1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,571
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,571 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:11,541 --> 00:02:14,611
Sigues teniendo la misma
reputación horrible de siempre.
27
00:02:14,611 --> 00:02:17,161
Está bien. Soy una pirata.
28
00:02:17,161 --> 00:02:19,841
Pero se puede hablar con Arlong.
29
00:02:20,441 --> 00:02:23,081
Así que solo falta un poco más hasta
que complete mi acuerdo con él.
30
00:02:24,801 --> 00:02:29,701
¡Conseguiré cien millones de berris
pase lo que pase, y compraré esta aldea!
31
00:02:30,351 --> 00:02:39,421
¡¿Usopp va a morir?!
¿Luffy aún no llega a tierra firme?
32
00:02:34,141 --> 00:02:38,191
¡¿Usopp va a morir?!
¿Luffy aún no llega a tierra firme?
33
00:02:50,241 --> 00:02:53,991
¡Adelante! ¡Hacia Arlong Park!
34
00:03:07,361 --> 00:03:09,921
¡Espérame, Nami!
35
00:03:25,441 --> 00:03:28,531
¡Suéltenme! ¡Que me suelten!
36
00:03:29,961 --> 00:03:33,391
¡¿Aún no han apresado a ese narigón?!
37
00:03:36,021 --> 00:03:40,311
¡Solo es un miserable humano!
¡¿Cómo se atreve a desafiar a nuestra especie?!
38
00:03:43,141 --> 00:03:45,441
¡Regresemos a Arlong Park!
39
00:03:58,771 --> 00:04:01,491
¡Maldición! ¡No puedo perderlos de vista!
40
00:04:05,601 --> 00:04:06,781
¿Dónde está?
41
00:04:07,741 --> 00:04:11,781
¡¿Quién cree que Usopp-sama es demasiado
importante para morir tan joven?!
42
00:04:12,091 --> 00:04:12,901
¡Yo!
43
00:04:12,901 --> 00:04:15,291
¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo!
44
00:04:15,591 --> 00:04:18,041
¡Idiota! ¡¿Qué demonios estás pensando?!
45
00:04:18,041 --> 00:04:21,441
¿Ustedes también lo creen?
¡Yo opino lo mismo!
46
00:04:28,161 --> 00:04:28,601
¿Qué?
47
00:04:30,681 --> 00:04:33,271
¡Hissatsu: Tamago Boshi!
48
00:04:36,521 --> 00:04:38,701
¡Son huevos podridos!
49
00:04:38,701 --> 00:04:40,861
¡No puedo respirar!
50
00:04:42,981 --> 00:04:45,761
¿Qué les pareció eso?
¡Los gyojin no son gran cosa!
51
00:04:45,761 --> 00:04:48,461
¡Todos dejaron escapar
al gran capitán Usopp!
52
00:04:51,961 --> 00:04:54,621
Rayos... No sé cómo terminé en la costa.
53
00:04:56,941 --> 00:04:58,241
¡Escuché una voz por aquí!
54
00:04:58,961 --> 00:05:00,241
¡Vamos a revisar!
55
00:05:03,581 --> 00:05:05,491
No hay nadie. ¿Habrá sido mi imaginación?
56
00:05:05,491 --> 00:05:08,131
Tiene piernas rápidas para huir.
57
00:05:08,131 --> 00:05:09,351
¡Vamos a buscar a otro lado!
58
00:05:09,351 --> 00:05:09,991
Sí.
59
00:05:09,991 --> 00:05:10,581
Sí.
60
00:05:14,061 --> 00:05:16,321
Qué alivio...
61
00:05:17,191 --> 00:05:19,021
¡N-no lo sé!
62
00:05:20,501 --> 00:05:23,201
No te conviene mentirnos.
63
00:05:36,361 --> 00:05:38,121
¿Qué pasa? ¿Qué?
64
00:05:41,521 --> 00:05:46,551
¡Gracias por los ánimos!
¡Como puedes ver, estoy vivito y coleando!
65
00:05:48,481 --> 00:05:51,721
¿No crees que estás coleando demasiado?
66
00:05:52,441 --> 00:05:53,851
Es cierto...
67
00:05:54,221 --> 00:05:55,791
¡Cómo se demora!
68
00:05:59,981 --> 00:06:02,531
¡¿Cuándo piensa aparecer Luffy?!
