1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:21,381 --> 00:02:23,931 Piratas tolos... 33 00:02:24,941 --> 00:02:28,551 Ainda se atrevem a atacar o Going Merry, 34 00:02:28,551 --> 00:02:31,811 mesmo sabendo que ele é liderado pelo grande Capitão Usopp?! 35 00:02:33,181 --> 00:02:35,971 Começa uma árdua batalha! 36 00:02:46,481 --> 00:02:48,491 Ei, vocês... 37 00:02:48,491 --> 00:02:50,701 Não prestam atenção nos outros, não? 38 00:02:50,701 --> 00:02:52,081 Pronto! 39 00:02:53,511 --> 00:02:55,561 Vejam! É nossa bandeira pirata! 40 00:02:55,561 --> 00:02:58,641 Com Usopp conosco, já somos quatro. 41 00:02:58,641 --> 00:03:00,661 Precisamos da nossa caveira. 42 00:03:01,641 --> 00:03:04,631 Essa aí é a nossa bandeira?! 43 00:03:05,471 --> 00:03:07,591 O que achou? Demais, não é? 44 00:03:07,991 --> 00:03:11,671 Uma bandeira pirata é agouro de morte e terror. 45 00:03:11,671 --> 00:03:15,591 Terrível ela até que é, essa bandeira aí... 46 00:03:17,041 --> 00:03:19,061 Era só terem falado comigo antes. 47 00:03:19,731 --> 00:03:22,651 Como se esqueceram de ter um pintor genial a bordo? 48 00:03:23,271 --> 00:03:24,411 Pintor genial? 49 00:03:25,351 --> 00:03:27,691 Eu tenho cinquenta anos de experiência pintando muros! 50 00:03:27,691 --> 00:03:30,441 Quando o assunto é pintura, sou insuperável. 51 00:03:30,441 --> 00:03:32,401 Incrível! Cinquenta anos! 52 00:03:32,401 --> 00:03:35,071 Então você é um velho! 53 00:03:35,071 --> 00:03:37,581 Vai ver já tem meia dúzia de netos. 54 00:03:37,581 --> 00:03:39,371 Mais incrível ainda! 55 00:03:39,371 --> 00:03:40,371 Ei! 56 00:03:42,881 --> 00:03:46,081 Vejam só esta obra-prima! 57 00:03:46,081 --> 00:03:47,611 Tá-dá! 58 00:03:47,611 --> 00:03:50,421 Quem disse que a bandeira era para ser sua? 59 00:03:53,811 --> 00:03:55,371 Bom, acho que assim está bom. 60 00:03:55,371 --> 00:03:57,541 Nossa, ficou ótimo! 61 00:03:57,541 --> 00:03:59,311 Sim, gostei mesmo! 62 00:04:00,221 --> 00:04:02,811 Então, agora essa é a nossa bandeira. 63 00:04:02,811 --> 00:04:05,931 Certo... Pinta na vela também, Usopp! 64 00:04:05,931 --> 00:04:06,771 Tá! 65 00:04:09,691 --> 00:04:11,861 Agora, sim! 66 00:04:13,201 --> 00:04:16,871 Agora o navio pirata Going Merry está completo! 67 00:04:20,961 --> 00:04:29,841 Você é um Animal Especial! Gaimon e Seus Incríveis Amigos! 68 00:04:24,671 --> 00:04:26,401 Você é um Animal Especial! 69 00:04:26,401 --> 00:04:28,961 Gaimon e Seus Incríveis Amigos! 70 00:04:31,411 --> 00:04:32,631 Cansei! 71 00:04:37,521 --> 00:04:39,241 É nessa direção, mesmo? 72 00:04:39,241 --> 00:04:41,181 O tempo tá esquisito. 73 00:04:41,611 --> 00:04:42,751 O quê? 74 00:04:42,751 --> 00:04:43,971 Esperem. 75 00:04:46,431 --> 00:04:47,901 É isso! 76 00:04:47,901 --> 00:04:49,911 É ali mesmo, sem dúvidas. 77 00:04:49,911 --> 00:04:51,341 Viu alguma coisa? 