1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,471 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:21,451 --> 00:02:23,221 ¡¿Qué demonios están haciendo?! 27 00:02:23,861 --> 00:02:26,921 ¿Qué quieres decir? Vinimos a buscar a Nami. 28 00:02:28,001 --> 00:02:30,411 Ah, cierto... ¿Qué pasó con Usopp y Johnny? 29 00:02:30,411 --> 00:02:31,611 ¡Usopp! 30 00:02:31,611 --> 00:02:35,201 ¡E-es verdad! ¡No podemos perder el tiempo aquí! 31 00:02:36,131 --> 00:02:37,041 ¡¿Qué sucede?! 32 00:02:37,401 --> 00:02:39,781 ¡Arlong capturó a ese idiota! 33 00:02:39,781 --> 00:02:41,861 ¡Tenemos que apresurarnos antes de que lo maten! 34 00:02:41,861 --> 00:02:43,081 ¡Ya lo mataron! 35 00:02:43,081 --> 00:02:43,851 ¿Qué? 36 00:02:46,241 --> 00:02:48,681 ¡El jefe Usopp está muerto! 37 00:02:49,381 --> 00:02:51,231 ¡Lo mataron! 38 00:02:52,881 --> 00:02:54,671 ¡Fue la jefa Nami! 39 00:03:04,341 --> 00:03:13,271 ¡Todos reunidos! Usopp cuenta la verdad sobre Nami 40 00:03:07,221 --> 00:03:11,541 ¡Todos reunidos! Usopp cuenta la verdad sobre Nami. 41 00:03:14,661 --> 00:03:16,151 ¡¿Hablas en serio?! 42 00:03:16,781 --> 00:03:18,991 Sí. ¡No lo puedo creer! 43 00:03:18,991 --> 00:03:20,901 ¡Esa mujer es una bruja! 44 00:03:20,901 --> 00:03:23,321 ¡Ha estado ganándose el favor de Arlong para poder quedarse 45 00:03:23,321 --> 00:03:26,421 con los tesoros de la aldea Cocoyashi para ella sola! 46 00:03:26,421 --> 00:03:29,251 ¡No se inmuta al matar a alguien para conseguirlo! 47 00:03:29,251 --> 00:03:31,861 ¡Es escoria, está podrida desde lo más profundo de su ser! 48 00:03:31,861 --> 00:03:33,291 ¡Nos tuvo engañados todo...! 49 00:03:33,291 --> 00:03:33,921 ¡Oye! 50 00:03:34,621 --> 00:03:36,961 ¡Dilo de nuevo si te atreves! ¡Te patearé el trasero! 51 00:03:37,471 --> 00:03:40,171 No lo hagas, Luffy. Johnny no tiene nada que ver con esto. 52 00:03:40,171 --> 00:03:42,271 ¡Si no quieres creerme, no lo hagas! 53 00:03:42,681 --> 00:03:46,191 ¡Pero lo vi con mis propios ojos! ¡Esa mujer mató al jefe Usopp! 54 00:03:46,191 --> 00:03:47,051 ¡No digas estupideces! 55 00:03:47,711 --> 00:03:50,411 ¡Nami no mataría a Usopp! 56 00:03:50,411 --> 00:03:52,071 ¡Somos compañeros! 57 00:03:52,481 --> 00:03:54,841 Pe-pero yo... 58 00:03:56,351 --> 00:03:58,481 ¿Quién es tu compañera, Luffy? 59 00:03:58,941 --> 00:03:59,721 ¡Nami! 60 00:04:00,311 --> 00:04:01,481 ¿A qué has venido? 61 00:04:02,091 --> 00:04:03,251 ¿De qué hablas? 62 00:04:03,251 --> 00:04:05,991 ¡Eres nuestra compañera! Vine a buscarte. 63 00:04:06,591 --> 00:04:07,901 Eres un gran problema. 64 00:04:07,901 --> 00:04:08,661 ¿Nami? 65 00:04:09,041 --> 00:04:11,811 ¿Compañeros? ¡No me hagas reír! 66 00:04:11,811 --> 00:04:14,171 Son solo un grupo patético de gente que se ayuda mutuamente. 67 00:04:15,061 --> 00:04:17,581 ¡Desgraciada! ¡Tú lo mataste! 68 00:04:17,581 --> 00:04:19,231 ¡Lo vi con mis propios ojos! 69 00:04:19,231 --> 00:04:22,131 ¡¿Cómo pudiste?! ¡¿Cómo pudiste matar al jefe Usopp?! 70 00:04:22,131 --> 00:04:26,111 ¿Y qué? ¿Por qué no buscas venganza contra mí entonces? 71 00:04:27,011 --> 00:04:28,021 ¡¿Qué?! 72 00:04:28,371 --> 00:04:30,321 Déjame decirte una cosa. 73 00:04:30,321 --> 00:04:34,121 Ahora mismo, Arlong busca matar a Roronoa Zoro y a su tripulación. 74 00:04:35,061 --> 00:04:37,391 Todo porque Zoro tuvo que cometer esa estupidez. 