1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:19,761 --> 00:02:23,221
Malditos... O que deu em vocês?!
33
00:02:23,811 --> 00:02:24,891
Como assim?
34
00:02:24,891 --> 00:02:26,901
Viemos levar a Nami de volta.
35
00:02:27,941 --> 00:02:30,361
E... Cadê o Usopp e o Johnny?
36
00:02:30,361 --> 00:02:31,551
Usopp?
37
00:02:32,431 --> 00:02:35,351
Pois... Não podemos
ficar aqui parados!
38
00:02:36,111 --> 00:02:37,401
O que foi?
39
00:02:37,401 --> 00:02:39,901
Ele foi capturado por Arlong.
40
00:02:39,901 --> 00:02:41,751
Se não formos logo,
ele vai morrer!
41
00:02:41,751 --> 00:02:42,981
Ele está morto.
42
00:02:42,981 --> 00:02:43,871
O quê?
43
00:02:46,181 --> 00:02:49,191
O camarada Usopp foi morto...
44
00:02:49,191 --> 00:02:51,011
Foi assassinado!
45
00:02:52,701 --> 00:02:54,661
Pela comadre Nami!
46
00:03:04,271 --> 00:03:13,261
Reunidos!
Usopp Conta a Verdadeira História de Nami!
47
00:03:07,191 --> 00:03:09,071
Reunidos!
48
00:03:09,071 --> 00:03:11,751
Usopp Conta a Verdadeira História de Nami!
49
00:03:14,461 --> 00:03:16,151
É verdade?!
50
00:03:16,691 --> 00:03:18,991
Sim, foi horrível...
51
00:03:18,991 --> 00:03:21,031
Ela é uma bruxa!
52
00:03:21,031 --> 00:03:24,621
Para conseguir o tesouro
escondido em Cocoyasi,
53
00:03:24,621 --> 00:03:26,481
ela está aliada ao Arlong!
54
00:03:26,481 --> 00:03:29,161
E por isso ela o matou,
sem nem pestanejar.
55
00:03:29,161 --> 00:03:31,711
Ela é uma desgraçada
de coração frio!
56
00:03:31,711 --> 00:03:33,281
Fomos enganados o tempo todo!
57
00:03:33,291 --> 00:03:33,921
Maldito!
58
00:03:34,691 --> 00:03:36,951
Diga isso de novo e eu te mato!
59
00:03:37,501 --> 00:03:40,151
Pare, Luffy. Johnny não
tem culpa de nada.
60
00:03:40,151 --> 00:03:42,541
Não precisa acreditar em mim,
61
00:03:42,541 --> 00:03:44,441
mas eu sei o que vi,
com meus próprios olhos!
62
00:03:44,441 --> 00:03:46,151
Eu vi o que ela fez
ao camarada Usopp!
63
00:03:46,151 --> 00:03:46,971
Você está inventando!
64
00:03:47,621 --> 00:03:50,351
De jeito nenhum a
Nami mataria o Usopp!
65
00:03:50,351 --> 00:03:52,061
Nós somos companheiros!
66
00:03:53,111 --> 00:03:54,891
Mas eu...
67
00:03:56,241 --> 00:03:58,471
Quem é companheiro
de quem, Luffy?
68
00:03:58,911 --> 00:04:00,011
Nami!
69
00:04:00,011 --> 00:04:01,471
Por que você está aqui?
70
00:04:01,991 --> 00:04:03,151
Como assim?
71
00:04:03,151 --> 00:04:04,921
Você é minha companheira.
72
00:04:04,921 --> 00:04:06,431
Eu vim te buscar!
73
00:04:06,431 --> 00:04:07,881
Que irritante.
74
00:04:07,881 --> 00:04:08,651
Nami?
75
00:04:09,031 --> 00:04:11,901
Companheiros? Não me faça rir.
76
00:04:11,901 --> 00:04:14,151
Nós só nos ajudamos, não acha?
77
00:04:14,891 --> 00:04:17,441
Ora, sua... Você o matou!
78
00:04:17,441 --> 00:04:19,181
Eu vi o que você fez!
79
00:04:19,181 --> 00:04:22,121
Como se atreve a matar
o camarada Usopp?!
80
00:04:22,131 --> 00:04:23,851
E o que é que tem?
81
00:04:23,851 --> 00:04:26,081
Vai me matar para vingá-lo?
82
00:04:26,951 --> 00:04:28,281
O quê?!
83
00:04:28,281 --> 00:04:30,511
Eu vou te dizer uma coisa.
84
00:04:30,511 --> 00:04:34,091
Agora mesmo Arlong está vindo para
matar "Roronoa Zoro e companheiros".
