1 00:00:00,021 --> 00:00:15,021 للمزيد من الانميات بترجمة احترافية مع توفير كل الجودات زورونا على AnimeSanka.blogspot.com 2 00:00:16,561 --> 00:00:18,231 الثروة، الشهرة، والقوة 3 00:00:18,691 --> 00:00:22,191 الرجل الذي امتلك كل شيء في العالم ملك القراصنة (قولد روجر) 4 00:00:22,901 --> 00:00:26,531 كلماته الأخيرة قبل اعدامه ساقت الناس الى البحر 5 00:00:26,741 --> 00:00:28,201 "تريدون ثروتي وكنوزي؟" 6 00:00:28,741 --> 00:00:30,161 "سأعطيكم اياها اذا كنتم تريدونها" 7 00:00:30,571 --> 00:00:33,911 "ابحثوا عنها، لقد تركتها في ذلك المكان" 8 00:00:36,581 --> 00:00:40,711 وغادر الناس الى (الخط العظيم) لتحقيق احلامهم 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,091 ودخل العالم الآن عصر القراصنة 10 00:00:45,371 --> 00:00:50,671 اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك 11 00:00:50,741 --> 00:00:56,581 معا سنجد كل ما نبحث عنه 12 00:00:56,581 --> 00:01:02,721 !ون بــيــس 13 00:01:02,721 --> 00:01:08,061 اترك البوصله خلفك ستاخرنا فقط 14 00:01:08,391 --> 00:01:13,531 قلبك سيكون مرشدك ارفع الاشرعه و تولى القيادة 15 00:01:14,101 --> 00:01:19,401 هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه 16 00:01:19,401 --> 00:01:25,441 اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه 17 00:01:26,141 --> 00:01:32,281 خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا 18 00:01:32,281 --> 00:01:37,551 اعرف انى ساكون بجانبك 19 00:01:37,551 --> 00:01:39,621 !لانى اعرف انك ستكون بجانبى 20 00:01:41,661 --> 00:01:46,831 لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك 21 00:01:46,831 --> 00:01:51,971 معا سنجد كل ما نبحث عنه 22 00:01:52,171 --> 00:01:55,371 هناك دائما مكان لك 23 00:01:55,371 --> 00:01:58,141 اذا اردت ان تصبح صديقى 24 00:01:58,781 --> 00:02:03,281 !نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة 25 00:02:04,211 --> 00:02:04,751 !نحن كذلك 26 00:02:05,571 --> 00:02:08,431 ! "من المستحيل أن تقوم "نامي" بقتل "يوسوب 27 00:02:08,711 --> 00:02:10,211 ! فنحن أصدقاااء 28 00:02:10,731 --> 00:02:12,941 من هم الأصدقاء يا "لوفي" ؟ 29 00:02:13,041 --> 00:02:14,641 لا تجعلني أضحك 30 00:02:16,111 --> 00:02:18,031 أنتم مجرد مجموعةٌ بائسة 31 00:02:23,901 --> 00:02:24,851 ...فهمت 32 00:02:26,451 --> 00:02:27,821 بالطبع سوف تحزن 33 00:02:28,781 --> 00:02:31,911 لقد أتى أحدهم من أجلها 34 00:02:35,161 --> 00:02:36,001 أصدقاء، هه؟ 35 00:02:37,281 --> 00:02:38,591 ...بالنسبة لها 36 00:02:39,291 --> 00:02:40,001 ...تلك الكلمة هي 37 00:02:42,421 --> 00:02:43,671 ! الأكثر اختلافًا على الإطلاق 38 00:02:45,671 --> 00:02:49,761 نامي احتالت عليهم بقتلي ! لكي أتمكن من الهرب 39 00:02:50,681 --> 00:02:54,731 أعتقد بأن هناك سبب لوجودها مع قراصنة الحوريين 40 00:02:55,141 --> 00:02:58,151 هلا قدمتم لنا خدمة؟ نرجو ألا تتدخلوا في خصوصيات القرية بعد الآن كما فعلتم 41 00:02:58,691 --> 00:02:59,941 دعوا "نامي" وشأنها 42 00:03:00,771 --> 00:03:02,651 سوف أخبركم بكل ما يمكن أن تعرفوه 43 00:03:02,981 --> 00:03:03,691 سوف أذهب 44 00:03:04,071 --> 00:03:04,781 ! هيه 45 00:03:05,151 --> 00:03:06,781 أنا غير مهتم لماضيها 46 00:03:07,071 --> 00:03:08,361 إلى أين أنت ذاهبٌ يا لوفي !؟ 47 00:03:08,701 --> 00:03:09,321 سأتنزه 48 00:03:10,491 --> 00:03:11,241 من يكون هذا... ؟ 49 00:03:11,241 --> 00:03:11,331 من يكون هذا... ؟ 50 00:03:13,291 --> 00:03:20,191 {\an8} ! الماضي الخفي 51 00:03:24,421 --> 00:03:25,961 ...كنت متفاجئًا فعلاً 52 00:03:26,301 --> 00:03:30,801 بأن يبلغ أحدهم عن رؤية سفينة ! ساقطة من السماء، ثم يكون الأمر حقيقيًا 53 00:03:31,011 --> 00:03:35,641 يبدو بأن آدميًا غير عاديٍ قد جاء إلى هذه الجزيرة 54 00:03:35,851 --> 00:03:38,061 من يكون بالضبط؟ وماذا يريد؟ 55 00:03:40,151 --> 00:03:41,481 ! انظروا لذلك الفتى هناك 56 00:03:42,191 --> 00:03:43,981 ! إنه ليس من أهل الجزيرة 57 00:03:51,701 --> 00:03:52,071 ماذا ؟ 58 00:03:52,571 --> 00:03:54,121 إذا هؤلاء هم "الحوريون"؟ 59 00:04:18,521 --> 00:04:20,291 ! هيه ! انتظر 60 00:04:20,291 --> 00:04:21,291 ...أنت 61 00:04:22,191 --> 00:04:23,361 هه؟ هل كنت تناديني؟ 62 00:04:23,811 --> 00:04:25,321 أنت... من أنت؟ 63 00:04:25,441 --> 00:04:27,111 مالذي تفعله على هذه الجزيرة؟ 64 00:04:27,401 --> 00:04:28,861 وما شانك أنت في هذا؟ 65 00:04:30,991 --> 00:04:32,111 ...حـ.. حسنًا، لديك الحق في ذلك 66 00:04:32,281 --> 00:04:33,701 كما قلت 67 00:04:34,581 --> 00:04:35,371 "أنا "لوفي 68 00:04:36,241 --> 00:04:36,951 أنا أتنزه 69 00:04:38,331 --> 00:04:39,371 تتنزه؟ 70 00:04:40,621 --> 00:04:42,291 نزهةً سعيدة 71 00:04:45,001 --> 00:04:46,881 أيها الوغد، إلى أين أنت ذاهب؟ 72 00:04:47,051 --> 00:04:48,051 كيف لي أن أعرف؟ 73 00:04:50,591 --> 00:04:52,631 أليس فتىً مضحكًا ؟ 74 00:04:52,971 --> 00:04:54,971 من هذا؟ 75 00:04:55,261 --> 00:04:57,811 لم يكن خائفًا منا أبدًا 76 00:04:58,431 --> 00:05:00,061 شخصية غامضة أخرى 77 00:05:05,441 --> 00:05:06,521 بيليميري"؟" 78 00:05:06,981 --> 00:05:09,191 هل قامت تلك المرأة بتربيتكِ أنتِ و"نامي"؟ 79 00:05:09,781 --> 00:05:10,691 نعم، هذا صحيح 80 00:05:11,991 --> 00:05:13,201 من أين سأبدأ ... ؟ 81 00:05:14,531 --> 00:05:15,951 ..."قصة "بيليميري-سان 82 00:05:23,671 --> 00:05:24,711 ...لقد غفوتُ 83 00:05:25,461 --> 00:05:25,711 إه ؟ 84 00:05:26,501 --> 00:05:27,421 نوجيكو"؟" 85 00:05:29,381 --> 00:05:30,671 أين ذهبت ؟ 86 00:05:37,301 --> 00:05:39,641 "القليل فقط يا "بيليميري-سان 87 00:05:41,931 --> 00:05:44,481 ! القليل فقط وسوف نستعيد كل شيء 88 00:05:45,271 --> 00:05:49,021 قرية "كوكوياشي"، مزرعة ! البرتقال وحلمي أيضًا 89 00:05:56,821 --> 00:05:59,031 لقد عانيت لثمانية سنوات 90 00:06:10,211 --> 00:06:10,841 ! لقد انتهيت 91 00:06:11,511 --> 00:06:13,091 !! لقد انتهيييت 92 00:06:22,351 --> 00:06:24,101 والآن إذا تمكنت فقط من إلقاء نظرة على ذلك الكتاب 93 00:06:35,451 --> 00:06:35,951 أوه 94 00:06:36,571 --> 00:06:37,111 ! "نا - تشان" 95 00:06:37,911 --> 00:06:38,701 ماذا بكِ؟ 