69
00:06:02,531 --> 00:06:05,481
Si no viene en cinco minutos,
me voy a morir del aburrimiento.
70
00:06:08,901 --> 00:06:10,471
¡Vaya, increíble!
71
00:06:10,471 --> 00:06:15,291
Ni siquiera el gran pulpo de los piratas de
Arlong, Hatchan, puede tirarte hacia la superficie.
72
00:06:15,291 --> 00:06:17,581
¡Eres un pez de grado súper!
73
00:06:17,581 --> 00:06:23,321
¡No sé quién eres, pero eres el
pez con más agallas del East Blue!
74
00:06:23,321 --> 00:06:28,081
¿Qué pasa? Vaya, era yo mismo...
75
00:06:30,181 --> 00:06:34,321
En efecto, soy el pez con
más agallas del East Blue.
76
00:06:34,321 --> 00:06:36,471
Espera... ¿no hay algo raro?
77
00:06:36,841 --> 00:06:38,141
Sí, es raro.
78
00:06:39,861 --> 00:06:41,421
¡¿Quién eres tú?!
79
00:06:43,511 --> 00:06:46,331
¿Yo? ¡Soy Hatchan!
80
00:06:46,331 --> 00:06:48,041
¡Dime Hachi!
81
00:06:48,041 --> 00:06:50,041
¿Tú también eres un gyojin?
82
00:06:50,041 --> 00:06:54,251
¡Claro que sí, claro que sí!
¡Soy un fascinante gyojin pulpo!
83
00:06:54,251 --> 00:06:56,541
Por lo que veo, tú eres un humano, ¿cierto?
84
00:06:56,541 --> 00:06:57,531
Pu-pues sí.
85
00:06:57,531 --> 00:07:00,161
¿Eres de la Marina? ¿O quizás un invitado?
86
00:07:00,161 --> 00:07:01,581
¿Un invitado?
87
00:07:03,121 --> 00:07:04,781
Bueno, diría que un invitado.
88
00:07:04,781 --> 00:07:06,991
Arlong-san no se encuentra ahora, ¿verdad?
89
00:07:06,991 --> 00:07:08,781
No. ¿Adónde se fue?
90
00:07:08,781 --> 00:07:14,061
Al parecer, hay un forastero narigón
corriendo por toda la isla.
91
00:07:14,061 --> 00:07:20,341
Encerró a su compañero aquí y se fue a
la aldea Cocoyashi a buscar al otro tipo.
92
00:07:20,341 --> 00:07:21,881
¿Usopp?
93
00:07:22,341 --> 00:07:24,211
Imagino que tendré que ir a salvarlo.
94
00:07:26,401 --> 00:07:30,201
¿Cómo llego hasta la aldea Cocoyashi?
95
00:07:30,201 --> 00:07:31,181
Súbete.
96
00:07:33,741 --> 00:07:35,181
Eres un invitado.
97
00:07:35,181 --> 00:07:38,761
Te llevaré hasta ahí, espadachín.
98
00:07:50,841 --> 00:07:52,981
¡¿Qué demonios ha ocurrido?!
99
00:07:54,921 --> 00:07:56,661
¡¿Qué demonios...?!
100
00:07:59,341 --> 00:08:02,011
¡Camaradas!
101
00:08:04,061 --> 00:08:05,601
Roronoa...
102
00:08:07,061 --> 00:08:09,661
¿Qué? ¡¿Qué intentas decir?!
103
00:08:10,371 --> 00:08:12,861
Roronoa Zoro...
104
00:08:12,861 --> 00:08:13,861
¿Qué?
105
00:08:14,201 --> 00:08:18,121
¿El cazador de piratas?
¿Vino por mi cabeza?
106
00:08:20,501 --> 00:08:23,041
N-no, no vino...
107
00:08:23,041 --> 00:08:25,041
Ese tipo...
108
00:08:25,041 --> 00:08:26,431
¡era Zoro!
109
00:08:26,431 --> 00:08:27,241
¡¿Qué?!
110
00:08:27,821 --> 00:08:31,901
Ese tipo de la faja que
atrapamos era Roronoa...
111
00:08:37,101 --> 00:08:39,221
Logré capturarlo, Arlong-san.
112
00:08:40,141 --> 00:08:42,291
¿Qu-qué demonios...?
113
00:08:42,621 --> 00:08:44,621
Te has tardado bastante, Choo.
114
00:08:45,941 --> 00:08:47,861
N-no me digas que Zoro...