85
00:04:34,931 --> 00:04:37,771
Tudo porque o Zoro
não sabe ficar quieto.
86
00:04:37,771 --> 00:04:40,751
Vocês podem ter os
poderes absurdos que têm,
87
00:04:40,751 --> 00:04:43,561
mas não são páreo
para monstros de verdade.
88
00:04:43,561 --> 00:04:45,461
Se ficarem tempo demais nesta ilha,
89
00:04:45,461 --> 00:04:47,811
com certeza vão acabar mortos.
90
00:04:48,331 --> 00:04:49,331
Bem...
91
00:04:49,331 --> 00:04:51,771
Não é da minha conta, mesmo.
92
00:04:54,471 --> 00:04:56,791
Ela fica tão linda assim!
93
00:04:56,791 --> 00:04:59,631
Oi, Nami! Sou eu!
Lembra de mim?!
94
00:04:59,701 --> 00:05:01,421
Vamos fazer um cruzeiro juntos!
95
00:05:01,761 --> 00:05:04,541
Cala essa boca aí, só está
complicando as coisas!
96
00:05:04,551 --> 00:05:06,371
Como é que é?!
97
00:05:06,371 --> 00:05:08,731
Meu amor é como um furacão!
98
00:05:08,731 --> 00:05:10,691
Ei, estou falando com você!
99
00:05:10,691 --> 00:05:11,671
Cadê o Usopp?
100
00:05:12,251 --> 00:05:13,571
No fundo do mar.
101
00:05:13,571 --> 00:05:15,481
Ora, sua...
Pare com essa idiotice!
102
00:05:17,921 --> 00:05:20,471
Então espadachins
também atacam mulheres,
103
00:05:20,471 --> 00:05:21,511
Roronoa Zoro?
104
00:05:21,511 --> 00:05:22,941
Como é que é?!
105
00:05:22,941 --> 00:05:25,321
Você não sabe de nada!
Fique fora disso!
106
00:05:26,761 --> 00:05:30,021
Você sofreu uma perda, é de
se esperar que esteja assim.
107
00:05:31,601 --> 00:05:34,201
Preste bem atenção
no que você fala!
108
00:05:34,201 --> 00:05:37,201
Fica na sua, imbecil.
109
00:05:37,201 --> 00:05:41,241
Camaradas! Não vamos
brigar logo agora!
110
00:05:41,251 --> 00:05:42,941
Isso mesmo.
111
00:05:42,941 --> 00:05:45,351
Se vão lutar, saiam da ilha.
112
00:05:45,351 --> 00:05:49,271
E parem de meter o nariz no
que não é da conta de vocês.
113
00:05:49,271 --> 00:05:50,871
Ainda não entenderam?
114
00:05:50,871 --> 00:05:55,501
Eu só me aliei a vocês
por dinheiro. Nada mais.
115
00:05:55,501 --> 00:05:59,771
Agora que vocês não têm mais
nada, são inúteis para mim.
116
00:06:00,711 --> 00:06:01,891
Fiquem com o navio.
117
00:06:01,891 --> 00:06:05,281
Vão procurar um outro navegador
e sigam para a Grand Line.
118
00:06:05,281 --> 00:06:08,911
Procurem o tal
One Piece, que seja...
119
00:06:08,911 --> 00:06:11,241
Mas sumam daqui!
Vocês são um incômodo!
120
00:06:14,341 --> 00:06:15,731
Adeus.
121
00:06:17,091 --> 00:06:18,401
Nami.
122
00:06:28,591 --> 00:06:29,801
Camarada Luffy!
123
00:06:30,331 --> 00:06:31,031
Vou dormir.
124
00:06:31,031 --> 00:06:31,881
Dormir?!
125
00:06:31,881 --> 00:06:34,291
Agora?! No meio da estrada?!
126
00:06:34,841 --> 00:06:36,961
Não estou a fim
de zarpar tão cedo,
127
00:06:37,661 --> 00:06:41,431
e não me interessam
os problemas da ilha...
128
00:06:41,431 --> 00:06:43,301
Só estou com sono.
129
00:06:43,671 --> 00:06:44,241
Vou dormir.
130
00:06:44,241 --> 00:06:44,971
O quê?!
131
00:06:46,561 --> 00:06:48,351
Camarada...
132
00:06:59,921 --> 00:07:01,291
Então...
133
00:07:01,291 --> 00:07:03,501
Façam como quiserem!
Fiquem e morram!
134
00:07:09,061 --> 00:07:10,501
Rápido! Rápido!
