1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:19,761 --> 00:02:23,221 Malditos... O que deu em vocês?! 33 00:02:23,811 --> 00:02:24,891 Como assim? 34 00:02:24,891 --> 00:02:26,901 Viemos levar a Nami de volta. 35 00:02:27,941 --> 00:02:30,361 E... Cadê o Usopp e o Johnny? 36 00:02:30,361 --> 00:02:31,551 Usopp? 37 00:02:32,431 --> 00:02:35,351 Pois... Não podemos ficar aqui parados! 38 00:02:36,111 --> 00:02:37,401 O que foi? 39 00:02:37,401 --> 00:02:39,901 Ele foi capturado por Arlong. 40 00:02:39,901 --> 00:02:41,751 Se não formos logo, ele vai morrer! 41 00:02:41,751 --> 00:02:42,981 Ele está morto. 42 00:02:42,981 --> 00:02:43,871 O quê? 43 00:02:46,181 --> 00:02:49,191 O camarada Usopp foi morto... 44 00:02:49,191 --> 00:02:51,011 Foi assassinado! 45 00:02:52,701 --> 00:02:54,661 Pela comadre Nami! 46 00:03:04,271 --> 00:03:13,261 Reunidos! Usopp Conta a Verdadeira História de Nami! 47 00:03:07,191 --> 00:03:09,071 Reunidos! 48 00:03:09,071 --> 00:03:11,751 Usopp Conta a Verdadeira História de Nami! 49 00:03:14,461 --> 00:03:16,151 É verdade?! 50 00:03:16,691 --> 00:03:18,991 Sim, foi horrível... 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,031 Ela é uma bruxa! 52 00:03:21,031 --> 00:03:24,621 Para conseguir o tesouro escondido em Cocoyasi, 53 00:03:24,621 --> 00:03:26,481 ela está aliada ao Arlong! 54 00:03:26,481 --> 00:03:29,161 E por isso ela o matou, sem nem pestanejar. 55 00:03:29,161 --> 00:03:31,711 Ela é uma desgraçada de coração frio! 56 00:03:31,711 --> 00:03:33,281 Fomos enganados o tempo todo! 57 00:03:33,291 --> 00:03:33,921 Maldito! 58 00:03:34,691 --> 00:03:36,951 Diga isso de novo e eu te mato! 59 00:03:37,501 --> 00:03:40,151 Pare, Luffy. Johnny não tem culpa de nada. 60 00:03:40,151 --> 00:03:42,541 Não precisa acreditar em mim, 61 00:03:42,541 --> 00:03:44,441 mas eu sei o que vi, com meus próprios olhos! 62 00:03:44,441 --> 00:03:46,151 Eu vi o que ela fez ao camarada Usopp! 63 00:03:46,151 --> 00:03:46,971 Você está inventando! 64 00:03:47,621 --> 00:03:50,351 De jeito nenhum a Nami mataria o Usopp! 65 00:03:50,351 --> 00:03:52,061 Nós somos companheiros! 66 00:03:53,111 --> 00:03:54,891 Mas eu... 67 00:03:56,241 --> 00:03:58,471 Quem é companheiro de quem, Luffy? 68 00:03:58,911 --> 00:04:00,011 Nami! 69 00:04:00,011 --> 00:04:01,471 Por que você está aqui? 70 00:04:01,991 --> 00:04:03,151 Como assim? 71 00:04:03,151 --> 00:04:04,921 Você é minha companheira. 72 00:04:04,921 --> 00:04:06,431 Eu vim te buscar! 73 00:04:06,431 --> 00:04:07,881 Que irritante. 74 00:04:07,881 --> 00:04:08,651 Nami? 75 00:04:09,031 --> 00:04:11,901 Companheiros? Não me faça rir. 76 00:04:11,901 --> 00:04:14,151 Nós só nos ajudamos, não acha? 77 00:04:14,891 --> 00:04:17,441 Ora, sua... Você o matou! 78 00:04:17,441 --> 00:04:19,181 Eu vi o que você fez! 79 00:04:19,181 --> 00:04:22,121 Como se atreve a matar o camarada Usopp?! 80 00:04:22,131 --> 00:04:23,851 E o que é que tem? 81 00:04:23,851 --> 00:04:26,081 Vai me matar para vingá-lo? 82 00:04:26,951 --> 00:04:28,281 O quê?! 83 00:04:28,281 --> 00:04:30,511 Eu vou te dizer uma coisa. 84 00:04:30,511 --> 00:04:34,091 Agora mesmo Arlong está vindo para matar "Roronoa Zoro e companheiros". 