115
00:08:50,501 --> 00:08:52,741
Bien, ya llegamos.
116
00:08:55,661 --> 00:08:57,281
Esta es la aldea Cocoyashi.
117
00:08:57,281 --> 00:09:00,141
Arlong-san debería estar aquí.
118
00:09:00,141 --> 00:09:01,321
Bien. Gracias.
119
00:09:01,321 --> 00:09:03,641
No es nada. Nos vemos.
120
00:09:06,431 --> 00:09:10,121
¡Vaya! ¡Acabo de recordar
que no pregunté tu nombre!
121
00:09:10,121 --> 00:09:13,751
¿Yo? ¿Para qué quieres saber mi nombre?
122
00:09:13,751 --> 00:09:16,581
Soy Hatchan. Vuelve a visitarnos.
123
00:09:18,171 --> 00:09:19,631
Qué tipo tan raro.
124
00:09:26,321 --> 00:09:30,841
¡Atrapar esta basura no es
suficiente para calmar mi ira!
125
00:09:32,981 --> 00:09:36,421
¿Ve-verdad? ¡Entonces déjame ir!
126
00:09:36,421 --> 00:09:40,741
¡Lo de recién fue solo un saludo!
¡Así nos saludamos en mi pueblo!
127
00:09:43,681 --> 00:09:46,471
Pero eres parte de la tripulación de Zoro.
128
00:09:48,161 --> 00:09:52,651
Bueno, es normal que los cazarrecompensas
vayan tras alguien famoso.
129
00:09:55,621 --> 00:10:01,971
¡Perdónenme la vida!
¡No tengo nada que ver con Zoro!
130
00:10:02,841 --> 00:10:06,951
Deja de decir esas mentiras tan obvias.
Tú también te rebelaste contra Arlong-san.
131
00:10:06,951 --> 00:10:09,441
Sea como sea, no creo que te vayas a salvar.
132
00:10:10,861 --> 00:10:15,461
¡O-oye! ¡No tengo por qué esconderlo,
en realidad Zoro y yo somos amigos cercanos!
133
00:10:15,461 --> 00:10:19,381
¡Tan solo intenta ponerme un dedo encima!
¡Zoro no se quedará de brazos cruzados!
134
00:10:19,381 --> 00:10:21,241
Vaya. En otras palabras...
135
00:10:21,241 --> 00:10:23,941
¿Si te mato, Zoro regresará aquí?
136
00:10:25,401 --> 00:10:27,981
¡N-no! ¡Te equivocas!
137
00:10:27,981 --> 00:10:29,961
¡Matarme sería una muy mala idea!
138
00:10:29,961 --> 00:10:32,001
¡Si me mantienen con vida,
Zoro aparecerá por aquí!
139
00:10:32,001 --> 00:10:34,621
¡De hecho, si no me mantienen
con vida, Zoro no vendrá!
140
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
Pero ¿cómo hizo Zoro...
141
00:10:39,101 --> 00:10:40,671
...para escapar de la prisión?
142
00:10:40,671 --> 00:10:42,191
¿Qué quieres decir?
143
00:10:42,191 --> 00:10:44,441
Que alguien lo dejó escapar.
144
00:10:46,101 --> 00:10:49,561
Arlong-san, ¿no te parece
posible lo siguiente?
145
00:10:50,291 --> 00:10:54,971
Quizás Nami hizo que Zoro se
infiltrara aquí para tomar tu cabeza.
146
00:10:56,321 --> 00:10:59,201
Ahora que lo mencionas, Nami
ha estado actuando raro últimamente.
147
00:10:59,201 --> 00:11:02,191
Sí. También ayudó a Zoro
cuando saltó al agua.
148
00:11:02,191 --> 00:11:05,281
No me digas que estaba trabajando
con Zoro desde un principio...
149
00:11:05,281 --> 00:11:07,181
¡¿Nos engañó a todos?!
150
00:11:07,991 --> 00:11:11,041
La traición es su especialidad.
151
00:11:11,681 --> 00:11:13,251
¡Ya basta!
152
00:11:19,141 --> 00:11:22,091
¡Dejen de discutir basándose en conjeturas!
153
00:11:23,321 --> 00:11:24,271
Nami...
154
00:11:46,101 --> 00:11:47,971
¡Cuiden lo que dicen!
155
00:11:48,321 --> 00:11:50,541
¿Que yo soy una traidora?