78 00:04:51,341 --> 00:04:52,361 Algo de interessante? 79 00:04:53,221 --> 00:04:55,031 É a lendária ilha do tesouro! 80 00:04:55,041 --> 00:04:57,141 Ilha do tesouro? 81 00:04:57,141 --> 00:04:58,371 Já ouvi falar! 82 00:04:58,381 --> 00:05:01,981 Sim! Uma ilha famosa entre os piratas. 83 00:05:01,981 --> 00:05:03,831 E tem uma estranha lenda. 84 00:05:04,301 --> 00:05:05,801 Uma estranha lenda? 85 00:05:06,221 --> 00:05:11,261 Quem pisa na ilha encara a ira de Deus! 86 00:05:15,891 --> 00:05:19,571 Será que a lenda é real? Essa é a ira de Deus? 87 00:05:19,571 --> 00:05:21,311 Agora, sim, tá interessante! 88 00:05:21,311 --> 00:05:23,111 Ei, Luffy, não me diga que... 89 00:05:23,301 --> 00:05:24,821 É isso mesmo que você está pensando! 90 00:05:29,891 --> 00:05:32,331 Vamos à ilha do tesouro! 91 00:06:13,911 --> 00:06:16,541 Mas... Essa ilha é estranha mesmo! 92 00:06:16,541 --> 00:06:17,831 Acha mesmo? 93 00:06:18,511 --> 00:06:22,841 Dizem que há tesouros inimagináveis nesta ilha. 94 00:06:23,581 --> 00:06:26,981 Muitos piratas já vieram aqui antes... 95 00:06:26,981 --> 00:06:30,621 Mas antes de acharem o tesouro, fugiram de medo. 96 00:06:31,821 --> 00:06:33,141 Fugiram de medo? 97 00:06:35,331 --> 00:06:39,891 Por exemplo, alguns se transformaram em javalis no meio da noite. 98 00:06:40,271 --> 00:06:42,511 Num outro, o bigode cresceu desenfreadamente 99 00:06:42,511 --> 00:06:45,431 e, como uma cobra, enforcou-o até a morte. 100 00:06:46,151 --> 00:06:47,471 É mentira, né?! 101 00:06:47,951 --> 00:06:51,451 É só o que as histórias contam. Deve haver exageros. 102 00:06:51,851 --> 00:06:53,601 Não me assuste assim! 103 00:07:01,051 --> 00:07:02,821 Que fome. 104 00:07:02,831 --> 00:07:04,811 Vou dormir. 105 00:07:06,561 --> 00:07:09,571 Como pode dormir num lugar desses?! 106 00:07:09,571 --> 00:07:11,841 Sério, qual é a desse cara?! 107 00:07:23,601 --> 00:07:25,311 O que foi?! Não me assuste! 108 00:07:26,481 --> 00:07:29,621 Só quis dar uma dançadinha para melhorar os ânimos. 109 00:07:34,831 --> 00:07:36,621 Pare com isso, Luffy! 110 00:07:45,111 --> 00:07:47,061 São... 111 00:07:50,971 --> 00:07:52,981 Sumam daqui! 112 00:07:53,661 --> 00:07:54,221 Quem está aí? 113 00:07:54,791 --> 00:07:56,751 Sumam daqui! 114 00:07:56,751 --> 00:07:58,851 De onde está vindo a voz?! 115 00:07:59,291 --> 00:08:01,901 Eu sou o Deus Guardião da Ilha. 116 00:08:01,901 --> 00:08:05,231 Se querem poupar suas vidas, saiam desta ilha imediatamente! 117 00:08:05,231 --> 00:08:06,901 Deus Guardião? 118 00:08:06,901 --> 00:08:09,311 Vocês não são piratas? 119 00:08:09,311 --> 00:08:10,091 Isso mesmo. 120 00:08:10,091 --> 00:08:11,701 Sabia, então são piratas. 121 00:08:12,451 --> 00:08:14,951 Por que um deus precisaria perguntar isso? 122 00:08:14,951 --> 00:08:18,721 Se derem mais um passo nesta floresta... 