85 00:04:34,931 --> 00:04:37,771 Tudo porque o Zoro não sabe ficar quieto. 86 00:04:37,771 --> 00:04:40,751 Vocês podem ter os poderes absurdos que têm, 87 00:04:40,751 --> 00:04:43,561 mas não são páreo para monstros de verdade. 88 00:04:43,561 --> 00:04:45,461 Se ficarem tempo demais nesta ilha, 89 00:04:45,461 --> 00:04:47,811 com certeza vão acabar mortos. 90 00:04:48,331 --> 00:04:49,331 Bem... 91 00:04:49,331 --> 00:04:51,771 Não é da minha conta, mesmo. 92 00:04:54,471 --> 00:04:56,791 Ela fica tão linda assim! 93 00:04:56,791 --> 00:04:59,631 Oi, Nami! Sou eu! Lembra de mim?! 94 00:04:59,701 --> 00:05:01,421 Vamos fazer um cruzeiro juntos! 95 00:05:01,761 --> 00:05:04,541 Cala essa boca aí, só está complicando as coisas! 96 00:05:04,551 --> 00:05:06,371 Como é que é?! 97 00:05:06,371 --> 00:05:08,731 Meu amor é como um furacão! 98 00:05:08,731 --> 00:05:10,691 Ei, estou falando com você! 99 00:05:10,691 --> 00:05:11,671 Cadê o Usopp? 100 00:05:12,251 --> 00:05:13,571 No fundo do mar. 101 00:05:13,571 --> 00:05:15,481 Ora, sua... Pare com essa idiotice! 102 00:05:17,921 --> 00:05:20,471 Então espadachins também atacam mulheres, 103 00:05:20,471 --> 00:05:21,511 Roronoa Zoro? 104 00:05:21,511 --> 00:05:22,941 Como é que é?! 105 00:05:22,941 --> 00:05:25,321 Você não sabe de nada! Fique fora disso! 106 00:05:26,761 --> 00:05:30,021 Você sofreu uma perda, é de se esperar que esteja assim. 107 00:05:31,601 --> 00:05:34,201 Preste bem atenção no que você fala! 108 00:05:34,201 --> 00:05:37,201 Fica na sua, imbecil. 109 00:05:37,201 --> 00:05:41,241 Camaradas! Não vamos brigar logo agora! 110 00:05:41,251 --> 00:05:42,941 Isso mesmo. 111 00:05:42,941 --> 00:05:45,351 Se vão lutar, saiam da ilha. 112 00:05:45,351 --> 00:05:49,271 E parem de meter o nariz no que não é da conta de vocês. 113 00:05:49,271 --> 00:05:50,871 Ainda não entenderam? 114 00:05:50,871 --> 00:05:55,501 Eu só me aliei a vocês por dinheiro. Nada mais. 115 00:05:55,501 --> 00:05:59,771 Agora que vocês não têm mais nada, são inúteis para mim. 116 00:06:00,711 --> 00:06:01,891 Fiquem com o navio. 117 00:06:01,891 --> 00:06:05,281 Vão procurar um outro navegador e sigam para a Grand Line. 118 00:06:05,281 --> 00:06:08,911 Procurem o tal One Piece, que seja... 119 00:06:08,911 --> 00:06:11,241 Mas sumam daqui! Vocês são um incômodo! 120 00:06:14,341 --> 00:06:15,731 Adeus. 121 00:06:17,091 --> 00:06:18,401 Nami. 122 00:06:28,591 --> 00:06:29,801 Camarada Luffy! 123 00:06:30,331 --> 00:06:31,031 Vou dormir. 124 00:06:31,031 --> 00:06:31,881 Dormir?! 125 00:06:31,881 --> 00:06:34,291 Agora?! No meio da estrada?! 126 00:06:34,841 --> 00:06:36,961 Não estou a fim de zarpar tão cedo, 127 00:06:37,661 --> 00:06:41,431 e não me interessam os problemas da ilha... 128 00:06:41,431 --> 00:06:43,301 Só estou com sono. 129 00:06:43,671 --> 00:06:44,241 Vou dormir. 130 00:06:44,241 --> 00:06:44,971 O quê?! 131 00:06:46,561 --> 00:06:48,351 Camarada... 132 00:06:59,921 --> 00:07:01,291 Então... 133 00:07:01,291 --> 00:07:03,501 Façam como quiserem! Fiquem e morram! 134 00:07:09,061 --> 00:07:10,501 Rápido! Rápido! 135 00:07:10,501 --> 00:07:11,731 O que foi? 136 00:07:11,731 --> 00:07:13,431 A Marinha... A Marinha está aqui! 137 00:07:13,781 --> 00:07:18,381 Os sobreviventes de Gosa conseguiram falar com o governo! 