75 00:04:37,881 --> 00:04:40,821 A pesar de que tengan una fuerza monstruosa, 76 00:04:40,821 --> 00:04:43,161 no son rival para los verdaderos monstruos. 77 00:04:43,691 --> 00:04:45,471 Si siguen dando vueltas por esta isla, 78 00:04:45,471 --> 00:04:47,831 que no les quepa duda de que terminarán muertos. 79 00:04:48,351 --> 00:04:51,801 Aunque no es algo que me importe. 80 00:04:54,551 --> 00:04:56,811 ¡Esa expresión de frialdad es encantadora! 81 00:04:57,171 --> 00:04:59,711 ¡Hola, Nami-san! ¡Soy yo! ¿Me recuerdas? 82 00:04:59,711 --> 00:05:01,781 ¡Naveguemos juntos! 83 00:05:01,781 --> 00:05:04,551 ¡No te metas! ¡Vas a complicar las cosas! 84 00:05:04,851 --> 00:05:06,391 ¡¿Qué dijiste?! 85 00:05:06,391 --> 00:05:08,751 ¡El amor siempre es un huracán! 86 00:05:08,751 --> 00:05:10,751 ¡Oye! ¡Escucha cuando alguien te está hablando! 87 00:05:10,751 --> 00:05:11,681 ¿Dónde está Usopp? 88 00:05:12,321 --> 00:05:13,711 En el fondo del mar. 89 00:05:13,711 --> 00:05:15,491 ¡Desgraciada! ¡Deja de tomarnos el pelo! 90 00:05:18,061 --> 00:05:21,521 ¿Un espadachín intentaría herir a una dama, Roronoa Zoro? 91 00:05:21,521 --> 00:05:23,001 ¡¿Qué dijiste?! 92 00:05:23,001 --> 00:05:25,671 ¡No tienes idea de lo que sucede! ¡No te metas! 93 00:05:26,761 --> 00:05:30,041 Yo también estaría irritado luego de una derrota tan humillante. 94 00:05:31,631 --> 00:05:34,281 ¡Oye! ¡Cuida lo que dices! 95 00:05:34,281 --> 00:05:36,931 ¡Lo que digo no te incumbe, maldito cretino! 96 00:05:37,431 --> 00:05:38,611 ¡Jefes! 97 00:05:38,611 --> 00:05:41,251 ¡No es momento para ponerse a pelear, estamos en una situación grave! 98 00:05:41,251 --> 00:05:42,751 ¡Eso mismo! 99 00:05:42,751 --> 00:05:45,401 Si quieren pelear, háganme el favor de hacerlo fuera de la isla. 100 00:05:45,401 --> 00:05:48,931 ¡Dejen de entrometerse en los asuntos de este territorio, forasteros! 101 00:05:49,301 --> 00:05:50,771 ¿Todavía no lo comprenden? 102 00:05:50,771 --> 00:05:55,491 ¡Solo me acerqué a ustedes por el dinero! 103 00:05:55,491 --> 00:05:59,761 Ahora que están en la ruina, ¡ya no tienen ningún atractivo! 104 00:06:00,791 --> 00:06:01,901 Les devolveré el barco, 105 00:06:01,901 --> 00:06:05,201 así que encuentren a un navegante en algún lado y vayan al Grand Line. 106 00:06:05,541 --> 00:06:08,531 ¡Busquen el One Piece o lo que quieran! 107 00:06:09,141 --> 00:06:11,241 ¡Váyanse de aquí! ¡Son una molestia! 108 00:06:14,511 --> 00:06:15,751 Adiós. 109 00:06:17,201 --> 00:06:18,411 Nami... 110 00:06:28,811 --> 00:06:29,791 ¡Jefe Luffy! 111 00:06:30,361 --> 00:06:31,121 Me voy a dormir. 112 00:06:31,121 --> 00:06:31,931 ¡¿A dormir?! 113 00:06:31,931 --> 00:06:34,301 ¡¿En esta situación?! ¡¿En el medio del camino?! 114 00:06:34,871 --> 00:06:36,981 No tengo intención de dejar la isla 115 00:06:37,781 --> 00:06:41,101 y tampoco me interesa lo que está pasando en ella. 116 00:06:41,601 --> 00:06:43,311 Y tengo un poco de sueño. 117 00:06:43,621 --> 00:06:44,421 Me voy a dormir. 118 00:06:46,741 --> 00:06:47,831 Jefe... 119 00:06:59,921 --> 00:07:01,291 Haz lo... 120 00:07:01,291 --> 00:07:03,501 ¡Haz lo que quieras! ¡Muérete! 121 00:07:03,501 --> 00:07:04,331 Na... 122 00:07:09,191 --> 00:07:10,551 ¡Rápido! ¡Rápido! 123 00:07:10,551 --> 00:07:11,801 ¡¿Qué sucede?! 