156
00:11:52,001 --> 00:11:55,411
Juré que sería un miembro de
esta tripulación hace ocho años.
157
00:11:56,701 --> 00:11:59,051
Lo juré con este tatuaje.
158
00:12:02,421 --> 00:12:03,981
Disculpa, disculpa.
159
00:12:03,981 --> 00:12:07,781
Nami, es lógico que te sientas enfadada.
160
00:12:07,781 --> 00:12:13,141
Pero quédate tranquila.
No sospecho en lo más mínimo de ti.
161
00:12:13,601 --> 00:12:16,781
¡Hace ocho años que nos conocemos!
162
00:12:17,151 --> 00:12:22,121
Solo estábamos algo
alterados. ¿No crees, Nami?
163
00:12:22,121 --> 00:12:26,801
¡Tenemos que deshacernos de
Roronoa Zoro y su tripulación!
164
00:12:26,801 --> 00:12:30,981
¡O-oye, Nami! ¡D-di algo!
165
00:12:31,591 --> 00:12:32,581
¡Nami!
166
00:12:35,001 --> 00:12:37,401
Este Zoro tenía que hacer eso...
167
00:12:40,381 --> 00:12:41,881
¿Qué sucede, Nami?
168
00:12:44,741 --> 00:12:47,141
Te ves algo pálida.
169
00:12:48,321 --> 00:12:50,461
Pero a este narigón...
170
00:12:51,841 --> 00:12:54,781
...ni siquiera tú podrías salvarlo.
171
00:12:55,921 --> 00:12:58,421
No después de haberse rebelado contra Arlong-san.
172
00:12:58,421 --> 00:12:59,891
¡¿Hasta cuándo?!
173
00:13:00,281 --> 00:13:02,741
¡¿Hasta cuándo piensan sospechar de mí?!
174
00:13:02,741 --> 00:13:05,241
Eres demasiado inteligente.
175
00:13:05,241 --> 00:13:09,201
¡Pronto tendré el dinero que
había acordado con Arlong!
176
00:13:09,201 --> 00:13:11,331
¡¿Por qué los traicionaría
a estas alturas?!
177
00:13:11,331 --> 00:13:13,201
¿El dinero acordado?
178
00:13:13,201 --> 00:13:14,721
Lo sé.
179
00:13:15,731 --> 00:13:18,221
Hace ocho años hiciste un acuerdo por el que
180
00:13:18,221 --> 00:13:21,321
le comprarías la aldea Cocoyashi
a Arlong por cien millones.
181
00:13:22,581 --> 00:13:25,261
Pero esto no tiene sentido para mí...
182
00:13:25,261 --> 00:13:30,661
Traicionaste a los aldeanos,
a tu madre y solo confías en el dinero.
183
00:13:30,661 --> 00:13:33,241
¿Por qué estás tan obsesionada
por la aldea Cocoyashi?
184
00:13:33,241 --> 00:13:36,601
¿Por qué haces tanto por
una aldea tan insignificante?
185
00:13:37,021 --> 00:13:42,341
En realidad, encontré esta
cosa en tu habitación.
186
00:13:45,541 --> 00:13:49,051
E-ese es mi...
187
00:13:50,161 --> 00:13:51,821
¡¿Qu-qué dijiste?!
188
00:13:52,221 --> 00:13:53,861
¡¿Atraparon a Usopp?!
189
00:13:53,861 --> 00:13:57,341
Sí. Se lo llevaron a Arlong
Park hace unos momentos.
190
00:13:57,341 --> 00:14:00,381
¡Ese joven era valiente y se
atrevió a desafiar a Arlong!
191
00:14:00,381 --> 00:14:02,311
Ya debe estar muerto.
192
00:14:04,501 --> 00:14:05,801
Maldición...
193
00:14:06,301 --> 00:14:10,361
Tenían que capturarlo justo después
de que matara un poco el tiempo allá...
194
00:14:12,401 --> 00:14:14,461
¡Mantente vivo, Usopp!
195
00:14:24,401 --> 00:14:27,811
¿No es un mapa del tesoro?
196
00:14:28,941 --> 00:14:31,311
Y parece apuntar hacia la aldea Cocoyashi...
197
00:14:32,321 --> 00:14:34,221
¡¿Hay un tesoro en la aldea Cocoyashi?!
198
00:14:34,221 --> 00:14:35,271
¿En serio?