96 00:06:40,451 --> 00:06:43,251 !لا شيء! لا شيء على الإطلاق 97 00:06:57,631 --> 00:06:59,391 !"هيه! "نامي 98 00:06:59,761 --> 00:07:01,561 !ليس مرةً أخرى 99 00:07:02,011 --> 00:07:04,021 !إه، نامي مرة أخرى؟ - اتركني - 100 00:07:04,181 --> 00:07:05,231 لا فائدة، إه؟ 101 00:07:05,351 --> 00:07:07,141 ! أنا لستُ قطة 102 00:07:07,731 --> 00:07:11,691 يا غبية! كم مرة يجب أن أقول لك أن لا تسرقي !؟ 103 00:07:12,861 --> 00:07:15,691 هذا لأنني فقيرة ولا يمكنني ! أن أدفع مقابل ذلك 104 00:07:16,651 --> 00:07:17,911 !يا بخيل 105 00:07:19,411 --> 00:07:20,371 ! "بيليميري" 106 00:07:21,451 --> 00:07:25,371 !بيليميري"، قطتك المتشردة فعلتها مرةً أخرى" 107 00:07:28,921 --> 00:07:31,001 ...ماذا؟ ألست أنتَ الرجل المزعج 108 00:07:31,711 --> 00:07:33,671 ! "أوه، مرحبًا بعودتكِ يا "نامي 109 00:07:34,051 --> 00:07:34,761 !لقد عدت 110 00:07:35,591 --> 00:07:37,471 انظري! كم مرة قامت بهذا الفعل؟ 111 00:07:38,131 --> 00:07:39,721 ! كل أهل القرية يتكلمون عنها 112 00:07:40,931 --> 00:07:42,261 ماذا إذاً؟ 113 00:07:42,931 --> 00:07:46,061 أنت لست بحاجة لأن تغضب من أجل هذا يا "جين - سان"، أليس كذلك؟ 114 00:07:46,231 --> 00:07:48,311 !! هذا لأنك لا تشعرين بشيء 115 00:07:48,391 --> 00:07:50,901 أمزح فقط.. أنا أشعر بذلك 116 00:07:51,311 --> 00:07:53,691 جين - سان".. ادفع مقابل ذلك، حسنًا؟" 117 00:07:53,691 --> 00:07:54,481 ..."بيليميري" 118 00:07:55,531 --> 00:07:57,951 شكرًا لك، ليس لدي مالٌ الآن 119 00:07:57,951 --> 00:07:58,031 شكرًا لك، ليس لدي مالٌ الآن 120 00:07:58,401 --> 00:07:59,491 ...سأدفع لك لاحقًا 121 00:08:00,661 --> 00:08:02,701 ...بـ ـجـ ـسـ ـد ي 122 00:08:04,991 --> 00:08:07,501 ! لا تقولي شيئًا كهذا 123 00:08:08,961 --> 00:08:10,461 ! لقد أصبح خجولاً أيضًا 124 00:08:16,091 --> 00:08:18,921 أوه... لماذا تضحكين؟ 125 00:08:21,511 --> 00:08:24,511 ! إذا فعلتِ هذا مرة أخرى سأعاقبكِ 126 00:08:24,931 --> 00:08:25,851 ! أنا آسفة 127 00:08:26,641 --> 00:08:29,561 ! لكني بحاجة لهذا الكتاب مهما حدث 128 00:08:30,191 --> 00:08:33,151 إذا كنت تريدينه، لماذا لم تطلبيه مني 129 00:08:34,651 --> 00:08:36,321 ...أنت لن تشتريه لي على أية حال 130 00:08:36,691 --> 00:08:40,151 لا، بل سأشتريه! لقد حصلنا على بعض المال من الحصاد الأخير 131 00:08:40,451 --> 00:08:42,241 ...لكن أهل القرية يقولون 132 00:08:42,241 --> 00:08:42,281 ...لكن أهل القرية كانوا يقولون 133 00:08:42,571 --> 00:08:46,621 بأن الجوا كان جيدًا جدًا مؤخرًا، لذا" "فمزارع البرتقال ستنتج كثيرًا 134 00:08:47,241 --> 00:08:50,081 لهذا، لن يكون سعر البرتقال ! مرتفعًا وربما لن يباع مطلقًا 135 00:08:50,461 --> 00:08:51,711 أنت تفكرين كثيرًا 136 00:08:52,711 --> 00:08:54,131 ! نامي" خرقاء حقًا" 137 00:08:54,921 --> 00:08:57,501 ! لو كنتُ مكانكِ، لكنتُ سرقته بشكل مثالي 138 00:08:59,051 --> 00:09:00,921 ! لا تعتادوا السرقة 139 00:09:01,681 --> 00:09:03,891 ! كنت أمزح فقط ! حقًا كنت أمزح 140 00:09:03,941 --> 00:09:05,341 ! هذا مؤلم 141 00:09:10,311 --> 00:09:14,811 ...