124 00:07:11,801 --> 00:07:13,441 ¡La Marina! ¡La Marina está aquí! 125 00:07:13,831 --> 00:07:18,391 ¡Los sobrevivientes de Gosa pudieron comunicarse con el Gobierno! 126 00:07:18,391 --> 00:07:21,891 ¡La Marina viene a recogernos! 127 00:07:21,891 --> 00:07:22,851 ¡Mira! 128 00:07:25,931 --> 00:07:27,691 ¡Estamos salvados! 129 00:07:27,691 --> 00:07:30,391 ¡Por fin podremos escapar de esta isla! 130 00:07:34,391 --> 00:07:37,381 Conque ese es el afamado Arlong Park... 131 00:07:37,731 --> 00:07:40,341 El mundo está realmente mal si unos piratas pueden asentarse 132 00:07:40,341 --> 00:07:41,771 en un lugar tan descaradamente. 133 00:07:42,311 --> 00:07:43,631 ¡Atención, marinos! 134 00:07:43,631 --> 00:07:45,941 La misión que se nos ha encomendado hoy 135 00:07:45,941 --> 00:07:49,671 es evacuar a los sobrevivientes del pueblo Gosa, 136 00:07:49,671 --> 00:07:52,471 que fue destruido por la tripulación de Arlong. 137 00:07:53,101 --> 00:07:54,741 Pero yo me hago una pregunta... 138 00:07:55,621 --> 00:07:59,451 ¡¿Nuestra justicia nos permitiría pasar por alto este castillo 139 00:07:59,951 --> 00:08:03,061 donde se encuentra este pirata que ha estado campando a sus anchas?! 140 00:08:03,061 --> 00:08:04,321 ¡No lo permitiría! 141 00:08:04,781 --> 00:08:09,041 ¡Nuestra unidad procederá a aniquilar a Arlong y a su tripulación! 142 00:08:09,041 --> 00:08:11,151 ¡Prepárense para la batalla! 143 00:08:11,151 --> 00:08:11,901 ¡Sí, señor! 144 00:08:12,491 --> 00:08:15,001 ¿La unidad 77 de la Marina? 145 00:08:15,001 --> 00:08:16,711 Sí. Eso ponía ahí. 146 00:08:16,711 --> 00:08:18,321 Un grupo nuevo. 147 00:08:18,321 --> 00:08:20,961 Que alguien vaya a negociar con su jefe. 148 00:08:20,961 --> 00:08:26,671 Si dos millones no aclcanzan para evitar que intenten hacer algo raro, desháganse de ellos. 149 00:08:26,961 --> 00:08:27,791 ¿Entendido? 150 00:08:30,391 --> 00:08:32,451 ¡Empezaron a dispararnos! 151 00:08:32,451 --> 00:08:33,611 ¡Cuidado, Arlong-san! 152 00:08:44,751 --> 00:08:46,431 ¡Masticó la bola de cañón! 153 00:08:46,431 --> 00:08:48,491 Tiene una mandíbula y unos dientes temibles. 154 00:08:52,161 --> 00:08:54,111 Arlong-san, ¿qué hay de las negociaciones? 155 00:08:56,961 --> 00:08:57,711 Canceladas. 156 00:08:58,551 --> 00:08:59,721 ¡Bien! ¡En marcha! 157 00:08:59,721 --> 00:09:00,701 ¡Hora de pelear! 158 00:09:00,701 --> 00:09:03,381 ¡Haremos llover la sangre de esos marinos! 159 00:09:04,311 --> 00:09:06,211 Un momento, chicos. 160 00:09:08,901 --> 00:09:13,801 No es necesario gastar tanta energía solo para sacar la basura. 161 00:09:13,801 --> 00:09:15,581 ¡Nosotros iremos! 162 00:09:15,581 --> 00:09:20,391 Estos humanos son muy estúpidos para buscar pelea con nosotros en estas aguas. 163 00:09:20,391 --> 00:09:23,971 ¡Nuestros tres oficiales de alto rango harán una gran pelea! 164 00:09:24,981 --> 00:09:27,721 Ese barco no durará ni tres minutos. 165 00:09:30,241 --> 00:09:31,581 Qué extraño... 166 00:09:32,211 --> 00:09:34,571 ¡Comodoro! ¡Parece que la bala de cañón ha fallado! 167 00:09:34,571 --> 00:09:37,441 ¡Disparen otra! ¡Estamos dando una señal de hostilidad! 168 00:09:37,441 --> 00:09:39,911 ¡Nuestros oponentes son gyojin! ¡No bajen la guardia! 169 00:09:39,911 --> 00:09:40,661 ¡Sí, señor! 170 00:09:44,261 --> 00:09:46,191 ¡Le dieron! ¡Es de la tripulación de Arlong! 