1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:08,191 --> 00:02:09,041
Ele está aqui!
33
00:02:09,041 --> 00:02:09,751
O quê?!
34
00:02:16,131 --> 00:02:19,301
Você não tem respeito algum
por seus companheiros?!
35
00:02:20,851 --> 00:02:21,621
Achamos!
36
00:02:26,801 --> 00:02:35,741
Explosão de Fúria!
Kuro vs. Luffy - A Batalha Final!
37
00:02:29,891 --> 00:02:31,501
Explosão de Fúria!
38
00:02:31,501 --> 00:02:34,701
Kuro vs. Luffy - A Batalha Final!
39
00:02:45,761 --> 00:02:46,821
Cansou?
40
00:02:47,551 --> 00:02:51,451
Essa sua Colher da Morte tem
muitos passos desnecessários.
41
00:02:51,451 --> 00:02:53,701
Não me subestime.
42
00:02:55,371 --> 00:02:57,661
Até agora, eu só estava
brincando com você.
43
00:02:59,431 --> 00:03:01,211
Você é um caso especial.
44
00:03:02,781 --> 00:03:05,341
Você vai provar do
gosto do medo...
45
00:03:05,341 --> 00:03:08,351
Vou temperá-lo com muita calma.
46
00:03:10,941 --> 00:03:12,181
Colher da Morte!
47
00:03:33,891 --> 00:03:35,621
Vamos ver para onde
você foge agora!
48
00:03:35,631 --> 00:03:37,881
Maldito! Solte-me, seu verme!
49
00:03:38,341 --> 00:03:42,641
Agora seu plano de três
anos foi para o ralo!
50
00:03:42,641 --> 00:03:44,041
O que disse?!
51
00:03:44,051 --> 00:03:47,351
Ele pegou o Capitão Kuro!
52
00:03:47,351 --> 00:03:52,521
Se ele vencer...
Não seremos mortos!
53
00:03:54,471 --> 00:03:56,811
Morra!
54
00:03:56,821 --> 00:03:59,191
Não permitiremos!
55
00:04:05,451 --> 00:04:07,481
Seus pirralhos!
56
00:04:09,831 --> 00:04:12,441
Tarde demais,
cara da bandana!
57
00:04:12,451 --> 00:04:14,031
Não acho!
58
00:04:17,871 --> 00:04:20,581
Isso mesmo... Aquele
galho estava no caminho!
59
00:04:22,141 --> 00:04:23,091
O quê?
60
00:04:23,091 --> 00:04:24,001
Usopp...
61
00:04:26,471 --> 00:04:28,721
Pega ele, borrachudo!
62
00:04:28,721 --> 00:04:30,341
Acaba com o Capitão Kuro!
63
00:04:30,931 --> 00:04:32,351
Solte-me!
64
00:04:33,301 --> 00:04:34,601
Vocês aí!
65
00:04:35,011 --> 00:04:38,061
Parem de torcer por mim!
66
00:04:38,531 --> 00:04:40,321
Toma essa, seu hipnotizador!
67
00:04:41,441 --> 00:04:42,681
Usopp!
68
00:04:43,471 --> 00:04:44,491
Capitão!
69
00:04:45,501 --> 00:04:47,021
Solte-me!
70
00:04:47,031 --> 00:04:48,861
Sino...
71
00:04:50,401 --> 00:04:51,441
Tiro Certeiro...
72
00:04:51,441 --> 00:04:52,531
Estrela de Pólvora!
73
00:04:55,821 --> 00:04:57,631
Meus...
74
00:04:56,451 --> 00:05:03,911
...de Borracha!
75
00:04:57,631 --> 00:04:59,961
Meus planos...
76
00:04:59,951 --> 00:05:03,911
...jamais falharão!
77
00:05:43,471 --> 00:05:44,661
Acabou.
78
00:05:45,131 --> 00:05:47,411
Ele venceu o Capitão Kuro.
79
00:05:48,091 --> 00:05:51,661
Nem a Marinha foi capaz de vencer
Kuro dos Planos Infalíveis...
80
00:05:51,661 --> 00:05:53,351
Mas ele o venceu!
81
00:05:53,351 --> 00:05:55,431
Quem é você?!
82
00:05:58,821 --> 00:06:00,851
Monkey D. Luffy.
