1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:21,381 --> 00:02:23,931
Piratas tolos...
33
00:02:24,941 --> 00:02:28,551
Ainda se atrevem a
atacar o Going Merry,
34
00:02:28,551 --> 00:02:31,811
mesmo sabendo que ele é liderado
pelo grande Capitão Usopp?!
35
00:02:33,181 --> 00:02:35,971
Começa uma árdua batalha!
36
00:02:46,481 --> 00:02:48,491
Ei, vocês...
37
00:02:48,491 --> 00:02:50,701
Não prestam atenção
nos outros, não?
38
00:02:50,701 --> 00:02:52,081
Pronto!
39
00:02:53,511 --> 00:02:55,561
Vejam! É nossa bandeira pirata!
40
00:02:55,561 --> 00:02:58,641
Com Usopp conosco,
já somos quatro.
41
00:02:58,641 --> 00:03:00,661
Precisamos da nossa caveira.
42
00:03:01,641 --> 00:03:04,631
Essa aí é a nossa bandeira?!
43
00:03:05,471 --> 00:03:07,591
O que achou? Demais, não é?
44
00:03:07,991 --> 00:03:11,671
Uma bandeira pirata é
agouro de morte e terror.
45
00:03:11,671 --> 00:03:15,591
Terrível ela até que é,
essa bandeira aí...
46
00:03:17,041 --> 00:03:19,061
Era só terem falado comigo antes.
47
00:03:19,731 --> 00:03:22,651
Como se esqueceram de ter
um pintor genial a bordo?
48
00:03:23,271 --> 00:03:24,411
Pintor genial?
49
00:03:25,351 --> 00:03:27,691
Eu tenho cinquenta anos de
experiência pintando muros!
50
00:03:27,691 --> 00:03:30,441
Quando o assunto é pintura,
sou insuperável.
51
00:03:30,441 --> 00:03:32,401
Incrível! Cinquenta anos!
52
00:03:32,401 --> 00:03:35,071
Então você é um velho!
53
00:03:35,071 --> 00:03:37,581
Vai ver já tem meia
dúzia de netos.
54
00:03:37,581 --> 00:03:39,371
Mais incrível ainda!
55
00:03:39,371 --> 00:03:40,371
Ei!
56
00:03:42,881 --> 00:03:46,081
Vejam só esta obra-prima!
57
00:03:46,081 --> 00:03:47,611
Tá-dá!
58
00:03:47,611 --> 00:03:50,421
Quem disse que a bandeira
era para ser sua?
59
00:03:53,811 --> 00:03:55,371
Bom, acho que assim está bom.
60
00:03:55,371 --> 00:03:57,541
Nossa, ficou ótimo!
61
00:03:57,541 --> 00:03:59,311
Sim, gostei mesmo!
62
00:04:00,221 --> 00:04:02,811
Então, agora essa
é a nossa bandeira.
63
00:04:02,811 --> 00:04:05,931
Certo... Pinta na vela
também, Usopp!
64
00:04:05,931 --> 00:04:06,771
Tá!
65
00:04:09,691 --> 00:04:11,861
Agora, sim!
66
00:04:13,201 --> 00:04:16,871
Agora o navio pirata
Going Merry está completo!
67
00:04:20,961 --> 00:04:29,841
Você é um Animal Especial!
Gaimon e Seus Incríveis Amigos!
68
00:04:24,671 --> 00:04:26,401
Você é um Animal Especial!
69
00:04:26,401 --> 00:04:28,961
Gaimon e Seus Incríveis Amigos!
70
00:04:31,411 --> 00:04:32,631
Cansei!
71
00:04:37,521 --> 00:04:39,241
É nessa direção, mesmo?
72
00:04:39,241 --> 00:04:41,181
O tempo tá esquisito.
73
00:04:41,611 --> 00:04:42,751
O quê?
74
00:04:42,751 --> 00:04:43,971
Esperem.
75
00:04:46,431 --> 00:04:47,901
É isso!
76
00:04:47,901 --> 00:04:49,911
É ali mesmo, sem dúvidas.
