1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,471 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:21,451 --> 00:02:23,221
¡¿Qué demonios están haciendo?!
27
00:02:23,861 --> 00:02:26,921
¿Qué quieres decir?
Vinimos a buscar a Nami.
28
00:02:28,001 --> 00:02:30,411
Ah, cierto... ¿Qué
pasó con Usopp y Johnny?
29
00:02:30,411 --> 00:02:31,611
¡Usopp!
30
00:02:31,611 --> 00:02:35,201
¡E-es verdad! ¡No podemos
perder el tiempo aquí!
31
00:02:36,131 --> 00:02:37,041
¡¿Qué sucede?!
32
00:02:37,401 --> 00:02:39,781
¡Arlong capturó a ese idiota!
33
00:02:39,781 --> 00:02:41,861
¡Tenemos que apresurarnos
antes de que lo maten!
34
00:02:41,861 --> 00:02:43,081
¡Ya lo mataron!
35
00:02:43,081 --> 00:02:43,851
¿Qué?
36
00:02:46,241 --> 00:02:48,681
¡El jefe Usopp está muerto!
37
00:02:49,381 --> 00:02:51,231
¡Lo mataron!
38
00:02:52,881 --> 00:02:54,671
¡Fue la jefa Nami!
39
00:03:04,341 --> 00:03:13,271
¡Todos reunidos!
Usopp cuenta la verdad sobre Nami
40
00:03:07,221 --> 00:03:11,541
¡Todos reunidos!
Usopp cuenta la verdad sobre Nami.
41
00:03:14,661 --> 00:03:16,151
¡¿Hablas en serio?!
42
00:03:16,781 --> 00:03:18,991
Sí. ¡No lo puedo creer!
43
00:03:18,991 --> 00:03:20,901
¡Esa mujer es una bruja!
44
00:03:20,901 --> 00:03:23,321
¡Ha estado ganándose el favor
de Arlong para poder quedarse
45
00:03:23,321 --> 00:03:26,421
con los tesoros de la aldea
Cocoyashi para ella sola!
46
00:03:26,421 --> 00:03:29,251
¡No se inmuta al matar a
alguien para conseguirlo!
47
00:03:29,251 --> 00:03:31,861
¡Es escoria, está podrida desde
lo más profundo de su ser!
48
00:03:31,861 --> 00:03:33,291
¡Nos tuvo engañados todo...!
49
00:03:33,291 --> 00:03:33,921
¡Oye!
50
00:03:34,621 --> 00:03:36,961
¡Dilo de nuevo si te atreves!
¡Te patearé el trasero!
51
00:03:37,471 --> 00:03:40,171
No lo hagas, Luffy. Johnny no
tiene nada que ver con esto.
52
00:03:40,171 --> 00:03:42,271
¡Si no quieres creerme, no lo hagas!
53
00:03:42,681 --> 00:03:46,191
¡Pero lo vi con mis propios ojos!
¡Esa mujer mató al jefe Usopp!
54
00:03:46,191 --> 00:03:47,051
¡No digas estupideces!
55
00:03:47,711 --> 00:03:50,411
¡Nami no mataría a Usopp!
56
00:03:50,411 --> 00:03:52,071
¡Somos compañeros!
57
00:03:52,481 --> 00:03:54,841
Pe-pero yo...
58
00:03:56,351 --> 00:03:58,481
¿Quién es tu compañera, Luffy?
59
00:03:58,941 --> 00:03:59,721
¡Nami!
60
00:04:00,311 --> 00:04:01,481
¿A qué has venido?
61
00:04:02,091 --> 00:04:03,251
¿De qué hablas?
62
00:04:03,251 --> 00:04:05,991
¡Eres nuestra compañera!
Vine a buscarte.
63
00:04:06,591 --> 00:04:07,901
Eres un gran problema.
64
00:04:07,901 --> 00:04:08,661
¿Nami?
65
00:04:09,041 --> 00:04:11,811
¿Compañeros? ¡No me hagas reír!
66
00:04:11,811 --> 00:04:14,171
Son solo un grupo patético de
gente que se ayuda mutuamente.
67
00:04:15,061 --> 00:04:17,581
¡Desgraciada! ¡Tú lo mataste!
68
00:04:17,581 --> 00:04:19,231
¡Lo vi con mis propios ojos!
69
00:04:19,231 --> 00:04:22,131
¡¿Cómo pudiste?! ¡¿Cómo
pudiste matar al jefe Usopp?!
70
00:04:22,131 --> 00:04:26,111
¿Y qué? ¿Por qué no buscas
venganza contra mí entonces?
71
00:04:27,011 --> 00:04:28,021
¡¿Qué?!
72
00:04:28,371 --> 00:04:30,321
Déjame decirte una cosa.