83
00:06:02,251 --> 00:06:05,671
Contra um pirata que desiste
de seu nome e foge dos mares,
84
00:06:05,671 --> 00:06:07,791
eu jamais poderia perder.
85
00:06:07,791 --> 00:06:11,771
Um verdadeiro pirata jamais
desistiria de quem é, até a morte.
86
00:06:12,401 --> 00:06:15,611
Luffy? Eu nunca
ouvi esse nome antes.
87
00:06:16,011 --> 00:06:18,601
Lembrem-se do meu nome
para o resto da vida.
88
00:06:19,441 --> 00:06:22,061
Porque eu serei o Rei dos Piratas!
89
00:06:24,181 --> 00:06:25,421
Ele...
90
00:06:27,271 --> 00:06:30,161
Levem-no daqui!
91
00:06:32,221 --> 00:06:33,931
E não voltem nunca mais!
92
00:06:48,941 --> 00:06:50,951
Bom trabalho.
93
00:06:54,671 --> 00:06:58,821
Até você se cansa depois
de uma batalha dessas, não é?
94
00:06:58,831 --> 00:06:59,641
Ei.
95
00:07:01,361 --> 00:07:03,171
Por que estava com tanta raiva?
96
00:07:04,891 --> 00:07:07,131
Não gosto deles.
97
00:07:07,131 --> 00:07:09,451
Estão completamente errados.
98
00:07:10,721 --> 00:07:13,801
Companheiros não devem ser
tratados daquela forma.
99
00:07:15,371 --> 00:07:17,241
Do que está falando?
100
00:07:17,241 --> 00:07:18,751
A vida é assim.
101
00:07:18,751 --> 00:07:23,011
Piratas de verdade não
são os dos seus sonhos.
102
00:07:23,011 --> 00:07:25,221
O Capitão Kuro é um bom exemplo.
103
00:07:27,951 --> 00:07:28,901
Quero carne.
104
00:07:29,531 --> 00:07:31,991
Ora, seu...
105
00:07:39,061 --> 00:07:43,001
Podem manter tudo o que
aconteceu em segredo?
106
00:07:43,001 --> 00:07:44,891
O quê? Segredo?!
107
00:07:44,891 --> 00:07:46,901
Mas por quê?
108
00:07:46,901 --> 00:07:50,561
Isso mesmo! Arriscamos nossas
vidas para proteger a vila!
109
00:07:50,561 --> 00:07:53,711
Capitão, todos vão mudar
de opinião sobre você!
110
00:07:53,711 --> 00:07:56,011
Você será o herói da vila!
111
00:07:56,011 --> 00:07:57,081
Isso aí!
112
00:07:57,901 --> 00:08:01,061
Usopp, é a chance de desfazer
todos os mal-entendidos.
113
00:08:02,201 --> 00:08:03,681
Que mal-entendidos?
114
00:08:03,681 --> 00:08:06,981
Eles só iam pensar que estou
mentindo, como sempre.
115
00:08:08,191 --> 00:08:10,771
Não há por que falar do que passou.
116
00:08:10,771 --> 00:08:12,611
Só iria causar pânico.
117
00:08:14,661 --> 00:08:17,101
Além disso, foi uma
situação fora do comum...
118
00:08:17,101 --> 00:08:21,901
Dificilmente piratas
atacarão esta vila de novo.
119
00:08:22,981 --> 00:08:26,111
Então, vamos fingir
que nada aconteceu!
120
00:08:26,661 --> 00:08:30,011
Que... Foi só uma brincadeira,
para enganar todos.
121
00:08:34,751 --> 00:08:36,051
Mas não vou forçá-los a isso...
122
00:08:36,421 --> 00:08:37,851
Não, tudo bem!
123
00:08:37,851 --> 00:08:40,261
Será o melhor para a vila.
124
00:08:40,261 --> 00:08:41,481
Eu também acho!
125
00:08:41,481 --> 00:08:43,731
E eu também!
Não diremos nada!
126
00:08:45,091 --> 00:08:48,901
Kaya... Você se importa?
127
00:08:53,091 --> 00:08:54,321
Não.
128
00:08:57,641 --> 00:09:01,121
Já é de manhã.
O que deu no Usopp?
