1
00:00:00,021 --> 00:00:15,021
للمزيد من الانميات بترجمة احترافية مع توفير كل الجودات زورونا على
AnimeSanka.blogspot.com
2
00:00:16,561 --> 00:00:18,231
الثروة، الشهرة، والقوة
3
00:00:18,691 --> 00:00:22,191
الرجل الذي امتلك كل شيء في العالم
ملك القراصنة (قولد روجر)
4
00:00:22,901 --> 00:00:26,531
كلماته الأخيرة قبل اعدامه ساقت الناس الى البحر
5
00:00:26,741 --> 00:00:28,201
"تريدون ثروتي وكنوزي؟"
6
00:00:28,741 --> 00:00:30,161
"سأعطيكم اياها اذا كنتم تريدونها"
7
00:00:30,571 --> 00:00:33,911
"ابحثوا عنها، لقد تركتها في ذلك المكان"
8
00:00:36,581 --> 00:00:40,711
وغادر الناس الى (الخط العظيم) لتحقيق احلامهم
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,091
ودخل العالم الآن عصر القراصنة
10
00:00:45,371 --> 00:00:50,671
اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك
11
00:00:50,741 --> 00:00:56,581
معا سنجد كل ما نبحث عنه
12
00:00:56,581 --> 00:01:02,721
!ون بــيــس
13
00:01:02,721 --> 00:01:08,061
اترك البوصله خلفك
ستاخرنا فقط
14
00:01:08,391 --> 00:01:13,531
قلبك سيكون مرشدك
ارفع الاشرعه و تولى القيادة
15
00:01:14,101 --> 00:01:19,401
هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه
16
00:01:19,401 --> 00:01:25,441
اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه
17
00:01:26,141 --> 00:01:32,281
خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا
18
00:01:32,281 --> 00:01:37,551
اعرف انى ساكون بجانبك
19
00:01:37,551 --> 00:01:39,621
!لانى اعرف انك ستكون بجانبى
20
00:01:41,661 --> 00:01:46,831
لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك
21
00:01:46,831 --> 00:01:51,971
معا سنجد كل ما نبحث عنه
22
00:01:52,171 --> 00:01:55,371
هناك دائما مكان لك
23
00:01:55,371 --> 00:01:58,141
اذا اردت ان تصبح صديقى
24
00:01:58,781 --> 00:02:03,281
!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة
25
00:02:04,211 --> 00:02:04,751
!نحن كذلك
26
00:02:05,571 --> 00:02:08,431
! "من المستحيل أن تقوم "نامي" بقتل "يوسوب
27
00:02:08,711 --> 00:02:10,211
! فنحن أصدقاااء
28
00:02:10,731 --> 00:02:12,941
من هم الأصدقاء يا "لوفي" ؟
29
00:02:13,041 --> 00:02:14,641
لا تجعلني أضحك
30
00:02:16,111 --> 00:02:18,031
أنتم مجرد مجموعةٌ بائسة
31
00:02:23,901 --> 00:02:24,851
...فهمت
32
00:02:26,451 --> 00:02:27,821
بالطبع سوف تحزن
33
00:02:28,781 --> 00:02:31,911
لقد أتى أحدهم من أجلها
34
00:02:35,161 --> 00:02:36,001
أصدقاء، هه؟
35
00:02:37,281 --> 00:02:38,591
...بالنسبة لها
36
00:02:39,291 --> 00:02:40,001
...تلك الكلمة هي
37
00:02:42,421 --> 00:02:43,671
! الأكثر اختلافًا على الإطلاق
38
00:02:45,671 --> 00:02:49,761
نامي احتالت عليهم بقتلي
! لكي أتمكن من الهرب
39
00:02:50,681 --> 00:02:54,731
أعتقد بأن هناك سبب لوجودها
مع قراصنة الحوريين
40
00:02:55,141 --> 00:02:58,151
هلا قدمتم لنا خدمة؟ نرجو ألا تتدخلوا في
خصوصيات القرية بعد الآن كما فعلتم
41
00:02:58,691 --> 00:02:59,941
دعوا "نامي" وشأنها