لكن هذا على الأقل شيء يمكن أن يُفتخر به ! خرائط نامي مدهشةٌ حقًا 142 00:09:17,021 --> 00:09:20,621 بعد تعلم رسم خرائط البحر، أرى بأنكِ تعلمتِ كيفية رسم اليابسة 143 00:09:21,451 --> 00:09:23,991 هذه.. هذه خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟ 144 00:09:25,331 --> 00:09:28,481 لن يصدق أحدٌ بأن طفلة مثلكِ قامت بهذا 145 00:09:31,271 --> 00:09:33,281 ! أنا أدرس الملاحة الآن 146 00:09:34,751 --> 00:09:36,111 الملاحة أيضًا؟ 147 00:09:36,531 --> 00:09:38,641 إنه حلم "نامي"، أليس كذلك؟ 148 00:09:38,721 --> 00:09:39,861 ! نعم 149 00:09:39,901 --> 00:09:43,281 سوف أبحر حول العالم باستخدام ! مهارتي في الملاحة 150 00:09:44,661 --> 00:09:48,091 وبعدها، سوف أرسم خريطة العالم لكل ! الأماكن التي سأزورها 151 00:09:49,691 --> 00:09:52,991 إذًا خريطة الجزيرة الأولى ستكون أولى خطوات حلمك، صحيح؟ 152 00:09:54,901 --> 00:09:55,851 ! نعم 153 00:09:57,001 --> 00:09:58,581 خريطة العالم، ها؟ 154 00:09:59,231 --> 00:10:02,541 نامي"، انا متأكدةٌ أنك ستحققين" ! حلمكِ في يومٍ ما 155 00:10:06,781 --> 00:10:08,171 ! بلا شك 156 00:10:13,301 --> 00:10:15,131 "هيه، "بيليميري - سان 157 00:10:15,471 --> 00:10:17,831 أنت لا تأكلين منذ فترة، لماذا؟ 158 00:10:17,721 --> 00:10:19,901 أنا آكل البرتقال، ألا ترَين؟ 159 00:10:20,381 --> 00:10:21,881 أنا أتبع حمية الآن 160 00:10:22,361 --> 00:10:24,361 إذًا أنا لا أريد أن آكل أيضًا 161 00:10:24,411 --> 00:10:26,131 ما كل هذا التمثيل؟ 162 00:10:26,021 --> 00:10:28,111 يجب أن يأكل الأطفال جيدًا 163 00:10:28,311 --> 00:10:29,731 ! أنتِ تكذبين 164 00:10:29,691 --> 00:10:32,831 أنتِ لا تأكلين لأننا لا نملك المال، أليس كذلك؟ 165 00:10:33,921 --> 00:10:34,771 حقًا؟ 166 00:10:34,941 --> 00:10:36,421 ...أنتِ تتحملين، لكي تعطيهِ لنا 167 00:10:36,321 --> 00:10:38,421 ! إنها حمية - ...أنتِ تتحملين، لكي تعطيهِ لنا - 168 00:10:38,761 --> 00:10:41,821 يجب ألا تستهينوا بقوة الجمال في هذه البرتقالات 169 00:10:42,161 --> 00:10:46,411 على الرغم من أنني في الثلاثين إلا أن هذه البشرة اللامعة هي بفضل البرتقال 170 00:10:48,011 --> 00:10:49,511 لكن يداكِ صفراء 171 00:10:49,371 --> 00:10:50,921 ! اخرسي وتناولي طعامكِ 172 00:10:53,321 --> 00:10:55,641 ! حسنًا يا "نامي"، لقد انتهيت 173 00:10:55,921 --> 00:10:57,981 ! ماركة "بيليميري" العالمية 174 00:10:58,221 --> 00:11:00,221 ...