cinco minutos, me voy a morir del aburrimiento. 70 00:06:08,901 --> 00:06:10,471 ¡Vaya, increíble! 71 00:06:10,471 --> 00:06:15,291 Ni siquiera el gran pulpo de los piratas de Arlong, Hatchan, puede tirarte hacia la superficie. 72 00:06:15,291 --> 00:06:17,581 ¡Eres un pez de grado súper! 73 00:06:17,581 --> 00:06:23,321 ¡No sé quién eres, pero eres el pez con más agallas del East Blue! 74 00:06:23,321 --> 00:06:28,081 ¿Qué pasa? Vaya, era yo mismo... 75 00:06:30,181 --> 00:06:34,321 En efecto, soy el pez con más agallas del East Blue. 76 00:06:34,321 --> 00:06:36,471 Espera... ¿no hay algo raro? 77 00:06:36,841 --> 00:06:38,141 Sí, es raro. 78 00:06:39,861 --> 00:06:41,421 ¡¿Quién eres tú?! 79 00:06:43,511 --> 00:06:46,331 ¿Yo? ¡Soy Hatchan! 80 00:06:46,331 --> 00:06:48,041 ¡Dime Hachi! 81 00:06:48,041 --> 00:06:50,041 ¿Tú también eres un gyojin? 82 00:06:50,041 --> 00:06:54,251 ¡Claro que sí, claro que sí! ¡Soy un fascinante gyojin pulpo! 83 00:06:54,251 --> 00:06:56,541 Por lo que veo, tú eres un humano, ¿cierto? 84 00:06:56,541 --> 00:06:57,531 Pu-pues sí. 85 00:06:57,531 --> 00:07:00,161 ¿Eres de la Marina? ¿O quizás un invitado? 86 00:07:00,161 --> 00:07:01,581 ¿Un invitado? 87 00:07:03,121 --> 00:07:04,781 Bueno, diría que un invitado. 88 00:07:04,781 --> 00:07:06,991 Arlong-san no se encuentra ahora, ¿verdad? 89 00:07:06,991 --> 00:07:08,781 No. ¿Adónde se fue? 90 00:07:08,781 --> 00:07:14,061 Al parecer, hay un forastero narigón corriendo por toda la isla. 91 00:07:14,061 --> 00:07:20,341 Encerró a su compañero aquí y se fue a la aldea Cocoyashi a buscar al otro tipo. 92 00:07:20,341 --> 00:07:21,881 ¿Usopp? 93 00:07:22,341 --> 00:07:24,211 Imagino que tendré que ir a salvarlo. 94 00:07:26,401 --> 00:07:30,201 ¿Cómo llego hasta la aldea Cocoyashi? 95 00:07:30,201 --> 00:07:31,181 Súbete. 96 00:07:33,741 --> 00:07:35,181 Eres un invitado. 97 00:07:35,181 --> 00:07:38,761 Te llevaré hasta ahí, espadachín. 98 00:07:50,841 --> 00:07:52,981 ¡¿Qué demonios ha ocurrido?! 99 00:07:54,921 --> 00:07:56,661 ¡¿Qué demonios...?! 100 00:07:59,341 --> 00:08:02,011 ¡Camaradas! 101 00:08:04,061 --> 00:08:05,601 Roronoa... 102 00:08:07,061 --> 00:08:09,661 ¿Qué? ¡¿Qué intentas decir?! 103 00:08:10,371 --> 00:08:12,861 Roronoa Zoro... 104 00:08:12,861 --> 00:08:13,861 ¿Qué? 105 00:08:14,201 --> 00:08:18,121 ¿El cazador de piratas? ¿Vino por mi cabeza? 106 00:08:20,501 --> 00:08:23,041 N-no, no vino... 107 00:08:23,041 --> 00:08:25,041 Ese tipo... 108 00:08:25,041 --> 00:08:26,431 ¡era Zoro! 109 00:08:26,431 --> 00:08:27,241 ¡¿Qué?! 110 00:08:27,821 --> 00:08:31,901 Ese tipo de la faja que atrapamos era Roronoa... 111 00:08:37,101 --> 00:08:39,221 Logré capturarlo, Arlong-san. 112 00:08:40,141 --> 00:08:42,291 ¿Qu-qué demonios...? 113 00:08:42,621 --> 00:08:44,621 Te has tardado bastante, Choo. 114 00:08:45,941 --> 00:08:47,861 N-no me digas que Zoro... 115 00:08:50,501 --> 00:08:52,741 Bien, ya llegamos. 116 00:08:55,661 --> 00:08:57,281 Esta es la aldea Cocoyashi. 117 00:08:57,281 --> 00:09:00,141 Arlong-san debería estar aquí. 118 00:09:00,141 --> 00:09:01,321 Bien. Gracias. 