42
00:03:00,771 --> 00:03:02,651
سوف أخبركم بكل ما يمكن أن تعرفوه
43
00:03:02,981 --> 00:03:03,691
سوف أذهب
44
00:03:04,071 --> 00:03:04,781
! هيه
45
00:03:05,151 --> 00:03:06,781
أنا غير مهتم لماضيها
46
00:03:07,071 --> 00:03:08,361
إلى أين أنت ذاهبٌ يا لوفي !؟
47
00:03:08,701 --> 00:03:09,321
سأتنزه
48
00:03:10,491 --> 00:03:11,241
من يكون هذا... ؟
49
00:03:11,241 --> 00:03:11,331
من يكون هذا... ؟
50
00:03:13,291 --> 00:03:20,191
{\an8} ! الماضي الخفي
51
00:03:24,421 --> 00:03:25,961
...كنت متفاجئًا فعلاً
52
00:03:26,301 --> 00:03:30,801
بأن يبلغ أحدهم عن رؤية سفينة
! ساقطة من السماء، ثم يكون الأمر حقيقيًا
53
00:03:31,011 --> 00:03:35,641
يبدو بأن آدميًا غير عاديٍ قد جاء
إلى هذه الجزيرة
54
00:03:35,851 --> 00:03:38,061
من يكون بالضبط؟ وماذا يريد؟
55
00:03:40,151 --> 00:03:41,481
! انظروا لذلك الفتى هناك
56
00:03:42,191 --> 00:03:43,981
! إنه ليس من أهل الجزيرة
57
00:03:51,701 --> 00:03:52,071
ماذا ؟
58
00:03:52,571 --> 00:03:54,121
إذا هؤلاء هم "الحوريون"؟
59
00:04:18,521 --> 00:04:20,291
! هيه ! انتظر
60
00:04:20,291 --> 00:04:21,291
...أنت
61
00:04:22,191 --> 00:04:23,361
هه؟ هل كنت تناديني؟
62
00:04:23,811 --> 00:04:25,321
أنت... من أنت؟
63
00:04:25,441 --> 00:04:27,111
مالذي تفعله على هذه الجزيرة؟
64
00:04:27,401 --> 00:04:28,861
وما شانك أنت في هذا؟
65
00:04:30,991 --> 00:04:32,111
...حـ.. حسنًا، لديك الحق في ذلك
66
00:04:32,281 --> 00:04:33,701
كما قلت
67
00:04:34,581 --> 00:04:35,371
"أنا "لوفي
68
00:04:36,241 --> 00:04:36,951
أنا أتنزه
69
00:04:38,331 --> 00:04:39,371
تتنزه؟
70
00:04:40,621 --> 00:04:42,291
نزهةً سعيدة
71
00:04:45,001 --> 00:04:46,881
أيها الوغد، إلى أين أنت ذاهب؟
72
00:04:47,051 --> 00:04:48,051
كيف لي أن أعرف؟
73
00:04:50,591 --> 00:04:52,631
أليس فتىً مضحكًا ؟
74
00:04:52,971 --> 00:04:54,971
من هذا؟
75
00:04:55,261 --> 00:04:57,811
لم يكن خائفًا منا أبدًا
76
00:04:58,431 --> 00:05:00,061
شخصية غامضة أخرى
77
00:05:05,441 --> 00:05:06,521
بيليميري"؟"
78
00:05:06,981 --> 00:05:09,191
هل قامت تلك المرأة بتربيتكِ أنتِ و"نامي"؟
79
00:05:09,781 --> 00:05:10,691
نعم، هذا صحيح
80
00:05:11,991 --> 00:05:13,201
من أين سأبدأ ... ؟
81
00:05:14,531 --> 00:05:15,951
..."قصة "بيليميري-سان
82
00:05:23,671 --> 00:05:24,711
...لقد غفوتُ
83
00:05:25,461 --> 00:05:25,711
إه ؟
84
00:05:26,501 --> 00:05:27,421
نوجيكو"؟"
85
00:05:29,381 --> 00:05:30,671
أين ذهبت ؟
86
00:05:37,301 --> 00:05:39,641
"القليل فقط يا "بيليميري-سان
87
00:05:41,931 --> 00:05:44,481
! القليل فقط وسوف نستعيد كل شيء
88
00:05:45,271 --> 00:05:49,021
قرية "كوكوياشي"، مزرعة
! البرتقال وحلمي أيضًا
89
00:05:56,821 --> 00:05:59,031
لقد عانيت لثمانية سنوات
90
00:06:10,211 --> 00:06:10,841
! لقد انتهيت
91
00:06:11,511 --> 00:06:13,091
!! لقد انتهيييت
92
00:06:22,351 --> 00:06:24,101
والآن إذا تمكنت فقط من إلقاء نظرة على ذلك الكتاب
93