199
00:14:35,271 --> 00:14:38,681
¡Ese mapa es algo privado!
200
00:14:38,681 --> 00:14:41,711
¡No tiene nada que ver con ustedes!
201
00:14:41,471 --> 00:14:45,211
¿Qué te sucede? De repente
te encuentras muy alterada...
202
00:14:47,591 --> 00:14:50,181
¡¿Qué es todo esto?!
203
00:14:50,681 --> 00:14:54,241
¡¿Qué demonios pasó aquí?!
204
00:14:54,241 --> 00:14:56,421
Es obra de Zoro, el cazador de piratas.
205
00:14:57,681 --> 00:15:00,141
A propósito, ¿en dónde
te habías metido, Hachi?
206
00:15:00,141 --> 00:15:03,181
Si hubieras estado aquí,
podríamos haber prevenido esta tragedia.
207
00:15:03,181 --> 00:15:06,611
¡Claro que sí! ¡Si tan
solo hubiese estado aquí...!
208
00:15:06,901 --> 00:15:08,941
¡Es imperdonable!
209
00:15:08,941 --> 00:15:12,881
Eso significa que no sabes
dónde está ese tal Zoro...
210
00:15:16,061 --> 00:15:20,441
Bueno, lo único que vi fue un
espadachín levemente sospechoso
211
00:15:20,441 --> 00:15:23,291
que nunca antes había visto.
212
00:15:26,671 --> 00:15:29,511
¿Era él?
213
00:15:31,971 --> 00:15:33,891
¡Entonces sí lo viste, idiota!
214
00:15:33,891 --> 00:15:35,611
¿Y bien? ¡¿Adónde fue Zoro?!
215
00:15:35,611 --> 00:15:40,981
Decía que quería ver a Arlong-san,
así que lo llevé hasta la aldea Cocoyashi.
216
00:15:42,691 --> 00:15:46,601
Eso significa que no hay
por qué apresurarse.
217
00:15:47,021 --> 00:15:49,961
Él también me está buscando.
218
00:15:50,361 --> 00:15:54,411
Es que él me dijo que era tu invitado.
219
00:15:54,411 --> 00:15:58,961
Y no pensé que regresarías
tan pronto, Arlong-san...
220
00:15:58,961 --> 00:16:00,001
¿Zoro?
221
00:16:00,831 --> 00:16:03,581
Eso significa que si consigo
algo más de tiempo...
222
00:16:09,341 --> 00:16:11,621
¡¿Por qué se meten en mi camino?!
223
00:16:11,621 --> 00:16:14,261
¡Todo está tan cerca de salir bien!
224
00:16:17,751 --> 00:16:18,761
¡Tan cerca!
225
00:16:30,441 --> 00:16:32,181
¡Desgraciada! ¿Buscas pelea?
226
00:16:32,801 --> 00:16:36,241
Estás en el medio. Es tu culpa.
227
00:16:36,241 --> 00:16:38,701
Es el resultado de meterte con Arlong.
228
00:16:39,821 --> 00:16:42,661
¡Nami, me has decepcionado!
229
00:16:42,661 --> 00:16:47,091
Luffy nunca dudó ni un
poquito de ti después
230
00:16:47,091 --> 00:16:49,781
de que nos robaste el barco y escapaste.
231
00:16:49,781 --> 00:16:52,111
¡Ahora mismo sigue confiando
por completo en ti!
232
00:16:52,111 --> 00:16:55,211
¡¿Cómo puedes engañar a
alguien con tanta tranquilidad?!
233
00:16:55,211 --> 00:16:57,761
Solo confío en el dinero.
234
00:16:57,761 --> 00:16:59,651
¡Los que se dejan engañar son unos idiotas!
235
00:16:59,651 --> 00:17:00,941
¡¿Qué dijiste?!
236
00:17:03,021 --> 00:17:06,341
Todo tenía que salir sin
ningún inconveniente.
237
00:17:08,921 --> 00:17:13,561
Van a hacer que mis negocios de
ocho años pierdan su razón de ser.
238
00:17:14,061 --> 00:17:18,491
Por eso, al menos me desharé
de ti con mis propias manos.
239
00:17:20,491 --> 00:17:24,581
Te has vuelto bastante parecida a un
pirata desde la última vez que te vi.
240
00:17:24,581 --> 00:17:26,561
¿Deshacerte de mí?