138 00:07:18,381 --> 00:07:21,821 A Marinha veio nos resgatar! 139 00:07:21,821 --> 00:07:22,841 Viu só?! 140 00:07:25,801 --> 00:07:27,531 Seremos salvos! 141 00:07:27,531 --> 00:07:30,571 Finalmente vamos sair desta ilha! 142 00:07:34,371 --> 00:07:37,501 Então este é o Arlong Park que os boatos contam. 143 00:07:37,501 --> 00:07:41,751 Sabe-se que se chegou ao fim do mundo quando piratas se estabelecem assim. 144 00:07:42,211 --> 00:07:49,741 Ouçam bem, homens. Nosso dever hoje é resgatar os sobreviventes de Gosa, 145 00:07:49,741 --> 00:07:52,471 destruída por Arlong e seu bando. 146 00:07:52,971 --> 00:07:54,721 Mas acho que... 147 00:07:55,451 --> 00:08:03,051 Nosso dever com a justiça nos permite deixar impune o castelo pirata que vemos? 148 00:08:03,051 --> 00:08:04,311 De modo algum! 149 00:08:04,721 --> 00:08:08,961 Vamos eliminar Arlong e seu bando! 150 00:08:08,961 --> 00:08:11,101 Preparem-se para o ataque! 151 00:08:11,101 --> 00:08:11,901 Sim, senhor! 152 00:08:12,451 --> 00:08:14,641 Homens da 77ª Frota da Marinha? 153 00:08:14,651 --> 00:08:16,661 Sim, é isso mesmo. 154 00:08:16,661 --> 00:08:18,291 Novidade. 155 00:08:18,291 --> 00:08:21,031 Enviem alguém para negociar com o comandante deles 156 00:08:21,031 --> 00:08:23,561 e ordene que não se precipitem. 157 00:08:23,561 --> 00:08:26,671 Se não aceitarem 2 milhões, vamos destruí-los. 158 00:08:30,691 --> 00:08:32,411 Já dispararam contra nós! 159 00:08:32,411 --> 00:08:33,591 Senhor Arlong, cuidado! 160 00:08:44,601 --> 00:08:46,351 Ele mastigou a bala do canhão! 161 00:08:46,351 --> 00:08:48,481 Que assustador! 162 00:08:52,381 --> 00:08:54,111 Arlong, e a negociação? 163 00:08:56,851 --> 00:08:57,701 Que se dane. 164 00:08:58,461 --> 00:08:59,761 Vamos lá! 165 00:08:59,761 --> 00:09:00,701 Ao ataque! 166 00:09:00,701 --> 00:09:03,371 Acabem com a Marinha! 167 00:09:04,221 --> 00:09:06,211 Contenham-se, rapazes. 168 00:09:08,871 --> 00:09:13,011 Não precisamos de muita força para tirar o lixo... 169 00:09:13,861 --> 00:09:15,591 Vamos pegá-los! 170 00:09:15,591 --> 00:09:18,471 Se comprarem briga conosco no mar, 171 00:09:18,711 --> 00:09:20,391 são mesmo uns humanos imbecis! 172 00:09:20,391 --> 00:09:23,961 Três dos nossos melhores... Vai ser uma luta e tanto. 173 00:09:24,921 --> 00:09:27,661 Esse navio não dura três minutos. 174 00:09:30,131 --> 00:09:31,381 Que estranho. 175 00:09:32,371 --> 00:09:34,541 Senhor, a bomba deve ter falhado. 176 00:09:34,541 --> 00:09:37,451 Outro tiro! Vamos sinalizar batalha. 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,861 Nossos inimigos são Homens-Peixe. Não baixem a guarda! 178 00:09:39,861 --> 00:09:40,661 Sim, senhor! 179 00:09:44,241 --> 00:09:46,111 Invasor no convés! É um Homem-Peixe! 180 00:09:46,111 --> 00:09:47,621 Ataquem! 181 00:09:47,841 --> 00:09:48,921 Esperem! 182 00:09:50,781 --> 00:09:52,741 Você é do bando de Arlong, não é? 183 00:09:52,741 --> 00:09:56,761 Eu sou o Capitão de Mar-e-Guerra Pudding Pudding, da 77ª Frota da Marinha. 184 00:09:56,761 --> 00:10:02,451 Somos uma frota de grande renome. 