1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:08,191 --> 00:02:09,041 Ele está aqui! 33 00:02:09,041 --> 00:02:09,751 O quê?! 34 00:02:16,131 --> 00:02:19,301 Você não tem respeito algum por seus companheiros?! 35 00:02:20,851 --> 00:02:21,621 Achamos! 36 00:02:26,801 --> 00:02:35,741 Explosão de Fúria! Kuro vs. Luffy - A Batalha Final! 37 00:02:29,891 --> 00:02:31,501 Explosão de Fúria! 38 00:02:31,501 --> 00:02:34,701 Kuro vs. Luffy - A Batalha Final! 39 00:02:45,761 --> 00:02:46,821 Cansou? 40 00:02:47,551 --> 00:02:51,451 Essa sua Colher da Morte tem muitos passos desnecessários. 41 00:02:51,451 --> 00:02:53,701 Não me subestime. 42 00:02:55,371 --> 00:02:57,661 Até agora, eu só estava brincando com você. 43 00:02:59,431 --> 00:03:01,211 Você é um caso especial. 44 00:03:02,781 --> 00:03:05,341 Você vai provar do gosto do medo... 45 00:03:05,341 --> 00:03:08,351 Vou temperá-lo com muita calma. 46 00:03:10,941 --> 00:03:12,181 Colher da Morte! 47 00:03:33,891 --> 00:03:35,621 Vamos ver para onde você foge agora! 48 00:03:35,631 --> 00:03:37,881 Maldito! Solte-me, seu verme! 49 00:03:38,341 --> 00:03:42,641 Agora seu plano de três anos foi para o ralo! 50 00:03:42,641 --> 00:03:44,041 O que disse?! 51 00:03:44,051 --> 00:03:47,351 Ele pegou o Capitão Kuro! 52 00:03:47,351 --> 00:03:52,521 Se ele vencer... Não seremos mortos! 53 00:03:54,471 --> 00:03:56,811 Morra! 54 00:03:56,821 --> 00:03:59,191 Não permitiremos! 55 00:04:05,451 --> 00:04:07,481 Seus pirralhos! 56 00:04:09,831 --> 00:04:12,441 Tarde demais, cara da bandana! 57 00:04:12,451 --> 00:04:14,031 Não acho! 58 00:04:17,871 --> 00:04:20,581 Isso mesmo... Aquele galho estava no caminho! 59 00:04:22,141 --> 00:04:23,091 O quê? 60 00:04:23,091 --> 00:04:24,001 Usopp... 61 00:04:26,471 --> 00:04:28,721 Pega ele, borrachudo! 62 00:04:28,721 --> 00:04:30,341 Acaba com o Capitão Kuro! 63 00:04:30,931 --> 00:04:32,351 Solte-me! 64 00:04:33,301 --> 00:04:34,601 Vocês aí! 65 00:04:35,011 --> 00:04:38,061 Parem de torcer por mim! 66 00:04:38,531 --> 00:04:40,321 Toma essa, seu hipnotizador! 67 00:04:41,441 --> 00:04:42,681 Usopp! 68 00:04:43,471 --> 00:04:44,491 Capitão! 69 00:04:45,501 --> 00:04:47,021 Solte-me! 70 00:04:47,031 --> 00:04:48,861 Sino... 71 00:04:50,401 --> 00:04:51,441 Tiro Certeiro... 72 00:04:51,441 --> 00:04:52,531 Estrela de Pólvora! 73 00:04:55,821 --> 00:04:57,631 Meus... 74 00:04:56,451 --> 00:05:03,911 ...de Borracha! 75 00:04:57,631 --> 00:04:59,961 Meus planos... 76 00:04:59,951 --> 00:05:03,911 ...jamais falharão! 77 00:05:43,471 --> 00:05:44,661 Acabou. 78 00:05:45,131 --> 00:05:47,411 Ele venceu o Capitão Kuro. 79 00:05:48,091 --> 00:05:51,661 Nem a Marinha foi capaz de vencer Kuro dos Planos Infalíveis... 80 00:05:51,661 --> 00:05:53,351 Mas ele o venceu! 81 00:05:53,351 --> 00:05:55,431 Quem é você?! 82 00:05:58,821 --> 00:06:00,851 Monkey D. Luffy. 83 00:06:02,251 --> 00:06:05,671 Contra um pirata que desiste de seu nome e foge dos mares, 84 00:06:05,671 --> 00:06:07,791 eu jamais poderia perder. 