241
00:17:27,721 --> 00:17:30,371
¿Que tú te desharías de mí?
¡No me hagas reír!
242
00:17:30,901 --> 00:17:34,631
Será mejor que no me subestimes.
243
00:17:36,701 --> 00:17:37,611
Maldición...
244
00:17:38,261 --> 00:17:41,011
¡Si me quedo aquí,
tendré una muerte segura!
245
00:17:41,011 --> 00:17:42,491
¡Hissatsu...
246
00:17:46,431 --> 00:17:48,821
Kemuri Boshi!
247
00:17:49,201 --> 00:17:51,521
¡Ese infeliz usó una bomba de humo!
248
00:17:51,521 --> 00:17:53,521
¡Rodéenlo! ¡Que no se escape!
249
00:17:54,981 --> 00:17:56,531
¡Es mi oportunidad!
250
00:17:59,301 --> 00:18:01,821
Me imaginé que harías algo así...
251
00:18:01,821 --> 00:18:03,421
¡Nami!
252
00:18:05,021 --> 00:18:06,871
No lo hagas...
253
00:18:13,481 --> 00:18:15,821
¡Es por el bien de mis negocios!
254
00:18:20,891 --> 00:18:22,671
Era la única opción que tenía.
255
00:18:23,381 --> 00:18:25,461
Nami, maldita seas...
256
00:18:28,161 --> 00:18:29,661
Muere sin oponer resistencia.
257
00:18:36,421 --> 00:18:38,821
¡Qué gran forma de conseguir venganza!
258
00:18:38,821 --> 00:18:41,871
¡Por eso eres una oficial de alto
rango de los piratas de Arlong!
259
00:18:42,761 --> 00:18:49,301
¡La jefa Nami mató al jefe Usopp!
260
00:18:52,761 --> 00:18:55,601
Lo que querías era morir
en el mar, ¿verdad?
261
00:18:55,941 --> 00:18:58,711
Nami, te pido disculpas
por haber dudado de ti.
262
00:18:58,711 --> 00:19:01,051
Eres una de nuestras compañeras.
263
00:19:01,691 --> 00:19:02,551
¿Compañera?
264
00:19:03,801 --> 00:19:06,141
¡Yo no tengo ningún compañero!
265
00:19:08,021 --> 00:19:11,301
¡Entré a esta tripulación
por una sola razón!
266
00:19:12,281 --> 00:19:14,431
¡Para comprar la aldea Cocoyashi!
267
00:19:15,201 --> 00:19:16,981
¡Mantén tu parte del trato!
268
00:19:16,981 --> 00:19:18,981
¡Pronto tendré los cien millones de berris!
269
00:19:18,981 --> 00:19:20,451
Por supuesto.
270
00:19:20,741 --> 00:19:25,411
Preferiría cortarme las entrañas y morir antes
que romper una promesa que involucre dinero.
271
00:19:25,771 --> 00:19:28,111
Soy esa clase de hombre.
272
00:19:28,481 --> 00:19:31,971
Es lo que esperaba de ti, Arlong.
Sabes cómo son las cosas.
273
00:19:34,211 --> 00:19:35,861
Es una mujer escalofriante.
274
00:19:38,301 --> 00:19:40,521
Se ha vuelto una gran mujer.
275
00:19:42,741 --> 00:19:47,541
¡Es una bruja! ¡Esa mujer es una bruja!
276
00:19:51,641 --> 00:19:54,561
¡Puedo verlo! ¡Es Arlong Park!
277
00:19:57,361 --> 00:19:59,881
¡Oye! ¡No te canses, vaca!
278
00:20:00,381 --> 00:20:04,061
Debe ser eso... Las patadas del jefe Sanji
le deben estar pasando factura...
279
00:20:04,461 --> 00:20:08,531
¡Oye! ¡No es hacia allá!
¡Más a la izquierda! ¡Es ese edificio!
280
00:20:28,041 --> 00:20:31,181
Ahora que había llegado tan lejos...
281
00:20:32,221 --> 00:20:35,471
He aguantado durante ocho
años desde aquel día...
282
00:20:35,861 --> 00:20:40,171
Bien. Esta será tu
habitación a partir de hoy.
283
00:20:40,171 --> 00:20:43,301
Tu escritorio, tus plumas...
284
00:20:43,301 --> 00:20:46,341
¡Aquí tienes todo lo que necesitas!