171 00:09:46,191 --> 00:09:47,621 ¡A él! ¡Entablen combate! 172 00:09:47,921 --> 00:09:48,921 ¡Esperen! ¡Cálmense! 173 00:09:50,791 --> 00:09:52,821 Eres de la tripulación de Arlong, ¿cierto? 174 00:09:52,821 --> 00:09:56,761 Soy el comodoro Purinpurin de la unidad 77 de la Marina. 175 00:09:57,141 --> 00:10:02,301 Somos una unidad de élite de la Marina bastante reconocida. 176 00:10:02,701 --> 00:10:06,921 Si no desean morir, será mejor que se rin... 177 00:10:07,381 --> 00:10:08,501 ¡Comodoro! 178 00:10:08,501 --> 00:10:09,661 ¡¿Cómo te atreves?! 179 00:10:09,661 --> 00:10:10,751 ¡Mátenlo! 180 00:10:12,181 --> 00:10:13,641 ¡¿Qué fue ese impacto?! 181 00:10:13,641 --> 00:10:15,481 ¡¿Acaso hay un gyojin debajo del barco?! 182 00:10:19,221 --> 00:10:22,621 Disculpen que los interrumpa, 183 00:10:23,141 --> 00:10:26,291 pero acabamos de quitar el timón de su barco. 184 00:10:26,631 --> 00:10:28,061 ¡¿Qu-qué dijiste?! 185 00:10:26,901 --> 00:10:27,631 ¡Comodoro! 186 00:10:28,151 --> 00:10:29,041 ¿Se encuentra bien? 187 00:10:30,351 --> 00:10:33,451 No se preocupen. Evité sus puntos vitales. 188 00:10:35,281 --> 00:10:38,471 Hablando hipotéticamente, comodoro, 189 00:10:38,891 --> 00:10:42,841 si fuera a trasladar un arrecife enorme al medio de una fuerte corriente, 190 00:10:42,841 --> 00:10:44,241 ¿qué cree que le pasaría al mar? 191 00:10:44,741 --> 00:10:45,681 ¿Qué? 192 00:10:50,351 --> 00:10:54,821 ¡¿Tra-trasladar un arrecife?! ¡Es imposible hacer semejante cosa! 193 00:10:55,231 --> 00:10:57,051 ¡Bien! ¡Déjalo por ahí, Hachi! 194 00:10:57,051 --> 00:10:58,181 ¡Entendido! 195 00:10:58,791 --> 00:10:59,991 ¡Co-comodoro! 196 00:11:00,441 --> 00:11:02,191 ¡De repente apareció un remolino gigante! 197 00:11:02,191 --> 00:11:03,451 ¡El timón no responde! 198 00:11:03,451 --> 00:11:04,331 ¡¿Qué?! 199 00:11:04,701 --> 00:11:07,331 Se lo dije. Quitamos el timón. 200 00:11:07,911 --> 00:11:10,661 El destino de este barco sin timón es... 201 00:11:12,101 --> 00:11:13,301 ...el fondo del mar. 202 00:11:32,521 --> 00:11:33,771 No puede ser... 203 00:11:36,521 --> 00:11:38,531 Esta es la realidad. 204 00:11:39,581 --> 00:11:44,111 No podemos escapar del control de Arlong. 205 00:12:02,291 --> 00:12:03,941 Disculpen que los haya hecho trabajar. 206 00:12:03,941 --> 00:12:04,851 No es nada. 207 00:12:04,851 --> 00:12:08,861 Conocemos todo sobre estas aguas, desde sus vientos hasta sus profundidades. 208 00:12:08,861 --> 00:12:09,951 Fue pan comido. 209 00:12:09,951 --> 00:12:12,101 No hay nadie que se nos pueda oponer en estas aguas 210 00:12:12,101 --> 00:12:13,561 gracias a nuestras valiosas habilidades. 211 00:12:13,971 --> 00:12:16,521 Y no dejemos de lado los mapas marinos de Nami. 212 00:12:16,521 --> 00:12:19,061 Moví el arrecife luego de revisar ese mapa. 213 00:12:19,061 --> 00:12:21,451 ¡Hasta describe las corrientes y todo! 214 00:12:21,451 --> 00:12:23,871 Esos mapas están muy logrados. 215 00:12:23,871 --> 00:12:26,531 Si hacemos que Nami dibuje mapas de todos los océanos, 216 00:12:26,531 --> 00:12:30,091 seremos los eternos reyes del mar. 217 00:12:31,781 --> 00:12:37,181 Nami es una pieza clave para la construcción del Imperio Arlong. 218 00:12:37,181 --> 00:12:38,321 ¡Es una verdadera lástima! 219 00:12:38,321 --> 00:12:39,251 ¿Una lástima? 