123 00:08:18,721 --> 00:08:24,961 Terão de encarar o julgamento divino. É isso que querem? 124 00:08:25,031 --> 00:08:27,491 Tô nem aí. Por que a pergunta? 125 00:08:27,491 --> 00:08:28,961 Como assim? 126 00:08:28,961 --> 00:08:30,371 Que cara esquisito. 127 00:08:30,371 --> 00:08:33,261 O que você disse, moleque de chapéu de palha? 128 00:08:39,561 --> 00:08:41,441 O que está acontecendo aqui?! 129 00:08:41,441 --> 00:08:43,841 Todos os humanos que vêm em busca do tesouro... 130 00:08:43,841 --> 00:08:47,271 É isso que acontece a eles depois de transformados por mim. 131 00:08:48,581 --> 00:08:51,151 Então você é mesmo um deus?! 132 00:08:51,531 --> 00:08:53,781 Tem uns bichos bem estranhos aqui. 133 00:08:54,371 --> 00:08:55,761 Isso é um leão? 134 00:08:55,761 --> 00:08:57,431 Um porco. 135 00:09:01,371 --> 00:09:03,921 Que raios aconteceu com a sua cara?! 136 00:09:03,921 --> 00:09:05,781 Eu sou um homem de borracha! 137 00:09:05,781 --> 00:09:07,111 Comi um Fruto do Diabo. 138 00:09:07,121 --> 00:09:09,971 Um Fruto do Diabo? Impossível. 139 00:09:09,971 --> 00:09:12,461 Quando eu era pirata, ouvi boatos... 140 00:09:12,461 --> 00:09:14,291 Quando era pirata? 141 00:09:14,291 --> 00:09:17,761 Não, eu não estou falando do passado, não é nada disso. 142 00:09:17,761 --> 00:09:20,431 Não quero saber do passado. 143 00:09:20,431 --> 00:09:23,091 Do que está falando? Você acabou de dizer isso. 144 00:09:23,091 --> 00:09:25,311 Você é um deus mesmo?! 145 00:09:25,311 --> 00:09:26,431 Calada! 146 00:09:26,431 --> 00:09:29,061 Se não vão embora, vão sentir a ira divina! 147 00:09:38,241 --> 00:09:39,771 Agora senti firmeza! 148 00:09:39,771 --> 00:09:41,811 Como ainda estão bem? 149 00:09:41,811 --> 00:09:42,641 Ali! 150 00:09:42,641 --> 00:09:43,241 Não se mexam! 151 00:09:44,331 --> 00:09:45,661 Mandei não se mexer! 152 00:09:51,311 --> 00:09:52,251 Impossível! 153 00:09:52,251 --> 00:09:54,041 Ei, Deus... 154 00:09:54,041 --> 00:09:56,331 Não adianta atirar nele. 155 00:09:56,331 --> 00:09:58,221 Mas não gosto de ser surpreendido! 156 00:09:58,221 --> 00:10:00,971 Um monstro! 157 00:10:00,971 --> 00:10:02,301 Ali! 158 00:10:03,111 --> 00:10:05,101 Uma pistola. 159 00:10:14,001 --> 00:10:15,311 Aonde ele foi? 160 00:10:20,071 --> 00:10:21,531 O que é isso? 161 00:10:21,531 --> 00:10:23,871 Esse é... o Deus? 162 00:10:25,271 --> 00:10:26,371 Está se mexendo! 163 00:10:36,751 --> 00:10:39,101 Andem logo e me ajudem! Ajuda! 164 00:10:39,101 --> 00:10:40,361 É um humano. 165 00:10:40,361 --> 00:10:42,471 Interessante. É um galho? 166 00:10:42,471 --> 00:10:46,561 Onde que isso aí é um deus? Tentou nos enganar. 167 00:10:46,561 --> 00:10:49,101 Calem-se! Não me enfureçam! 168 00:10:49,101 --> 00:10:50,941 Não precisa ficar furioso. 169 00:10:51,641 --> 00:10:53,941 Vou perdoá-los por hoje! 170 00:10:54,581 --> 00:10:55,571 Peraí! 