119 00:09:01,321 --> 00:09:03,641 No es nada. Nos vemos. 120 00:09:06,431 --> 00:09:10,121 ¡Vaya! ¡Acabo de recordar que no pregunté tu nombre! 121 00:09:10,121 --> 00:09:13,751 ¿Yo? ¿Para qué quieres saber mi nombre? 122 00:09:13,751 --> 00:09:16,581 Soy Hatchan. Vuelve a visitarnos. 123 00:09:18,171 --> 00:09:19,631 Qué tipo tan raro. 124 00:09:26,321 --> 00:09:30,841 ¡Atrapar esta basura no es suficiente para calmar mi ira! 125 00:09:32,981 --> 00:09:36,421 ¿Ve-verdad? ¡Entonces déjame ir! 126 00:09:36,421 --> 00:09:40,741 ¡Lo de recién fue solo un saludo! ¡Así nos saludamos en mi pueblo! 127 00:09:43,681 --> 00:09:46,471 Pero eres parte de la tripulación de Zoro. 128 00:09:48,161 --> 00:09:52,651 Bueno, es normal que los cazarrecompensas vayan tras alguien famoso. 129 00:09:55,621 --> 00:10:01,971 ¡Perdónenme la vida! ¡No tengo nada que ver con Zoro! 130 00:10:02,841 --> 00:10:06,951 Deja de decir esas mentiras tan obvias. Tú también te rebelaste contra Arlong-san. 131 00:10:06,951 --> 00:10:09,441 Sea como sea, no creo que te vayas a salvar. 132 00:10:10,861 --> 00:10:15,461 ¡O-oye! ¡No tengo por qué esconderlo, en realidad Zoro y yo somos amigos cercanos! 133 00:10:15,461 --> 00:10:19,381 ¡Tan solo intenta ponerme un dedo encima! ¡Zoro no se quedará de brazos cruzados! 134 00:10:19,381 --> 00:10:21,241 Vaya. En otras palabras... 135 00:10:21,241 --> 00:10:23,941 ¿Si te mato, Zoro regresará aquí? 136 00:10:25,401 --> 00:10:27,981 ¡N-no! ¡Te equivocas! 137 00:10:27,981 --> 00:10:29,961 ¡Matarme sería una muy mala idea! 138 00:10:29,961 --> 00:10:32,001 ¡Si me mantienen con vida, Zoro aparecerá por aquí! 139 00:10:32,001 --> 00:10:34,621 ¡De hecho, si no me mantienen con vida, Zoro no vendrá! 140 00:10:35,761 --> 00:10:37,971 Pero ¿cómo hizo Zoro... 141 00:10:39,101 --> 00:10:40,671 ...para escapar de la prisión? 142 00:10:40,671 --> 00:10:42,191 ¿Qué quieres decir? 143 00:10:42,191 --> 00:10:44,441 Que alguien lo dejó escapar. 144 00:10:46,101 --> 00:10:49,561 Arlong-san, ¿no te parece posible lo siguiente? 145 00:10:50,291 --> 00:10:54,971 Quizás Nami hizo que Zoro se infiltrara aquí para tomar tu cabeza. 146 00:10:56,321 --> 00:10:59,201 Ahora que lo mencionas, Nami ha estado actuando raro últimamente. 147 00:10:59,201 --> 00:11:02,191 Sí. También ayudó a Zoro cuando saltó al agua. 148 00:11:02,191 --> 00:11:05,281 No me digas que estaba trabajando con Zoro desde un principio... 149 00:11:05,281 --> 00:11:07,181 ¡¿Nos engañó a todos?! 150 00:11:07,991 --> 00:11:11,041 La traición es su especialidad. 151 00:11:11,681 --> 00:11:13,251 ¡Ya basta! 152 00:11:19,141 --> 00:11:22,091 ¡Dejen de discutir basándose en conjeturas! 153 00:11:23,321 --> 00:11:24,271 Nami... 154 00:11:46,101 --> 00:11:47,971 ¡Cuiden lo que dicen! 155 00:11:48,321 --> 00:11:50,541 ¿Que yo soy una traidora? 156 00:11:52,001 --> 00:11:55,411 Juré que sería un miembro de esta tripulación hace ocho años. 157 00:11:56,701 --> 00:11:59,051 Lo juré con este tatuaje. 158 00:12:02,421 --> 00:12:03,981 Disculpa, disculpa. 