129
00:09:01,871 --> 00:09:03,911
Ele anda esquisito.
130
00:09:03,911 --> 00:09:05,581
Parecia deprimido.
131
00:09:06,281 --> 00:09:08,111
Mãe...
132
00:09:08,551 --> 00:09:11,381
O moço mentiroso não vem hoje?
133
00:09:11,881 --> 00:09:13,761
Seu mentiroso...
134
00:09:14,201 --> 00:09:16,051
Não veio hoje ainda?
135
00:09:16,791 --> 00:09:19,971
Acho que exagerei ontem.
136
00:09:19,971 --> 00:09:23,221
Amanhã ele volta ao normal.
137
00:09:23,681 --> 00:09:25,121
Tenho certeza.
138
00:09:30,291 --> 00:09:31,591
Obrigado.
139
00:09:31,591 --> 00:09:34,861
Sem vocês, não teríamos
conseguido proteger a vila.
140
00:09:35,591 --> 00:09:37,371
Do que você está falando?
141
00:09:37,371 --> 00:09:40,661
Se não arriscasse sua própria vida,
não teríamos conseguido nada.
142
00:09:41,351 --> 00:09:42,581
Isso aí!
143
00:09:42,971 --> 00:09:45,831
E nada disso importa mais,
144
00:09:45,831 --> 00:09:48,041
já estou com meu
tesouro de volta.
145
00:09:56,971 --> 00:10:01,301
Graças a isso,
tomei uma decisão.
146
00:10:22,831 --> 00:10:26,551
Capitão Usopp, você queria
falar com a gente sobre o quê?
147
00:10:27,861 --> 00:10:30,231
Vocês fizeram um trabalho excelente
148
00:10:30,231 --> 00:10:33,251
na batalha contra os
Piratas do Gato Preto.
149
00:10:33,251 --> 00:10:37,051
Como seu capitão, estou
extremamente orgulhoso!
150
00:10:37,381 --> 00:10:39,051
Não foi nada de mais...
151
00:10:39,051 --> 00:10:41,131
Não foi nada comparado
ao que você fez!
152
00:10:41,131 --> 00:10:42,551
Fico até envergonhado.
153
00:10:42,551 --> 00:10:45,421
Não, vocês foram incríveis.
154
00:10:45,421 --> 00:10:49,961
Apesar do medo natural,
protegeram a Kaya.
155
00:10:50,991 --> 00:10:56,341
Cinco anos atrás, quando tinham quatro
anos, nós formamos os Piratas de Usopp...
156
00:10:56,341 --> 00:10:59,501
Esta foi a nossa maior e
mais importante batalha!
157
00:10:59,501 --> 00:11:00,321
Sim!
158
00:11:00,321 --> 00:11:01,741
Embora soe inesperado...
159
00:11:02,971 --> 00:11:05,741
Acho que agora vou
navegar sozinho.
160
00:11:10,451 --> 00:11:13,381
Quero ser um pirata de verdade.
161
00:11:18,571 --> 00:11:22,941
Sempre imaginei se realmente
iria ficar aqui para o resto da vida.
162
00:11:22,941 --> 00:11:26,641
Mas depois de encontrá-los,
tomei minha decisão.
163
00:11:26,641 --> 00:11:30,981
Minha missão enquanto
homem é abraçar o mar!
164
00:11:30,981 --> 00:11:34,011
Por isso, quero deixar a vila.
165
00:11:36,861 --> 00:11:39,101
E a razão é uma só!
166
00:11:39,101 --> 00:11:43,331
A bandeira pirata me chama!
167
00:11:46,021 --> 00:11:48,201
Capitão! É mentira, né?
168
00:11:50,001 --> 00:11:52,081
É mais uma mentira, não é?
169
00:11:52,081 --> 00:11:53,951
Isso é muito repentino!
170
00:11:53,951 --> 00:11:56,211
Você não ama esta vila, capitão?!
171
00:11:56,941 --> 00:11:59,761
O que vai acontecer
com os Piratas de Usopp?
172
00:12:02,031 --> 00:12:04,551
Quero que façam algo por mim.
173
00:12:05,101 --> 00:12:08,001
Não quero que ninguém saiba disso.
174
00:12:08,001 --> 00:12:10,041
Por favor, deem meu
adeus ao pessoal da vila.