285
00:20:48,481 --> 00:20:53,141
He aguantado todo este tiempo,
así que no tenía otra opción que hacer eso.
286
00:21:16,161 --> 00:21:17,791
¡Parece que voláramos por el cielo!
287
00:21:17,791 --> 00:21:18,931
¡No lo parece!
288
00:21:18,931 --> 00:21:20,461
¡Estamos volando, idiota!
289
00:21:20,461 --> 00:21:23,161
¡Nos caemos!
290
00:21:35,161 --> 00:21:37,041
¡Aterrizaje exitoso!
291
00:21:39,281 --> 00:21:41,651
¡Buenas! ¡Zoro!
292
00:21:52,601 --> 00:21:54,641
¡Llegamos! ¡Llegamos!
293
00:21:55,431 --> 00:22:00,661
Rayos... ¡¿Qué demonios están haciendo?!
294
00:22:01,261 --> 00:22:04,571
¿Qué quieres decir?
Vinimos a buscar a Nami.
295
00:22:04,881 --> 00:22:06,871
¿Todavía no la encuentras?
296
00:22:07,701 --> 00:22:10,521
Ah, es cierto... ¿Qué
pasó con Usopp y Johnny?
297
00:22:10,521 --> 00:22:11,601
¡Usopp!
298
00:22:11,601 --> 00:22:15,191
¡E-es verdad! ¡No podemos
perder el tiempo aquí!
299
00:22:15,191 --> 00:22:16,681
¡¿Qué sucede?!
300
00:22:17,211 --> 00:22:19,411
¡Arlong capturó a ese idiota!
301
00:22:19,411 --> 00:22:21,581
¡Tenemos que apresurarnos
antes de que lo maten!
302
00:22:21,581 --> 00:22:22,921
¡Ya lo mataron!
303
00:22:22,921 --> 00:22:24,161
¿Qué?
304
00:22:28,351 --> 00:22:29,841
Es demasiado tarde...
305
00:22:35,001 --> 00:22:37,161
¡El jefe Usopp está muerto!
306
00:22:38,081 --> 00:22:39,751
¡Lo mataron!
307
00:22:41,521 --> 00:22:44,031
¡Fue la jefa Nami!
308
00:23:01,181 --> 00:23:02,121
¿Acaso soy...
309
00:23:04,381 --> 00:23:06,311
...un fantasma?
310
00:23:11,011 --> 00:23:15,851
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
311
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
312
00:23:20,691 --> 00:23:25,921
Partiré de aquí yo sola,
313
00:23:25,921 --> 00:23:30,571
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
314
00:23:35,581 --> 00:23:40,631
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
315
00:23:40,631 --> 00:23:45,381
¿Por qué serán tan cálidos?
316
00:23:45,381 --> 00:23:55,681
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
317
00:23:56,681 --> 00:24:01,711
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
318
00:24:01,711 --> 00:24:06,531
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
319
00:24:06,531 --> 00:24:11,591
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
320
00:24:11,591 --> 00:24:16,261
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
321
00:24:25,511 --> 00:24:29,001
¡Nami no mataría a Usopp!
¡Somos compañeros!
322
00:24:29,001 --> 00:24:30,421
¿Que quiénes somos compañeros?
323
00:24:30,421 --> 00:24:32,421
¡Nami-san! ¡Soy yo! ¿Me recuerdas?
324
00:24:32,421 --> 00:24:33,511
¡¿A qué has venido?!
325
00:24:33,511 --> 00:24:34,381
A buscarte.
326
00:24:34,381 --> 00:24:35,301
¡¿Dónde está Usopp?!
327
00:24:35,571 --> 00:24:36,511
En el fondo del mar.
328
00:24:36,511 --> 00:24:37,811
¡Desgraciada! ¡Deja de tomarnos el pelo!
329
00:24:37,811 --> 00:24:40,491
¡Cállate! ¡Váyanse de aquí, forasteros!
330
00:24:40,491 --> 00:24:41,721
¡Son una molestia!
331
00:24:41,721 --> 00:24:42,891
En el próximo episodio de One Piece:
332
00:24:42,891 --> 00:24:46,061
"¡Todos reunidos!
Usopp cuenta la verdad sobre Nami".
333
00:24:46,081 --> 00:24:49,981
¡Todos reunidos!
Usopp cuenta la verdad sobre Nami
334
00:24:46,331 --> 00:24:48,561
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!