73
00:04:30,321 --> 00:04:34,121
Ahora mismo, Arlong busca matar a
Roronoa Zoro y a su tripulación.
74
00:04:35,061 --> 00:04:37,391
Todo porque Zoro tuvo que
cometer esa estupidez.
75
00:04:37,881 --> 00:04:40,821
A pesar de que tengan una fuerza monstruosa,
76
00:04:40,821 --> 00:04:43,161
no son rival para los verdaderos monstruos.
77
00:04:43,691 --> 00:04:45,471
Si siguen dando vueltas por esta isla,
78
00:04:45,471 --> 00:04:47,831
que no les quepa duda de
que terminarán muertos.
79
00:04:48,351 --> 00:04:51,801
Aunque no es algo que me importe.
80
00:04:54,551 --> 00:04:56,811
¡Esa expresión de frialdad es encantadora!
81
00:04:57,171 --> 00:04:59,711
¡Hola, Nami-san! ¡Soy yo! ¿Me recuerdas?
82
00:04:59,711 --> 00:05:01,781
¡Naveguemos juntos!
83
00:05:01,781 --> 00:05:04,551
¡No te metas! ¡Vas a complicar las cosas!
84
00:05:04,851 --> 00:05:06,391
¡¿Qué dijiste?!
85
00:05:06,391 --> 00:05:08,751
¡El amor siempre es un huracán!
86
00:05:08,751 --> 00:05:10,751
¡Oye! ¡Escucha cuando
alguien te está hablando!
87
00:05:10,751 --> 00:05:11,681
¿Dónde está Usopp?
88
00:05:12,321 --> 00:05:13,711
En el fondo del mar.
89
00:05:13,711 --> 00:05:15,491
¡Desgraciada! ¡Deja de tomarnos el pelo!
90
00:05:18,061 --> 00:05:21,521
¿Un espadachín intentaría
herir a una dama, Roronoa Zoro?
91
00:05:21,521 --> 00:05:23,001
¡¿Qué dijiste?!
92
00:05:23,001 --> 00:05:25,671
¡No tienes idea de lo que
sucede! ¡No te metas!
93
00:05:26,761 --> 00:05:30,041
Yo también estaría irritado luego
de una derrota tan humillante.
94
00:05:31,631 --> 00:05:34,281
¡Oye! ¡Cuida lo que dices!
95
00:05:34,281 --> 00:05:36,931
¡Lo que digo no te
incumbe, maldito cretino!
96
00:05:37,431 --> 00:05:38,611
¡Jefes!
97
00:05:38,611 --> 00:05:41,251
¡No es momento para ponerse a pelear,
estamos en una situación grave!
98
00:05:41,251 --> 00:05:42,751
¡Eso mismo!
99
00:05:42,751 --> 00:05:45,401
Si quieren pelear, háganme el
favor de hacerlo fuera de la isla.
100
00:05:45,401 --> 00:05:48,931
¡Dejen de entrometerse en los asuntos
de este territorio, forasteros!
101
00:05:49,301 --> 00:05:50,771
¿Todavía no lo comprenden?
102
00:05:50,771 --> 00:05:55,491
¡Solo me acerqué a ustedes por el dinero!
103
00:05:55,491 --> 00:05:59,761
Ahora que están en la ruina,
¡ya no tienen ningún atractivo!
104
00:06:00,791 --> 00:06:01,901
Les devolveré el barco,
105
00:06:01,901 --> 00:06:05,201
así que encuentren a un navegante
en algún lado y vayan al Grand Line.
106
00:06:05,541 --> 00:06:08,531
¡Busquen el One Piece o lo que quieran!
107
00:06:09,141 --> 00:06:11,241
¡Váyanse de aquí! ¡Son una molestia!
108
00:06:14,511 --> 00:06:15,751
Adiós.
109
00:06:17,201 --> 00:06:18,411
Nami...
110
00:06:28,811 --> 00:06:29,791
¡Jefe Luffy!
111
00:06:30,361 --> 00:06:31,121
Me voy a dormir.
112
00:06:31,121 --> 00:06:31,931
¡¿A dormir?!
113
00:06:31,931 --> 00:06:34,301
¡¿En esta situación?!
¡¿En el medio del camino?!
114
00:06:34,871 --> 00:06:36,981
No tengo intención de dejar la isla
115
00:06:37,781 --> 00:06:41,101
y tampoco me interesa lo
que está pasando en ella.
116
00:06:41,601 --> 00:06:43,311
Y tengo un poco de sueño.
117
00:06:43,621 --> 00:06:44,421
Me voy a dormir.
118
00:06:46,741 --> 00:06:47,831
Jefe...
119
00:06:59,921 --> 00:07:01,291
Haz lo...