77
00:04:49,911 --> 00:04:51,341
Viu alguma coisa?
78
00:04:51,341 --> 00:04:52,361
Algo de interessante?
79
00:04:53,221 --> 00:04:55,031
É a lendária ilha do tesouro!
80
00:04:55,041 --> 00:04:57,141
Ilha do tesouro?
81
00:04:57,141 --> 00:04:58,371
Já ouvi falar!
82
00:04:58,381 --> 00:05:01,981
Sim! Uma ilha famosa
entre os piratas.
83
00:05:01,981 --> 00:05:03,831
E tem uma estranha lenda.
84
00:05:04,301 --> 00:05:05,801
Uma estranha lenda?
85
00:05:06,221 --> 00:05:11,261
Quem pisa na ilha
encara a ira de Deus!
86
00:05:15,891 --> 00:05:19,571
Será que a lenda é real?
Essa é a ira de Deus?
87
00:05:19,571 --> 00:05:21,311
Agora, sim, tá interessante!
88
00:05:21,311 --> 00:05:23,111
Ei, Luffy, não me diga que...
89
00:05:23,301 --> 00:05:24,821
É isso mesmo que
você está pensando!
90
00:05:29,891 --> 00:05:32,331
Vamos à ilha do tesouro!
91
00:06:13,911 --> 00:06:16,541
Mas... Essa ilha
é estranha mesmo!
92
00:06:16,541 --> 00:06:17,831
Acha mesmo?
93
00:06:18,511 --> 00:06:22,841
Dizem que há tesouros
inimagináveis nesta ilha.
94
00:06:23,581 --> 00:06:26,981
Muitos piratas já
vieram aqui antes...
95
00:06:26,981 --> 00:06:30,621
Mas antes de acharem o
tesouro, fugiram de medo.
96
00:06:31,821 --> 00:06:33,141
Fugiram de medo?
97
00:06:35,331 --> 00:06:39,891
Por exemplo, alguns se transformaram
em javalis no meio da noite.
98
00:06:40,271 --> 00:06:42,511
Num outro, o bigode
cresceu desenfreadamente
99
00:06:42,511 --> 00:06:45,431
e, como uma cobra,
enforcou-o até a morte.
100
00:06:46,151 --> 00:06:47,471
É mentira, né?!
101
00:06:47,951 --> 00:06:51,451
É só o que as histórias contam.
Deve haver exageros.
102
00:06:51,851 --> 00:06:53,601
Não me assuste assim!
103
00:07:01,051 --> 00:07:02,821
Que fome.
104
00:07:02,831 --> 00:07:04,811
Vou dormir.
105
00:07:06,561 --> 00:07:09,571
Como pode dormir
num lugar desses?!
106
00:07:09,571 --> 00:07:11,841
Sério, qual é a desse cara?!
107
00:07:23,601 --> 00:07:25,311
O que foi?! Não me assuste!
108
00:07:26,481 --> 00:07:29,621
Só quis dar uma dançadinha
para melhorar os ânimos.
109
00:07:34,831 --> 00:07:36,621
Pare com isso, Luffy!
110
00:07:45,111 --> 00:07:47,061
São...
111
00:07:50,971 --> 00:07:52,981
Sumam daqui!
112
00:07:53,661 --> 00:07:54,221
Quem está aí?
113
00:07:54,791 --> 00:07:56,751
Sumam daqui!
114
00:07:56,751 --> 00:07:58,851
De onde está vindo a voz?!
115
00:07:59,291 --> 00:08:01,901
Eu sou o Deus Guardião da Ilha.
116
00:08:01,901 --> 00:08:05,231
Se querem poupar suas vidas,
saiam desta ilha imediatamente!
117
00:08:05,231 --> 00:08:06,901
Deus Guardião?
118
00:08:06,901 --> 00:08:09,311
Vocês não são piratas?
119
00:08:09,311 --> 00:08:10,091
Isso mesmo.
120
00:08:10,091 --> 00:08:11,701
Sabia, então são piratas.