00:06:35,451 --> 00:06:35,951
أوه
94
00:06:36,571 --> 00:06:37,111
! "نا - تشان"
95
00:06:37,911 --> 00:06:38,701
ماذا بكِ؟
96
00:06:40,451 --> 00:06:43,251
!لا شيء! لا شيء على الإطلاق
97
00:06:57,631 --> 00:06:59,391
!"هيه! "نامي
98
00:06:59,761 --> 00:07:01,561
!ليس مرةً أخرى
99
00:07:02,011 --> 00:07:04,021
!إه، نامي مرة أخرى؟ -
اتركني -
100
00:07:04,181 --> 00:07:05,231
لا فائدة، إه؟
101
00:07:05,351 --> 00:07:07,141
! أنا لستُ قطة
102
00:07:07,731 --> 00:07:11,691
يا غبية! كم مرة يجب أن أقول
لك أن لا تسرقي !؟
103
00:07:12,861 --> 00:07:15,691
هذا لأنني فقيرة ولا يمكنني
! أن أدفع مقابل ذلك
104
00:07:16,651 --> 00:07:17,911
!يا بخيل
105
00:07:19,411 --> 00:07:20,371
! "بيليميري"
106
00:07:21,451 --> 00:07:25,371
!بيليميري"، قطتك المتشردة فعلتها مرةً أخرى"
107
00:07:28,921 --> 00:07:31,001
...ماذا؟ ألست أنتَ الرجل المزعج
108
00:07:31,711 --> 00:07:33,671
! "أوه، مرحبًا بعودتكِ يا "نامي
109
00:07:34,051 --> 00:07:34,761
!لقد عدت
110
00:07:35,591 --> 00:07:37,471
انظري! كم مرة قامت بهذا الفعل؟
111
00:07:38,131 --> 00:07:39,721
! كل أهل القرية يتكلمون عنها
112
00:07:40,931 --> 00:07:42,261
ماذا إذاً؟
113
00:07:42,931 --> 00:07:46,061
أنت لست بحاجة لأن تغضب من أجل
هذا يا "جين - سان"، أليس كذلك؟
114
00:07:46,231 --> 00:07:48,311
!! هذا لأنك لا تشعرين بشيء
115
00:07:48,391 --> 00:07:50,901
أمزح فقط.. أنا أشعر بذلك
116
00:07:51,311 --> 00:07:53,691
جين - سان".. ادفع مقابل ذلك، حسنًا؟"
117
00:07:53,691 --> 00:07:54,481
..."بيليميري"
118
00:07:55,531 --> 00:07:57,951
شكرًا لك، ليس لدي مالٌ الآن
119
00:07:57,951 --> 00:07:58,031
شكرًا لك، ليس لدي مالٌ الآن
120
00:07:58,401 --> 00:07:59,491
...سأدفع لك لاحقًا
121
00:08:00,661 --> 00:08:02,701
...بـ ـجـ ـسـ ـد ي
122
00:08:04,991 --> 00:08:07,501
! لا تقولي شيئًا كهذا
123
00:08:08,961 --> 00:08:10,461
! لقد أصبح خجولاً أيضًا
124
00:08:16,091 --> 00:08:18,921
أوه... لماذا تضحكين؟
125
00:08:21,511 --> 00:08:24,511
! إذا فعلتِ هذا مرة أخرى سأعاقبكِ
126
00:08:24,931 --> 00:08:25,851
! أنا آسفة
127
00:08:26,641 --> 00:08:29,561
! لكني بحاجة لهذا الكتاب مهما حدث
128
00:08:30,191 --> 00:08:33,151
إذا كنت تريدينه، لماذا لم تطلبيه مني
129
00:08:34,651 --> 00:08:36,321
...أنت لن تشتريه لي على أية حال
130
00:08:36,691 --> 00:08:40,151
لا، بل سأشتريه! لقد حصلنا على بعض
المال من الحصاد الأخير
131
00:08:40,451 --> 00:08:42,241
...لكن أهل القرية يقولون
132
00:08:42,241 --> 00:08:42,281
...لكن أهل القرية كانوا يقولون
133
00:08:42,571 --> 00:08:46,621
بأن الجوا كان جيدًا جدًا مؤخرًا، لذا"
"فمزارع البرتقال ستنتج كثيرًا
134
00:08:47,241 --> 00:08:50,081
لهذا، لن يكون سعر البرتقال
! مرتفعًا وربما لن يباع مطلقًا
135
00:08:50,461 --> 00:08:51,711
أنت تفكرين كثيرًا
136
00:08:52,711 --> 00:08:54,131
! نامي" خرقاء حقًا"
137
00:08:54,921 --> 00:08:57,501
! لو كنتُ مكانكِ، لكنتُ سرقته بشكل مثالي
138