120
00:07:01,291 --> 00:07:03,501
¡Haz lo que quieras! ¡Muérete!
121
00:07:03,501 --> 00:07:04,331
Na...
122
00:07:09,191 --> 00:07:10,551
¡Rápido! ¡Rápido!
123
00:07:10,551 --> 00:07:11,801
¡¿Qué sucede?!
124
00:07:11,801 --> 00:07:13,441
¡La Marina! ¡La Marina está aquí!
125
00:07:13,831 --> 00:07:18,391
¡Los sobrevivientes de Gosa pudieron
comunicarse con el Gobierno!
126
00:07:18,391 --> 00:07:21,891
¡La Marina viene a recogernos!
127
00:07:21,891 --> 00:07:22,851
¡Mira!
128
00:07:25,931 --> 00:07:27,691
¡Estamos salvados!
129
00:07:27,691 --> 00:07:30,391
¡Por fin podremos escapar de esta isla!
130
00:07:34,391 --> 00:07:37,381
Conque ese es el afamado Arlong Park...
131
00:07:37,731 --> 00:07:40,341
El mundo está realmente mal si
unos piratas pueden asentarse
132
00:07:40,341 --> 00:07:41,771
en un lugar tan descaradamente.
133
00:07:42,311 --> 00:07:43,631
¡Atención, marinos!
134
00:07:43,631 --> 00:07:45,941
La misión que se nos ha encomendado hoy
135
00:07:45,941 --> 00:07:49,671
es evacuar a los sobrevivientes
del pueblo Gosa,
136
00:07:49,671 --> 00:07:52,471
que fue destruido por la
tripulación de Arlong.
137
00:07:53,101 --> 00:07:54,741
Pero yo me hago una pregunta...
138
00:07:55,621 --> 00:07:59,451
¡¿Nuestra justicia nos permitiría
pasar por alto este castillo
139
00:07:59,951 --> 00:08:03,061
donde se encuentra este pirata que
ha estado campando a sus anchas?!
140
00:08:03,061 --> 00:08:04,321
¡No lo permitiría!
141
00:08:04,781 --> 00:08:09,041
¡Nuestra unidad procederá a aniquilar
a Arlong y a su tripulación!
142
00:08:09,041 --> 00:08:11,151
¡Prepárense para la batalla!
143
00:08:11,151 --> 00:08:11,901
¡Sí, señor!
144
00:08:12,491 --> 00:08:15,001
¿La unidad 77 de la Marina?
145
00:08:15,001 --> 00:08:16,711
Sí. Eso ponía ahí.
146
00:08:16,711 --> 00:08:18,321
Un grupo nuevo.
147
00:08:18,321 --> 00:08:20,961
Que alguien vaya a negociar con su jefe.
148
00:08:20,961 --> 00:08:26,671
Si dos millones no aclcanzan para evitar que
intenten hacer algo raro, desháganse de ellos.
149
00:08:26,961 --> 00:08:27,791
¿Entendido?
150
00:08:30,391 --> 00:08:32,451
¡Empezaron a dispararnos!
151
00:08:32,451 --> 00:08:33,611
¡Cuidado, Arlong-san!
152
00:08:44,751 --> 00:08:46,431
¡Masticó la bola de cañón!
153
00:08:46,431 --> 00:08:48,491
Tiene una mandíbula y unos dientes temibles.
154
00:08:52,161 --> 00:08:54,111
Arlong-san, ¿qué hay de las negociaciones?
155
00:08:56,961 --> 00:08:57,711
Canceladas.
156
00:08:58,551 --> 00:08:59,721
¡Bien! ¡En marcha!
157
00:08:59,721 --> 00:09:00,701
¡Hora de pelear!
158
00:09:00,701 --> 00:09:03,381
¡Haremos llover la sangre de esos marinos!
159
00:09:04,311 --> 00:09:06,211
Un momento, chicos.
160
00:09:08,901 --> 00:09:13,801
No es necesario gastar tanta
energía solo para sacar la basura.
161
00:09:13,801 --> 00:09:15,581
¡Nosotros iremos!
162
00:09:15,581 --> 00:09:20,391
Estos humanos son muy estúpidos para
buscar pelea con nosotros en estas aguas.
163
00:09:20,391 --> 00:09:23,971
¡Nuestros tres oficiales de alto
rango harán una gran pelea!
164
00:09:24,981 --> 00:09:27,721
Ese barco no durará ni tres minutos.
165
00:09:30,241 --> 00:09:31,581
Qué extraño...
166
00:09:32,211 --> 00:09:34,571
¡Comodoro! ¡Parece que la
bala de cañón ha fallado!