171 00:11:00,131 --> 00:11:00,741 Opa... 172 00:11:09,751 --> 00:11:10,831 Luffy! 173 00:11:41,891 --> 00:11:43,991 Pronto, agora, sim. 174 00:11:48,731 --> 00:11:51,161 Você é bem popular, Deus. 175 00:11:51,161 --> 00:11:56,501 Você os usava para expulsar quem se aproximava da ilha, não é? 176 00:11:56,981 --> 00:12:00,091 Mas é a primeira vez que vejo um homem num baú. 177 00:12:00,481 --> 00:12:02,301 Você é um tesouro? 178 00:12:02,301 --> 00:12:05,761 Sim. Desde pequeno, o tesouro da mamãe... 179 00:12:05,761 --> 00:12:07,471 Claro que não! 180 00:12:07,471 --> 00:12:10,381 Não consigo sair deste baú! 181 00:12:10,381 --> 00:12:15,151 Vivo preso nesta caixa há vinte anos, sozinho! 182 00:12:15,731 --> 00:12:16,861 20 anos?! 183 00:12:24,881 --> 00:12:27,701 Está aqui nesta ilha sozinho há 20 anos?! 184 00:12:27,701 --> 00:12:29,891 Olha o tamanho do meu cabelo e da minha barba. 185 00:12:29,891 --> 00:12:31,661 Até fiquei com uma monocelha. 186 00:12:32,191 --> 00:12:35,331 Já faz 20 anos que eu não conversava com ninguém. 187 00:12:35,781 --> 00:12:38,151 Entendem como me sinto? 188 00:12:39,241 --> 00:12:40,071 Que idiota. 189 00:12:40,071 --> 00:12:41,251 O que você disse?! 190 00:12:43,501 --> 00:12:46,081 Qual é? Estavam aqui esse tempo todo? 191 00:12:46,081 --> 00:12:49,261 Como você conseguiu dormir até agora? 192 00:12:59,851 --> 00:13:01,021 Qual é a desse cara? 193 00:13:01,021 --> 00:13:02,701 Preste mais atenção. 194 00:13:02,701 --> 00:13:04,741 É um cara que vive num baú. 195 00:13:04,741 --> 00:13:06,991 Você é um tesouro? 196 00:13:06,991 --> 00:13:10,451 Sim. Desde pequeno, o tesouro da mamãe... 197 00:13:10,451 --> 00:13:11,831 Claro que não! 198 00:13:11,831 --> 00:13:13,751 Chega dessas piadinhas ruins! 199 00:13:13,751 --> 00:13:15,311 Zoro, me ajuda aqui. 200 00:13:15,311 --> 00:13:17,911 Ai! Ai! O que você tá fazendo?! 201 00:13:17,911 --> 00:13:20,441 Para! Vai quebrar meu pescoço! 202 00:13:22,401 --> 00:13:23,961 É mesmo. Você não sai daí. 203 00:13:23,961 --> 00:13:25,171 Não seja irresponsável! 204 00:13:25,581 --> 00:13:30,641 Depois de anos dentro deste baú, meu corpo já se acostumou a ele. 205 00:13:30,641 --> 00:13:33,631 Se quebrarem a caixa, eu morro. 206 00:13:33,631 --> 00:13:35,391 Que cara mais barulhento. 207 00:13:36,791 --> 00:13:39,461 Mas quem são vocês? 208 00:13:39,461 --> 00:13:42,901 São diferentes dos piratas que geralmente passam por aqui. 209 00:13:44,021 --> 00:13:45,071 Meu nome é Luffy. 210 00:13:45,071 --> 00:13:47,031 Eu serei o Rei dos Piratas. 211 00:13:47,031 --> 00:13:48,451 O quê?! 212 00:13:48,451 --> 00:13:51,911 Eu serei o Rei dos Piratas e conquistarei o One Piece. 213 00:13:51,911 --> 00:13:53,851 O One Piece? 214 00:13:53,851 --> 00:13:57,051 Então você quer ir para a Grand Line, é isso? 215 00:13:57,051 --> 00:13:58,961 Já temos até o mapa para lá. 216 00:13:59,781 --> 00:14:01,861 Não a subestimem. 