220 00:12:39,251 --> 00:12:42,151 Prometió que la dejaría libre junto con la aldea Cocoyashi 221 00:12:42,151 --> 00:12:44,651 cuando juntara 100 millones de berris. 222 00:12:44,651 --> 00:12:46,551 ¡¿En serio, Arlong-san?! 223 00:12:46,761 --> 00:12:48,861 ¡¿En serio dejarás que Nami se marche?! 224 00:12:48,861 --> 00:12:51,101 ¡¿En serio?! ¡¿De verdad?! ¡Qué desperdicio! 225 00:12:51,101 --> 00:12:52,931 No hay remedio. 226 00:12:52,931 --> 00:12:55,871 Es lo que acordamos hace ocho años. 227 00:12:56,231 --> 00:13:02,691 Soy un hombre que moriría con tal de cumplir una promesa relacionada con el dinero. 228 00:13:04,041 --> 00:13:05,851 ¡Oye, jefe Zoro! 229 00:13:05,851 --> 00:13:08,201 ¡¿En qué demonios estás pensando?! 230 00:13:08,581 --> 00:13:11,181 ¡Arlong va por nuestras vidas! 231 00:13:11,181 --> 00:13:12,921 ¡¿Por qué no huimos?! 232 00:13:12,921 --> 00:13:14,991 Ahora que sabemos qué clase de mujer es Nami, 233 00:13:14,991 --> 00:13:17,891 no debería haber ninguna razón para permanecer en esta isla. 234 00:13:18,311 --> 00:13:20,141 ¿Una razón para permanecer en esta isla? 235 00:13:20,141 --> 00:13:21,021 Hay una. 236 00:13:21,541 --> 00:13:23,321 Él se queda aquí. 237 00:13:24,431 --> 00:13:28,651 ¿Tú también seguirás intentando recuperar a Nami? 238 00:13:28,651 --> 00:13:30,391 Eso me da lo mismo. 239 00:13:30,391 --> 00:13:33,641 Él decide quién es nuestra navegante. 240 00:13:35,021 --> 00:13:36,231 Jefe... 241 00:13:39,741 --> 00:13:42,661 ¡E-está bien! ¡Entendido! 242 00:13:43,011 --> 00:13:46,851 Ha sido una reunión breve, pero nuestro deber como guías termina aquí. 243 00:13:46,851 --> 00:13:50,651 ¡Digo lo mismo! ¡No quiero que me maten! 244 00:13:51,211 --> 00:13:53,521 De acuerdo. Que les vaya bien. 245 00:13:53,931 --> 00:13:56,181 ¡Bueno, nos vemos! 246 00:13:56,181 --> 00:13:57,881 Cuídense, chicos. 247 00:13:57,881 --> 00:13:59,041 Ustedes también. 248 00:14:26,201 --> 00:14:27,041 Oye. 249 00:14:29,261 --> 00:14:31,801 ¿Por qué crees que Nami-san estaba llorando? 250 00:14:32,261 --> 00:14:34,361 ¿Estaba llorando? 251 00:14:34,361 --> 00:14:36,131 Dentro de su corazón. 252 00:14:37,221 --> 00:14:40,121 ¿No serían lágrimas de arrepentimiento por haber matado a Usopp? 253 00:14:42,111 --> 00:14:44,401 No me digas que de verdad crees eso... 254 00:14:46,241 --> 00:14:49,721 ¿De verdad crees que Nami-san mató a ese narigón? 255 00:15:00,601 --> 00:15:01,441 En ese momento... 256 00:15:03,401 --> 00:15:05,861 ¡Es por el bien de mis negocios! 257 00:15:07,301 --> 00:15:09,031 Era la única opción que tenía. 258 00:15:10,871 --> 00:15:12,451 Cuando Nami hizo eso, 259 00:15:13,301 --> 00:15:17,301 se lo clavó en su mano para fingir que me había apuñalado a mí. 260 00:15:20,381 --> 00:15:25,341 ¡Si ella no hubiera hecho eso, seguro que Arlong me habría matado! 261 00:15:26,261 --> 00:15:27,381 ¿Qué hago? 262 00:15:27,381 --> 00:15:32,341 ¡El macho Usopp no puede retirarse después de que lo salvaran! 263 00:15:32,341 --> 00:15:35,601 ¡De momento, tengo que encontrar rápido a Zoro! 264 00:15:36,771 --> 00:15:38,591 Hay alguien ahí... ¿Es Zoro? 265 00:15:38,591 --> 00:15:40,261 ¡Es él! ¡Qué bien! 266 00:15:40,871 --> 00:15:42,431 "Nami no lo mató". 267 00:15:42,431 --> 00:15:43,771 ¿Eso es lo que quieres decir? 268 00:15:43,771 --> 00:15:44,901 ¿Acaso me equivoco? 