85 00:06:07,791 --> 00:06:11,771 Um verdadeiro pirata jamais desistiria de quem é, até a morte. 86 00:06:12,401 --> 00:06:15,611 Luffy? Eu nunca ouvi esse nome antes. 87 00:06:16,011 --> 00:06:18,601 Lembrem-se do meu nome para o resto da vida. 88 00:06:19,441 --> 00:06:22,061 Porque eu serei o Rei dos Piratas! 89 00:06:24,181 --> 00:06:25,421 Ele... 90 00:06:27,271 --> 00:06:30,161 Levem-no daqui! 91 00:06:32,221 --> 00:06:33,931 E não voltem nunca mais! 92 00:06:48,941 --> 00:06:50,951 Bom trabalho. 93 00:06:54,671 --> 00:06:58,821 Até você se cansa depois de uma batalha dessas, não é? 94 00:06:58,831 --> 00:06:59,641 Ei. 95 00:07:01,361 --> 00:07:03,171 Por que estava com tanta raiva? 96 00:07:04,891 --> 00:07:07,131 Não gosto deles. 97 00:07:07,131 --> 00:07:09,451 Estão completamente errados. 98 00:07:10,721 --> 00:07:13,801 Companheiros não devem ser tratados daquela forma. 99 00:07:15,371 --> 00:07:17,241 Do que está falando? 100 00:07:17,241 --> 00:07:18,751 A vida é assim. 101 00:07:18,751 --> 00:07:23,011 Piratas de verdade não são os dos seus sonhos. 102 00:07:23,011 --> 00:07:25,221 O Capitão Kuro é um bom exemplo. 103 00:07:27,951 --> 00:07:28,901 Quero carne. 104 00:07:29,531 --> 00:07:31,991 Ora, seu... 105 00:07:39,061 --> 00:07:43,001 Podem manter tudo o que aconteceu em segredo? 106 00:07:43,001 --> 00:07:44,891 O quê? Segredo?! 107 00:07:44,891 --> 00:07:46,901 Mas por quê? 108 00:07:46,901 --> 00:07:50,561 Isso mesmo! Arriscamos nossas vidas para proteger a vila! 109 00:07:50,561 --> 00:07:53,711 Capitão, todos vão mudar de opinião sobre você! 110 00:07:53,711 --> 00:07:56,011 Você será o herói da vila! 111 00:07:56,011 --> 00:07:57,081 Isso aí! 112 00:07:57,901 --> 00:08:01,061 Usopp, é a chance de desfazer todos os mal-entendidos. 113 00:08:02,201 --> 00:08:03,681 Que mal-entendidos? 114 00:08:03,681 --> 00:08:06,981 Eles só iam pensar que estou mentindo, como sempre. 115 00:08:08,191 --> 00:08:10,771 Não há por que falar do que passou. 116 00:08:10,771 --> 00:08:12,611 Só iria causar pânico. 117 00:08:14,661 --> 00:08:17,101 Além disso, foi uma situação fora do comum... 118 00:08:17,101 --> 00:08:21,901 Dificilmente piratas atacarão esta vila de novo. 119 00:08:22,981 --> 00:08:26,111 Então, vamos fingir que nada aconteceu! 120 00:08:26,661 --> 00:08:30,011 Que... Foi só uma brincadeira, para enganar todos. 121 00:08:34,751 --> 00:08:36,051 Mas não vou forçá-los a isso... 122 00:08:36,421 --> 00:08:37,851 Não, tudo bem! 123 00:08:37,851 --> 00:08:40,261 Será o melhor para a vila. 124 00:08:40,261 --> 00:08:41,481 Eu também acho! 125 00:08:41,481 --> 00:08:43,731 E eu também! Não diremos nada! 126 00:08:45,091 --> 00:08:48,901 Kaya... Você se importa? 127 00:08:53,091 --> 00:08:54,321 Não. 128 00:08:57,641 --> 00:09:01,121 Já é de manhã. O que deu no Usopp? 129 00:09:01,871 --> 00:09:03,911 Ele anda esquisito. 