175
00:12:10,041 --> 00:12:10,931
Não...
176
00:12:11,471 --> 00:12:13,191
Não quero!
177
00:12:13,191 --> 00:12:15,021
Não vá, capitão!
178
00:12:17,041 --> 00:12:19,981
Foi aqui... Vocês se lembram?
179
00:12:21,151 --> 00:12:24,801
Foi aqui que nos conhecemos.
180
00:12:32,241 --> 00:12:33,301
Acabei!
181
00:12:33,301 --> 00:12:34,921
É o cara das mentiras!
182
00:12:36,121 --> 00:12:37,371
Quem são vocês?
183
00:12:37,371 --> 00:12:38,621
Por que me chamaram assim?
184
00:12:38,621 --> 00:12:40,221
Porque você é famoso!
185
00:12:40,221 --> 00:12:42,341
Sim, bem famoso.
186
00:12:43,231 --> 00:12:44,421
Entendi!
187
00:12:44,421 --> 00:12:48,601
Então todos já respeitam
o Capitão Usopp, não é?
188
00:12:49,341 --> 00:12:52,141
Te chamam de Usopp,
o mentiroso, não é?
189
00:12:53,931 --> 00:12:57,601
Sim! E a partir de hoje, vocês
fazem parte dos Piratas de Usopp!
190
00:12:58,981 --> 00:13:01,021
Corta essa!
191
00:13:03,131 --> 00:13:04,991
Passamos por tanta coisa...
192
00:13:06,121 --> 00:13:09,871
Um cérbero! Ataquem!
193
00:13:09,871 --> 00:13:11,411
É um dragão!
194
00:13:11,411 --> 00:13:13,951
Peguem-no!
195
00:13:13,951 --> 00:13:15,551
Estrela de Farinha!
196
00:13:16,131 --> 00:13:18,001
Incrível, capitão!
197
00:13:18,381 --> 00:13:22,751
Claro, afinal, eu sou um
bravo guerreiro do mar!
198
00:13:23,811 --> 00:13:26,991
Não quero ouvir
falar do passado!
199
00:13:26,991 --> 00:13:29,081
Sim, não quero ouvir!
200
00:13:29,081 --> 00:13:31,191
Porque você está
fora de si, capitão!
201
00:13:31,191 --> 00:13:34,141
Por que está fazendo isso agora?
202
00:13:34,701 --> 00:13:37,101
Isso... É como se...
203
00:13:37,721 --> 00:13:39,661
O capitão é um idiota...
204
00:13:39,661 --> 00:13:41,691
Babaca!
205
00:13:49,721 --> 00:13:51,371
Quais são suas ambições?
206
00:13:51,901 --> 00:13:54,571
Quero ter uma taverna!
207
00:13:54,571 --> 00:13:57,401
Quero ser um carpinteiro de mão cheia!
208
00:13:57,401 --> 00:13:59,461
E eu quero ser escritor!
209
00:14:00,581 --> 00:14:03,751
A chama em seus corações
não pode se apagar!
210
00:14:04,541 --> 00:14:09,381
Vocês agora seguirão seus próprios
caminhos... Com a mesma determinação!
211
00:14:10,591 --> 00:14:12,051
Neste momento...
212
00:14:13,051 --> 00:14:16,831
Declaro o bando de
Piratas de Usopp...
213
00:14:22,231 --> 00:14:24,051
Dissolvido!
214
00:14:34,211 --> 00:14:36,841
Já deu para encher
o bucho. Vamos indo?
215
00:14:36,841 --> 00:14:37,871
Sim, bora.
216
00:14:39,651 --> 00:14:41,201
Aí estão vocês.
217
00:14:41,201 --> 00:14:42,651
Oi, senhorita.
218
00:14:42,651 --> 00:14:44,331
Já pode sair de casa?
219
00:14:44,331 --> 00:14:44,881
Sim.
220
00:14:46,591 --> 00:14:49,201
Ano passado, minha doença piorou
221
00:14:49,201 --> 00:14:52,861
porque fiquei muito abalada
com a morte dos meus pais.
222
00:14:53,701 --> 00:14:56,811
Usopp fez de tudo
para me animar...
223
00:14:57,651 --> 00:14:59,431
E agora não posso mais ficar triste.