135
00:07:10,501 --> 00:07:11,731
O que foi?
136
00:07:11,731 --> 00:07:13,431
A Marinha... A Marinha está aqui!
137
00:07:13,781 --> 00:07:18,381
Os sobreviventes de Gosa
conseguiram falar com o governo!
138
00:07:18,381 --> 00:07:21,821
A Marinha veio nos resgatar!
139
00:07:21,821 --> 00:07:22,841
Viu só?!
140
00:07:25,801 --> 00:07:27,531
Seremos salvos!
141
00:07:27,531 --> 00:07:30,571
Finalmente vamos sair desta ilha!
142
00:07:34,371 --> 00:07:37,501
Então este é o Arlong Park
que os boatos contam.
143
00:07:37,501 --> 00:07:41,751
Sabe-se que se chegou ao fim do mundo
quando piratas se estabelecem assim.
144
00:07:42,211 --> 00:07:49,741
Ouçam bem, homens. Nosso dever hoje
é resgatar os sobreviventes de Gosa,
145
00:07:49,741 --> 00:07:52,471
destruída por Arlong e seu bando.
146
00:07:52,971 --> 00:07:54,721
Mas acho que...
147
00:07:55,451 --> 00:08:03,051
Nosso dever com a justiça nos permite
deixar impune o castelo pirata que vemos?
148
00:08:03,051 --> 00:08:04,311
De modo algum!
149
00:08:04,721 --> 00:08:08,961
Vamos eliminar Arlong e seu bando!
150
00:08:08,961 --> 00:08:11,101
Preparem-se para o ataque!
151
00:08:11,101 --> 00:08:11,901
Sim, senhor!
152
00:08:12,451 --> 00:08:14,641
Homens da 77ª Frota da Marinha?
153
00:08:14,651 --> 00:08:16,661
Sim, é isso mesmo.
154
00:08:16,661 --> 00:08:18,291
Novidade.
155
00:08:18,291 --> 00:08:21,031
Enviem alguém para negociar
com o comandante deles
156
00:08:21,031 --> 00:08:23,561
e ordene que não se precipitem.
157
00:08:23,561 --> 00:08:26,671
Se não aceitarem 2 milhões,
vamos destruí-los.
158
00:08:30,691 --> 00:08:32,411
Já dispararam contra nós!
159
00:08:32,411 --> 00:08:33,591
Senhor Arlong, cuidado!
160
00:08:44,601 --> 00:08:46,351
Ele mastigou a bala do canhão!
161
00:08:46,351 --> 00:08:48,481
Que assustador!
162
00:08:52,381 --> 00:08:54,111
Arlong, e a negociação?
163
00:08:56,851 --> 00:08:57,701
Que se dane.
164
00:08:58,461 --> 00:08:59,761
Vamos lá!
165
00:08:59,761 --> 00:09:00,701
Ao ataque!
166
00:09:00,701 --> 00:09:03,371
Acabem com a Marinha!
167
00:09:04,221 --> 00:09:06,211
Contenham-se, rapazes.
168
00:09:08,871 --> 00:09:13,011
Não precisamos de muita
força para tirar o lixo...
169
00:09:13,861 --> 00:09:15,591
Vamos pegá-los!
170
00:09:15,591 --> 00:09:18,471
Se comprarem briga conosco no mar,
171
00:09:18,711 --> 00:09:20,391
são mesmo uns humanos imbecis!
172
00:09:20,391 --> 00:09:23,961
Três dos nossos melhores...
Vai ser uma luta e tanto.
173
00:09:24,921 --> 00:09:27,661
Esse navio não dura três minutos.
174
00:09:30,131 --> 00:09:31,381
Que estranho.
175
00:09:32,371 --> 00:09:34,541
Senhor, a bomba deve ter falhado.
176
00:09:34,541 --> 00:09:37,451
Outro tiro! Vamos sinalizar batalha.
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,861
Nossos inimigos são Homens-Peixe.
Não baixem a guarda!
178
00:09:39,861 --> 00:09:40,661
Sim, senhor!
179
00:09:44,241 --> 00:09:46,111
Invasor no convés!
É um Homem-Peixe!
180
00:09:46,111 --> 00:09:47,621
Ataquem!
181
00:09:47,841 --> 00:09:48,921
Esperem!
182
00:09:50,781 --> 00:09:52,741
Você é do bando de Arlong, não é?
183
00:09:52,741 --> 00:09:56,761
Eu sou o Capitão de Mar-e-Guerra
Pudding Pudding, da 77ª Frota da Marinha.
184
00:09:56,761 --> 00:10:02,451
Somos uma frota
de grande renome.