167
00:09:34,571 --> 00:09:37,441
¡Disparen otra! ¡Estamos
dando una señal de hostilidad!
168
00:09:37,441 --> 00:09:39,911
¡Nuestros oponentes son gyojin!
¡No bajen la guardia!
169
00:09:39,911 --> 00:09:40,661
¡Sí, señor!
170
00:09:44,261 --> 00:09:46,191
¡Le dieron! ¡Es de la
tripulación de Arlong!
171
00:09:46,191 --> 00:09:47,621
¡A él! ¡Entablen combate!
172
00:09:47,921 --> 00:09:48,921
¡Esperen! ¡Cálmense!
173
00:09:50,791 --> 00:09:52,821
Eres de la tripulación de Arlong, ¿cierto?
174
00:09:52,821 --> 00:09:56,761
Soy el comodoro Purinpurin de
la unidad 77 de la Marina.
175
00:09:57,141 --> 00:10:02,301
Somos una unidad de élite de
la Marina bastante reconocida.
176
00:10:02,701 --> 00:10:06,921
Si no desean morir,
será mejor que se rin...
177
00:10:07,381 --> 00:10:08,501
¡Comodoro!
178
00:10:08,501 --> 00:10:09,661
¡¿Cómo te atreves?!
179
00:10:09,661 --> 00:10:10,751
¡Mátenlo!
180
00:10:12,181 --> 00:10:13,641
¡¿Qué fue ese impacto?!
181
00:10:13,641 --> 00:10:15,481
¡¿Acaso hay un gyojin debajo del barco?!
182
00:10:19,221 --> 00:10:22,621
Disculpen que los interrumpa,
183
00:10:23,141 --> 00:10:26,291
pero acabamos de quitar
el timón de su barco.
184
00:10:26,631 --> 00:10:28,061
¡¿Qu-qué dijiste?!
185
00:10:26,901 --> 00:10:27,631
¡Comodoro!
186
00:10:28,151 --> 00:10:29,041
¿Se encuentra bien?
187
00:10:30,351 --> 00:10:33,451
No se preocupen.
Evité sus puntos vitales.
188
00:10:35,281 --> 00:10:38,471
Hablando hipotéticamente, comodoro,
189
00:10:38,891 --> 00:10:42,841
si fuera a trasladar un arrecife enorme
al medio de una fuerte corriente,
190
00:10:42,841 --> 00:10:44,241
¿qué cree que le pasaría al mar?
191
00:10:44,741 --> 00:10:45,681
¿Qué?
192
00:10:50,351 --> 00:10:54,821
¡¿Tra-trasladar un arrecife?!
¡Es imposible hacer semejante cosa!
193
00:10:55,231 --> 00:10:57,051
¡Bien! ¡Déjalo por ahí, Hachi!
194
00:10:57,051 --> 00:10:58,181
¡Entendido!
195
00:10:58,791 --> 00:10:59,991
¡Co-comodoro!
196
00:11:00,441 --> 00:11:02,191
¡De repente apareció un remolino gigante!
197
00:11:02,191 --> 00:11:03,451
¡El timón no responde!
198
00:11:03,451 --> 00:11:04,331
¡¿Qué?!
199
00:11:04,701 --> 00:11:07,331
Se lo dije. Quitamos el timón.
200
00:11:07,911 --> 00:11:10,661
El destino de este barco sin timón es...
201
00:11:12,101 --> 00:11:13,301
...el fondo del mar.
202
00:11:32,521 --> 00:11:33,771
No puede ser...
203
00:11:36,521 --> 00:11:38,531
Esta es la realidad.
204
00:11:39,581 --> 00:11:44,111
No podemos escapar del control de Arlong.
205
00:12:02,291 --> 00:12:03,941
Disculpen que los haya hecho trabajar.
206
00:12:03,941 --> 00:12:04,851
No es nada.
207
00:12:04,851 --> 00:12:08,861
Conocemos todo sobre estas aguas,
desde sus vientos hasta sus profundidades.
208
00:12:08,861 --> 00:12:09,951
Fue pan comido.
209
00:12:09,951 --> 00:12:12,101
No hay nadie que se nos
pueda oponer en estas aguas
210
00:12:12,101 --> 00:12:13,561
gracias a nuestras valiosas habilidades.
211
00:12:13,971 --> 00:12:16,521
Y no dejemos de lado los
mapas marinos de Nami.
212
00:12:16,521 --> 00:12:19,061
Moví el arrecife luego de revisar ese mapa.
213
00:12:19,061 --> 00:12:21,451
¡Hasta describe las corrientes y todo!
214
00:12:21,451 --> 00:12:23,871
Esos mapas están muy logrados.
215
00:12:23,871 --> 00:12:26,531
Si hacemos que Nami dibuje
mapas de todos los océanos,
216
00:12:26,531 --> 00:12:30,091
seremos los eternos reyes del mar.