269 00:15:45,871 --> 00:15:46,901 Quién sabe. 270 00:15:46,901 --> 00:15:51,941 Le dije que era una pequeña que ni siquiera podía ver morir a alguien. 271 00:15:51,941 --> 00:15:53,941 Quizás lo haya hecho para sacarse la frustración. 272 00:15:53,941 --> 00:15:54,941 ¡¿Cómo que "pequeña"?! 273 00:15:55,411 --> 00:15:58,081 ¡¿Qué tienen de pequeños los pechos de Nami-san?! 274 00:15:58,611 --> 00:16:00,281 ¡¿Eso es todo en lo que pien...?! 275 00:16:04,351 --> 00:16:06,151 Sigue con vida... 276 00:16:06,151 --> 00:16:08,291 No, ahora está muerto... 277 00:16:11,561 --> 00:16:15,291 ¡Usopp! ¡¿Nami te hizo esto?! 278 00:16:15,291 --> 00:16:17,361 Lo siento. Fuimos este tipo y yo. 279 00:16:17,361 --> 00:16:18,331 ¡Fuiste tú! 280 00:16:18,331 --> 00:16:21,801 ¡Lu-Luffy! ¡¿Estás aquí?! 281 00:16:21,801 --> 00:16:22,851 Sí. Recién llego. 282 00:16:23,071 --> 00:16:25,281 ¡Yo también estoy aquí! ¡Saludos! 283 00:16:25,281 --> 00:16:27,241 ¡Desgraciado, un día de estos voy a matarte! 284 00:16:27,241 --> 00:16:29,671 Vaya... parece que estás bastante bien. 285 00:16:29,671 --> 00:16:30,711 ¡Cállate! 286 00:16:30,711 --> 00:16:33,941 Por cierto, nos habían dicho que Nami te había matado. 287 00:16:34,461 --> 00:16:38,181 Rayos... ¡Sabía que Johnny estaba diciendo estupideces! 288 00:16:38,181 --> 00:16:41,891 No... En cierto sentido, no es mentira... 289 00:16:42,721 --> 00:16:46,761 ¡En realidad es al revés! ¡Nami me salvó la vida! 290 00:17:12,141 --> 00:17:13,781 Has destrozado todo el lugar. 291 00:17:14,421 --> 00:17:16,421 ¿Qué te ocurre, Nami? 292 00:17:16,891 --> 00:17:19,191 Nada. Solo vine a descansar un poco. 293 00:17:20,821 --> 00:17:26,081 Pero no tenías que destrozar los vidrios y los muebles para descansar un poco. 294 00:17:28,161 --> 00:17:31,971 ¿Tienes ese mapa del tesoro abierto a pesar de que no pasa nada? 295 00:17:32,511 --> 00:17:34,671 ¡Ocurrió algo que me hizo enfurecer! ¡Nada más! 296 00:17:37,081 --> 00:17:38,871 Ellos, ¿verdad? ¿Quiénes son? 297 00:17:39,531 --> 00:17:40,261 ¿Los conociste? 298 00:17:40,691 --> 00:17:43,341 Sí, un capitán no sé cuánto... 299 00:17:43,841 --> 00:17:45,551 Aunque parecía algo mentiroso. 300 00:17:46,851 --> 00:17:51,921 Escuché que te divertías mientras viajabas con ellos. 301 00:17:52,721 --> 00:17:56,261 A pesar de que no te he visto así en años. 302 00:17:57,891 --> 00:18:00,491 ¡Habla conmigo! ¡¿Quién es esa gente?! 303 00:18:04,561 --> 00:18:07,661 Habíamos acordado que me hablarías sobre cualquier cosa, ¿no lo recuerdas? 304 00:18:13,371 --> 00:18:14,801 Tenía pensado... 305 00:18:15,911 --> 00:18:17,781 ...olvidarme de ellos... 306 00:18:21,681 --> 00:18:25,101 Pensé que los había borrado de mi mente. 307 00:18:26,211 --> 00:18:27,521 ¡Genial! ¡Estoy fuera! 308 00:18:27,521 --> 00:18:30,361 ¡Maldición! ¿Otra vez te llevas todo tú sola? 309 00:18:30,361 --> 00:18:33,031 ¡Oye, Luffy! ¿Por qué tienes tantas cartas? 310 00:18:33,031 --> 00:18:35,331 Me da la impresión de que es mejor tener más. 311 00:18:35,331 --> 00:18:36,281 ¡Idiota! 312 00:18:36,281 --> 00:18:38,631 ¡Aprende las reglas de una buena vez! 313 00:18:38,631 --> 00:18:40,741 ¡Entonces hagamos que gane el que más cartas tenga! 314 00:18:40,741 --> 00:18:41,681 ¡Bien, decidido! 315 00:18:41,471 --> 00:18:45,741 Pero mientras más intentaba borrarlos, más los recordaba. 