217 00:14:01,861 --> 00:14:04,211 Aquele lugar é o inferno! 218 00:14:04,211 --> 00:14:09,161 Já vi piratas que vinham fugidos da Grand Line. 219 00:14:09,161 --> 00:14:12,761 Eles não tinham mais espírito, eram como mortos-vivos! 220 00:14:12,761 --> 00:14:14,931 Ou lhes aconteceram coisas terríveis, 221 00:14:14,931 --> 00:14:17,231 ou encontraram monstros invencíveis. 222 00:14:17,231 --> 00:14:19,901 Mas ninguém dizia uma palavra sequer. 223 00:14:20,981 --> 00:14:24,371 Além disso, há tantos boatos sobre o One Piece 224 00:14:24,371 --> 00:14:26,691 que ninguém mais sabe a verdade. 225 00:14:27,181 --> 00:14:30,401 A Grande Era dos Piratas já dura 20 anos. 226 00:14:30,401 --> 00:14:34,661 O One Piece não é mais uma lenda, já se tornou um sonho. 227 00:14:37,621 --> 00:14:40,231 E onde fica a Grand Line? 228 00:14:40,231 --> 00:14:43,001 Sei lá. Você não sabe, galhoso? 229 00:14:43,001 --> 00:14:45,561 Eu não sei ler mapas. 230 00:14:45,561 --> 00:14:46,991 Tendi! Eu também não sei ler! 231 00:14:48,371 --> 00:14:50,761 É assim que piratas conversam entre si? 232 00:14:51,221 --> 00:14:54,021 Bom, se vamos para a Grand Line, 233 00:14:54,021 --> 00:14:57,681 vamos pegar o que conseguirmos e sair de lá o mais rápido possível. 234 00:14:57,681 --> 00:15:00,641 Tenho certeza de que vamos encontrar o One Piece! Eu tenho boa sorte! 235 00:15:01,271 --> 00:15:03,441 De onde vem essa confiança toda? 236 00:15:03,891 --> 00:15:06,401 Eu vou conquistá-lo, pode ter certeza disso! 237 00:15:06,401 --> 00:15:07,971 Desisto. 238 00:15:10,311 --> 00:15:11,361 Você me lembra... 239 00:15:12,671 --> 00:15:16,241 Você é que nem eu... Idêntico! 240 00:15:16,631 --> 00:15:18,411 Cadê a semelhança?! 241 00:15:19,041 --> 00:15:20,161 Eu sabia! 242 00:15:20,381 --> 00:15:24,671 Um dia nossos sonhos seriam realizados! Sabia desde o começo! 243 00:15:25,311 --> 00:15:26,461 Sonhos de quem? 244 00:15:26,461 --> 00:15:29,961 Contanto que se ache o tesouro, viver ou morrer nem importa! 245 00:15:29,961 --> 00:15:33,681 Foi esta paixão que mudou minha vida! 246 00:15:33,681 --> 00:15:35,381 Espere... Do que está falando? 247 00:15:35,381 --> 00:15:36,891 Foi há 20 anos. 248 00:15:36,891 --> 00:15:41,651 Cheguei aqui há muito tempo com meus companheiros. Eu era um pirata. 249 00:15:43,001 --> 00:15:46,631 Viemos para achar os tesouros da ilha. 250 00:15:50,141 --> 00:15:54,071 200 de nós procuraram por um mês, em vão. 251 00:15:54,731 --> 00:15:57,701 A única coisa que achamos foi uma caixa vazia. 252 00:15:58,201 --> 00:16:00,021 Vamos, camaradas! 253 00:16:03,231 --> 00:16:05,671 O que foi, Gaimon? Estou indo na frete. 254 00:16:05,671 --> 00:16:06,891 Certo. 