121
00:08:12,451 --> 00:08:14,951
Por que um deus
precisaria perguntar isso?
122
00:08:14,951 --> 00:08:18,721
Se derem mais um
passo nesta floresta...
123
00:08:18,721 --> 00:08:24,961
Terão de encarar o julgamento
divino. É isso que querem?
124
00:08:25,031 --> 00:08:27,491
Tô nem aí.
Por que a pergunta?
125
00:08:27,491 --> 00:08:28,961
Como assim?
126
00:08:28,961 --> 00:08:30,371
Que cara esquisito.
127
00:08:30,371 --> 00:08:33,261
O que você disse,
moleque de chapéu de palha?
128
00:08:39,561 --> 00:08:41,441
O que está acontecendo aqui?!
129
00:08:41,441 --> 00:08:43,841
Todos os humanos que vêm
em busca do tesouro...
130
00:08:43,841 --> 00:08:47,271
É isso que acontece a eles
depois de transformados por mim.
131
00:08:48,581 --> 00:08:51,151
Então você é mesmo um deus?!
132
00:08:51,531 --> 00:08:53,781
Tem uns bichos bem
estranhos aqui.
133
00:08:54,371 --> 00:08:55,761
Isso é um leão?
134
00:08:55,761 --> 00:08:57,431
Um porco.
135
00:09:01,371 --> 00:09:03,921
Que raios aconteceu
com a sua cara?!
136
00:09:03,921 --> 00:09:05,781
Eu sou um homem de borracha!
137
00:09:05,781 --> 00:09:07,111
Comi um Fruto do Diabo.
138
00:09:07,121 --> 00:09:09,971
Um Fruto do Diabo? Impossível.
139
00:09:09,971 --> 00:09:12,461
Quando eu era pirata, ouvi boatos...
140
00:09:12,461 --> 00:09:14,291
Quando era pirata?
141
00:09:14,291 --> 00:09:17,761
Não, eu não estou falando
do passado, não é nada disso.
142
00:09:17,761 --> 00:09:20,431
Não quero saber do passado.
143
00:09:20,431 --> 00:09:23,091
Do que está falando?
Você acabou de dizer isso.
144
00:09:23,091 --> 00:09:25,311
Você é um deus mesmo?!
145
00:09:25,311 --> 00:09:26,431
Calada!
146
00:09:26,431 --> 00:09:29,061
Se não vão embora,
vão sentir a ira divina!
147
00:09:38,241 --> 00:09:39,771
Agora senti firmeza!
148
00:09:39,771 --> 00:09:41,811
Como ainda estão bem?
149
00:09:41,811 --> 00:09:42,641
Ali!
150
00:09:42,641 --> 00:09:43,241
Não se mexam!
151
00:09:44,331 --> 00:09:45,661
Mandei não se mexer!
152
00:09:51,311 --> 00:09:52,251
Impossível!
153
00:09:52,251 --> 00:09:54,041
Ei, Deus...
154
00:09:54,041 --> 00:09:56,331
Não adianta atirar nele.
155
00:09:56,331 --> 00:09:58,221
Mas não gosto de ser surpreendido!
156
00:09:58,221 --> 00:10:00,971
Um monstro!
157
00:10:00,971 --> 00:10:02,301
Ali!
158
00:10:03,111 --> 00:10:05,101
Uma pistola.
159
00:10:14,001 --> 00:10:15,311
Aonde ele foi?
160
00:10:20,071 --> 00:10:21,531
O que é isso?
161
00:10:21,531 --> 00:10:23,871
Esse é... o Deus?
162
00:10:25,271 --> 00:10:26,371
Está se mexendo!
163
00:10:36,751 --> 00:10:39,101
Andem logo e me ajudem! Ajuda!
164
00:10:39,101 --> 00:10:40,361
É um humano.
165
00:10:40,361 --> 00:10:42,471
Interessante. É um galho?
166
00:10:42,471 --> 00:10:46,561
Onde que isso aí é um deus?
Tentou nos enganar.
167
00:10:46,561 --> 00:10:49,101
Calem-se! Não me enfureçam!