00:08:59,051 --> 00:09:00,921
! لا تعتادوا السرقة
139
00:09:01,681 --> 00:09:03,891
! كنت أمزح فقط ! حقًا كنت أمزح
140
00:09:03,941 --> 00:09:05,341
! هذا مؤلم
141
00:09:10,311 --> 00:09:14,811
...لكن هذا على الأقل شيء يمكن أن يُفتخر به
! خرائط نامي مدهشةٌ حقًا
142
00:09:17,021 --> 00:09:20,621
بعد تعلم رسم خرائط البحر، أرى
بأنكِ تعلمتِ كيفية رسم اليابسة
143
00:09:21,451 --> 00:09:23,991
هذه.. هذه خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟
144
00:09:25,331 --> 00:09:28,481
لن يصدق أحدٌ بأن طفلة
مثلكِ قامت بهذا
145
00:09:31,271 --> 00:09:33,281
! أنا أدرس الملاحة الآن
146
00:09:34,751 --> 00:09:36,111
الملاحة أيضًا؟
147
00:09:36,531 --> 00:09:38,641
إنه حلم "نامي"، أليس كذلك؟
148
00:09:38,721 --> 00:09:39,861
! نعم
149
00:09:39,901 --> 00:09:43,281
سوف أبحر حول العالم باستخدام
! مهارتي في الملاحة
150
00:09:44,661 --> 00:09:48,091
وبعدها، سوف أرسم خريطة العالم لكل
! الأماكن التي سأزورها
151
00:09:49,691 --> 00:09:52,991
إذًا خريطة الجزيرة الأولى ستكون
أولى خطوات حلمك، صحيح؟
152
00:09:54,901 --> 00:09:55,851
! نعم
153
00:09:57,001 --> 00:09:58,581
خريطة العالم، ها؟
154
00:09:59,231 --> 00:10:02,541
نامي"، انا متأكدةٌ أنك ستحققين"
! حلمكِ في يومٍ ما
155
00:10:06,781 --> 00:10:08,171
! بلا شك
156
00:10:13,301 --> 00:10:15,131
"هيه، "بيليميري - سان
157
00:10:15,471 --> 00:10:17,831
أنت لا تأكلين منذ فترة، لماذا؟
158
00:10:17,721 --> 00:10:19,901
أنا آكل البرتقال، ألا ترَين؟
159
00:10:20,381 --> 00:10:21,881
أنا أتبع حمية الآن
160
00:10:22,361 --> 00:10:24,361
إذًا أنا لا أريد أن آكل أيضًا
161
00:10:24,411 --> 00:10:26,131
ما كل هذا التمثيل؟
162
00:10:26,021 --> 00:10:28,111
يجب أن يأكل الأطفال جيدًا
163
00:10:28,311 --> 00:10:29,731
! أنتِ تكذبين
164
00:10:29,691 --> 00:10:32,831
أنتِ لا تأكلين لأننا
لا نملك المال، أليس كذلك؟
165
00:10:33,921 --> 00:10:34,771
حقًا؟
166
00:10:34,941 --> 00:10:36,421
...أنتِ تتحملين، لكي تعطيهِ لنا
167
00:10:36,321 --> 00:10:38,421
! إنها حمية -
...أنتِ تتحملين، لكي تعطيهِ لنا -
168
00:10:38,761 --> 00:10:41,821
يجب ألا تستهينوا بقوة الجمال
في هذه البرتقالات
169
00:10:42,161 --> 00:10:46,411
على الرغم من أنني في الثلاثين إلا أن
هذه البشرة اللامعة هي بفضل البرتقال
170
00:10:48,011 --> 00:10:49,511
لكن يداكِ صفراء
171
00:10:49,371 --> 00:10:50,921
! اخرسي وتناولي طعامكِ
172
00:10:53,321 --> 00:10:55,641
! حسنًا يا "نامي"، لقد انتهيت
173
00:10:55,921 --> 00:10:57,981
! ماركة "بيليميري" العالمية
174
00:10:58,221 --> 00:11:00,221
...فستان آخر لـ "نوجيكو" تقدمينه لي
175
00:11:00,891 --> 00:11:03,701
! "نعم نعم، لكنه يناسبكِ فعلاً يا "نامي
176
00:11:03,951 --> 00:11:06,101
! رسمة الأسد كانت زهرة دوار الشمس من قبل
177
00:11:06,111 --> 00:11:08,161
! "حسنًا، طبعًا يا "نامي
178
00:11:07,901 --> 00:11:09,661
أنت أصغر مني بسنتين
179
00:11:10,641 --> 00:11:12,311
! السن لا يهم
180