فستان آخر لـ "نوجيكو" تقدمينه لي 175 00:11:00,891 --> 00:11:03,701 ! "نعم نعم، لكنه يناسبكِ فعلاً يا "نامي 176 00:11:03,951 --> 00:11:06,101 ! رسمة الأسد كانت زهرة دوار الشمس من قبل 177 00:11:06,111 --> 00:11:08,161 ! "حسنًا، طبعًا يا "نامي 178 00:11:07,901 --> 00:11:09,661 أنت أصغر مني بسنتين 179 00:11:10,641 --> 00:11:12,311 ! السن لا يهم 180 00:11:12,681 --> 00:11:14,521 ! أريد ملابس جديدة أيضًا 181 00:11:14,771 --> 00:11:16,521 ! لكن ملابسي سليمة كما ترين 182 00:11:16,851 --> 00:11:19,271 طالما أنكِ اختي الصغرى، فيجب أن تستخدمي ملابسي 183 00:11:20,811 --> 00:11:22,941 ! لكني لستُ أختكِ الحقيقية 184 00:11:23,361 --> 00:11:24,071 ! نحن لا نحمل نفس الدم 185 00:11:24,071 --> 00:11:24,901 ! نحن لا نحمل نفس الدم 186 00:11:24,901 --> 00:11:25,441 ! نحن لا نحمل نفس الدم 187 00:11:37,961 --> 00:11:38,961 بيليميري - سان"؟" 188 00:11:45,381 --> 00:11:47,261 ما هذا الهراء بشأن عدم حمل نفس الدم !؟ 189 00:11:51,051 --> 00:11:52,221 ! هذا لا يهم 190 00:11:52,601 --> 00:11:53,851 ! لا أريد أن أسمع هذه الكلمة مرةً اخرى 191 00:11:55,471 --> 00:11:56,731 ...ماذا إذًا 192 00:11:57,271 --> 00:12:00,811 ! أنت أيضًا يا "بيليميري - سان" لستِ أمنا الحقيقية 193 00:12:01,521 --> 00:12:04,861 ألم يكن من الأفضل عدم وجودنا هنا ؟ 194 00:12:05,611 --> 00:12:11,161 كان يمكنكِ أن تأكلين، وتشترين ما تحبين ! من ملابس، وتعيشين بلا هموم 195 00:12:11,821 --> 00:12:17,291 لو كنتُ سأحصل على عائلة تهتم ! بي، كان يجب أن تكون عائلةً غنية 196 00:12:26,301 --> 00:12:27,301 حقًا ؟ 197 00:12:28,591 --> 00:12:30,051 ! إذًا فلتفعلي ما تشائين 198 00:12:30,631 --> 00:12:34,141 إذا كنتِ تكرهين هذا المنزل حقًا فاذهبي ! إلى أي مكان تريدينه 199 00:12:34,561 --> 00:12:36,521 ! توقفاااا 200 00:12:36,521 --> 00:12:36,601 ! توقفااا 201 00:12:37,311 --> 00:12:38,311 ! سوف أغادر 202 00:12:41,441 --> 00:12:42,691 !! نامي 203 00:13:14,801 --> 00:13:15,721 ..."بيليميري - سان" 204 00:13:16,681 --> 00:13:19,141 ... "بيليميري - سان" 205 00:13:19,731 --> 00:13:21,391 ! نامي تفكر كثيرًا 206 00:13:22,101 --> 00:13:23,601 ...الآن فقط، لقد كانت 207 00:13:30,191 --> 00:13:31,901 "أنتِ ذات العقل الراجح يا "نوجيكو 208 00:13:32,611 --> 00:13:34,321 أنا لم أكن راشدةً كما أنا الآن، أليس كذلك؟ 209 00:13:35,911 --> 00:13:37,411 هل يمكنكِ إحضار "نامي"؟ 210 00:13:37,911 --> 00:13:40,621 سوف أعدُّ بعض الطعام اللذيذ "بينما تحضرين "نامي 211 00:13:56,761 --> 00:13:58,811 حسنًا يا سيدتي، ما رأيك بهذا؟ 212 00:13:58,851 --> 00:14:01,351 إه، ألا يمكن أن تخفض السعر؟ 213 00:14:02,351 --> 00:14:04,481 !هنا! السعر الزهيد! الزهيد 214 00:14:05,101 --> 00:14:09,861 لن تجدوا سعرًا أفضل منا ! أينما بحثتم 215 00:14:18,241 --> 00:14:21,041 إذًا القدوم من الضواحي إلى القرية يسمى هجرة، ها؟ 216 00:14:21,411 --> 00:14:22,451 ! كم هذا جميلٌ وبسيط 217 00:14:24,751 --> 00:14:26,251 خذي قبل أن يبرد 218 00:14:29,551 --> 00:14:33,171 بيليميري - سان" ستكون أكثر سعادة" لو لم نكن هنا 219 00:14:34,051 --> 00:14:35,301 لمَ تعتقدين ذلك؟ 220 00:14:36,341 --> 00:14:38,891 لو كان لديكَ طفلين، فإنك ستحتاج إلى المزيد من المال 221 00:14:39,391 --> 00:14:42,731 وبسببي أنا فإن أهل القرية يكرهونها 222 00:14:43,601 --> 00:14:46,601 إذًا أنتِ كبيرةٌ فعلاً لتهتمي بشأن الآخرين، ها؟ 