217
00:12:31,781 --> 00:12:37,181
Nami es una pieza clave para la
construcción del Imperio Arlong.
218
00:12:37,181 --> 00:12:38,321
¡Es una verdadera lástima!
219
00:12:38,321 --> 00:12:39,251
¿Una lástima?
220
00:12:39,251 --> 00:12:42,151
Prometió que la dejaría libre
junto con la aldea Cocoyashi
221
00:12:42,151 --> 00:12:44,651
cuando juntara 100 millones de berris.
222
00:12:44,651 --> 00:12:46,551
¡¿En serio, Arlong-san?!
223
00:12:46,761 --> 00:12:48,861
¡¿En serio dejarás que Nami se marche?!
224
00:12:48,861 --> 00:12:51,101
¡¿En serio?! ¡¿De verdad?!
¡Qué desperdicio!
225
00:12:51,101 --> 00:12:52,931
No hay remedio.
226
00:12:52,931 --> 00:12:55,871
Es lo que acordamos hace ocho años.
227
00:12:56,231 --> 00:13:02,691
Soy un hombre que moriría con tal de
cumplir una promesa relacionada con el dinero.
228
00:13:04,041 --> 00:13:05,851
¡Oye, jefe Zoro!
229
00:13:05,851 --> 00:13:08,201
¡¿En qué demonios estás pensando?!
230
00:13:08,581 --> 00:13:11,181
¡Arlong va por nuestras vidas!
231
00:13:11,181 --> 00:13:12,921
¡¿Por qué no huimos?!
232
00:13:12,921 --> 00:13:14,991
Ahora que sabemos qué
clase de mujer es Nami,
233
00:13:14,991 --> 00:13:17,891
no debería haber ninguna razón
para permanecer en esta isla.
234
00:13:18,311 --> 00:13:20,141
¿Una razón para permanecer en esta isla?
235
00:13:20,141 --> 00:13:21,021
Hay una.
236
00:13:21,541 --> 00:13:23,321
Él se queda aquí.
237
00:13:24,431 --> 00:13:28,651
¿Tú también seguirás
intentando recuperar a Nami?
238
00:13:28,651 --> 00:13:30,391
Eso me da lo mismo.
239
00:13:30,391 --> 00:13:33,641
Él decide quién es nuestra navegante.
240
00:13:35,021 --> 00:13:36,231
Jefe...
241
00:13:39,741 --> 00:13:42,661
¡E-está bien! ¡Entendido!
242
00:13:43,011 --> 00:13:46,851
Ha sido una reunión breve,
pero nuestro deber como guías termina aquí.
243
00:13:46,851 --> 00:13:50,651
¡Digo lo mismo! ¡No
quiero que me maten!
244
00:13:51,211 --> 00:13:53,521
De acuerdo. Que les vaya bien.
245
00:13:53,931 --> 00:13:56,181
¡Bueno, nos vemos!
246
00:13:56,181 --> 00:13:57,881
Cuídense, chicos.
247
00:13:57,881 --> 00:13:59,041
Ustedes también.
248
00:14:26,201 --> 00:14:27,041
Oye.
249
00:14:29,261 --> 00:14:31,801
¿Por qué crees que
Nami-san estaba llorando?
250
00:14:32,261 --> 00:14:34,361
¿Estaba llorando?
251
00:14:34,361 --> 00:14:36,131
Dentro de su corazón.
252
00:14:37,221 --> 00:14:40,121
¿No serían lágrimas de arrepentimiento
por haber matado a Usopp?
253
00:14:42,111 --> 00:14:44,401
No me digas que de verdad crees eso...
254
00:14:46,241 --> 00:14:49,721
¿De verdad crees que Nami-san
mató a ese narigón?
255
00:15:00,601 --> 00:15:01,441
En ese momento...
256
00:15:03,401 --> 00:15:05,861
¡Es por el bien de mis negocios!
257
00:15:07,301 --> 00:15:09,031
Era la única opción que tenía.
258
00:15:10,871 --> 00:15:12,451
Cuando Nami hizo eso,
259
00:15:13,301 --> 00:15:17,301
se lo clavó en su mano para fingir
que me había apuñalado a mí.
260
00:15:20,381 --> 00:15:25,341
¡Si ella no hubiera hecho eso,
seguro que Arlong me habría matado!
261
00:15:26,261 --> 00:15:27,381
¿Qué hago?
262
00:15:27,381 --> 00:15:32,341
¡El macho Usopp no puede retirarse
después de que lo salvaran!
263
00:15:32,341 --> 00:15:35,601
¡De momento, tengo que
encontrar rápido a Zoro!