00:11:12,681 --> 00:11:14,521
! أريد ملابس جديدة أيضًا
181
00:11:14,771 --> 00:11:16,521
! لكن ملابسي سليمة كما ترين
182
00:11:16,851 --> 00:11:19,271
طالما أنكِ اختي الصغرى، فيجب
أن تستخدمي ملابسي
183
00:11:20,811 --> 00:11:22,941
! لكني لستُ أختكِ الحقيقية
184
00:11:23,361 --> 00:11:24,071
! نحن لا نحمل نفس الدم
185
00:11:24,071 --> 00:11:24,901
! نحن لا نحمل نفس الدم
186
00:11:24,901 --> 00:11:25,441
! نحن لا نحمل نفس الدم
187
00:11:37,961 --> 00:11:38,961
بيليميري - سان"؟"
188
00:11:45,381 --> 00:11:47,261
ما هذا الهراء بشأن عدم
حمل نفس الدم !؟
189
00:11:51,051 --> 00:11:52,221
! هذا لا يهم
190
00:11:52,601 --> 00:11:53,851
! لا أريد أن أسمع هذه الكلمة مرةً اخرى
191
00:11:55,471 --> 00:11:56,731
...ماذا إذًا
192
00:11:57,271 --> 00:12:00,811
! أنت أيضًا يا "بيليميري - سان" لستِ أمنا الحقيقية
193
00:12:01,521 --> 00:12:04,861
ألم يكن من الأفضل عدم وجودنا هنا ؟
194
00:12:05,611 --> 00:12:11,161
كان يمكنكِ أن تأكلين، وتشترين ما تحبين
! من ملابس، وتعيشين بلا هموم
195
00:12:11,821 --> 00:12:17,291
لو كنتُ سأحصل على عائلة تهتم
! بي، كان يجب أن تكون عائلةً غنية
196
00:12:26,301 --> 00:12:27,301
حقًا ؟
197
00:12:28,591 --> 00:12:30,051
! إذًا فلتفعلي ما تشائين
198
00:12:30,631 --> 00:12:34,141
إذا كنتِ تكرهين هذا المنزل حقًا فاذهبي
! إلى أي مكان تريدينه
199
00:12:34,561 --> 00:12:36,521
! توقفاااا
200
00:12:36,521 --> 00:12:36,601
! توقفااا
201
00:12:37,311 --> 00:12:38,311
! سوف أغادر
202
00:12:41,441 --> 00:12:42,691
!! نامي
203
00:13:14,801 --> 00:13:15,721
..."بيليميري - سان"
204
00:13:16,681 --> 00:13:19,141
...
"بيليميري - سان"
205
00:13:19,731 --> 00:13:21,391
! نامي تفكر كثيرًا
206
00:13:22,101 --> 00:13:23,601
...الآن فقط، لقد كانت
207
00:13:30,191 --> 00:13:31,901
"أنتِ ذات العقل الراجح يا "نوجيكو
208
00:13:32,611 --> 00:13:34,321
أنا لم أكن راشدةً كما أنا الآن، أليس كذلك؟
209
00:13:35,911 --> 00:13:37,411
هل يمكنكِ إحضار "نامي"؟
210
00:13:37,911 --> 00:13:40,621
سوف أعدُّ بعض الطعام اللذيذ
"بينما تحضرين "نامي
211
00:13:56,761 --> 00:13:58,811
حسنًا يا سيدتي، ما رأيك بهذا؟
212
00:13:58,851 --> 00:14:01,351
إه، ألا يمكن أن تخفض السعر؟
213
00:14:02,351 --> 00:14:04,481
!هنا! السعر الزهيد! الزهيد
214
00:14:05,101 --> 00:14:09,861
لن تجدوا سعرًا أفضل منا
! أينما بحثتم
215
00:14:18,241 --> 00:14:21,041
إذًا القدوم من الضواحي إلى القرية
يسمى هجرة، ها؟
216
00:14:21,411 --> 00:14:22,451
! كم هذا جميلٌ وبسيط
217
00:14:24,751 --> 00:14:26,251
خذي قبل أن يبرد
218
00:14:29,551 --> 00:14:33,171
بيليميري - سان" ستكون أكثر سعادة"
لو لم نكن هنا
219
00:14:34,051 --> 00:14:35,301
لمَ تعتقدين ذلك؟
220
00:14:36,341 --> 00:14:38,891
لو كان لديكَ طفلين، فإنك ستحتاج إلى
المزيد من المال
221
00:14:39,391 --> 00:14:42,731
وبسببي أنا فإن أهل القرية
يكرهونها
222
00:14:43,601 --> 00:14:46,601
إذًا أنتِ كبيرةٌ فعلاً لتهتمي
بشأن الآخرين، ها؟
223