185 00:10:02,451 --> 00:10:06,521 Se não quiser morrer, desista pacificamen— 186 00:10:07,471 --> 00:10:07,981 Capitão! 187 00:10:08,411 --> 00:10:09,631 Atacou o nosso capitão! 188 00:10:09,631 --> 00:10:10,731 Ataquem! 189 00:10:12,001 --> 00:10:13,611 Que tremor é esse?! 190 00:10:13,611 --> 00:10:15,481 Tem um Homem-Peixe debaixo do navio?! 191 00:10:18,981 --> 00:10:22,621 Desculpem-me pelo incômodo. 192 00:10:23,021 --> 00:10:26,291 É que acabamos de remover o leme do navio. 193 00:10:26,291 --> 00:10:27,291 Capitão! 194 00:10:27,291 --> 00:10:28,131 O que você disse?! 195 00:10:28,131 --> 00:10:29,041 Tudo bem? 196 00:10:30,241 --> 00:10:33,631 Não se preocupem. Não o acertei em pontos vitais. 197 00:10:35,071 --> 00:10:38,471 Considerem que se... E somente se, Senhor Capitão... 198 00:10:38,471 --> 00:10:42,871 Estivéssemos movendo uma rocha no fundo do oceano, agora, no meio da corrente. 199 00:10:42,871 --> 00:10:44,701 O que aconteceria com o mar? 200 00:10:44,701 --> 00:10:45,681 O quê?! 201 00:10:50,671 --> 00:10:52,331 Movendo uma rocha?! 202 00:10:52,331 --> 00:10:54,821 Não pode ser, isso é impossível! 203 00:10:55,191 --> 00:10:57,141 Certo. Aqui mesmo, Hachi. 204 00:10:57,141 --> 00:10:58,061 Tá. 205 00:10:58,781 --> 00:11:02,131 Capitão! Um turbilhão se formou logo adiante! 206 00:11:02,131 --> 00:11:03,451 O leme não está funcionando! 207 00:11:03,451 --> 00:11:04,321 O quê?! 208 00:11:04,321 --> 00:11:07,331 Já lhes disse. Nós removemos o leme. 209 00:11:07,771 --> 00:11:10,731 A próxima parada deste navio será... 210 00:11:12,031 --> 00:11:13,291 O fundo do mar. 211 00:11:32,451 --> 00:11:33,771 Não pode ser... 212 00:11:36,511 --> 00:11:38,531 Esta é a realidade. 213 00:11:39,501 --> 00:11:40,791 Nós... 214 00:11:41,401 --> 00:11:44,091 ...não podemos escapar do reinado de Arlong. 215 00:12:02,421 --> 00:12:03,931 Bom trabalho. 216 00:12:03,931 --> 00:12:08,871 Imagine. Conhecemos as correntes aqui como as palmas das mãos. 217 00:12:08,871 --> 00:12:10,061 Foi moleza. 218 00:12:10,061 --> 00:12:13,561 Com nosso poder e conhecimento, ninguém é adversário para nós nos mares. 219 00:12:13,561 --> 00:12:16,521 E tínhamos o mapa que a Nami trouxe. 220 00:12:16,521 --> 00:12:19,061 Movemos a rocha baseado nele. 221 00:12:19,061 --> 00:12:21,411 Deu até para prever as correntes. 222 00:12:21,411 --> 00:12:23,831 É um mapa muito bem feito. 223 00:12:23,831 --> 00:12:26,521 Se a Nami desenhar mapas do mundo todo, 224 00:12:26,521 --> 00:12:30,071 podemos ser reis dos mares para sempre. 225 00:12:31,661 --> 00:12:37,121 Droga. A Nami é essencial para o Império de Arlong... 226 00:12:37,121 --> 00:12:38,251 Que pena. 227 00:12:38,251 --> 00:12:39,181 Pena? 228 00:12:39,181 --> 00:12:42,261 Pelo acordo, se Nami conseguir 100 milhões de Belly, 229 00:12:42,261 --> 00:12:44,661 a Vila Cocoyasi é dela e ela pode ir. 230 00:12:44,661 --> 00:12:45,851 É sério? 231 00:12:45,851 --> 00:12:48,531 Vai mesmo deixar a Nami ir? 232 00:12:48,531 --> 00:12:49,791 Mesmo, mesmo? 233 00:12:49,791 --> 00:12:51,101 Que desperdício! 234 00:12:51,101 --> 00:12:52,971 Não tenho escolha. 235 00:12:52,971 --> 00:12:56,131 Foi o acordo que fiz com ela há oito anos. 236 00:12:56,131 --> 00:13:00,411 E quando há dinheiro envolvido, mantenho a palavra ao custo da minha vida. 237 00:13:01,111 --> 00:13:02,691 Eu sou assim. 