130 00:09:03,911 --> 00:09:05,581 Parecia deprimido. 131 00:09:06,281 --> 00:09:08,111 Mãe... 132 00:09:08,551 --> 00:09:11,381 O moço mentiroso não vem hoje? 133 00:09:11,881 --> 00:09:13,761 Seu mentiroso... 134 00:09:14,201 --> 00:09:16,051 Não veio hoje ainda? 135 00:09:16,791 --> 00:09:19,971 Acho que exagerei ontem. 136 00:09:19,971 --> 00:09:23,221 Amanhã ele volta ao normal. 137 00:09:23,681 --> 00:09:25,121 Tenho certeza. 138 00:09:30,291 --> 00:09:31,591 Obrigado. 139 00:09:31,591 --> 00:09:34,861 Sem vocês, não teríamos conseguido proteger a vila. 140 00:09:35,591 --> 00:09:37,371 Do que você está falando? 141 00:09:37,371 --> 00:09:40,661 Se não arriscasse sua própria vida, não teríamos conseguido nada. 142 00:09:41,351 --> 00:09:42,581 Isso aí! 143 00:09:42,971 --> 00:09:45,831 E nada disso importa mais, 144 00:09:45,831 --> 00:09:48,041 já estou com meu tesouro de volta. 145 00:09:56,971 --> 00:10:01,301 Graças a isso, tomei uma decisão. 146 00:10:22,831 --> 00:10:26,551 Capitão Usopp, você queria falar com a gente sobre o quê? 147 00:10:27,861 --> 00:10:30,231 Vocês fizeram um trabalho excelente 148 00:10:30,231 --> 00:10:33,251 na batalha contra os Piratas do Gato Preto. 149 00:10:33,251 --> 00:10:37,051 Como seu capitão, estou extremamente orgulhoso! 150 00:10:37,381 --> 00:10:39,051 Não foi nada de mais... 151 00:10:39,051 --> 00:10:41,131 Não foi nada comparado ao que você fez! 152 00:10:41,131 --> 00:10:42,551 Fico até envergonhado. 153 00:10:42,551 --> 00:10:45,421 Não, vocês foram incríveis. 154 00:10:45,421 --> 00:10:49,961 Apesar do medo natural, protegeram a Kaya. 155 00:10:50,991 --> 00:10:56,341 Cinco anos atrás, quando tinham quatro anos, nós formamos os Piratas de Usopp... 156 00:10:56,341 --> 00:10:59,501 Esta foi a nossa maior e mais importante batalha! 157 00:10:59,501 --> 00:11:00,321 Sim! 158 00:11:00,321 --> 00:11:01,741 Embora soe inesperado... 159 00:11:02,971 --> 00:11:05,741 Acho que agora vou navegar sozinho. 160 00:11:10,451 --> 00:11:13,381 Quero ser um pirata de verdade. 161 00:11:18,571 --> 00:11:22,941 Sempre imaginei se realmente iria ficar aqui para o resto da vida. 162 00:11:22,941 --> 00:11:26,641 Mas depois de encontrá-los, tomei minha decisão. 163 00:11:26,641 --> 00:11:30,981 Minha missão enquanto homem é abraçar o mar! 164 00:11:30,981 --> 00:11:34,011 Por isso, quero deixar a vila. 165 00:11:36,861 --> 00:11:39,101 E a razão é uma só! 166 00:11:39,101 --> 00:11:43,331 A bandeira pirata me chama! 167 00:11:46,021 --> 00:11:48,201 Capitão! É mentira, né? 168 00:11:50,001 --> 00:11:52,081 É mais uma mentira, não é? 169 00:11:52,081 --> 00:11:53,951 Isso é muito repentino! 170 00:11:53,951 --> 00:11:56,211 Você não ama esta vila, capitão?! 171 00:11:56,941 --> 00:11:59,761 O que vai acontecer com os Piratas de Usopp? 172 00:12:02,031 --> 00:12:04,551 Quero que façam algo por mim. 173 00:12:05,101 --> 00:12:08,001 Não quero que ninguém saiba disso. 