168
00:10:49,101 --> 00:10:50,941
Não precisa ficar furioso.
169
00:10:51,641 --> 00:10:53,941
Vou perdoá-los por hoje!
170
00:10:54,581 --> 00:10:55,571
Peraí!
171
00:11:00,131 --> 00:11:00,741
Opa...
172
00:11:09,751 --> 00:11:10,831
Luffy!
173
00:11:41,891 --> 00:11:43,991
Pronto, agora, sim.
174
00:11:48,731 --> 00:11:51,161
Você é bem popular, Deus.
175
00:11:51,161 --> 00:11:56,501
Você os usava para expulsar
quem se aproximava da ilha, não é?
176
00:11:56,981 --> 00:12:00,091
Mas é a primeira vez que
vejo um homem num baú.
177
00:12:00,481 --> 00:12:02,301
Você é um tesouro?
178
00:12:02,301 --> 00:12:05,761
Sim. Desde pequeno,
o tesouro da mamãe...
179
00:12:05,761 --> 00:12:07,471
Claro que não!
180
00:12:07,471 --> 00:12:10,381
Não consigo sair deste baú!
181
00:12:10,381 --> 00:12:15,151
Vivo preso nesta caixa
há vinte anos, sozinho!
182
00:12:15,731 --> 00:12:16,861
20 anos?!
183
00:12:24,881 --> 00:12:27,701
Está aqui nesta ilha
sozinho há 20 anos?!
184
00:12:27,701 --> 00:12:29,891
Olha o tamanho do meu
cabelo e da minha barba.
185
00:12:29,891 --> 00:12:31,661
Até fiquei com uma monocelha.
186
00:12:32,191 --> 00:12:35,331
Já faz 20 anos que eu
não conversava com ninguém.
187
00:12:35,781 --> 00:12:38,151
Entendem como me sinto?
188
00:12:39,241 --> 00:12:40,071
Que idiota.
189
00:12:40,071 --> 00:12:41,251
O que você disse?!
190
00:12:43,501 --> 00:12:46,081
Qual é? Estavam aqui
esse tempo todo?
191
00:12:46,081 --> 00:12:49,261
Como você conseguiu
dormir até agora?
192
00:12:59,851 --> 00:13:01,021
Qual é a desse cara?
193
00:13:01,021 --> 00:13:02,701
Preste mais atenção.
194
00:13:02,701 --> 00:13:04,741
É um cara que vive num baú.
195
00:13:04,741 --> 00:13:06,991
Você é um tesouro?
196
00:13:06,991 --> 00:13:10,451
Sim. Desde pequeno,
o tesouro da mamãe...
197
00:13:10,451 --> 00:13:11,831
Claro que não!
198
00:13:11,831 --> 00:13:13,751
Chega dessas piadinhas ruins!
199
00:13:13,751 --> 00:13:15,311
Zoro, me ajuda aqui.
200
00:13:15,311 --> 00:13:17,911
Ai! Ai! O que você tá fazendo?!
201
00:13:17,911 --> 00:13:20,441
Para! Vai quebrar meu pescoço!
202
00:13:22,401 --> 00:13:23,961
É mesmo. Você não sai daí.
203
00:13:23,961 --> 00:13:25,171
Não seja irresponsável!
204
00:13:25,581 --> 00:13:30,641
Depois de anos dentro deste baú,
meu corpo já se acostumou a ele.
205
00:13:30,641 --> 00:13:33,631
Se quebrarem a caixa, eu morro.
206
00:13:33,631 --> 00:13:35,391
Que cara mais barulhento.
207
00:13:36,791 --> 00:13:39,461
Mas quem são vocês?
208
00:13:39,461 --> 00:13:42,901
São diferentes dos piratas
que geralmente passam por aqui.
209
00:13:44,021 --> 00:13:45,071
Meu nome é Luffy.
210
00:13:45,071 --> 00:13:47,031
Eu serei o Rei dos Piratas.
211
00:13:47,031 --> 00:13:48,451
O quê?!