224
00:15:01,151 --> 00:15:03,221
Eu lhes causei muitos problemas.
225
00:15:03,221 --> 00:15:04,811
Muito obrigada.
226
00:15:05,481 --> 00:15:10,491
Tenho um presente para vocês.
227
00:15:11,411 --> 00:15:13,911
Espero que o aceitem!
228
00:15:23,191 --> 00:15:24,881
Pronto!
229
00:15:27,941 --> 00:15:30,521
Logo direi adeus a esta casa.
230
00:15:47,481 --> 00:15:48,191
Vamos!
231
00:15:50,151 --> 00:15:53,951
O quê?!
232
00:15:57,151 --> 00:16:00,121
Por que não sai?!
233
00:16:02,081 --> 00:16:03,711
Droga!
234
00:16:22,531 --> 00:16:24,141
Uma caravela!
235
00:16:25,731 --> 00:16:28,451
É para a gente mesmo?!
236
00:16:28,451 --> 00:16:30,441
Sim. Aceitem-na, por favor.
237
00:16:32,491 --> 00:16:36,821
Ela é meio antiquada,
mas é um projeto meu.
238
00:16:37,491 --> 00:16:43,571
É uma caravela com velas latinas
e leme central na popa.
239
00:16:44,421 --> 00:16:46,831
Eu a batizei de Going Merry!
240
00:16:48,271 --> 00:16:50,161
Deixem-me mostrar
como operá-la...
241
00:16:50,161 --> 00:16:53,431
Primeiro, precisam iniciá-la
e ajustar a potência...
242
00:16:53,431 --> 00:16:54,601
Não, pare!
243
00:16:54,601 --> 00:16:56,591
Fala como controlá-la
só para mim, mesmo!
244
00:16:57,341 --> 00:16:59,441
Que navio legal!
245
00:16:59,441 --> 00:17:02,931
E essa cabeça na proa é demais!
246
00:17:02,931 --> 00:17:06,811
O navio está pronto para
partirem quando quiserem.
247
00:17:07,081 --> 00:17:09,911
Muito obrigado!
É um presentão!
248
00:17:09,911 --> 00:17:11,901
Agradeça direito
pela gentileza, idiota!
249
00:17:16,821 --> 00:17:18,111
Usopp!
250
00:17:19,571 --> 00:17:21,881
O que ele está fazendo?
251
00:17:21,881 --> 00:17:23,951
Vamos logo pará-lo.
252
00:17:23,951 --> 00:17:25,961
Ele vai acabar
dando de cara com o navio.
253
00:17:30,861 --> 00:17:31,931
Valeu.
254
00:17:31,931 --> 00:17:33,051
De nada.
255
00:17:33,851 --> 00:17:38,011
Então vai mesmo para o mar, Usopp?
256
00:17:38,431 --> 00:17:42,631
Sim, melhor ir logo,
antes que mude de ideia.
257
00:17:44,741 --> 00:17:45,991
Não tente me deter.
258
00:17:45,991 --> 00:17:47,161
Não vou.
259
00:17:47,161 --> 00:17:48,601
Achei que talvez você fosse.
260
00:17:48,601 --> 00:17:50,971
Fiquei desapontado agora.
261
00:17:51,701 --> 00:17:53,971
Quando eu voltar a esta vila,
262
00:17:53,971 --> 00:17:57,491
vou contar histórias muito mais
impressionantes que as anteriores!
263
00:17:59,801 --> 00:18:01,281
Ficarei no aguardo.
264
00:18:01,851 --> 00:18:03,811
E vocês, cuidem-se também!
265
00:18:03,811 --> 00:18:05,731
Até a próxima!
266
00:18:05,731 --> 00:18:06,661
Por quê?
267
00:18:07,651 --> 00:18:09,071
Por que o quê?
268
00:18:09,071 --> 00:18:11,481
Vocês não entendem, né?
269
00:18:11,481 --> 00:18:15,591
Serei um pirata também! Provavelmente
vamos nos encontrar no mar um dia.
270
00:18:15,931 --> 00:18:17,681
Do que você está falando?
271
00:18:17,681 --> 00:18:18,551
Sobe logo.
272
00:18:19,821 --> 00:18:21,931
Já somos companheiros, não?