238 00:13:03,941 --> 00:13:05,841 Ei, camarada Zoro, 239 00:13:05,841 --> 00:13:08,201 o que está fazendo?! 240 00:13:08,591 --> 00:13:12,911 Nós somos alvos do bando de Arlong agora! Por que não fugimos?! 241 00:13:12,911 --> 00:13:14,931 Agora que sabemos como a Nami realmente é, 242 00:13:14,931 --> 00:13:17,871 não há motivo para ficar nessa ilha! 243 00:13:18,241 --> 00:13:20,001 Razão para ficar na ilha? 244 00:13:20,001 --> 00:13:21,001 Claro que tem. 245 00:13:21,491 --> 00:13:23,481 Ele ainda está aqui. 246 00:13:24,331 --> 00:13:28,601 Vai me dizer que ainda quer que a Nami vá com vocês?! 247 00:13:28,601 --> 00:13:30,381 Eu não tô nem aí. 248 00:13:30,381 --> 00:13:34,021 Ele é quem decide a história de quem vai ser navegador. 249 00:13:34,991 --> 00:13:36,231 Camarada... 250 00:13:40,501 --> 00:13:41,481 Certo, 251 00:13:41,481 --> 00:13:42,961 eu entendo. 252 00:13:42,961 --> 00:13:44,441 Bom, foi pouco tempo, 253 00:13:44,441 --> 00:13:46,851 mas nossa obrigação com vocês está feita. 254 00:13:46,851 --> 00:13:48,331 Estou com ele. 255 00:13:48,331 --> 00:13:50,661 Não quero morrer à toa. 256 00:13:51,081 --> 00:13:52,221 Beleza, 257 00:13:52,221 --> 00:13:53,541 cuidem-se. 258 00:13:53,921 --> 00:13:56,131 Bem, até que nos vejamos de novo, 259 00:13:56,131 --> 00:13:57,841 cuidem-se também, camaradas! 260 00:13:57,841 --> 00:13:59,471 Vocês também. 261 00:14:26,171 --> 00:14:27,251 Ei. 262 00:14:29,111 --> 00:14:31,781 Por que a Nami estava chorando? 263 00:14:32,221 --> 00:14:34,351 Ela estava chorando? 264 00:14:34,351 --> 00:14:36,121 Chorando por dentro. 265 00:14:37,291 --> 00:14:40,121 Talvez do remordimento por matar Usopp? 266 00:14:42,011 --> 00:14:44,411 Está falando sério? 267 00:14:46,071 --> 00:14:49,721 Acha mesmo que a Nami matou aquele narigudo? 268 00:15:00,601 --> 00:15:01,441 Ela... 269 00:15:03,151 --> 00:15:06,021 Pelo sucesso do meu plano... 270 00:15:07,171 --> 00:15:09,021 ...esta é minha única alternativa. 271 00:15:10,611 --> 00:15:12,451 Quando ela fez aquilo, 272 00:15:13,261 --> 00:15:15,191 fez parecer que me apunhalou, 273 00:15:15,191 --> 00:15:17,661 mas perfurou a própria mão! 274 00:15:20,161 --> 00:15:22,671 Se ela não tivesse feito isso, 275 00:15:22,671 --> 00:15:25,341 eu com certeza teria sido morto por Arlong. 276 00:15:26,171 --> 00:15:27,291 O que eu faço? 277 00:15:27,291 --> 00:15:31,971 Eu, Usopp, não posso ficar dependendo dos outros assim, toda hora... 278 00:15:31,971 --> 00:15:35,401 Enfim... Preciso achar logo o Zoro! 279 00:15:36,601 --> 00:15:38,571 É o Zoro ali? 280 00:15:38,571 --> 00:15:40,271 Sim! É ele! 281 00:15:40,741 --> 00:15:42,431 Nami não o matou... 282 00:15:42,431 --> 00:15:43,851 É isso que você quer dizer? 283 00:15:43,851 --> 00:15:44,961 E não é? 284 00:15:45,721 --> 00:15:46,881 Não sei. 285 00:15:46,881 --> 00:15:51,991 Eu já a fiz se irritar uma vez por dizer que ela não tem peito de ver um cara morrer. 286 00:15:51,991 --> 00:15:53,491 Talvez matou o Usopp para descontar a raiva. 287 00:15:53,841 --> 00:15:54,951 Não tem peito?! 