185
00:10:02,451 --> 00:10:06,521
Se não quiser morrer,
desista pacificamen—
186
00:10:07,471 --> 00:10:07,981
Capitão!
187
00:10:08,411 --> 00:10:09,631
Atacou o nosso capitão!
188
00:10:09,631 --> 00:10:10,731
Ataquem!
189
00:10:12,001 --> 00:10:13,611
Que tremor é esse?!
190
00:10:13,611 --> 00:10:15,481
Tem um Homem-Peixe
debaixo do navio?!
191
00:10:18,981 --> 00:10:22,621
Desculpem-me pelo incômodo.
192
00:10:23,021 --> 00:10:26,291
É que acabamos de remover
o leme do navio.
193
00:10:26,291 --> 00:10:27,291
Capitão!
194
00:10:27,291 --> 00:10:28,131
O que você disse?!
195
00:10:28,131 --> 00:10:29,041
Tudo bem?
196
00:10:30,241 --> 00:10:33,631
Não se preocupem.
Não o acertei em pontos vitais.
197
00:10:35,071 --> 00:10:38,471
Considerem que se...
E somente se, Senhor Capitão...
198
00:10:38,471 --> 00:10:42,871
Estivéssemos movendo uma rocha no fundo
do oceano, agora, no meio da corrente.
199
00:10:42,871 --> 00:10:44,701
O que aconteceria com o mar?
200
00:10:44,701 --> 00:10:45,681
O quê?!
201
00:10:50,671 --> 00:10:52,331
Movendo uma rocha?!
202
00:10:52,331 --> 00:10:54,821
Não pode ser, isso é impossível!
203
00:10:55,191 --> 00:10:57,141
Certo. Aqui mesmo, Hachi.
204
00:10:57,141 --> 00:10:58,061
Tá.
205
00:10:58,781 --> 00:11:02,131
Capitão! Um turbilhão
se formou logo adiante!
206
00:11:02,131 --> 00:11:03,451
O leme não está funcionando!
207
00:11:03,451 --> 00:11:04,321
O quê?!
208
00:11:04,321 --> 00:11:07,331
Já lhes disse.
Nós removemos o leme.
209
00:11:07,771 --> 00:11:10,731
A próxima parada deste navio será...
210
00:11:12,031 --> 00:11:13,291
O fundo do mar.
211
00:11:32,451 --> 00:11:33,771
Não pode ser...
212
00:11:36,511 --> 00:11:38,531
Esta é a realidade.
213
00:11:39,501 --> 00:11:40,791
Nós...
214
00:11:41,401 --> 00:11:44,091
...não podemos escapar
do reinado de Arlong.
215
00:12:02,421 --> 00:12:03,931
Bom trabalho.
216
00:12:03,931 --> 00:12:08,871
Imagine. Conhecemos as correntes
aqui como as palmas das mãos.
217
00:12:08,871 --> 00:12:10,061
Foi moleza.
218
00:12:10,061 --> 00:12:13,561
Com nosso poder e conhecimento,
ninguém é adversário para nós nos mares.
219
00:12:13,561 --> 00:12:16,521
E tínhamos o mapa
que a Nami trouxe.
220
00:12:16,521 --> 00:12:19,061
Movemos a rocha baseado nele.
221
00:12:19,061 --> 00:12:21,411
Deu até para prever as correntes.
222
00:12:21,411 --> 00:12:23,831
É um mapa muito bem feito.
223
00:12:23,831 --> 00:12:26,521
Se a Nami desenhar
mapas do mundo todo,
224
00:12:26,521 --> 00:12:30,071
podemos ser reis dos
mares para sempre.
225
00:12:31,661 --> 00:12:37,121
Droga. A Nami é essencial
para o Império de Arlong...
226
00:12:37,121 --> 00:12:38,251
Que pena.
227
00:12:38,251 --> 00:12:39,181
Pena?
228
00:12:39,181 --> 00:12:42,261
Pelo acordo, se Nami conseguir
100 milhões de Belly,
229
00:12:42,261 --> 00:12:44,661
a Vila Cocoyasi é dela e ela pode ir.
230
00:12:44,661 --> 00:12:45,851
É sério?
231
00:12:45,851 --> 00:12:48,531
Vai mesmo deixar a Nami ir?
232
00:12:48,531 --> 00:12:49,791
Mesmo, mesmo?
233
00:12:49,791 --> 00:12:51,101
Que desperdício!
234
00:12:51,101 --> 00:12:52,971
Não tenho escolha.
235
00:12:52,971 --> 00:12:56,131
Foi o acordo que fiz
com ela há oito anos.