264
00:15:36,771 --> 00:15:38,591
Hay alguien ahí... ¿Es Zoro?
265
00:15:38,591 --> 00:15:40,261
¡Es él! ¡Qué bien!
266
00:15:40,871 --> 00:15:42,431
"Nami no lo mató".
267
00:15:42,431 --> 00:15:43,771
¿Eso es lo que quieres decir?
268
00:15:43,771 --> 00:15:44,901
¿Acaso me equivoco?
269
00:15:45,871 --> 00:15:46,901
Quién sabe.
270
00:15:46,901 --> 00:15:51,941
Le dije que era una pequeña que
ni siquiera podía ver morir a alguien.
271
00:15:51,941 --> 00:15:53,941
Quizás lo haya hecho para
sacarse la frustración.
272
00:15:53,941 --> 00:15:54,941
¡¿Cómo que "pequeña"?!
273
00:15:55,411 --> 00:15:58,081
¡¿Qué tienen de pequeños
los pechos de Nami-san?!
274
00:15:58,611 --> 00:16:00,281
¡¿Eso es todo en lo que pien...?!
275
00:16:04,351 --> 00:16:06,151
Sigue con vida...
276
00:16:06,151 --> 00:16:08,291
No, ahora está muerto...
277
00:16:11,561 --> 00:16:15,291
¡Usopp! ¡¿Nami te hizo esto?!
278
00:16:15,291 --> 00:16:17,361
Lo siento. Fuimos este tipo y yo.
279
00:16:17,361 --> 00:16:18,331
¡Fuiste tú!
280
00:16:18,331 --> 00:16:21,801
¡Lu-Luffy! ¡¿Estás aquí?!
281
00:16:21,801 --> 00:16:22,851
Sí. Recién llego.
282
00:16:23,071 --> 00:16:25,281
¡Yo también estoy aquí! ¡Saludos!
283
00:16:25,281 --> 00:16:27,241
¡Desgraciado, un día de estos voy a matarte!
284
00:16:27,241 --> 00:16:29,671
Vaya... parece que estás bastante bien.
285
00:16:29,671 --> 00:16:30,711
¡Cállate!
286
00:16:30,711 --> 00:16:33,941
Por cierto, nos habían dicho
que Nami te había matado.
287
00:16:34,461 --> 00:16:38,181
Rayos... ¡Sabía que Johnny
estaba diciendo estupideces!
288
00:16:38,181 --> 00:16:41,891
No... En cierto sentido, no es mentira...
289
00:16:42,721 --> 00:16:46,761
¡En realidad es al revés!
¡Nami me salvó la vida!
290
00:17:12,141 --> 00:17:13,781
Has destrozado todo el lugar.
291
00:17:14,421 --> 00:17:16,421
¿Qué te ocurre, Nami?
292
00:17:16,891 --> 00:17:19,191
Nada. Solo vine a descansar un poco.
293
00:17:20,821 --> 00:17:26,081
Pero no tenías que destrozar los vidrios
y los muebles para descansar un poco.
294
00:17:28,161 --> 00:17:31,971
¿Tienes ese mapa del tesoro abierto
a pesar de que no pasa nada?
295
00:17:32,511 --> 00:17:34,671
¡Ocurrió algo que me hizo
enfurecer! ¡Nada más!
296
00:17:37,081 --> 00:17:38,871
Ellos, ¿verdad? ¿Quiénes son?
297
00:17:39,531 --> 00:17:40,261
¿Los conociste?
298
00:17:40,691 --> 00:17:43,341
Sí, un capitán no sé cuánto...
299
00:17:43,841 --> 00:17:45,551
Aunque parecía algo mentiroso.
300
00:17:46,851 --> 00:17:51,921
Escuché que te divertías
mientras viajabas con ellos.
301
00:17:52,721 --> 00:17:56,261
A pesar de que no te he visto así en años.
302
00:17:57,891 --> 00:18:00,491
¡Habla conmigo! ¡¿Quién es esa gente?!
303
00:18:04,561 --> 00:18:07,661
Habíamos acordado que me hablarías
sobre cualquier cosa, ¿no lo recuerdas?
304
00:18:13,371 --> 00:18:14,801
Tenía pensado...
305
00:18:15,911 --> 00:18:17,781
...olvidarme de ellos...
306
00:18:21,681 --> 00:18:25,101
Pensé que los había borrado de mi mente.
307
00:18:26,211 --> 00:18:27,521
¡Genial! ¡Estoy fuera!
308
00:18:27,521 --> 00:18:30,361
¡Maldición! ¿Otra vez
te llevas todo tú sola?
309
00:18:30,361 --> 00:18:33,031
¡Oye, Luffy! ¿Por qué
tienes tantas cartas?