288 00:15:55,411 --> 00:15:58,621 Qual é o problema com o peito da Nami?! 289 00:15:58,621 --> 00:16:00,951 Você só pensa nisso?! 290 00:16:04,251 --> 00:16:06,011 Ele ainda está vivo?! 291 00:16:06,011 --> 00:16:08,501 Não... Agora morreu de vez. 292 00:16:11,551 --> 00:16:12,841 Usopp! 293 00:16:12,841 --> 00:16:15,231 A Nami fez isso com você?! 294 00:16:15,231 --> 00:16:17,341 Não... Foi mal. Fomos nós dois. 295 00:16:17,341 --> 00:16:18,341 Foi você. 296 00:16:19,081 --> 00:16:21,801 Luffy, você chegou. 297 00:16:21,801 --> 00:16:22,851 Sim, há pouco. 298 00:16:23,101 --> 00:16:25,231 Também estou aqui, ei! 299 00:16:25,231 --> 00:16:27,271 Eu ainda te mato! 300 00:16:27,271 --> 00:16:29,691 Oras, você está bem, então? 301 00:16:29,691 --> 00:16:30,321 Cala a boca! 302 00:16:30,661 --> 00:16:34,271 Por falar nisso... Que história é essa de que a Nami tentou te matar? 303 00:16:34,271 --> 00:16:38,271 Viu só, era tudo mentira do Johnny, ele só fala besteira! 304 00:16:38,271 --> 00:16:39,551 Na verdade, 305 00:16:39,551 --> 00:16:41,691 ele não estava mentindo. 306 00:16:42,711 --> 00:16:44,491 Mas, pelo contrário. 307 00:16:44,491 --> 00:16:46,751 Nami salvou minha vida. 308 00:17:12,071 --> 00:17:13,781 Que zona... 309 00:17:14,321 --> 00:17:15,381 Nami. 310 00:17:15,381 --> 00:17:16,681 O que foi? 311 00:17:16,681 --> 00:17:19,491 Nada, só vim para descansar. 312 00:17:20,801 --> 00:17:25,991 Se fizer essa bagunça sempre que vier aqui, vou ficar maluca. 313 00:17:28,071 --> 00:17:31,961 E você estaria aí debruçada sobre esse mapa se não tivesse nada de errado? 314 00:17:32,401 --> 00:17:34,671 É que tinha algo me irritando. 315 00:17:36,971 --> 00:17:38,891 São eles, não são? Quem são eles? 316 00:17:39,501 --> 00:17:40,261 Você os conheceu? 317 00:17:40,651 --> 00:17:43,761 Sim. O garoto disse que era capitão de alguma coisa. 318 00:17:43,761 --> 00:17:45,631 Mas tinha cara de ser mentira. 319 00:17:46,721 --> 00:17:47,851 Soube que, 320 00:17:47,851 --> 00:17:51,981 viajando com eles, você estava bem e se divertindo. 321 00:17:52,691 --> 00:17:56,251 Já tem alguns anos que não te vejo sorrir. 322 00:17:57,901 --> 00:18:00,491 Diga-me. Quem são esses caras? 323 00:18:04,501 --> 00:18:07,661 Você sabe que pode falar comigo do que quiser e quando quiser, né? 324 00:18:13,311 --> 00:18:14,791 Eu devia... 325 00:18:15,851 --> 00:18:18,091 ...ter esquecido eles. 326 00:18:21,671 --> 00:18:25,101 Devia tê-los apagado do meu coração. 327 00:18:26,161 --> 00:18:27,441 Eba! Ganhei! 328 00:18:27,441 --> 00:18:29,871 Droga, a Nami venceu de lavada de novo! 329 00:18:29,871 --> 00:18:32,981 Ei, Luffy. Como ficou com tantas cartas ainda? 330 00:18:32,981 --> 00:18:35,301 Achei que o objetivo era ter mais. 331 00:18:35,301 --> 00:18:38,631 Idiota! Aprende logo as regras! 332 00:18:38,631 --> 00:18:40,741 Tá, vamos fazer a regra ser ter mais cartas. 333 00:18:40,741 --> 00:18:41,531 Então tá! 334 00:18:41,531 --> 00:18:42,191 Mas... 335 00:18:42,761 --> 00:18:44,241 Quanto mais tento esquecer, 336 00:18:44,241 --> 00:18:45,741 mais eu me recordo deles... 337 00:18:48,581 --> 00:18:49,961 Droga! Está entrando água! 338 00:18:49,961 --> 00:18:51,501 Fechem logo o buraco! 339 00:18:51,501 --> 00:18:52,251 Deixa comigo! 