159 00:12:03,981 --> 00:12:07,781 Nami, es lógico que te sientas enfadada. 160 00:12:07,781 --> 00:12:13,141 Pero quédate tranquila. No sospecho en lo más mínimo de ti. 161 00:12:13,601 --> 00:12:16,781 ¡Hace ocho años que nos conocemos! 162 00:12:17,151 --> 00:12:22,121 Solo estábamos algo alterados. ¿No crees, Nami? 163 00:12:22,121 --> 00:12:26,801 ¡Tenemos que deshacernos de Roronoa Zoro y su tripulación! 164 00:12:26,801 --> 00:12:30,981 ¡O-oye, Nami! ¡D-di algo! 165 00:12:31,591 --> 00:12:32,581 ¡Nami! 166 00:12:35,001 --> 00:12:37,401 Este Zoro tenía que hacer eso... 167 00:12:40,381 --> 00:12:41,881 ¿Qué sucede, Nami? 168 00:12:44,741 --> 00:12:47,141 Te ves algo pálida. 169 00:12:48,321 --> 00:12:50,461 Pero a este narigón... 170 00:12:51,841 --> 00:12:54,781 ...ni siquiera tú podrías salvarlo. 171 00:12:55,921 --> 00:12:58,421 No después de haberse rebelado contra Arlong-san. 172 00:12:58,421 --> 00:12:59,891 ¡¿Hasta cuándo?! 173 00:13:00,281 --> 00:13:02,741 ¡¿Hasta cuándo piensan sospechar de mí?! 174 00:13:02,741 --> 00:13:05,241 Eres demasiado inteligente. 175 00:13:05,241 --> 00:13:09,201 ¡Pronto tendré el dinero que había acordado con Arlong! 176 00:13:09,201 --> 00:13:11,331 ¡¿Por qué los traicionaría a estas alturas?! 177 00:13:11,331 --> 00:13:13,201 ¿El dinero acordado? 178 00:13:13,201 --> 00:13:14,721 Lo sé. 179 00:13:15,731 --> 00:13:18,221 Hace ocho años hiciste un acuerdo por el que 180 00:13:18,221 --> 00:13:21,321 le comprarías la aldea Cocoyashi a Arlong por cien millones. 181 00:13:22,581 --> 00:13:25,261 Pero esto no tiene sentido para mí... 182 00:13:25,261 --> 00:13:30,661 Traicionaste a los aldeanos, a tu madre y solo confías en el dinero. 183 00:13:30,661 --> 00:13:33,241 ¿Por qué estás tan obsesionada por la aldea Cocoyashi? 184 00:13:33,241 --> 00:13:36,601 ¿Por qué haces tanto por una aldea tan insignificante? 185 00:13:37,021 --> 00:13:42,341 En realidad, encontré esta cosa en tu habitación. 186 00:13:45,541 --> 00:13:49,051 E-ese es mi... 187 00:13:50,161 --> 00:13:51,821 ¡¿Qu-qué dijiste?! 188 00:13:52,221 --> 00:13:53,861 ¡¿Atraparon a Usopp?! 189 00:13:53,861 --> 00:13:57,341 Sí. Se lo llevaron a Arlong Park hace unos momentos. 190 00:13:57,341 --> 00:14:00,381 ¡Ese joven era valiente y se atrevió a desafiar a Arlong! 191 00:14:00,381 --> 00:14:02,311 Ya debe estar muerto. 192 00:14:04,501 --> 00:14:05,801 Maldición... 193 00:14:06,301 --> 00:14:10,361 Tenían que capturarlo justo después de que matara un poco el tiempo allá... 194 00:14:12,401 --> 00:14:14,461 ¡Mantente vivo, Usopp! 195 00:14:24,401 --> 00:14:27,811 ¿No es un mapa del tesoro? 196 00:14:28,941 --> 00:14:31,311 Y parece apuntar hacia la aldea Cocoyashi... 197 00:14:32,321 --> 00:14:34,221 ¡¿Hay un tesoro en la aldea Cocoyashi?! 198 00:14:34,221 --> 00:14:35,271 ¿En serio? 199 00:14:35,271 --> 00:14:38,681 ¡Ese mapa es algo privado! 200 00:14:38,681 --> 00:14:41,711 ¡No tiene nada que ver con ustedes! 201 00:14:41,471 --> 00:14:45,211 ¿Qué te sucede? De repente te encuentras muy alterada... 