236
00:12:56,131 --> 00:13:00,411
E quando há dinheiro envolvido,
mantenho a palavra ao custo da minha vida.
237
00:13:01,111 --> 00:13:02,691
Eu sou assim.
238
00:13:03,941 --> 00:13:05,841
Ei, camarada Zoro,
239
00:13:05,841 --> 00:13:08,201
o que está fazendo?!
240
00:13:08,591 --> 00:13:12,911
Nós somos alvos do bando de
Arlong agora! Por que não fugimos?!
241
00:13:12,911 --> 00:13:14,931
Agora que sabemos
como a Nami realmente é,
242
00:13:14,931 --> 00:13:17,871
não há motivo para
ficar nessa ilha!
243
00:13:18,241 --> 00:13:20,001
Razão para ficar na ilha?
244
00:13:20,001 --> 00:13:21,001
Claro que tem.
245
00:13:21,491 --> 00:13:23,481
Ele ainda está aqui.
246
00:13:24,331 --> 00:13:28,601
Vai me dizer que ainda quer
que a Nami vá com vocês?!
247
00:13:28,601 --> 00:13:30,381
Eu não tô nem aí.
248
00:13:30,381 --> 00:13:34,021
Ele é quem decide a história
de quem vai ser navegador.
249
00:13:34,991 --> 00:13:36,231
Camarada...
250
00:13:40,501 --> 00:13:41,481
Certo,
251
00:13:41,481 --> 00:13:42,961
eu entendo.
252
00:13:42,961 --> 00:13:44,441
Bom, foi pouco tempo,
253
00:13:44,441 --> 00:13:46,851
mas nossa obrigação
com vocês está feita.
254
00:13:46,851 --> 00:13:48,331
Estou com ele.
255
00:13:48,331 --> 00:13:50,661
Não quero morrer à toa.
256
00:13:51,081 --> 00:13:52,221
Beleza,
257
00:13:52,221 --> 00:13:53,541
cuidem-se.
258
00:13:53,921 --> 00:13:56,131
Bem, até que nos
vejamos de novo,
259
00:13:56,131 --> 00:13:57,841
cuidem-se também, camaradas!
260
00:13:57,841 --> 00:13:59,471
Vocês também.
261
00:14:26,171 --> 00:14:27,251
Ei.
262
00:14:29,111 --> 00:14:31,781
Por que a Nami
estava chorando?
263
00:14:32,221 --> 00:14:34,351
Ela estava chorando?
264
00:14:34,351 --> 00:14:36,121
Chorando por dentro.
265
00:14:37,291 --> 00:14:40,121
Talvez do remordimento
por matar Usopp?
266
00:14:42,011 --> 00:14:44,411
Está falando sério?
267
00:14:46,071 --> 00:14:49,721
Acha mesmo que a Nami
matou aquele narigudo?
268
00:15:00,601 --> 00:15:01,441
Ela...
269
00:15:03,151 --> 00:15:06,021
Pelo sucesso do meu plano...
270
00:15:07,171 --> 00:15:09,021
...esta é minha única alternativa.
271
00:15:10,611 --> 00:15:12,451
Quando ela fez aquilo,
272
00:15:13,261 --> 00:15:15,191
fez parecer que me apunhalou,
273
00:15:15,191 --> 00:15:17,661
mas perfurou a própria mão!
274
00:15:20,161 --> 00:15:22,671
Se ela não tivesse feito isso,
275
00:15:22,671 --> 00:15:25,341
eu com certeza teria
sido morto por Arlong.
276
00:15:26,171 --> 00:15:27,291
O que eu faço?
277
00:15:27,291 --> 00:15:31,971
Eu, Usopp, não posso ficar dependendo
dos outros assim, toda hora...
278
00:15:31,971 --> 00:15:35,401
Enfim... Preciso achar logo o Zoro!
279
00:15:36,601 --> 00:15:38,571
É o Zoro ali?
280
00:15:38,571 --> 00:15:40,271
Sim! É ele!
281
00:15:40,741 --> 00:15:42,431
Nami não o matou...
282
00:15:42,431 --> 00:15:43,851
É isso que você quer dizer?
283
00:15:43,851 --> 00:15:44,961
E não é?
284
00:15:45,721 --> 00:15:46,881
Não sei.
285
00:15:46,881 --> 00:15:51,991
Eu já a fiz se irritar uma vez por dizer que
ela não tem peito de ver um cara morrer.
286
00:15:51,991 --> 00:15:53,491
Talvez matou o Usopp
para descontar a raiva.
287
00:15:53,841 --> 00:15:54,951
Não tem peito?!