00:14:48,111 --> 00:14:53,361
كوني مطمئنة، عندما كانت في
صغركِ.. كانت كابوسًا لنا
224
00:14:53,651 --> 00:14:54,741
بيليميري - سان"؟"
225
00:14:55,321 --> 00:14:58,531
من وجهة نظر أهل القرية فهي
ما تزال فتاةٌ شقية
226
00:14:59,991 --> 00:15:04,751
عندما أرادت تلك الفتاة الانضمام
للبحرية انصدم أهل القرية
227
00:15:05,161 --> 00:15:05,871
البحرية؟
228
00:15:06,461 --> 00:15:08,251
بيليميري" كانت في البحرية !؟"
229
00:15:18,431 --> 00:15:22,181
"القراصنة الذين يقتلون الأبرياء لا يمكن أن يغفر لهم"
230
00:15:22,851 --> 00:15:24,931
لقد قالت ذلك بعد أن غادرت القرية
231
00:15:33,031 --> 00:15:36,451
...لقد كانت على وشك الموت عندما
232
00:15:38,241 --> 00:15:40,571
...حسنًا... لا بأس
233
00:16:00,011 --> 00:16:00,841
أهي اختكِ الصغرى؟
234
00:16:06,271 --> 00:16:08,311
لا، مجرد صغيرة غريبة
235
00:16:18,611 --> 00:16:20,451
...إنها لا تعرف شيئًا
236
00:16:35,801 --> 00:16:38,051
"كانت أنتِ يا "نامي
237
00:16:39,471 --> 00:16:43,681
بعد أن رأتك بدى وكأن "بيليميري" استعادت
رغبتها في الحياة من جديد
238
00:16:54,861 --> 00:16:56,941
!إنها سفينة قادمة
239
00:16:56,941 --> 00:16:59,781
...في هذه العاصفة الرهيبة
من سيكون !؟
240
00:17:09,121 --> 00:17:09,791
! الطبيب
241
00:17:10,331 --> 00:17:11,421
! أحضروا الطبيب
242
00:17:12,501 --> 00:17:14,501
بيليميري"!هل هي "بيليميري"!؟"
243
00:17:15,291 --> 00:17:17,461
بيليميري"، مالذي حدث بالضبط !؟"
244
00:17:21,381 --> 00:17:21,931
...هؤلاء الأطفال
245
00:17:21,971 --> 00:17:22,631
! أحضروا الطبيب
246
00:17:23,011 --> 00:17:24,051
! حرارتهما مرتفعة
247
00:17:24,301 --> 00:17:26,351
! لقد ضعفتا جدًا بسبب العاصفة
248
00:17:26,761 --> 00:17:27,181
ماذا ؟
249
00:17:29,521 --> 00:17:33,651
حسنًان من الأفضل أن تذهبي أنتِ
لعلاج هذه الجروح
250
00:17:33,811 --> 00:17:35,311
! لا تهتم بي، بسرعة
251
00:17:35,811 --> 00:17:37,611
! أرجوك لا تتركهما يموتان
252
00:17:38,191 --> 00:17:40,031
! أنقذ هاتين الطفلتين فقط
253
00:17:40,571 --> 00:17:43,821
! أرجوووك
254
00:17:47,161 --> 00:17:50,041
ماذا قلتِ أيتها السفاحة الصغيرة !؟
255
00:17:50,911 --> 00:17:54,211
"سوف" أتبنى هاتين الطفلتين
كما سمعت
256
00:17:54,711 --> 00:17:55,631
! مستحيييل
257
00:17:55,831 --> 00:17:57,001
! توقفي عن هذا
258
00:17:57,461 --> 00:18:00,171
! فتاةٌ سيئةٌ مثلكِ لا يمكنها رعاية الأطفال
259
00:18:00,711 --> 00:18:03,931
نحن لن نقول شيئًا ولكن
دعي الحكومة تهتم بهما
260
00:18:03,931 --> 00:18:05,641
!!! لقد قررت
261
00:18:06,801 --> 00:18:08,511
كما أنني فتاة راشدة الآن
262
00:18:08,891 --> 00:18:10,181
لقد أصبحتُ في البحرية
263
00:18:10,471 --> 00:18:12,521
وسأحاول أن أكون شخصًا
مسؤولاً كما يجب
264
00:18:13,061 --> 00:18:16,021
سوف أتحمل مسؤولية هاتين الطفليتين وسأربيهما
265
00:18:17,061 --> 00:18:20,941
لكي ننجو في هذا الزمن، سأقوم
! بتربيتهما ليكونا فتاتين طيبتين
266
00:18:22,401 --> 00:18:24,571
أريد أن أعيش معهما
267