223 00:14:48,111 --> 00:14:53,361 كوني مطمئنة، عندما كانت في صغركِ.. كانت كابوسًا لنا 224 00:14:53,651 --> 00:14:54,741 بيليميري - سان"؟" 225 00:14:55,321 --> 00:14:58,531 من وجهة نظر أهل القرية فهي ما تزال فتاةٌ شقية 226 00:14:59,991 --> 00:15:04,751 عندما أرادت تلك الفتاة الانضمام للبحرية انصدم أهل القرية 227 00:15:05,161 --> 00:15:05,871 البحرية؟ 228 00:15:06,461 --> 00:15:08,251 بيليميري" كانت في البحرية !؟" 229 00:15:18,431 --> 00:15:22,181 "القراصنة الذين يقتلون الأبرياء لا يمكن أن يغفر لهم" 230 00:15:22,851 --> 00:15:24,931 لقد قالت ذلك بعد أن غادرت القرية 231 00:15:33,031 --> 00:15:36,451 ...لقد كانت على وشك الموت عندما 232 00:15:38,241 --> 00:15:40,571 ...حسنًا... لا بأس 233 00:16:00,011 --> 00:16:00,841 أهي اختكِ الصغرى؟ 234 00:16:06,271 --> 00:16:08,311 لا، مجرد صغيرة غريبة 235 00:16:18,611 --> 00:16:20,451 ...إنها لا تعرف شيئًا 236 00:16:35,801 --> 00:16:38,051 "كانت أنتِ يا "نامي 237 00:16:39,471 --> 00:16:43,681 بعد أن رأتك بدى وكأن "بيليميري" استعادت رغبتها في الحياة من جديد 238 00:16:54,861 --> 00:16:56,941 !إنها سفينة قادمة 239 00:16:56,941 --> 00:16:59,781 ...في هذه العاصفة الرهيبة من سيكون !؟ 240 00:17:09,121 --> 00:17:09,791 ! الطبيب 241 00:17:10,331 --> 00:17:11,421 ! أحضروا الطبيب 242 00:17:12,501 --> 00:17:14,501 بيليميري"!هل هي "بيليميري"!؟" 243 00:17:15,291 --> 00:17:17,461 بيليميري"، مالذي حدث بالضبط !؟" 244 00:17:21,381 --> 00:17:21,931 ...هؤلاء الأطفال 245 00:17:21,971 --> 00:17:22,631 ! أحضروا الطبيب 246 00:17:23,011 --> 00:17:24,051 ! حرارتهما مرتفعة 247 00:17:24,301 --> 00:17:26,351 ! لقد ضعفتا جدًا بسبب العاصفة 248 00:17:26,761 --> 00:17:27,181 ماذا ؟ 249 00:17:29,521 --> 00:17:33,651 حسنًان من الأفضل أن تذهبي أنتِ لعلاج هذه الجروح 250 00:17:33,811 --> 00:17:35,311 ! لا تهتم بي، بسرعة 251 00:17:35,811 --> 00:17:37,611 ! أرجوك لا تتركهما يموتان 252 00:17:38,191 --> 00:17:40,031 ! أنقذ هاتين الطفلتين فقط 253 00:17:40,571 --> 00:17:43,821 ! أرجوووك 254 00:17:47,161 --> 00:17:50,041 ماذا قلتِ أيتها السفاحة الصغيرة !؟ 255 00:17:50,911 --> 00:17:54,211 "سوف" أتبنى هاتين الطفلتين كما سمعت 256 00:17:54,711 --> 00:17:55,631 ! مستحيييل 257 00:17:55,831 --> 00:17:57,001 ! توقفي عن هذا 258 00:17:57,461 --> 00:18:00,171 ! فتاةٌ سيئةٌ مثلكِ لا يمكنها رعاية الأطفال 259 00:18:00,711 --> 00:18:03,931 نحن لن نقول شيئًا ولكن دعي الحكومة تهتم بهما 260 00:18:03,931 --> 00:18:05,641 !!! لقد قررت 261 00:18:06,801 --> 00:18:08,511 كما أنني فتاة راشدة الآن 262 00:18:08,891 --> 00:18:10,181 لقد أصبحتُ في البحرية 263 00:18:10,471 --> 00:18:12,521 وسأحاول أن أكون شخصًا مسؤولاً كما يجب 264 00:18:13,061 --> 00:18:16,021 سوف أتحمل مسؤولية هاتين الطفليتين وسأربيهما 265 00:18:17,061 --> 00:18:20,941 لكي ننجو في هذا الزمن، سأقوم ! بتربيتهما ليكونا فتاتين طيبتين 266 00:18:22,401 --> 00:18:24,571 أريد أن أعيش معهما 267 00:18:24,861 --> 00:18:27,741 نامي" و"نوجيكو" ستكونين حياتي الجديدة" 268 00:18:33,331 --> 00:18:37,631 أنتم تربطكم علاقة أقوى من العائلة الحقيقية 269 00:18:42,051 --> 00:18:44,381 نامي"! إذا لقد كنتِ هنا طوال الوقت" 270 00:18:44,801 --> 00:18:45,471 ..."