202 00:14:47,591 --> 00:14:50,181 ¡¿Qué es todo esto?! 203 00:14:50,681 --> 00:14:54,241 ¡¿Qué demonios pasó aquí?! 204 00:14:54,241 --> 00:14:56,421 Es obra de Zoro, el cazador de piratas. 205 00:14:57,681 --> 00:15:00,141 A propósito, ¿en dónde te habías metido, Hachi? 206 00:15:00,141 --> 00:15:03,181 Si hubieras estado aquí, podríamos haber prevenido esta tragedia. 207 00:15:03,181 --> 00:15:06,611 ¡Claro que sí! ¡Si tan solo hubiese estado aquí...! 208 00:15:06,901 --> 00:15:08,941 ¡Es imperdonable! 209 00:15:08,941 --> 00:15:12,881 Eso significa que no sabes dónde está ese tal Zoro... 210 00:15:16,061 --> 00:15:20,441 Bueno, lo único que vi fue un espadachín levemente sospechoso 211 00:15:20,441 --> 00:15:23,291 que nunca antes había visto. 212 00:15:26,671 --> 00:15:29,511 ¿Era él? 213 00:15:31,971 --> 00:15:33,891 ¡Entonces sí lo viste, idiota! 214 00:15:33,891 --> 00:15:35,611 ¿Y bien? ¡¿Adónde fue Zoro?! 215 00:15:35,611 --> 00:15:40,981 Decía que quería ver a Arlong-san, así que lo llevé hasta la aldea Cocoyashi. 216 00:15:42,691 --> 00:15:46,601 Eso significa que no hay por qué apresurarse. 217 00:15:47,021 --> 00:15:49,961 Él también me está buscando. 218 00:15:50,361 --> 00:15:54,411 Es que él me dijo que era tu invitado. 219 00:15:54,411 --> 00:15:58,961 Y no pensé que regresarías tan pronto, Arlong-san... 220 00:15:58,961 --> 00:16:00,001 ¿Zoro? 221 00:16:00,831 --> 00:16:03,581 Eso significa que si consigo algo más de tiempo... 222 00:16:09,341 --> 00:16:11,621 ¡¿Por qué se meten en mi camino?! 223 00:16:11,621 --> 00:16:14,261 ¡Todo está tan cerca de salir bien! 224 00:16:17,751 --> 00:16:18,761 ¡Tan cerca! 225 00:16:30,441 --> 00:16:32,181 ¡Desgraciada! ¿Buscas pelea? 226 00:16:32,801 --> 00:16:36,241 Estás en el medio. Es tu culpa. 227 00:16:36,241 --> 00:16:38,701 Es el resultado de meterte con Arlong. 228 00:16:39,821 --> 00:16:42,661 ¡Nami, me has decepcionado! 229 00:16:42,661 --> 00:16:47,091 Luffy nunca dudó ni un poquito de ti después 230 00:16:47,091 --> 00:16:49,781 de que nos robaste el barco y escapaste. 231 00:16:49,781 --> 00:16:52,111 ¡Ahora mismo sigue confiando por completo en ti! 232 00:16:52,111 --> 00:16:55,211 ¡¿Cómo puedes engañar a alguien con tanta tranquilidad?! 233 00:16:55,211 --> 00:16:57,761 Solo confío en el dinero. 234 00:16:57,761 --> 00:16:59,651 ¡Los que se dejan engañar son unos idiotas! 235 00:16:59,651 --> 00:17:00,941 ¡¿Qué dijiste?! 236 00:17:03,021 --> 00:17:06,341 Todo tenía que salir sin ningún inconveniente. 237 00:17:08,921 --> 00:17:13,561 Van a hacer que mis negocios de ocho años pierdan su razón de ser. 238 00:17:14,061 --> 00:17:18,491 Por eso, al menos me desharé de ti con mis propias manos. 239 00:17:20,491 --> 00:17:24,581 Te has vuelto bastante parecida a un pirata desde la última vez que te vi. 240 00:17:24,581 --> 00:17:26,561 ¿Deshacerte de mí? 241 00:17:27,721 --> 00:17:30,371 ¿Que tú te desharías de mí? ¡No me hagas reír! 242 00:17:30,901 --> 00:17:34,631 Será mejor que no me subestimes. 243 00:17:36,701 --> 00:17:37,611 Maldición... 244 00:17:38,261 --> 00:17:41,011 ¡Si me quedo aquí, tendré una muerte segura! 