174 00:12:08,001 --> 00:12:10,041 Por favor, deem meu adeus ao pessoal da vila. 175 00:12:10,041 --> 00:12:10,931 Não... 176 00:12:11,471 --> 00:12:13,191 Não quero! 177 00:12:13,191 --> 00:12:15,021 Não vá, capitão! 178 00:12:17,041 --> 00:12:19,981 Foi aqui... Vocês se lembram? 179 00:12:21,151 --> 00:12:24,801 Foi aqui que nos conhecemos. 180 00:12:32,241 --> 00:12:33,301 Acabei! 181 00:12:33,301 --> 00:12:34,921 É o cara das mentiras! 182 00:12:36,121 --> 00:12:37,371 Quem são vocês? 183 00:12:37,371 --> 00:12:38,621 Por que me chamaram assim? 184 00:12:38,621 --> 00:12:40,221 Porque você é famoso! 185 00:12:40,221 --> 00:12:42,341 Sim, bem famoso. 186 00:12:43,231 --> 00:12:44,421 Entendi! 187 00:12:44,421 --> 00:12:48,601 Então todos já respeitam o Capitão Usopp, não é? 188 00:12:49,341 --> 00:12:52,141 Te chamam de Usopp, o mentiroso, não é? 189 00:12:53,931 --> 00:12:57,601 Sim! E a partir de hoje, vocês fazem parte dos Piratas de Usopp! 190 00:12:58,981 --> 00:13:01,021 Corta essa! 191 00:13:03,131 --> 00:13:04,991 Passamos por tanta coisa... 192 00:13:06,121 --> 00:13:09,871 Um cérbero! Ataquem! 193 00:13:09,871 --> 00:13:11,411 É um dragão! 194 00:13:11,411 --> 00:13:13,951 Peguem-no! 195 00:13:13,951 --> 00:13:15,551 Estrela de Farinha! 196 00:13:16,131 --> 00:13:18,001 Incrível, capitão! 197 00:13:18,381 --> 00:13:22,751 Claro, afinal, eu sou um bravo guerreiro do mar! 198 00:13:23,811 --> 00:13:26,991 Não quero ouvir falar do passado! 199 00:13:26,991 --> 00:13:29,081 Sim, não quero ouvir! 200 00:13:29,081 --> 00:13:31,191 Porque você está fora de si, capitão! 201 00:13:31,191 --> 00:13:34,141 Por que está fazendo isso agora? 202 00:13:34,701 --> 00:13:37,101 Isso... É como se... 203 00:13:37,721 --> 00:13:39,661 O capitão é um idiota... 204 00:13:39,661 --> 00:13:41,691 Babaca! 205 00:13:49,721 --> 00:13:51,371 Quais são suas ambições? 206 00:13:51,901 --> 00:13:54,571 Quero ter uma taverna! 207 00:13:54,571 --> 00:13:57,401 Quero ser um carpinteiro de mão cheia! 208 00:13:57,401 --> 00:13:59,461 E eu quero ser escritor! 209 00:14:00,581 --> 00:14:03,751 A chama em seus corações não pode se apagar! 210 00:14:04,541 --> 00:14:09,381 Vocês agora seguirão seus próprios caminhos... Com a mesma determinação! 211 00:14:10,591 --> 00:14:12,051 Neste momento... 212 00:14:13,051 --> 00:14:16,831 Declaro o bando de Piratas de Usopp... 213 00:14:22,231 --> 00:14:24,051 Dissolvido! 214 00:14:34,211 --> 00:14:36,841 Já deu para encher o bucho. Vamos indo? 215 00:14:36,841 --> 00:14:37,871 Sim, bora. 216 00:14:39,651 --> 00:14:41,201 Aí estão vocês. 217 00:14:41,201 --> 00:14:42,651 Oi, senhorita. 218 00:14:42,651 --> 00:14:44,331 Já pode sair de casa? 219 00:14:44,331 --> 00:14:44,881 Sim. 220 00:14:46,591 --> 00:14:49,201 Ano passado, minha doença piorou 221 00:14:49,201 --> 00:14:52,861 porque fiquei muito abalada com a morte dos meus pais. 222 00:14:53,701 --> 00:14:56,811 Usopp fez de tudo para me animar... 223 00:14:57,651 --> 00:14:59,431 E agora não posso mais ficar triste. 