273
00:18:31,181 --> 00:18:32,521
Capitão...
274
00:18:33,451 --> 00:18:35,641
Espero ser o capitão!
275
00:18:35,641 --> 00:18:38,211
Se liga! O capitão sou eu!
276
00:18:59,801 --> 00:19:01,921
O capitão se foi.
277
00:19:01,921 --> 00:19:02,821
Sim...
278
00:19:02,821 --> 00:19:06,191
Mas fico aliviado dele
ter ido com esse pessoal.
279
00:19:06,191 --> 00:19:07,361
Sim, é verdade.
280
00:19:07,361 --> 00:19:09,811
Nunca vi gente mais forte que eles.
281
00:19:10,471 --> 00:19:14,391
Faz sentido mesmo. Ele sempre
disse que queria ser um pirata.
282
00:19:14,391 --> 00:19:17,311
Se falarmos para o pessoal
da vila, vão ficar tristes.
283
00:19:17,311 --> 00:19:19,101
Foi tão de repente.
284
00:19:19,101 --> 00:19:22,721
Era tudo tão animado
com o capitão por aqui...
285
00:19:25,451 --> 00:19:27,731
Já sei!
286
00:19:27,731 --> 00:19:29,331
O quê?
287
00:19:30,281 --> 00:19:32,761
Eles são gente boa, não acha?
288
00:19:33,591 --> 00:19:34,421
Merry.
289
00:19:34,421 --> 00:19:35,701
Sim?
290
00:19:36,351 --> 00:19:39,341
É difícil mentir.
291
00:19:39,341 --> 00:19:41,671
Está falando de Klahadore?
292
00:19:41,671 --> 00:19:42,801
Não.
293
00:19:43,611 --> 00:19:48,181
Então a senhorita, na verdade,
não queria que Usopp se fosse.
294
00:19:51,611 --> 00:19:52,821
Senhorita.
295
00:19:53,471 --> 00:19:58,731
O povo da vila já me contou
a história da infância dele.
296
00:20:00,311 --> 00:20:06,681
Pouco depois que o pai de Usopp
deixou a vila, sua mãe morreu.
297
00:20:10,201 --> 00:20:13,871
Piratas estão vindo!
298
00:20:14,671 --> 00:20:16,921
Piratas estão vindo!
299
00:20:16,921 --> 00:20:19,141
O navio do papai chegou!
300
00:20:17,881 --> 00:20:21,091
Ei, Usopp! Não grite!
301
00:20:22,061 --> 00:20:24,801
O papai veio nos buscar!
302
00:20:26,411 --> 00:20:30,971
Pare com isso, Usopp.
303
00:20:30,971 --> 00:20:32,631
Não...
304
00:20:32,631 --> 00:20:36,441
Quando você ficar boa,
ele vai nos levar para o mar!
305
00:20:37,361 --> 00:20:41,441
Seu pai não vai voltar.
306
00:20:41,441 --> 00:20:48,031
Mas saiba que eu tenho
orgulho de tê-lo escolhido.
307
00:20:48,681 --> 00:20:52,921
Tem um remédio misterioso
que cura todas as doenças!
308
00:20:52,921 --> 00:20:54,841
Não seja bobo...
309
00:20:54,841 --> 00:20:57,001
Você sonha demais.
310
00:20:57,411 --> 00:21:00,881
E daí? Eu gosto de sonhar!
311
00:21:00,881 --> 00:21:04,971
Porque eu sou o
filho de um pirata!
312
00:21:05,441 --> 00:21:10,541
Seja corajoso, como o seu pai.
313
00:21:17,221 --> 00:21:22,081
Piratas estão vindo!
314
00:21:22,081 --> 00:21:23,891
Não sei se só estava
se sentindo sozinho,
315
00:21:23,891 --> 00:21:27,411
mas ele ainda gritou isso por
tempos depois da morte da mãe.
316
00:21:27,411 --> 00:21:33,521
Ele sonhava que, um dia,
o pai viria buscá-lo.
317
00:21:33,521 --> 00:21:36,751
E que iria levá-lo para o mar.
318
00:21:40,041 --> 00:21:46,261
O povo acredita que suas mentiras são só
uma forma de mostrar suas esperanças.