212
00:13:48,451 --> 00:13:51,911
Eu serei o Rei dos Piratas
e conquistarei o One Piece.
213
00:13:51,911 --> 00:13:53,851
O One Piece?
214
00:13:53,851 --> 00:13:57,051
Então você quer ir para
a Grand Line, é isso?
215
00:13:57,051 --> 00:13:58,961
Já temos até o mapa para lá.
216
00:13:59,781 --> 00:14:01,861
Não a subestimem.
217
00:14:01,861 --> 00:14:04,211
Aquele lugar é o inferno!
218
00:14:04,211 --> 00:14:09,161
Já vi piratas que vinham
fugidos da Grand Line.
219
00:14:09,161 --> 00:14:12,761
Eles não tinham mais espírito,
eram como mortos-vivos!
220
00:14:12,761 --> 00:14:14,931
Ou lhes aconteceram coisas terríveis,
221
00:14:14,931 --> 00:14:17,231
ou encontraram monstros invencíveis.
222
00:14:17,231 --> 00:14:19,901
Mas ninguém dizia uma palavra sequer.
223
00:14:20,981 --> 00:14:24,371
Além disso, há tantos
boatos sobre o One Piece
224
00:14:24,371 --> 00:14:26,691
que ninguém mais sabe a verdade.
225
00:14:27,181 --> 00:14:30,401
A Grande Era dos Piratas
já dura 20 anos.
226
00:14:30,401 --> 00:14:34,661
O One Piece não é mais uma
lenda, já se tornou um sonho.
227
00:14:37,621 --> 00:14:40,231
E onde fica a Grand Line?
228
00:14:40,231 --> 00:14:43,001
Sei lá. Você não sabe, galhoso?
229
00:14:43,001 --> 00:14:45,561
Eu não sei ler mapas.
230
00:14:45,561 --> 00:14:46,991
Tendi! Eu também não sei ler!
231
00:14:48,371 --> 00:14:50,761
É assim que piratas
conversam entre si?
232
00:14:51,221 --> 00:14:54,021
Bom, se vamos para a Grand Line,
233
00:14:54,021 --> 00:14:57,681
vamos pegar o que conseguirmos
e sair de lá o mais rápido possível.
234
00:14:57,681 --> 00:15:00,641
Tenho certeza de que vamos encontrar
o One Piece! Eu tenho boa sorte!
235
00:15:01,271 --> 00:15:03,441
De onde vem essa confiança toda?
236
00:15:03,891 --> 00:15:06,401
Eu vou conquistá-lo,
pode ter certeza disso!
237
00:15:06,401 --> 00:15:07,971
Desisto.
238
00:15:10,311 --> 00:15:11,361
Você me lembra...
239
00:15:12,671 --> 00:15:16,241
Você é que nem eu... Idêntico!
240
00:15:16,631 --> 00:15:18,411
Cadê a semelhança?!
241
00:15:19,041 --> 00:15:20,161
Eu sabia!
242
00:15:20,381 --> 00:15:24,671
Um dia nossos sonhos seriam
realizados! Sabia desde o começo!
243
00:15:25,311 --> 00:15:26,461
Sonhos de quem?
244
00:15:26,461 --> 00:15:29,961
Contanto que se ache o tesouro,
viver ou morrer nem importa!
245
00:15:29,961 --> 00:15:33,681
Foi esta paixão que
mudou minha vida!
246
00:15:33,681 --> 00:15:35,381
Espere... Do que está falando?
247
00:15:35,381 --> 00:15:36,891
Foi há 20 anos.
248
00:15:36,891 --> 00:15:41,651
Cheguei aqui há muito tempo com
meus companheiros. Eu era um pirata.
249
00:15:43,001 --> 00:15:46,631
Viemos para achar
os tesouros da ilha.
250
00:15:50,141 --> 00:15:54,071
200 de nós procuraram
por um mês, em vão.
251
00:15:54,731 --> 00:15:57,701
A única coisa que achamos
foi uma caixa vazia.
252
00:15:58,201 --> 00:16:00,021
Vamos, camaradas!