224 00:15:01,151 --> 00:15:03,221 Eu lhes causei muitos problemas. 225 00:15:03,221 --> 00:15:04,811 Muito obrigada. 226 00:15:05,481 --> 00:15:10,491 Tenho um presente para vocês. 227 00:15:11,411 --> 00:15:13,911 Espero que o aceitem! 228 00:15:23,191 --> 00:15:24,881 Pronto! 229 00:15:27,941 --> 00:15:30,521 Logo direi adeus a esta casa. 230 00:15:47,481 --> 00:15:48,191 Vamos! 231 00:15:50,151 --> 00:15:53,951 O quê?! 232 00:15:57,151 --> 00:16:00,121 Por que não sai?! 233 00:16:02,081 --> 00:16:03,711 Droga! 234 00:16:22,531 --> 00:16:24,141 Uma caravela! 235 00:16:25,731 --> 00:16:28,451 É para a gente mesmo?! 236 00:16:28,451 --> 00:16:30,441 Sim. Aceitem-na, por favor. 237 00:16:32,491 --> 00:16:36,821 Ela é meio antiquada, mas é um projeto meu. 238 00:16:37,491 --> 00:16:43,571 É uma caravela com velas latinas e leme central na popa. 239 00:16:44,421 --> 00:16:46,831 Eu a batizei de Going Merry! 240 00:16:48,271 --> 00:16:50,161 Deixem-me mostrar como operá-la... 241 00:16:50,161 --> 00:16:53,431 Primeiro, precisam iniciá-la e ajustar a potência... 242 00:16:53,431 --> 00:16:54,601 Não, pare! 243 00:16:54,601 --> 00:16:56,591 Fala como controlá-la só para mim, mesmo! 244 00:16:57,341 --> 00:16:59,441 Que navio legal! 245 00:16:59,441 --> 00:17:02,931 E essa cabeça na proa é demais! 246 00:17:02,931 --> 00:17:06,811 O navio está pronto para partirem quando quiserem. 247 00:17:07,081 --> 00:17:09,911 Muito obrigado! É um presentão! 248 00:17:09,911 --> 00:17:11,901 Agradeça direito pela gentileza, idiota! 249 00:17:16,821 --> 00:17:18,111 Usopp! 250 00:17:19,571 --> 00:17:21,881 O que ele está fazendo? 251 00:17:21,881 --> 00:17:23,951 Vamos logo pará-lo. 252 00:17:23,951 --> 00:17:25,961 Ele vai acabar dando de cara com o navio. 253 00:17:30,861 --> 00:17:31,931 Valeu. 254 00:17:31,931 --> 00:17:33,051 De nada. 255 00:17:33,851 --> 00:17:38,011 Então vai mesmo para o mar, Usopp? 256 00:17:38,431 --> 00:17:42,631 Sim, melhor ir logo, antes que mude de ideia. 257 00:17:44,741 --> 00:17:45,991 Não tente me deter. 258 00:17:45,991 --> 00:17:47,161 Não vou. 259 00:17:47,161 --> 00:17:48,601 Achei que talvez você fosse. 260 00:17:48,601 --> 00:17:50,971 Fiquei desapontado agora. 261 00:17:51,701 --> 00:17:53,971 Quando eu voltar a esta vila, 262 00:17:53,971 --> 00:17:57,491 vou contar histórias muito mais impressionantes que as anteriores! 263 00:17:59,801 --> 00:18:01,281 Ficarei no aguardo. 264 00:18:01,851 --> 00:18:03,811 E vocês, cuidem-se também! 265 00:18:03,811 --> 00:18:05,731 Até a próxima! 266 00:18:05,731 --> 00:18:06,661 Por quê? 267 00:18:07,651 --> 00:18:09,071 Por que o quê? 268 00:18:09,071 --> 00:18:11,481 Vocês não entendem, né? 269 00:18:11,481 --> 00:18:15,591 Serei um pirata também! Provavelmente vamos nos encontrar no mar um dia. 270 00:18:15,931 --> 00:18:17,681 Do que você está falando? 271 00:18:17,681 --> 00:18:18,551 Sobe logo. 272 00:18:19,821 --> 00:18:21,931 Já somos companheiros, não? 273 00:18:31,181 --> 00:18:32,521 Capitão... 