340 00:18:55,341 --> 00:18:56,501 Para de inflar! 341 00:19:06,171 --> 00:19:07,671 Por um momento... 342 00:19:07,671 --> 00:19:11,851 Eu me esqueci dos meus próprios objetivos. 343 00:19:17,281 --> 00:19:23,071 Você não tem respeito algum por seus companheiros?! 344 00:19:42,891 --> 00:19:44,381 Achei que, se pudesse, 345 00:19:44,961 --> 00:19:49,401 ficaria ao lado deles para sempre... 346 00:19:56,221 --> 00:19:57,451 Entendi... 347 00:19:59,051 --> 00:20:00,791 Claro que ficou com raiva. 348 00:20:01,381 --> 00:20:05,051 É a primeira vez que alguém vem atrás dela por querê-la ao lado. 349 00:20:08,811 --> 00:20:10,471 Companheiros, né? 350 00:20:12,731 --> 00:20:14,041 Para ela... 351 00:20:14,931 --> 00:20:16,061 ...essa é... 352 00:20:18,191 --> 00:20:19,841 ...a palavra mais dolorosa do mundo. 353 00:20:23,741 --> 00:20:29,241 Então a Nami blefou a minha morte para eu fugir. 354 00:20:29,241 --> 00:20:33,431 Acho que ela tem um bom motivo para estar com aqueles Homens-Peixe. 355 00:20:33,811 --> 00:20:34,881 Lógico. 356 00:20:34,881 --> 00:20:36,321 E o que a gente faz agora? 357 00:20:36,321 --> 00:20:37,761 Atacamos o Arlong Park? 358 00:20:37,761 --> 00:20:39,281 Peraí! 359 00:20:39,281 --> 00:20:42,241 Antes disso, precisamos falar com a Nami para entender melhor! 360 00:20:42,241 --> 00:20:43,441 Mas não faz diferença. 361 00:20:44,591 --> 00:20:48,151 Vocês podem fazer o que quiserem, que não vão impedir a ditadura de Arlong. 362 00:20:48,151 --> 00:20:49,121 Nojiko! 363 00:20:49,501 --> 00:20:50,491 Quem é essa aí? 364 00:20:50,491 --> 00:20:51,541 Irmã da Nami. 365 00:20:51,541 --> 00:20:53,701 Irmã da Nami?! 366 00:20:53,701 --> 00:20:55,301 Por isso que é tão linda! 367 00:20:55,301 --> 00:20:57,081 Como assim, não faz diferença? 368 00:20:57,451 --> 00:20:58,631 Façam-nos um favor. 369 00:20:58,631 --> 00:21:00,991 Não se metam mais nos problemas da vila. 370 00:21:00,991 --> 00:21:02,881 Deixem a Nami em paz. 371 00:21:02,881 --> 00:21:04,801 Eu lhes digo o porquê. 372 00:21:04,801 --> 00:21:05,961 O porquê? 373 00:21:05,961 --> 00:21:09,081 O porquê de ela se aliar aos Homens-Peixe? 374 00:21:09,081 --> 00:21:10,171 Isso. 375 00:21:10,171 --> 00:21:12,771 Quando souberem, precisam ir embora daqui. 376 00:21:12,771 --> 00:21:16,931 Certo. Diga-nos então o motivo. 377 00:21:16,931 --> 00:21:18,001 Tô nem aí. 378 00:21:18,001 --> 00:21:18,691 Ei! 379 00:21:19,001 --> 00:21:21,151 Não me importo com o passado dela. 380 00:21:21,151 --> 00:21:22,581 Aonde você vai, Luffy? 381 00:21:22,581 --> 00:21:23,461 Dar uma volta. 382 00:21:23,461 --> 00:21:25,031 Como assim, "uma volta"?! 383 00:21:25,031 --> 00:21:26,901 Não vai ouvir a história? 384 00:21:26,901 --> 00:21:28,161 Não, tô nem aí. 385 00:21:29,541 --> 00:21:30,621 Qual é a dele? 386 00:21:31,521 --> 00:21:34,171 Esqueça-o. Ele é assim mesmo. 387 00:21:34,171 --> 00:21:36,091 Nós vamos ouvir, 388 00:21:36,091 --> 00:21:39,581 embora isso não deva mudar nada. 389 00:21:39,581 --> 00:21:42,191 Eu ouvirei também. 390 00:21:42,191 --> 00:21:45,551 Quero entender o que está havendo aqui. 391 00:21:45,551 --> 00:21:48,511 Eu também, quero saber tudo sobre a Nami! 392 00:21:50,431 --> 00:21:51,811 Ele dormiu. 