253
00:16:03,231 --> 00:16:05,671
O que foi, Gaimon?
Estou indo na frete.
254
00:16:05,671 --> 00:16:06,891
Certo.
255
00:16:09,701 --> 00:16:11,011
Lá em cima...
256
00:16:11,011 --> 00:16:12,891
Alguém olhou lá em cima?
257
00:16:12,891 --> 00:16:15,681
Embora o capitão tenha
procurado por um mês,
258
00:16:18,301 --> 00:16:20,551
vou ver uma última vez.
259
00:16:26,881 --> 00:16:29,401
Não acreditei no que vi...
260
00:16:29,401 --> 00:16:32,531
Eu achei! Estão aqui!
261
00:16:32,891 --> 00:16:35,321
Ei, pessoal!
262
00:16:45,081 --> 00:16:47,531
Foi aí que fiquei preso no baú.
263
00:16:48,891 --> 00:16:52,271
Quando fui ver, meus
companheiros já haviam partido.
264
00:16:53,911 --> 00:16:55,381
Fui deixado para trás.
265
00:16:56,421 --> 00:16:58,031
Espera aí...
266
00:16:58,031 --> 00:17:01,391
Isso significa que agora
o tesouro é só meu!
267
00:17:02,841 --> 00:17:04,981
Mas assim não consigo subir!
268
00:17:04,981 --> 00:17:08,151
Não consigo sair! Não consigo!
269
00:17:09,991 --> 00:17:14,031
Ei! Voltem!
270
00:17:14,031 --> 00:17:15,631
E passaram-se 20 anos.
271
00:17:15,631 --> 00:17:20,781
A visão do tesouro
não saiu da minha cabeça.
272
00:17:20,781 --> 00:17:24,591
Então, quando piratas
vêm aqui procurá-lo,
273
00:17:24,591 --> 00:17:27,461
eu uso os animais para assustá-los.
274
00:17:27,911 --> 00:17:32,801
É assim que, há 20 anos,
eu protejo o tesouro.
275
00:17:33,801 --> 00:17:35,131
Ele é meu!
276
00:17:35,131 --> 00:17:36,941
Não há dúvidas disso.
277
00:17:36,941 --> 00:17:38,341
É todo seu.
278
00:17:38,721 --> 00:17:40,281
Gaimon, eu entendo.
279
00:17:40,281 --> 00:17:42,851
Vou ajudá-lo a
pegar os tesouros.
280
00:17:44,421 --> 00:17:45,771
Sério?
281
00:17:46,741 --> 00:17:47,561
Será que...
282
00:17:48,011 --> 00:17:50,611
Você é uma ladra
de piratas, não é?
283
00:17:50,611 --> 00:17:52,021
Ei! Que falta de educação!
284
00:17:52,831 --> 00:17:54,981
Até eu me comovi.
285
00:18:19,111 --> 00:18:20,431
É aqui?
286
00:18:20,431 --> 00:18:23,571
Não venho aqui há muito tempo...
287
00:18:29,351 --> 00:18:31,481
Finalmente, chegou a hora!
288
00:18:31,481 --> 00:18:32,481
Hoje é um bom dia!
289
00:18:32,651 --> 00:18:34,281
Conto com você, Chapéu de Palha!
290
00:18:34,281 --> 00:18:35,001
Beleza!
291
00:18:35,001 --> 00:18:36,031
Foguete...
292
00:18:39,861 --> 00:18:42,991
...de Borracha!
293
00:18:45,831 --> 00:18:47,411
Ótimo!
294
00:18:53,561 --> 00:18:55,421
E aí?! Achou?
295
00:18:58,621 --> 00:19:00,341
O que ele está fazendo?
296
00:19:00,931 --> 00:19:02,051
Luffy?
297
00:19:02,051 --> 00:19:03,601
Ei, Luffy!
298
00:19:03,601 --> 00:19:05,871
O que foi?
299
00:19:08,621 --> 00:19:11,021
Peguei. São cinco baús.
300
00:19:11,021 --> 00:19:13,041
Pegou!