274 00:18:33,451 --> 00:18:35,641 Espero ser o capitão! 275 00:18:35,641 --> 00:18:38,211 Se liga! O capitão sou eu! 276 00:18:59,801 --> 00:19:01,921 O capitão se foi. 277 00:19:01,921 --> 00:19:02,821 Sim... 278 00:19:02,821 --> 00:19:06,191 Mas fico aliviado dele ter ido com esse pessoal. 279 00:19:06,191 --> 00:19:07,361 Sim, é verdade. 280 00:19:07,361 --> 00:19:09,811 Nunca vi gente mais forte que eles. 281 00:19:10,471 --> 00:19:14,391 Faz sentido mesmo. Ele sempre disse que queria ser um pirata. 282 00:19:14,391 --> 00:19:17,311 Se falarmos para o pessoal da vila, vão ficar tristes. 283 00:19:17,311 --> 00:19:19,101 Foi tão de repente. 284 00:19:19,101 --> 00:19:22,721 Era tudo tão animado com o capitão por aqui... 285 00:19:25,451 --> 00:19:27,731 Já sei! 286 00:19:27,731 --> 00:19:29,331 O quê? 287 00:19:30,281 --> 00:19:32,761 Eles são gente boa, não acha? 288 00:19:33,591 --> 00:19:34,421 Merry. 289 00:19:34,421 --> 00:19:35,701 Sim? 290 00:19:36,351 --> 00:19:39,341 É difícil mentir. 291 00:19:39,341 --> 00:19:41,671 Está falando de Klahadore? 292 00:19:41,671 --> 00:19:42,801 Não. 293 00:19:43,611 --> 00:19:48,181 Então a senhorita, na verdade, não queria que Usopp se fosse. 294 00:19:51,611 --> 00:19:52,821 Senhorita. 295 00:19:53,471 --> 00:19:58,731 O povo da vila já me contou a história da infância dele. 296 00:20:00,311 --> 00:20:06,681 Pouco depois que o pai de Usopp deixou a vila, sua mãe morreu. 297 00:20:10,201 --> 00:20:13,871 Piratas estão vindo! 298 00:20:14,671 --> 00:20:16,921 Piratas estão vindo! 299 00:20:16,921 --> 00:20:19,141 O navio do papai chegou! 300 00:20:17,881 --> 00:20:21,091 Ei, Usopp! Não grite! 301 00:20:22,061 --> 00:20:24,801 O papai veio nos buscar! 302 00:20:26,411 --> 00:20:30,971 Pare com isso, Usopp. 303 00:20:30,971 --> 00:20:32,631 Não... 304 00:20:32,631 --> 00:20:36,441 Quando você ficar boa, ele vai nos levar para o mar! 305 00:20:37,361 --> 00:20:41,441 Seu pai não vai voltar. 306 00:20:41,441 --> 00:20:48,031 Mas saiba que eu tenho orgulho de tê-lo escolhido. 307 00:20:48,681 --> 00:20:52,921 Tem um remédio misterioso que cura todas as doenças! 308 00:20:52,921 --> 00:20:54,841 Não seja bobo... 309 00:20:54,841 --> 00:20:57,001 Você sonha demais. 310 00:20:57,411 --> 00:21:00,881 E daí? Eu gosto de sonhar! 311 00:21:00,881 --> 00:21:04,971 Porque eu sou o filho de um pirata! 312 00:21:05,441 --> 00:21:10,541 Seja corajoso, como o seu pai. 313 00:21:17,221 --> 00:21:22,081 Piratas estão vindo! 314 00:21:22,081 --> 00:21:23,891 Não sei se só estava se sentindo sozinho, 315 00:21:23,891 --> 00:21:27,411 mas ele ainda gritou isso por tempos depois da morte da mãe. 316 00:21:27,411 --> 00:21:33,521 Ele sonhava que, um dia, o pai viria buscá-lo. 317 00:21:33,521 --> 00:21:36,751 E que iria levá-lo para o mar. 318 00:21:40,041 --> 00:21:46,261 O povo acredita que suas mentiras são só uma forma de mostrar suas esperanças. 