00:18:24,861 --> 00:18:27,741
نامي" و"نوجيكو" ستكونين حياتي الجديدة"
268
00:18:33,331 --> 00:18:37,631
أنتم تربطكم علاقة أقوى
من العائلة الحقيقية
269
00:18:42,051 --> 00:18:44,381
نامي"! إذا لقد كنتِ هنا طوال الوقت"
270
00:18:44,801 --> 00:18:45,471
..."نوجيكو"
271
00:18:46,511 --> 00:18:48,221
بيليميري - سان" في انتظارك"
272
00:18:49,181 --> 00:18:50,851
! لتجهز لنا عشاءً لذيذًا
273
00:18:54,731 --> 00:18:58,191
يبدو أن العشاء المفضل لديك هو
الأرز مع البيض وصلصة البرتقال
274
00:18:58,191 --> 00:18:59,191
!نعم
275
00:19:01,611 --> 00:19:04,991
~البيض والأرز~
276
00:19:06,281 --> 00:19:07,531
الأيام تجري بسرعة
277
00:19:08,201 --> 00:19:11,951
هاتين الصغيرتين اللتين كانتا تكافحان من أجل
البقاء أصبحتا كبيرتين حقًا
278
00:19:12,751 --> 00:19:17,041
الجميع يستمته برؤيتهم يعيشون بسعادة
279
00:19:17,961 --> 00:19:18,421
! نعم
280
00:19:19,131 --> 00:19:23,801
إذا لم يكن هؤلاء الثلاثةُ سعداء فلن
نسامح أنفسنا، أليس كذلك ؟
281
00:19:33,271 --> 00:19:35,731
! أيها الناااااس! قرااااصنة
282
00:19:36,311 --> 00:19:38,441
! لقد أتى القراصنة
283
00:19:39,441 --> 00:19:43,071
!قراصنة! اهربوا جميعًا
284
00:19:52,791 --> 00:19:53,951
"قراصنة "أرلونج
285
00:19:54,041 --> 00:19:54,581
أرلونج" !؟"
286
00:19:54,831 --> 00:19:55,701
! لا يمكن
287
00:19:56,331 --> 00:20:02,251
لماذا ياتي حوريون من الخط
الكبير إلى هنا ؟
288
00:20:02,751 --> 00:20:03,841
!"نامي"! "نوجيكو"
289
00:20:04,301 --> 00:20:04,961
! "جين - سان"
290
00:20:06,221 --> 00:20:07,131
البقاء هنا خطير
291
00:20:07,551 --> 00:20:08,971
اذهبوا للاختباء في الغابة خلف القرية
292
00:20:10,011 --> 00:20:10,761
...لكن
293
00:20:10,761 --> 00:20:11,601
! بسرعة
294
00:20:23,481 --> 00:20:26,691
! التحية والسلام لكم أيها البشر الحثالة
295
00:20:27,031 --> 00:20:29,281
...منذ اليوم.. هذه القرية
296
00:20:29,451 --> 00:20:32,031
! لا، بل الجزيرة بأكملها ستكون جزءًا من أرضي
297
00:20:34,281 --> 00:20:35,621
اسمعوا جيدًا
298
00:20:36,041 --> 00:20:37,961
في مثل هذا اليوم من كل شهر
299
00:20:38,461 --> 00:20:40,621
! سوف تشترون حياتكم مني
300
00:20:42,751 --> 00:20:44,671
كل بالغ سيدفع 100.000 بيلي
301
00:20:45,001 --> 00:20:46,881
وكل طفل 50.000 بيلي
302
00:20:47,261 --> 00:20:49,431
! ومن لا يستطيع الدفع سوف يقتل
303
00:20:51,721 --> 00:20:53,391
ماذا يجب أن نفعل يا "نوجيكو" !؟
304
00:20:54,681 --> 00:20:56,311
! لا يمكننا دفع هذا المبلغ من المال
305
00:20:56,851 --> 00:20:58,931
لكن ربما لن يتمكنوا من إيجاد منزلنا
306
00:20:59,351 --> 00:21:00,731
لأنه لا يمكن رؤيته من القرية
307
00:21:07,071 --> 00:21:09,071
كم دفعوا يا إخوان؟
308
00:21:09,701 --> 00:21:11,701
خمسة وعشرين مليون بيلي تقريبًا
309
00:21:12,701 --> 00:21:13,821
! عظييم
310
00:21:18,371 --> 00:21:23,001
هل سيدفع كل واحدٍ منا 100.000 بيلي
كل شهر من أجل أرواحنا منذ الآن؟؟
311
00:21:23,711 --> 00:21:26,131
! مائة ألف؟ لا يمكننا تحمل البقاء