316 00:18:41,681 --> 00:18:43,471 ¡No lo decidas por tu cuenta! 317 00:18:48,801 --> 00:18:50,041 ¡Demonios! ¡Tenemos un goteo! 318 00:18:50,271 --> 00:18:51,581 ¡Rápido! ¡Tápenlo! 319 00:18:51,581 --> 00:18:52,861 ¡Bien! ¡Déjenmelo a mí! 320 00:18:55,051 --> 00:18:56,501 ¡No destruyas el lugar! 321 00:19:06,261 --> 00:19:07,671 ¿Sabes? 322 00:19:07,671 --> 00:19:11,551 Una vez olvidé por un momento el destino que tengo que cargar... 323 00:19:17,571 --> 00:19:22,641 ¡¿Qué demonios crees que son tus compañeros?! 324 00:19:42,831 --> 00:19:49,231 De verdad pensaba que me gustaría estar con ellos todo el tiempo si fuera posible. 325 00:19:56,271 --> 00:19:57,471 Ya veo. 326 00:19:59,221 --> 00:20:01,111 Claro que te ha impactado mucho. 327 00:20:01,461 --> 00:20:04,981 No pensaba que aparecería alguien para venir a buscarla... 328 00:20:08,871 --> 00:20:10,321 Compañeros, ¿eh? 329 00:20:12,811 --> 00:20:19,651 La palabra más dolorosa para ella... 330 00:20:23,691 --> 00:20:29,261 Y por eso Nami fingió matarme, para permitir que escapase. 331 00:20:29,261 --> 00:20:33,431 Parece que tiene una razón para estar en esa tripulación de gyojin piratas. 332 00:20:33,831 --> 00:20:35,011 Claro que sí. 333 00:20:35,011 --> 00:20:37,751 ¿Y bien? ¿Qué hacemos? ¿Atacamos Arlong Park? 334 00:20:37,751 --> 00:20:42,321 ¡E-esperen! ¡Primero tenemos que averiguar la historia de Nami! 335 00:20:42,321 --> 00:20:44,281 No hará diferencia, seguirá siendo inútil. 336 00:20:44,661 --> 00:20:48,291 No importa lo que hagan, el gobierno de Arlong no llegará a su fin. 337 00:20:48,291 --> 00:20:49,121 ¡Nojiko! 338 00:20:49,421 --> 00:20:50,491 ¿Quién es ella? 339 00:20:50,491 --> 00:20:51,561 La hermana mayor de Nami. 340 00:20:51,561 --> 00:20:53,561 ¡¿La hermana mayor de Na-Nami-san?! 341 00:20:53,561 --> 00:20:55,361 ¡Con razón es tan bonita! 342 00:20:55,361 --> 00:20:57,081 ¿Qué significa eso de que será inútil? 343 00:20:57,611 --> 00:21:00,771 Se los pido, por favor, no se involucren en los asuntos de esta aldea. 344 00:21:01,081 --> 00:21:02,841 Dejen tranquila a Nami. 345 00:21:02,841 --> 00:21:04,801 Les explicaré sus circunstancias. 346 00:21:04,801 --> 00:21:06,041 ¿Circunstancias? 347 00:21:06,041 --> 00:21:09,041 ¿El motivo por el que se unió a la tripulación de Arlong? 348 00:21:09,041 --> 00:21:09,981 Sí. 349 00:21:10,291 --> 00:21:12,771 Una vez que lo escuchen, querrán irse de la isla. 350 00:21:12,771 --> 00:21:16,981 Bien. Cuéntanos ese motivo o lo que sea. 351 00:21:16,981 --> 00:21:17,881 Yo paso. 352 00:21:17,881 --> 00:21:18,691 ¡O-oye! 353 00:21:19,011 --> 00:21:21,171 No me interesa su pasado. 354 00:21:21,171 --> 00:21:22,591 ¿Adónde vas, Luffy? 355 00:21:22,591 --> 00:21:23,571 A dar un paseo. 356 00:21:23,571 --> 00:21:26,881 ¡¿U-un paseo?! ¡¿No vas a escucharla?! 357 00:21:26,881 --> 00:21:28,161 No, paso. 358 00:21:29,631 --> 00:21:30,621 ¿Quién es él? 359 00:21:31,601 --> 00:21:34,151 No te preocupes, así es él. 360 00:21:34,151 --> 00:21:36,201 Nosotros te escucharemos. 361 00:21:36,201 --> 00:21:39,581 Aunque no creo que vaya a cambiar nada. 362 00:21:39,581 --> 00:21:41,991 Sí. Yo también te escucharé. 363 00:21:42,371 --> 00:21:45,551 Quiero saber qué sucede en esta isla. 364 00:21:45,551 --> 00:21:48,511 Yo también. Quiero saberlo todo sobre Nami-san. 365 00:21:50,431 --> 00:21:51,791 Pero se fue a dormir... 