301
00:19:15,201 --> 00:19:18,311
Finalmente consegui o
tesouro! Finalmente!
302
00:19:19,141 --> 00:19:22,481
Pode descer o meu
tesouro, por favor?
303
00:19:23,251 --> 00:19:23,971
Rápido! Rápido!
304
00:19:23,971 --> 00:19:24,571
Não!
305
00:19:24,571 --> 00:19:25,931
O quê?!
306
00:19:27,261 --> 00:19:29,951
Disse que não. Não vou te dar
o tesouro de mão beijada!
307
00:19:29,951 --> 00:19:33,391
Que é isso?! Para de brincadeira!
308
00:19:33,391 --> 00:19:36,801
Isso aí! O tesouro é do Gaimon!
309
00:19:36,801 --> 00:19:37,921
Dá para ele!
310
00:19:43,381 --> 00:19:45,471
Pare já com isso!
311
00:19:45,471 --> 00:19:46,981
Tudo bem.
312
00:19:47,791 --> 00:19:49,161
Já chega...
313
00:19:49,161 --> 00:19:50,431
Nada disso!
314
00:19:50,431 --> 00:19:51,341
Isso aí!
315
00:19:51,341 --> 00:19:54,351
Você defendeu o
tesouro por 20 anos!
316
00:19:55,741 --> 00:19:57,361
Chapéu de Palha, você...
317
00:19:58,011 --> 00:20:00,321
Tem um coração de ouro!
318
00:20:01,101 --> 00:20:02,531
Como assim?
319
00:20:03,351 --> 00:20:07,121
Eu já imaginava isso! Que talvez...
320
00:20:07,741 --> 00:20:10,991
Embora seja difícil pensar nisso...
321
00:20:12,361 --> 00:20:14,291
Está tudo vazio, não é?!
322
00:20:16,711 --> 00:20:19,341
Sim... Todos vazios.
323
00:20:19,341 --> 00:20:24,961
Não pode ser! O tesouro que você
protege há 20 anos são só baús vazios...
324
00:20:24,961 --> 00:20:29,641
Acontece bastante com tesouros...
325
00:20:30,031 --> 00:20:33,141
É possível que um outro
pirata já os tenha levado.
326
00:20:33,141 --> 00:20:36,851
Por isso, a busca por tesouros
é um teste para piratas.
327
00:20:37,421 --> 00:20:40,201
Você perde a vida inteira,
sacrifica sua própria vida,
328
00:20:40,201 --> 00:20:41,861
para, no fim, não conseguir nada.
329
00:20:41,861 --> 00:20:44,101
Há muitos piratas
que acabam assim.
330
00:20:46,861 --> 00:20:49,331
Não fique triste, velho!
331
00:20:49,331 --> 00:20:51,581
Que bom que esse
ano chegamos aqui!
332
00:20:51,581 --> 00:20:55,031
Se ninguém viesse por mais
30 anos, você ia morrer!
333
00:20:55,881 --> 00:20:57,291
Chapéu de Palha...
334
00:20:57,291 --> 00:20:58,301
Luffy.
335
00:20:58,301 --> 00:20:59,251
Ele...
336
00:20:59,251 --> 00:21:01,421
Foi só um desvio no percurso.
337
00:21:01,421 --> 00:21:03,791
Agora é procurar o One Piece!
338
00:21:03,791 --> 00:21:06,341
Venha conosco!
339
00:21:06,771 --> 00:21:10,181
Está me convidando?!
340
00:21:11,541 --> 00:21:16,271
Até hoje, depois de me ver,
ninguém nem falava comigo!
341
00:21:17,001 --> 00:21:20,271
Não sei quando foi a última vez
em que confiei em alguém!
342
00:21:26,721 --> 00:21:28,641
Obrigado!
343
00:21:39,701 --> 00:21:42,711
Vai mesmo ficar aqui, velho?
344
00:21:42,711 --> 00:21:44,181
Sim, Chapéu de Palha!
345
00:21:44,181 --> 00:21:48,051
Mesmo sem o tesouro,
há outras coisas para proteger.