312
00:21:26,131 --> 00:21:26,961
يجب أن نتحمل فحسب
313
00:21:27,341 --> 00:21:30,421
على الأقل أنهم لن يقتلوا أي شخص في القرية
314
00:21:32,091 --> 00:21:34,891
،إذا كان بالإمكان حل هذا بالمال فقط
ستكون صفقة عادلة
315
00:21:36,061 --> 00:21:37,141
...أتمنى أن يتركوننا هنا
316
00:21:37,721 --> 00:21:40,681
"بدون أن ينتبهوا لمنزل "بيليميري
317
00:21:42,311 --> 00:21:44,811
...إضافةً لطفلتيها، سيكون المبلغ عليها 200.000 بيلي
318
00:21:45,611 --> 00:21:47,611
! لن تستطيع دفع كل هذا المبلغ
319
00:21:49,691 --> 00:21:50,821
سوف نغادر
320
00:21:51,111 --> 00:21:52,111
! يا إخوتي
321
00:21:55,951 --> 00:21:58,741
أرلونج"، هناك دخان"
! آتٍ من خارج القرية
322
00:22:06,711 --> 00:22:07,541
...لنرى الآن
323
00:22:08,501 --> 00:22:09,801
! ممم! لذيذٌ جدًا
324
00:22:10,091 --> 00:22:12,261
! إن صلصة برتقال "بيليميري" أصلية حقًا
325
00:22:12,631 --> 00:22:14,551
! نامي" و"نوجيكو" ستفرحان بهذا"
326
00:22:15,511 --> 00:22:18,221
! ذلك الدخان قادمٌ من منزل
327
00:22:19,561 --> 00:22:20,101
أوه؟
328
00:22:20,601 --> 00:22:22,141
لقد نسينا منزلاً
329
00:22:23,851 --> 00:22:24,981
"بيليميري - سان"
330
00:22:26,361 --> 00:22:27,861
! هيا بنا لنجمع باقي المال
331
00:22:30,731 --> 00:22:32,281
...هذا سيء! القراصنة
332
00:22:32,741 --> 00:22:34,241
! "ذاهبون إلى منزل "بيليميري
333
00:22:38,831 --> 00:22:40,661
! هيه! "نوجيكو" و"نامي" ليستا هنا
334
00:22:41,291 --> 00:22:41,871
ماذا قلت ؟
335
00:22:42,621 --> 00:22:44,621
البط بحاجة لعشر دقائق إضافية
336
00:22:45,121 --> 00:22:46,291
والخضار على وشك الانتهاء أيضًا
337
00:22:46,671 --> 00:22:48,501
! هذا سيؤثر على الميزانية كثيرًا
338
00:22:48,671 --> 00:22:51,511
أوه حسنًا، لنستمتع بهذه اللحظة
339
00:22:58,681 --> 00:22:59,431
...بيليميري - سان" سوف"
340
00:22:59,931 --> 00:23:00,891
!! بيليميري - سان" سوف"
341
00:23:03,931 --> 00:23:05,981
!! بيليميري - سان" سوف تموت"
342
00:23:07,281 --> 00:23:10,141
{\an5} ـتـبـع يُـ
343
00:23:11,001 --> 00:23:15,471
...أحــاسـيـسـي الـفـيـاضـة لـن تـصـلـك
344
00:23:16,531 --> 00:23:20,461
لــذا ســأعــود لــنــمــسـك بــأيــديــنــا ســويــةً
345
00:23:20,991 --> 00:23:25,441
وحتى لو كنتُ وحدي... فسأستمر بالمشي
346
00:23:26,231 --> 00:23:30,521
ولذا استمر في النظر إلي حتى أتوارى عن الأنظار
347
00:23:36,301 --> 00:23:40,361
لقد كنت أفكر مليًا منذ هذا الصباح
348
00:23:40,881 --> 00:23:44,821
"مــا هــذا الاهــتــيــاج؟"
349
00:23:45,811 --> 00:23:55,241
أنا لستُ متأكدًا متى يحين ذلك، ولكن تلك
القصص لن تفارق خيالي بسهولة
350
00:23:57,021 --> 00:24:01,221
لأنني أريد اصطياد أحاسيسي الفياضة
351
00:24:01,551 --> 00:24:06,041
إنـنـي أمــر أيــضًا بتلك القصص التي في مخــيـلـتـي
352
00:24:06,391 --> 00:24:10,671
إنـي أريـد مـعـانـقـة تـلـك الأحــلام الــجــديــدة
353
00:24:11,571 --> 00:24:16,531
فــإذا كنت ستصحبني.... فـسـأسـتـمـر بـالــركــض