288
00:15:55,411 --> 00:15:58,621
Qual é o problema
com o peito da Nami?!
289
00:15:58,621 --> 00:16:00,951
Você só pensa nisso?!
290
00:16:04,251 --> 00:16:06,011
Ele ainda está vivo?!
291
00:16:06,011 --> 00:16:08,501
Não... Agora morreu de vez.
292
00:16:11,551 --> 00:16:12,841
Usopp!
293
00:16:12,841 --> 00:16:15,231
A Nami fez isso com você?!
294
00:16:15,231 --> 00:16:17,341
Não... Foi mal.
Fomos nós dois.
295
00:16:17,341 --> 00:16:18,341
Foi você.
296
00:16:19,081 --> 00:16:21,801
Luffy, você chegou.
297
00:16:21,801 --> 00:16:22,851
Sim, há pouco.
298
00:16:23,101 --> 00:16:25,231
Também estou aqui, ei!
299
00:16:25,231 --> 00:16:27,271
Eu ainda te mato!
300
00:16:27,271 --> 00:16:29,691
Oras, você está bem, então?
301
00:16:29,691 --> 00:16:30,321
Cala a boca!
302
00:16:30,661 --> 00:16:34,271
Por falar nisso... Que história é
essa de que a Nami tentou te matar?
303
00:16:34,271 --> 00:16:38,271
Viu só, era tudo mentira do
Johnny, ele só fala besteira!
304
00:16:38,271 --> 00:16:39,551
Na verdade,
305
00:16:39,551 --> 00:16:41,691
ele não estava mentindo.
306
00:16:42,711 --> 00:16:44,491
Mas, pelo contrário.
307
00:16:44,491 --> 00:16:46,751
Nami salvou minha vida.
308
00:17:12,071 --> 00:17:13,781
Que zona...
309
00:17:14,321 --> 00:17:15,381
Nami.
310
00:17:15,381 --> 00:17:16,681
O que foi?
311
00:17:16,681 --> 00:17:19,491
Nada, só vim para descansar.
312
00:17:20,801 --> 00:17:25,991
Se fizer essa bagunça sempre
que vier aqui, vou ficar maluca.
313
00:17:28,071 --> 00:17:31,961
E você estaria aí debruçada sobre esse
mapa se não tivesse nada de errado?
314
00:17:32,401 --> 00:17:34,671
É que tinha algo me irritando.
315
00:17:36,971 --> 00:17:38,891
São eles, não são?
Quem são eles?
316
00:17:39,501 --> 00:17:40,261
Você os conheceu?
317
00:17:40,651 --> 00:17:43,761
Sim. O garoto disse que era
capitão de alguma coisa.
318
00:17:43,761 --> 00:17:45,631
Mas tinha cara de ser mentira.
319
00:17:46,721 --> 00:17:47,851
Soube que,
320
00:17:47,851 --> 00:17:51,981
viajando com eles, você
estava bem e se divertindo.
321
00:17:52,691 --> 00:17:56,251
Já tem alguns anos
que não te vejo sorrir.
322
00:17:57,901 --> 00:18:00,491
Diga-me. Quem são esses caras?
323
00:18:04,501 --> 00:18:07,661
Você sabe que pode falar comigo
do que quiser e quando quiser, né?
324
00:18:13,311 --> 00:18:14,791
Eu devia...
325
00:18:15,851 --> 00:18:18,091
...ter esquecido eles.
326
00:18:21,671 --> 00:18:25,101
Devia tê-los apagado do meu coração.
327
00:18:26,161 --> 00:18:27,441
Eba! Ganhei!
328
00:18:27,441 --> 00:18:29,871
Droga, a Nami venceu
de lavada de novo!
329
00:18:29,871 --> 00:18:32,981
Ei, Luffy. Como ficou
com tantas cartas ainda?
330
00:18:32,981 --> 00:18:35,301
Achei que o objetivo era ter mais.
331
00:18:35,301 --> 00:18:38,631
Idiota! Aprende logo as regras!
332
00:18:38,631 --> 00:18:40,741
Tá, vamos fazer a regra
ser ter mais cartas.
333
00:18:40,741 --> 00:18:41,531
Então tá!
334
00:18:41,531 --> 00:18:42,191
Mas...
335
00:18:42,761 --> 00:18:44,241
Quanto mais tento esquecer,
336
00:18:44,241 --> 00:18:45,741
mais eu me recordo deles...
337
00:18:48,581 --> 00:18:49,961
Droga! Está entrando água!
338
00:18:49,961 --> 00:18:51,501
Fechem logo o buraco!