366 00:21:51,791 --> 00:21:53,641 ¡No te duermas justo después de decir eso! 367 00:21:57,361 --> 00:21:58,621 Ya veo. 368 00:21:59,091 --> 00:22:01,361 Ya entiendo por qué Nami estaba teniendo problemas. 369 00:22:02,101 --> 00:22:04,531 ¡¿Que hay un barco de la Marina en la costa?! 370 00:22:04,801 --> 00:22:06,161 Es un barco de la unidad 16. 371 00:22:06,701 --> 00:22:09,431 Quizás el Cuartel General haya tomado cartas en el asunto 372 00:22:09,431 --> 00:22:11,531 después de lo que pasó con la unidad 77. 373 00:22:15,061 --> 00:22:18,741 Soy el coronel Nezumi de la unidad 16 de la Marina. 374 00:22:18,741 --> 00:22:21,211 Llamen a Genzo, el representante de la aldea Cocoyashi. 375 00:22:22,131 --> 00:22:24,781 Yo soy Genzo, Coronel. 376 00:22:24,781 --> 00:22:28,481 ¿Tú? Llévame a la casa de esa chica llamada Nami. 377 00:22:28,481 --> 00:22:32,431 ¿Nami? ¿Por qué motivo? 378 00:22:33,861 --> 00:22:37,561 Tú solo ocúpate de llevarme hacia allí. 379 00:22:39,501 --> 00:22:40,631 La historia... 380 00:22:43,281 --> 00:22:45,741 ...se remonta hacia ocho años atrás... 381 00:22:47,091 --> 00:22:49,161 A ese día, cuando aún éramos pequeñas... 382 00:22:53,381 --> 00:22:55,341 Ella estaba en esta aldea. 383 00:22:57,581 --> 00:23:00,921 Ni Nami ni yo la olvidaremos en todas nuestras vidas. 384 00:23:02,681 --> 00:23:05,491 Su nombre era Bellemere. 385 00:23:11,091 --> 00:23:15,931 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 386 00:23:15,931 --> 00:23:20,771 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 387 00:23:20,771 --> 00:23:25,651 Partiré de aquí yo sola, 388 00:23:25,921 --> 00:23:30,611 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 389 00:23:35,661 --> 00:23:40,821 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 390 00:23:40,821 --> 00:23:45,461 ¿Por qué serán tan cálidos? 391 00:23:45,461 --> 00:23:56,071 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 392 00:23:56,771 --> 00:24:01,781 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 393 00:24:01,781 --> 00:24:06,611 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 394 00:24:06,611 --> 00:24:11,321 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 395 00:24:11,591 --> 00:24:17,071 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 396 00:24:25,631 --> 00:24:28,271 ¡Bellemere! ¡Qué nombre más bello! 397 00:24:28,271 --> 00:24:29,771 ¡Me hubiera gustado conocerla! 398 00:24:29,771 --> 00:24:31,171 Dime, ¿los bellemeres son deliciosos? 399 00:24:31,171 --> 00:24:32,201 ¡No es una comida! 400 00:24:32,201 --> 00:24:33,761 ¡Es la persona que Nami-san no olvidará nunca! 401 00:24:33,761 --> 00:24:35,931 Eso significa que podría ser eso de Nami-san... 402 00:24:35,931 --> 00:24:37,221 ¡Nami-san! ¡Nami-san! 403 00:24:37,221 --> 00:24:39,611 ¡Cierra la boca! ¡No puedo dormir, Sanji! 404 00:24:39,611 --> 00:24:41,971 ¿En serio intentan escuchar la historia de Nojiko? 405 00:24:41,971 --> 00:24:42,931 En el próximo episodio de One Piece: 406 00:24:42,931 --> 00:24:45,521 "¡El pasado oculto! ¡La mujer guerrera, Bellemere!". 407 00:24:45,911 --> 00:24:48,101 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 408 00:24:47,171 --> 00:24:50,061 ¡El pasado oculto! ¡La mujer guerrera, Bellemere!