245 00:17:41,011 --> 00:17:42,491 ¡Hissatsu... 246 00:17:46,431 --> 00:17:48,821 Kemuri Boshi! 247 00:17:49,201 --> 00:17:51,521 ¡Ese infeliz usó una bomba de humo! 248 00:17:51,521 --> 00:17:53,521 ¡Rodéenlo! ¡Que no se escape! 249 00:17:54,981 --> 00:17:56,531 ¡Es mi oportunidad! 250 00:17:59,301 --> 00:18:01,821 Me imaginé que harías algo así... 251 00:18:01,821 --> 00:18:03,421 ¡Nami! 252 00:18:05,021 --> 00:18:06,871 No lo hagas... 253 00:18:13,481 --> 00:18:15,821 ¡Es por el bien de mis negocios! 254 00:18:20,891 --> 00:18:22,671 Era la única opción que tenía. 255 00:18:23,381 --> 00:18:25,461 Nami, maldita seas... 256 00:18:28,161 --> 00:18:29,661 Muere sin oponer resistencia. 257 00:18:36,421 --> 00:18:38,821 ¡Qué gran forma de conseguir venganza! 258 00:18:38,821 --> 00:18:41,871 ¡Por eso eres una oficial de alto rango de los piratas de Arlong! 259 00:18:42,761 --> 00:18:49,301 ¡La jefa Nami mató al jefe Usopp! 260 00:18:52,761 --> 00:18:55,601 Lo que querías era morir en el mar, ¿verdad? 261 00:18:55,941 --> 00:18:58,711 Nami, te pido disculpas por haber dudado de ti. 262 00:18:58,711 --> 00:19:01,051 Eres una de nuestras compañeras. 263 00:19:01,691 --> 00:19:02,551 ¿Compañera? 264 00:19:03,801 --> 00:19:06,141 ¡Yo no tengo ningún compañero! 265 00:19:08,021 --> 00:19:11,301 ¡Entré a esta tripulación por una sola razón! 266 00:19:12,281 --> 00:19:14,431 ¡Para comprar la aldea Cocoyashi! 267 00:19:15,201 --> 00:19:16,981 ¡Mantén tu parte del trato! 268 00:19:16,981 --> 00:19:18,981 ¡Pronto tendré los cien millones de berris! 269 00:19:18,981 --> 00:19:20,451 Por supuesto. 270 00:19:20,741 --> 00:19:25,411 Preferiría cortarme las entrañas y morir antes que romper una promesa que involucre dinero. 271 00:19:25,771 --> 00:19:28,111 Soy esa clase de hombre. 272 00:19:28,481 --> 00:19:31,971 Es lo que esperaba de ti, Arlong. Sabes cómo son las cosas. 273 00:19:34,211 --> 00:19:35,861 Es una mujer escalofriante. 274 00:19:38,301 --> 00:19:40,521 Se ha vuelto una gran mujer. 275 00:19:42,741 --> 00:19:47,541 ¡Es una bruja! ¡Esa mujer es una bruja! 276 00:19:51,641 --> 00:19:54,561 ¡Puedo verlo! ¡Es Arlong Park! 277 00:19:57,361 --> 00:19:59,881 ¡Oye! ¡No te canses, vaca! 278 00:20:00,381 --> 00:20:04,061 Debe ser eso... Las patadas del jefe Sanji le deben estar pasando factura... 279 00:20:04,461 --> 00:20:08,531 ¡Oye! ¡No es hacia allá! ¡Más a la izquierda! ¡Es ese edificio! 280 00:20:28,041 --> 00:20:31,181 Ahora que había llegado tan lejos... 281 00:20:32,221 --> 00:20:35,471 He aguantado durante ocho años desde aquel día... 282 00:20:35,861 --> 00:20:40,171 Bien. Esta será tu habitación a partir de hoy. 283 00:20:40,171 --> 00:20:43,301 Tu escritorio, tus plumas... 284 00:20:43,301 --> 00:20:46,341 ¡Aquí tienes todo lo que necesitas! 285 00:20:48,481 --> 00:20:53,141 He aguantado todo este tiempo, así que no tenía otra opción que hacer eso. 286 00:21:16,161 --> 00:21:17,791 ¡Parece que voláramos por el cielo! 287 00:21:17,791 --> 00:21:18,931 ¡No lo parece! 288 00:21:18,931 --> 00:21:20,461 ¡Estamos volando, idiota! 