319 00:21:46,261 --> 00:21:49,301 Piratas! 320 00:21:49,831 --> 00:21:53,111 Para ele que, perdeu pai e mãe, 321 00:21:53,111 --> 00:21:58,561 animá-la, depois que a senhorita passou pelo mesmo, era uma obrigação. 322 00:21:58,561 --> 00:22:02,561 Você precisa de continuar sem receios, senhorita. 323 00:22:03,201 --> 00:22:07,181 Seja forte para agradecer o esforço dele. 324 00:22:08,981 --> 00:22:10,041 Sim! 325 00:22:14,431 --> 00:22:16,661 Ao nosso novo navio e ao novo companheiro! 326 00:22:16,661 --> 00:22:19,171 Saúde! 327 00:22:22,391 --> 00:22:23,931 Eles me disseram... 328 00:22:24,411 --> 00:22:28,011 Que não lutam para morrer, mas lutam para viver. 329 00:22:28,761 --> 00:22:33,451 As mentiras de Usopp, no fundo, são repletas de esperança. 330 00:22:33,451 --> 00:22:35,641 Ele me encorajou a viver. 331 00:22:36,051 --> 00:22:37,681 Sim, sem dúvida. 332 00:22:38,371 --> 00:22:39,711 Lá vamos nós! 333 00:22:39,711 --> 00:22:41,571 Vamos mesmo fazer isso? 334 00:22:41,571 --> 00:22:42,611 Vamos! 335 00:22:42,611 --> 00:22:44,861 Vamos seguir com o legado do capitão! 336 00:22:45,421 --> 00:22:47,951 Um, dois, três e... 337 00:22:50,711 --> 00:22:56,951 Piratas estão vindo! 338 00:22:57,341 --> 00:22:59,001 Sabe, Merry... 339 00:22:59,431 --> 00:23:01,811 Quero ser médica! 340 00:23:03,191 --> 00:23:06,311 É uma ambição e tanto. 341 00:23:10,051 --> 00:23:17,351 chisana koro ni wa takara no chizu ga 342 00:23:17,351 --> 00:23:24,311 atama no naka ni ukandeite 343 00:23:24,311 --> 00:23:27,901 para assegurar que 344 00:23:27,901 --> 00:23:31,031 nenhum desconhecido tomasse para si 345 00:23:31,031 --> 00:23:38,371 shiranai dareka ni makenai you ni 346 00:23:41,081 --> 00:23:52,551 hontou no yume sae tsukamenai mama 347 00:23:52,551 --> 00:23:59,561 moshi mo sekai ga kawaru no nara 348 00:23:59,561 --> 00:24:06,651 nanimo shiranai koro no watashi ni 349 00:24:06,651 --> 00:24:10,281 leve-me com você, 350 00:24:10,281 --> 00:24:13,701 para garantir que aquelas memórias 351 00:24:13,701 --> 00:24:20,041 iro asenai you ni 352 00:24:25,391 --> 00:24:27,211 Ei! Esta ilha me dá arrepios! 353 00:24:27,211 --> 00:24:28,381 Vamos voltar! 354 00:24:28,381 --> 00:24:29,131 Caçar tesouros, né? 355 00:24:29,521 --> 00:24:30,761 Vai ser maneiro! 356 00:24:30,761 --> 00:24:32,131 Cuidado! Tem algo ali! 357 00:24:33,221 --> 00:24:34,471 Qual é a desse cara?! 358 00:24:34,881 --> 00:24:36,051 É muito suspeito! 359 00:24:36,401 --> 00:24:38,221 Ele se diz o Deus Guardião daqui! 360 00:24:38,221 --> 00:24:40,721 Maneiro! É um galho! 361 00:24:41,101 --> 00:24:42,511 No próximo episódio de One Piece! 362 00:24:42,511 --> 00:24:43,891 Você é um Animal Especial! 363 00:24:43,891 --> 00:24:45,761 Gaimon e Seus Incríveis Amigos! 364 00:24:45,761 --> 00:24:48,341 Eu serei o Rei dos Piratas! 365 00:24:46,271 --> 00:24:50,021 Você é um Animal Especial! Gaimon e Seus Incríveis Amigos! 366 00:24:50,021 --> 00:24:55,031 Assista ao próximo episódio!!