310
00:18:33,031 --> 00:18:35,331
Me da la impresión de
que es mejor tener más.
311
00:18:35,331 --> 00:18:36,281
¡Idiota!
312
00:18:36,281 --> 00:18:38,631
¡Aprende las reglas de una buena vez!
313
00:18:38,631 --> 00:18:40,741
¡Entonces hagamos que
gane el que más cartas tenga!
314
00:18:40,741 --> 00:18:41,681
¡Bien, decidido!
315
00:18:41,471 --> 00:18:45,741
Pero mientras más intentaba borrarlos,
más los recordaba.
316
00:18:41,681 --> 00:18:43,471
¡No lo decidas por tu cuenta!
317
00:18:48,801 --> 00:18:50,041
¡Demonios! ¡Tenemos un goteo!
318
00:18:50,271 --> 00:18:51,581
¡Rápido! ¡Tápenlo!
319
00:18:51,581 --> 00:18:52,861
¡Bien! ¡Déjenmelo a mí!
320
00:18:55,051 --> 00:18:56,501
¡No destruyas el lugar!
321
00:19:06,261 --> 00:19:07,671
¿Sabes?
322
00:19:07,671 --> 00:19:11,551
Una vez olvidé por un momento el
destino que tengo que cargar...
323
00:19:17,571 --> 00:19:22,641
¡¿Qué demonios crees
que son tus compañeros?!
324
00:19:42,831 --> 00:19:49,231
De verdad pensaba que me gustaría estar
con ellos todo el tiempo si fuera posible.
325
00:19:56,271 --> 00:19:57,471
Ya veo.
326
00:19:59,221 --> 00:20:01,111
Claro que te ha impactado mucho.
327
00:20:01,461 --> 00:20:04,981
No pensaba que aparecería alguien
para venir a buscarla...
328
00:20:08,871 --> 00:20:10,321
Compañeros, ¿eh?
329
00:20:12,811 --> 00:20:19,651
La palabra más dolorosa para ella...
330
00:20:23,691 --> 00:20:29,261
Y por eso Nami fingió matarme,
para permitir que escapase.
331
00:20:29,261 --> 00:20:33,431
Parece que tiene una razón para estar
en esa tripulación de gyojin piratas.
332
00:20:33,831 --> 00:20:35,011
Claro que sí.
333
00:20:35,011 --> 00:20:37,751
¿Y bien? ¿Qué hacemos?
¿Atacamos Arlong Park?
334
00:20:37,751 --> 00:20:42,321
¡E-esperen! ¡Primero tenemos que
averiguar la historia de Nami!
335
00:20:42,321 --> 00:20:44,281
No hará diferencia,
seguirá siendo inútil.
336
00:20:44,661 --> 00:20:48,291
No importa lo que hagan, el gobierno
de Arlong no llegará a su fin.
337
00:20:48,291 --> 00:20:49,121
¡Nojiko!
338
00:20:49,421 --> 00:20:50,491
¿Quién es ella?
339
00:20:50,491 --> 00:20:51,561
La hermana mayor de Nami.
340
00:20:51,561 --> 00:20:53,561
¡¿La hermana mayor de Na-Nami-san?!
341
00:20:53,561 --> 00:20:55,361
¡Con razón es tan bonita!
342
00:20:55,361 --> 00:20:57,081
¿Qué significa eso de que será inútil?
343
00:20:57,611 --> 00:21:00,771
Se los pido, por favor, no se involucren
en los asuntos de esta aldea.
344
00:21:01,081 --> 00:21:02,841
Dejen tranquila a Nami.
345
00:21:02,841 --> 00:21:04,801
Les explicaré sus circunstancias.
346
00:21:04,801 --> 00:21:06,041
¿Circunstancias?
347
00:21:06,041 --> 00:21:09,041
¿El motivo por el que se unió
a la tripulación de Arlong?
348
00:21:09,041 --> 00:21:09,981
Sí.
349
00:21:10,291 --> 00:21:12,771
Una vez que lo escuchen,
querrán irse de la isla.
350
00:21:12,771 --> 00:21:16,981
Bien. Cuéntanos ese motivo o lo que sea.
351
00:21:16,981 --> 00:21:17,881
Yo paso.
352
00:21:17,881 --> 00:21:18,691
¡O-oye!
353
00:21:19,011 --> 00:21:21,171
No me interesa su pasado.
354
00:21:21,171 --> 00:21:22,591
¿Adónde vas, Luffy?
355
00:21:22,591 --> 00:21:23,571
A dar un paseo.
356
00:21:23,571 --> 00:21:26,881
¡¿U-un paseo?! ¡¿No vas a escucharla?!
357
00:21:26,881 --> 00:21:28,161
No, paso.