393 00:21:51,811 --> 00:21:53,641 Disse que ia ouvir e dormiu! 394 00:21:57,201 --> 00:21:58,431 Sei. 395 00:21:59,181 --> 00:22:01,201 Por isso a Nami está do jeito que está. 396 00:22:01,861 --> 00:22:04,531 Um navio da Marinha? 397 00:22:04,531 --> 00:22:06,601 É a 16ª Frota! 398 00:22:06,601 --> 00:22:11,531 Devem ter sido enviados pelo QG para investigar o que houve com a 77ª Frota! 399 00:22:15,001 --> 00:22:18,711 Eu sou o Coronel Nezumi, da 16ª Frota da Marinha. 400 00:22:18,711 --> 00:22:21,211 Quero ver seu líder, Genzo. 401 00:22:22,061 --> 00:22:24,701 Eu sou Genzo, Coronel. 402 00:22:24,701 --> 00:22:25,961 É você? 403 00:22:25,961 --> 00:22:28,521 Leve-me até a casa de Nami. 404 00:22:28,521 --> 00:22:30,691 Nami? 405 00:22:30,691 --> 00:22:32,431 O que você quer com ela? 406 00:22:33,731 --> 00:22:37,481 Só precisa me levar até lá. 407 00:22:39,351 --> 00:22:40,871 Precisamos... 408 00:22:43,191 --> 00:22:45,641 ...voltar oito anos para entender a história. 409 00:22:47,021 --> 00:22:49,781 Ainda éramos crianças... 410 00:22:53,201 --> 00:22:55,521 E vivíamos com ela nesta vila. 411 00:22:57,371 --> 00:23:00,911 Nami e eu nunca vamos nos esquecer dela... 412 00:23:02,531 --> 00:23:04,161 Seu nome era... 413 00:23:04,161 --> 00:23:05,551 Bell-mère. 414 00:23:11,091 --> 00:23:12,931 Não consigo conectar 415 00:23:12,931 --> 00:23:15,931 minhas emoções abundantes 416 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 417 00:23:20,771 --> 00:23:22,771 Mesmo estando só, 418 00:23:22,771 --> 00:23:25,651 eu seguirei em frente... 419 00:23:25,651 --> 00:23:27,651 Então olhe sempre por mim, 420 00:23:27,651 --> 00:23:30,611 até eu estar bem longe! 421 00:23:35,661 --> 00:23:40,371 kesa kara chotto kangaeteita 422 00:23:40,371 --> 00:23:45,461 doushite konna ni atsui no 423 00:23:45,461 --> 00:23:47,921 Já faz um tempo 424 00:23:47,921 --> 00:23:55,761 que coisas assim não me saem da cabeça! 425 00:23:56,761 --> 00:24:01,771 kakedashita kimochi tsukamaetakute 426 00:24:01,771 --> 00:24:06,611 jibun sae mou oikoshite yuku yo 427 00:24:06,611 --> 00:24:11,361 tobidashita yume wo dakishimetetai 428 00:24:11,361 --> 00:24:13,321 Com você ao meu lado, 429 00:24:13,321 --> 00:24:17,121 posso continuar a correr. 430 00:24:25,631 --> 00:24:26,421 Bell-mère! 431 00:24:26,421 --> 00:24:28,251 Que nome bonito! 432 00:24:28,251 --> 00:24:29,691 Eu adoraria conhecê-la! 433 00:24:29,691 --> 00:24:31,171 Ei, essas Bell-mères aí são de comer? 434 00:24:31,171 --> 00:24:32,081 Não é comida! 435 00:24:32,081 --> 00:24:33,761 É alguém muito especial para a Nami! 436 00:24:33,761 --> 00:24:35,951 Pode ser que ela seja... 437 00:24:35,951 --> 00:24:37,221 Que seja a... 438 00:24:37,221 --> 00:24:39,581 Cala a boca! Eu não consigo dormir, Sanji! 439 00:24:39,581 --> 00:24:41,971 Vocês estão sequer ouvindo a Nojiko? 440 00:24:41,971 --> 00:24:42,931 No próximo episódio de One Piece! 441 00:24:42,931 --> 00:24:43,891 O Passado Secreto! 442 00:24:44,231 --> 00:24:45,521 A Lutadora Bell-mère! 443 00:24:45,811 --> 00:24:48,271 Eu serei o Rei dos Piratas! 444 00:24:47,191 --> 00:24:50,071 O Passado Secreto! A Lutadora Bell-mère! 445 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!