289 00:21:20,461 --> 00:21:23,161 ¡Nos caemos! 290 00:21:35,161 --> 00:21:37,041 ¡Aterrizaje exitoso! 291 00:21:39,281 --> 00:21:41,651 ¡Buenas! ¡Zoro! 292 00:21:52,601 --> 00:21:54,641 ¡Llegamos! ¡Llegamos! 293 00:21:55,431 --> 00:22:00,661 Rayos... ¡¿Qué demonios están haciendo?! 294 00:22:01,261 --> 00:22:04,571 ¿Qué quieres decir? Vinimos a buscar a Nami. 295 00:22:04,881 --> 00:22:06,871 ¿Todavía no la encuentras? 296 00:22:07,701 --> 00:22:10,521 Ah, es cierto... ¿Qué pasó con Usopp y Johnny? 297 00:22:10,521 --> 00:22:11,601 ¡Usopp! 298 00:22:11,601 --> 00:22:15,191 ¡E-es verdad! ¡No podemos perder el tiempo aquí! 299 00:22:15,191 --> 00:22:16,681 ¡¿Qué sucede?! 300 00:22:17,211 --> 00:22:19,411 ¡Arlong capturó a ese idiota! 301 00:22:19,411 --> 00:22:21,581 ¡Tenemos que apresurarnos antes de que lo maten! 302 00:22:21,581 --> 00:22:22,921 ¡Ya lo mataron! 303 00:22:22,921 --> 00:22:24,161 ¿Qué? 304 00:22:28,351 --> 00:22:29,841 Es demasiado tarde... 305 00:22:35,001 --> 00:22:37,161 ¡El jefe Usopp está muerto! 306 00:22:38,081 --> 00:22:39,751 ¡Lo mataron! 307 00:22:41,521 --> 00:22:44,031 ¡Fue la jefa Nami! 308 00:23:01,181 --> 00:23:02,121 ¿Acaso soy... 309 00:23:04,381 --> 00:23:06,311 ...un fantasma? 310 00:23:11,011 --> 00:23:15,851 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 311 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 312 00:23:20,691 --> 00:23:25,921 Partiré de aquí yo sola, 313 00:23:25,921 --> 00:23:30,571 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 314 00:23:35,581 --> 00:23:40,631 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 315 00:23:40,631 --> 00:23:45,381 ¿Por qué serán tan cálidos? 316 00:23:45,381 --> 00:23:55,681 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 317 00:23:56,681 --> 00:24:01,711 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 318 00:24:01,711 --> 00:24:06,531 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 319 00:24:06,531 --> 00:24:11,591 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 320 00:24:11,591 --> 00:24:16,261 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 321 00:24:25,511 --> 00:24:29,001 ¡Nami no mataría a Usopp! ¡Somos compañeros! 322 00:24:29,001 --> 00:24:30,421 ¿Que quiénes somos compañeros? 323 00:24:30,421 --> 00:24:32,421 ¡Nami-san! ¡Soy yo! ¿Me recuerdas? 324 00:24:32,421 --> 00:24:33,511 ¡¿A qué has venido?! 325 00:24:33,511 --> 00:24:34,381 A buscarte. 326 00:24:34,381 --> 00:24:35,301 ¡¿Dónde está Usopp?! 327 00:24:35,571 --> 00:24:36,511 En el fondo del mar. 328 00:24:36,511 --> 00:24:37,811 ¡Desgraciada! ¡Deja de tomarnos el pelo! 329 00:24:37,811 --> 00:24:40,491 ¡Cállate! ¡Váyanse de aquí, forasteros! 330 00:24:40,491 --> 00:24:41,721 ¡Son una molestia! 331 00:24:41,721 --> 00:24:42,891 En el próximo episodio de One Piece: 332 00:24:42,891 --> 00:24:46,061 "¡Todos reunidos! Usopp cuenta la verdad sobre Nami". 333 00:24:46,081 --> 00:24:49,981 ¡Todos reunidos! Usopp cuenta la verdad sobre Nami 334 00:24:46,331 --> 00:24:48,561 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!