358
00:21:29,631 --> 00:21:30,621
¿Quién es él?
359
00:21:31,601 --> 00:21:34,151
No te preocupes, así es él.
360
00:21:34,151 --> 00:21:36,201
Nosotros te escucharemos.
361
00:21:36,201 --> 00:21:39,581
Aunque no creo que vaya a cambiar nada.
362
00:21:39,581 --> 00:21:41,991
Sí. Yo también te escucharé.
363
00:21:42,371 --> 00:21:45,551
Quiero saber qué sucede en esta isla.
364
00:21:45,551 --> 00:21:48,511
Yo también. Quiero saberlo
todo sobre Nami-san.
365
00:21:50,431 --> 00:21:51,791
Pero se fue a dormir...
366
00:21:51,791 --> 00:21:53,641
¡No te duermas justo después de decir eso!
367
00:21:57,361 --> 00:21:58,621
Ya veo.
368
00:21:59,091 --> 00:22:01,361
Ya entiendo por qué Nami
estaba teniendo problemas.
369
00:22:02,101 --> 00:22:04,531
¡¿Que hay un barco de
la Marina en la costa?!
370
00:22:04,801 --> 00:22:06,161
Es un barco de la unidad 16.
371
00:22:06,701 --> 00:22:09,431
Quizás el Cuartel General haya
tomado cartas en el asunto
372
00:22:09,431 --> 00:22:11,531
después de lo que pasó con la unidad 77.
373
00:22:15,061 --> 00:22:18,741
Soy el coronel Nezumi de
la unidad 16 de la Marina.
374
00:22:18,741 --> 00:22:21,211
Llamen a Genzo, el representante
de la aldea Cocoyashi.
375
00:22:22,131 --> 00:22:24,781
Yo soy Genzo, Coronel.
376
00:22:24,781 --> 00:22:28,481
¿Tú? Llévame a la casa
de esa chica llamada Nami.
377
00:22:28,481 --> 00:22:32,431
¿Nami? ¿Por qué motivo?
378
00:22:33,861 --> 00:22:37,561
Tú solo ocúpate de llevarme hacia allí.
379
00:22:39,501 --> 00:22:40,631
La historia...
380
00:22:43,281 --> 00:22:45,741
...se remonta hacia ocho años atrás...
381
00:22:47,091 --> 00:22:49,161
A ese día, cuando aún éramos pequeñas...
382
00:22:53,381 --> 00:22:55,341
Ella estaba en esta aldea.
383
00:22:57,581 --> 00:23:00,921
Ni Nami ni yo la olvidaremos
en todas nuestras vidas.
384
00:23:02,681 --> 00:23:05,491
Su nombre era Bellemere.
385
00:23:11,091 --> 00:23:15,931
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
386
00:23:15,931 --> 00:23:20,771
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
387
00:23:20,771 --> 00:23:25,651
Partiré de aquí yo sola,
388
00:23:25,921 --> 00:23:30,611
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
389
00:23:35,661 --> 00:23:40,821
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
390
00:23:40,821 --> 00:23:45,461
¿Por qué serán tan cálidos?
391
00:23:45,461 --> 00:23:56,071
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
392
00:23:56,771 --> 00:24:01,781
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
393
00:24:01,781 --> 00:24:06,611
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
394
00:24:06,611 --> 00:24:11,321
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
395
00:24:11,591 --> 00:24:17,071
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
396
00:24:25,631 --> 00:24:28,271
¡Bellemere! ¡Qué nombre más bello!
397
00:24:28,271 --> 00:24:29,771
¡Me hubiera gustado conocerla!
398
00:24:29,771 --> 00:24:31,171
Dime, ¿los bellemeres son deliciosos?
399
00:24:31,171 --> 00:24:32,201
¡No es una comida!
400
00:24:32,201 --> 00:24:33,761
¡Es la persona que Nami-san
no olvidará nunca!
401
00:24:33,761 --> 00:24:35,931
Eso significa que podría
ser eso de Nami-san...
402
00:24:35,931 --> 00:24:37,221
¡Nami-san! ¡Nami-san!
403
00:24:37,221 --> 00:24:39,611
¡Cierra la boca! ¡No puedo dormir, Sanji!
404
00:24:39,611 --> 00:24:41,971
¿En serio intentan escuchar
la historia de Nojiko?
405
00:24:41,971 --> 00:24:42,931
En el próximo episodio de One Piece:
406
00:24:42,931 --> 00:24:45,521
"¡El pasado oculto!
¡La mujer guerrera, Bellemere!".
407
00:24:45,911 --> 00:24:48,101
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
408
00:24:47,171 --> 00:24:50,061
¡El pasado oculto!
¡La mujer guerrera, Bellemere!