نوجيكو" 271 00:18:46,511 --> 00:18:48,221 بيليميري - سان" في انتظارك" 272 00:18:49,181 --> 00:18:50,851 ! لتجهز لنا عشاءً لذيذًا 273 00:18:54,731 --> 00:18:58,191 يبدو أن العشاء المفضل لديك هو الأرز مع البيض وصلصة البرتقال 274 00:18:58,191 --> 00:18:59,191 !نعم 275 00:19:01,611 --> 00:19:04,991 ~البيض والأرز~ 276 00:19:06,281 --> 00:19:07,531 الأيام تجري بسرعة 277 00:19:08,201 --> 00:19:11,951 هاتين الصغيرتين اللتين كانتا تكافحان من أجل البقاء أصبحتا كبيرتين حقًا 278 00:19:12,751 --> 00:19:17,041 الجميع يستمته برؤيتهم يعيشون بسعادة 279 00:19:17,961 --> 00:19:18,421 ! نعم 280 00:19:19,131 --> 00:19:23,801 إذا لم يكن هؤلاء الثلاثةُ سعداء فلن نسامح أنفسنا، أليس كذلك ؟ 281 00:19:33,271 --> 00:19:35,731 ! أيها الناااااس! قرااااصنة 282 00:19:36,311 --> 00:19:38,441 ! لقد أتى القراصنة 283 00:19:39,441 --> 00:19:43,071 !قراصنة! اهربوا جميعًا 284 00:19:52,791 --> 00:19:53,951 "قراصنة "أرلونج 285 00:19:54,041 --> 00:19:54,581 أرلونج" !؟" 286 00:19:54,831 --> 00:19:55,701 ! لا يمكن 287 00:19:56,331 --> 00:20:02,251 لماذا ياتي حوريون من الخط الكبير إلى هنا ؟ 288 00:20:02,751 --> 00:20:03,841 !"نامي"! "نوجيكو" 289 00:20:04,301 --> 00:20:04,961 ! "جين - سان" 290 00:20:06,221 --> 00:20:07,131 البقاء هنا خطير 291 00:20:07,551 --> 00:20:08,971 اذهبوا للاختباء في الغابة خلف القرية 292 00:20:10,011 --> 00:20:10,761 ...لكن 293 00:20:10,761 --> 00:20:11,601 ! بسرعة 294 00:20:23,481 --> 00:20:26,691 ! التحية والسلام لكم أيها البشر الحثالة 295 00:20:27,031 --> 00:20:29,281 ...منذ اليوم.. هذه القرية 296 00:20:29,451 --> 00:20:32,031 ! لا، بل الجزيرة بأكملها ستكون جزءًا من أرضي 297 00:20:34,281 --> 00:20:35,621 اسمعوا جيدًا 298 00:20:36,041 --> 00:20:37,961 في مثل هذا اليوم من كل شهر 299 00:20:38,461 --> 00:20:40,621 ! سوف تشترون حياتكم مني 300 00:20:42,751 --> 00:20:44,671 كل بالغ سيدفع 100.000 بيلي 301 00:20:45,001 --> 00:20:46,881 وكل طفل 50.000 بيلي 302 00:20:47,261 --> 00:20:49,431 ! ومن لا يستطيع الدفع سوف يقتل 303 00:20:51,721 --> 00:20:53,391 ماذا يجب أن نفعل يا "نوجيكو" !؟ 304 00:20:54,681 --> 00:20:56,311 ! لا يمكننا دفع هذا المبلغ من المال 305 00:20:56,851 --> 00:20:58,931 لكن ربما لن يتمكنوا من إيجاد منزلنا 306 00:20:59,351 --> 00:21:00,731 لأنه لا يمكن رؤيته من القرية 307 00:21:07,071 --> 00:21:09,071 كم دفعوا يا إخوان؟ 308 00:21:09,701 --> 00:21:11,701 خمسة وعشرين مليون بيلي تقريبًا 309 00:21:12,701 --> 00:21:13,821 ! عظييم 310 00:21:18,371 --> 00:21:23,001 هل سيدفع كل واحدٍ منا 100.000 بيلي كل شهر من أجل أرواحنا منذ الآن؟؟ 311 00:21:23,711 --> 00:21:26,131 ! مائة ألف؟ لا يمكننا تحمل البقاء 312 00:21:26,131 --> 00:21:26,961 يجب أن نتحمل فحسب 313 00:21:27,341 --> 00:21:30,421 على الأقل أنهم لن يقتلوا أي شخص في القرية 314 00:21:32,091 --> 00:21:34,891 ،إذا كان بالإمكان حل هذا بالمال فقط ستكون صفقة عادلة 315 00:21:36,061 --> 00:21:37,141 ...أتمنى أن يتركوننا هنا 316 00:21:37,721 --> 00:21:40,681 "بدون أن ينتبهوا لمنزل "بيليميري 317 00:21:42,311 --> 00:21:44,811 ...إضافةً لطفلتيها، سيكون المبلغ عليها 200.000 بيلي 318 00:21:45,611 --> 00:21:47,611 ! لن تستطيع دفع كل هذا المبلغ 319 00:21:49,691 --> 00:21:50,821 سوف نغادر 320 00:21:51,111 --> 00:21:52,111 ! يا إخوتي 321 00:21:55,951 --> 00:21:58,741 أرلونج"، هناك دخان" ! آتٍ من خارج القرية 322 00:22:06,711 --> 00:22:07,541 ...لنرى الآن 323 00:22:08,501 --> 00:22:09,801 ! ممم! لذيذٌ جدًا 324 00:22:10,091 --> 00:22:12,261 ! إن صلصة برتقال "بيليميري" أصلية حقًا 325 00:22:12,631 --> 00:22:14,551 ! نامي" و"نوجيكو" ستفرحان بهذا" 326 00:22:15,511 --> 00:22:18,221 ! ذلك الدخان قادمٌ من منزل 327 00:22:19,561 --> 00:22:20,101 أوه؟ 328 00:22:20,601 --> 00:22:22,141 لقد نسينا منزلاً 329 00:22:23,851 --> 00:22:24,981 "بيليميري - سان" 330 00:22:26,361 --> 00:22:27,861 ! هيا بنا لنجمع باقي المال 331 00:22:30,731 --> 00:22:32,281 ...هذا سيء! القراصنة 332 00:22:32,741 --> 00:22:34,241 ! "ذاهبون إلى منزل "بيليميري 333 00:22:38,831 --> 00:22:40,661 ! هيه! "نوجيكو" و"نامي" ليستا هنا 334 00:22:41,291 --> 00:22:41,871 ماذا قلت ؟ 335 00:22:42,621 --> 00:22:44,621 البط بحاجة لعشر دقائق إضافية 336 00:22:45,121 --> 00:22:46,291 والخضار على وشك الانتهاء أيضًا 337 00:22:46,671 --> 00:22:48,501 ! هذا سيؤثر على الميزانية كثيرًا 338 00:22:48,671 --> 00:22:51,511 أوه حسنًا، لنستمتع بهذه اللحظة 339 00:22:58,681 --> 00:22:59,431 ...بيليميري - سان" سوف" 340 00:22:59,931 --> 00:23:00,891 !! بيليميري - سان" سوف" 341 00:23:03,931 --> 00:23:05,981 !! بيليميري - سان" سوف تموت" 342 00:23:07,281 --> 00:23:10,141 {\an5} ـتـبـع يُـ 343 00:23:11,001 --> 00:23:15,471 ...أحــاسـيـسـي الـفـيـاضـة لـن تـصـلـك 344 00:23:16,531 --> 00:23:20,461 لــذا ســأعــود لــنــمــسـك بــأيــديــنــا ســويــةً 345 00:23:20,991 --> 00:23:25,441 وحتى لو كنتُ وحدي... فسأستمر بالمشي 346 00:23:26,231 --> 00:23:30,521 ولذا استمر في النظر إلي حتى أتوارى عن الأنظار 347 00:23:36,301 --> 00:23:40,361 لقد كنت أفكر مليًا منذ هذا الصباح 348 00:23:40,881 --> 00:23:44,821 "مــا هــذا الاهــتــيــاج؟" 349 00:23:45,811 --> 00:23:55,241 أنا لستُ متأكدًا متى يحين ذلك، ولكن تلك القصص لن تفارق خيالي بسهولة 350 00:23:57,021 --> 00:24:01,221 لأنني أريد اصطياد أحاسيسي الفياضة 351 00:24:01,551 --> 00:24:06,041 إنـنـي أمــر أيــضًا بتلك القصص التي في مخــيـلـتـي 352 00:24:06,391 --> 00:24:10,671 إنـي أريـد مـعـانـقـة تـلـك الأحــلام الــجــديــدة 353 00:24:11,571 --> 00:24:16,531 فــإذا كنت ستصحبني.... فـسـأسـتـمـر بـالــركــض