339
00:18:51,501 --> 00:18:52,251
Deixa comigo!
340
00:18:55,341 --> 00:18:56,501
Para de inflar!
341
00:19:06,171 --> 00:19:07,671
Por um momento...
342
00:19:07,671 --> 00:19:11,851
Eu me esqueci dos
meus próprios objetivos.
343
00:19:17,281 --> 00:19:23,071
Você não tem respeito algum
por seus companheiros?!
344
00:19:42,891 --> 00:19:44,381
Achei que, se pudesse,
345
00:19:44,961 --> 00:19:49,401
ficaria ao lado deles para sempre...
346
00:19:56,221 --> 00:19:57,451
Entendi...
347
00:19:59,051 --> 00:20:00,791
Claro que ficou com raiva.
348
00:20:01,381 --> 00:20:05,051
É a primeira vez que alguém vem
atrás dela por querê-la ao lado.
349
00:20:08,811 --> 00:20:10,471
Companheiros, né?
350
00:20:12,731 --> 00:20:14,041
Para ela...
351
00:20:14,931 --> 00:20:16,061
...essa é...
352
00:20:18,191 --> 00:20:19,841
...a palavra mais dolorosa do mundo.
353
00:20:23,741 --> 00:20:29,241
Então a Nami blefou a
minha morte para eu fugir.
354
00:20:29,241 --> 00:20:33,431
Acho que ela tem um bom motivo
para estar com aqueles Homens-Peixe.
355
00:20:33,811 --> 00:20:34,881
Lógico.
356
00:20:34,881 --> 00:20:36,321
E o que a gente faz agora?
357
00:20:36,321 --> 00:20:37,761
Atacamos o Arlong Park?
358
00:20:37,761 --> 00:20:39,281
Peraí!
359
00:20:39,281 --> 00:20:42,241
Antes disso, precisamos falar
com a Nami para entender melhor!
360
00:20:42,241 --> 00:20:43,441
Mas não faz diferença.
361
00:20:44,591 --> 00:20:48,151
Vocês podem fazer o que quiserem,
que não vão impedir a ditadura de Arlong.
362
00:20:48,151 --> 00:20:49,121
Nojiko!
363
00:20:49,501 --> 00:20:50,491
Quem é essa aí?
364
00:20:50,491 --> 00:20:51,541
Irmã da Nami.
365
00:20:51,541 --> 00:20:53,701
Irmã da Nami?!
366
00:20:53,701 --> 00:20:55,301
Por isso que é tão linda!
367
00:20:55,301 --> 00:20:57,081
Como assim, não faz diferença?
368
00:20:57,451 --> 00:20:58,631
Façam-nos um favor.
369
00:20:58,631 --> 00:21:00,991
Não se metam mais
nos problemas da vila.
370
00:21:00,991 --> 00:21:02,881
Deixem a Nami em paz.
371
00:21:02,881 --> 00:21:04,801
Eu lhes digo o porquê.
372
00:21:04,801 --> 00:21:05,961
O porquê?
373
00:21:05,961 --> 00:21:09,081
O porquê de ela se aliar
aos Homens-Peixe?
374
00:21:09,081 --> 00:21:10,171
Isso.
375
00:21:10,171 --> 00:21:12,771
Quando souberem,
precisam ir embora daqui.
376
00:21:12,771 --> 00:21:16,931
Certo. Diga-nos então o motivo.
377
00:21:16,931 --> 00:21:18,001
Tô nem aí.
378
00:21:18,001 --> 00:21:18,691
Ei!
379
00:21:19,001 --> 00:21:21,151
Não me importo
com o passado dela.
380
00:21:21,151 --> 00:21:22,581
Aonde você vai, Luffy?
381
00:21:22,581 --> 00:21:23,461
Dar uma volta.
382
00:21:23,461 --> 00:21:25,031
Como assim, "uma volta"?!
383
00:21:25,031 --> 00:21:26,901
Não vai ouvir a história?
384
00:21:26,901 --> 00:21:28,161
Não, tô nem aí.
385
00:21:29,541 --> 00:21:30,621
Qual é a dele?
386
00:21:31,521 --> 00:21:34,171
Esqueça-o. Ele é assim mesmo.
387
00:21:34,171 --> 00:21:36,091
Nós vamos ouvir,
388
00:21:36,091 --> 00:21:39,581
embora isso não
deva mudar nada.
389
00:21:39,581 --> 00:21:42,191
Eu ouvirei também.
390
00:21:42,191 --> 00:21:45,551
Quero entender o
que está havendo aqui.
391
00:21:45,551 --> 00:21:48,511
Eu também, quero saber
tudo sobre a Nami!