346
00:21:48,051 --> 00:21:49,161
O quê?
347
00:21:49,161 --> 00:21:50,511
Coisas a proteger?
348
00:21:52,421 --> 00:21:56,501
Eu vivo com eles aqui há 20 anos. Foram
momentos difíceis e momentos felizes.
349
00:21:56,501 --> 00:21:58,471
Não posso deixá-los.
350
00:22:06,401 --> 00:22:11,111
Agora que sei que não tem nenhum tesouro,
sinto-me livre pela primeira vez!
351
00:22:11,111 --> 00:22:14,461
Agora vou viver minha
vida como eu quiser!
352
00:22:14,461 --> 00:22:17,461
Acho que até já gosto de viver num baú!
353
00:22:17,851 --> 00:22:21,321
Entendi! Uma pena!
Ia ser legal tê-lo conosco!
354
00:22:21,321 --> 00:22:23,421
Esses animais são seus
novos companheiros?
355
00:22:23,941 --> 00:22:26,211
Mas o velho é o mais estranho!
356
00:22:26,211 --> 00:22:27,421
O que você disse?!
357
00:22:37,221 --> 00:22:40,611
Até mais! Se cuidem!
358
00:22:40,611 --> 00:22:42,791
Tchau!
359
00:22:45,221 --> 00:22:46,871
Chapéu de Palha!
360
00:22:46,871 --> 00:22:50,281
Conquiste seus sonhos por mim!
361
00:22:50,711 --> 00:22:53,281
Se alguém vai conquistá-lo, é você...
362
00:22:53,721 --> 00:22:56,121
O lendário tesouro... One Piece!
363
00:22:58,191 --> 00:23:04,081
E o mundo será seu!
364
00:23:10,051 --> 00:23:17,311
chisana koro ni wa takara no chizu ga
365
00:23:17,311 --> 00:23:24,311
atama no naka ni ukandeite
366
00:23:24,311 --> 00:23:27,861
para assegurar que
367
00:23:27,861 --> 00:23:31,031
nenhum desconhecido tomasse para si
368
00:23:31,031 --> 00:23:38,371
shiranai dareka ni makenai you ni
369
00:23:41,081 --> 00:23:52,551
hontou no yume sae tsukamenai mama
370
00:23:52,551 --> 00:23:59,561
moshi mo sekai ga kawaru no nara
371
00:23:59,561 --> 00:24:06,651
nanimo shiranai koro no watashi ni
372
00:24:06,651 --> 00:24:10,281
leve-me com você,
373
00:24:10,281 --> 00:24:13,701
para garantir que aquelas memórias
374
00:24:13,701 --> 00:24:20,041
iro asenai you ni
375
00:24:25,361 --> 00:24:28,211
Aí, Zoro, quando você
começou a usar três espadas?
376
00:24:28,211 --> 00:24:28,901
Isso foi...
377
00:24:28,901 --> 00:24:32,651
Burro! O Zoro nunca
fala nada sobre ele!
378
00:24:32,651 --> 00:24:32,971
Na verdade...
379
00:24:33,261 --> 00:24:35,551
Uma espada é diferente
das outras, não é?
380
00:24:35,551 --> 00:24:36,301
Ele não conseguiu um conjunto!
381
00:24:36,671 --> 00:24:36,971
Ei!
382
00:24:37,151 --> 00:24:38,391
É só uma espada velha comum?!
383
00:24:39,721 --> 00:24:41,471
Calem a boca!
384
00:24:41,471 --> 00:24:42,811
No próximo episódio de One Piece!
385
00:24:42,811 --> 00:24:43,811
O Passado das Três Espadas!
386
00:24:44,271 --> 00:24:45,901
A Promessa de Zoro e Kuina!
387
00:24:45,901 --> 00:24:48,321
Eu serei o Rei dos Piratas!
388
00:24:46,771 --> 00:24:50,021
O Passado das Três Espadas!
A Promessa de Zoro e Kuina!
389
00:24:50,021 --> 00:24:55,031
Assista ao próximo episódio!!