319
00:21:46,261 --> 00:21:49,301
Piratas!
320
00:21:49,831 --> 00:21:53,111
Para ele que, perdeu pai e mãe,
321
00:21:53,111 --> 00:21:58,561
animá-la, depois que a senhorita
passou pelo mesmo, era uma obrigação.
322
00:21:58,561 --> 00:22:02,561
Você precisa de continuar
sem receios, senhorita.
323
00:22:03,201 --> 00:22:07,181
Seja forte para agradecer o esforço dele.
324
00:22:08,981 --> 00:22:10,041
Sim!
325
00:22:14,431 --> 00:22:16,661
Ao nosso novo navio
e ao novo companheiro!
326
00:22:16,661 --> 00:22:19,171
Saúde!
327
00:22:22,391 --> 00:22:23,931
Eles me disseram...
328
00:22:24,411 --> 00:22:28,011
Que não lutam para morrer,
mas lutam para viver.
329
00:22:28,761 --> 00:22:33,451
As mentiras de Usopp, no fundo,
são repletas de esperança.
330
00:22:33,451 --> 00:22:35,641
Ele me encorajou a viver.
331
00:22:36,051 --> 00:22:37,681
Sim, sem dúvida.
332
00:22:38,371 --> 00:22:39,711
Lá vamos nós!
333
00:22:39,711 --> 00:22:41,571
Vamos mesmo fazer isso?
334
00:22:41,571 --> 00:22:42,611
Vamos!
335
00:22:42,611 --> 00:22:44,861
Vamos seguir com o
legado do capitão!
336
00:22:45,421 --> 00:22:47,951
Um, dois, três e...
337
00:22:50,711 --> 00:22:56,951
Piratas estão vindo!
338
00:22:57,341 --> 00:22:59,001
Sabe, Merry...
339
00:22:59,431 --> 00:23:01,811
Quero ser médica!
340
00:23:03,191 --> 00:23:06,311
É uma ambição e tanto.
341
00:23:10,051 --> 00:23:17,351
chisana koro ni wa takara no chizu ga
342
00:23:17,351 --> 00:23:24,311
atama no naka ni ukandeite
343
00:23:24,311 --> 00:23:27,901
para assegurar que
344
00:23:27,901 --> 00:23:31,031
nenhum desconhecido tomasse para si
345
00:23:31,031 --> 00:23:38,371
shiranai dareka ni makenai you ni
346
00:23:41,081 --> 00:23:52,551
hontou no yume sae tsukamenai mama
347
00:23:52,551 --> 00:23:59,561
moshi mo sekai ga kawaru no nara
348
00:23:59,561 --> 00:24:06,651
nanimo shiranai koro no watashi ni
349
00:24:06,651 --> 00:24:10,281
leve-me com você,
350
00:24:10,281 --> 00:24:13,701
para garantir que aquelas memórias
351
00:24:13,701 --> 00:24:20,041
iro asenai you ni
352
00:24:25,391 --> 00:24:27,211
Ei! Esta ilha me dá arrepios!
353
00:24:27,211 --> 00:24:28,381
Vamos voltar!
354
00:24:28,381 --> 00:24:29,131
Caçar tesouros, né?
355
00:24:29,521 --> 00:24:30,761
Vai ser maneiro!
356
00:24:30,761 --> 00:24:32,131
Cuidado! Tem algo ali!
357
00:24:33,221 --> 00:24:34,471
Qual é a desse cara?!
358
00:24:34,881 --> 00:24:36,051
É muito suspeito!
359
00:24:36,401 --> 00:24:38,221
Ele se diz o Deus Guardião daqui!
360
00:24:38,221 --> 00:24:40,721
Maneiro! É um galho!
361
00:24:41,101 --> 00:24:42,511
No próximo episódio de One Piece!
362
00:24:42,511 --> 00:24:43,891
Você é um Animal Especial!
363
00:24:43,891 --> 00:24:45,761
Gaimon e Seus Incríveis Amigos!
364
00:24:45,761 --> 00:24:48,341
Eu serei o Rei dos Piratas!
365
00:24:46,271 --> 00:24:50,021
Você é um Animal Especial!
Gaimon e Seus Incríveis Amigos!
366
00:24:50,021 --> 00:24:55,031
Assista ao próximo episódio!!