392
00:21:50,431 --> 00:21:51,811
Ele dormiu.
393
00:21:51,811 --> 00:21:53,641
Disse que ia ouvir e dormiu!
394
00:21:57,201 --> 00:21:58,431
Sei.
395
00:21:59,181 --> 00:22:01,201
Por isso a Nami
está do jeito que está.
396
00:22:01,861 --> 00:22:04,531
Um navio da Marinha?
397
00:22:04,531 --> 00:22:06,601
É a 16ª Frota!
398
00:22:06,601 --> 00:22:11,531
Devem ter sido enviados pelo QG para
investigar o que houve com a 77ª Frota!
399
00:22:15,001 --> 00:22:18,711
Eu sou o Coronel Nezumi,
da 16ª Frota da Marinha.
400
00:22:18,711 --> 00:22:21,211
Quero ver seu líder, Genzo.
401
00:22:22,061 --> 00:22:24,701
Eu sou Genzo, Coronel.
402
00:22:24,701 --> 00:22:25,961
É você?
403
00:22:25,961 --> 00:22:28,521
Leve-me até a casa de Nami.
404
00:22:28,521 --> 00:22:30,691
Nami?
405
00:22:30,691 --> 00:22:32,431
O que você quer com ela?
406
00:22:33,731 --> 00:22:37,481
Só precisa me levar até lá.
407
00:22:39,351 --> 00:22:40,871
Precisamos...
408
00:22:43,191 --> 00:22:45,641
...voltar oito anos
para entender a história.
409
00:22:47,021 --> 00:22:49,781
Ainda éramos crianças...
410
00:22:53,201 --> 00:22:55,521
E vivíamos com ela nesta vila.
411
00:22:57,371 --> 00:23:00,911
Nami e eu nunca vamos
nos esquecer dela...
412
00:23:02,531 --> 00:23:04,161
Seu nome era...
413
00:23:04,161 --> 00:23:05,551
Bell-mère.
414
00:23:11,091 --> 00:23:12,931
Não consigo conectar
415
00:23:12,931 --> 00:23:15,931
minhas emoções abundantes
416
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
417
00:23:20,771 --> 00:23:22,771
Mesmo estando só,
418
00:23:22,771 --> 00:23:25,651
eu seguirei em frente...
419
00:23:25,651 --> 00:23:27,651
Então olhe sempre por mim,
420
00:23:27,651 --> 00:23:30,611
até eu estar bem longe!
421
00:23:35,661 --> 00:23:40,371
kesa kara chotto kangaeteita
422
00:23:40,371 --> 00:23:45,461
doushite konna ni atsui no
423
00:23:45,461 --> 00:23:47,921
Já faz um tempo
424
00:23:47,921 --> 00:23:55,761
que coisas assim não me saem da cabeça!
425
00:23:56,761 --> 00:24:01,771
kakedashita kimochi tsukamaetakute
426
00:24:01,771 --> 00:24:06,611
jibun sae mou oikoshite yuku yo
427
00:24:06,611 --> 00:24:11,361
tobidashita yume wo dakishimetetai
428
00:24:11,361 --> 00:24:13,321
Com você ao meu lado,
429
00:24:13,321 --> 00:24:17,121
posso continuar a correr.
430
00:24:25,631 --> 00:24:26,421
Bell-mère!
431
00:24:26,421 --> 00:24:28,251
Que nome bonito!
432
00:24:28,251 --> 00:24:29,691
Eu adoraria conhecê-la!
433
00:24:29,691 --> 00:24:31,171
Ei, essas Bell-mères aí são de comer?
434
00:24:31,171 --> 00:24:32,081
Não é comida!
435
00:24:32,081 --> 00:24:33,761
É alguém muito especial para a Nami!
436
00:24:33,761 --> 00:24:35,951
Pode ser que ela seja...
437
00:24:35,951 --> 00:24:37,221
Que seja a...
438
00:24:37,221 --> 00:24:39,581
Cala a boca! Eu não
consigo dormir, Sanji!
439
00:24:39,581 --> 00:24:41,971
Vocês estão sequer
ouvindo a Nojiko?
440
00:24:41,971 --> 00:24:42,931
No próximo episódio de One Piece!
441
00:24:42,931 --> 00:24:43,891
O Passado Secreto!
442
00:24:44,231 --> 00:24:45,521
A Lutadora Bell-mère!
443
00:24:45,811 --> 00:24:48,271
Eu serei o Rei dos Piratas!
444
00:24:47,191 --> 00:24:50,071
O Passado Secreto!
A Lutadora Bell-mère!
445
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!