255 00:16:09,701 --> 00:16:11,011 Lá em cima... 256 00:16:11,011 --> 00:16:12,891 Alguém olhou lá em cima? 257 00:16:12,891 --> 00:16:15,681 Embora o capitão tenha procurado por um mês, 258 00:16:18,301 --> 00:16:20,551 vou ver uma última vez. 259 00:16:26,881 --> 00:16:29,401 Não acreditei no que vi... 260 00:16:29,401 --> 00:16:32,531 Eu achei! Estão aqui! 261 00:16:32,891 --> 00:16:35,321 Ei, pessoal! 262 00:16:45,081 --> 00:16:47,531 Foi aí que fiquei preso no baú. 263 00:16:48,891 --> 00:16:52,271 Quando fui ver, meus companheiros já haviam partido. 264 00:16:53,911 --> 00:16:55,381 Fui deixado para trás. 265 00:16:56,421 --> 00:16:58,031 Espera aí... 266 00:16:58,031 --> 00:17:01,391 Isso significa que agora o tesouro é só meu! 267 00:17:02,841 --> 00:17:04,981 Mas assim não consigo subir! 268 00:17:04,981 --> 00:17:08,151 Não consigo sair! Não consigo! 269 00:17:09,991 --> 00:17:14,031 Ei! Voltem! 270 00:17:14,031 --> 00:17:15,631 E passaram-se 20 anos. 271 00:17:15,631 --> 00:17:20,781 A visão do tesouro não saiu da minha cabeça. 272 00:17:20,781 --> 00:17:24,591 Então, quando piratas vêm aqui procurá-lo, 273 00:17:24,591 --> 00:17:27,461 eu uso os animais para assustá-los. 274 00:17:27,911 --> 00:17:32,801 É assim que, há 20 anos, eu protejo o tesouro. 275 00:17:33,801 --> 00:17:35,131 Ele é meu! 276 00:17:35,131 --> 00:17:36,941 Não há dúvidas disso. 277 00:17:36,941 --> 00:17:38,341 É todo seu. 278 00:17:38,721 --> 00:17:40,281 Gaimon, eu entendo. 279 00:17:40,281 --> 00:17:42,851 Vou ajudá-lo a pegar os tesouros. 280 00:17:44,421 --> 00:17:45,771 Sério? 281 00:17:46,741 --> 00:17:47,561 Será que... 282 00:17:48,011 --> 00:17:50,611 Você é uma ladra de piratas, não é? 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,021 Ei! Que falta de educação! 284 00:17:52,831 --> 00:17:54,981 Até eu me comovi. 285 00:18:19,111 --> 00:18:20,431 É aqui? 286 00:18:20,431 --> 00:18:23,571 Não venho aqui há muito tempo... 287 00:18:29,351 --> 00:18:31,481 Finalmente, chegou a hora! 288 00:18:31,481 --> 00:18:32,481 Hoje é um bom dia! 289 00:18:32,651 --> 00:18:34,281 Conto com você, Chapéu de Palha! 290 00:18:34,281 --> 00:18:35,001 Beleza! 291 00:18:35,001 --> 00:18:36,031 Foguete... 292 00:18:39,861 --> 00:18:42,991 ...de Borracha! 293 00:18:45,831 --> 00:18:47,411 Ótimo! 294 00:18:53,561 --> 00:18:55,421 E aí?! Achou? 295 00:18:58,621 --> 00:19:00,341 O que ele está fazendo? 296 00:19:00,931 --> 00:19:02,051 Luffy? 297 00:19:02,051 --> 00:19:03,601 Ei, Luffy! 298 00:19:03,601 --> 00:19:05,871 O que foi? 299 00:19:08,621 --> 00:19:11,021 Peguei. São cinco baús. 300 00:19:11,021 --> 00:19:13,041 Pegou! 301 00:19:15,201 --> 00:19:18,311 Finalmente consegui o tesouro! Finalmente! 302 00:19:19,141 --> 00:19:22,481 Pode descer o meu tesouro, por favor? 303 00:19:23,251 --> 00:19:23,971 Rápido! Rápido! 304 00:19:23,971 --> 00:19:24,571 Não! 305 00:19:24,571 --> 00:19:25,931 O quê?! 306 00:19:27,261 --> 00:19:29,951 Disse que não. Não vou te dar o tesouro de mão beijada! 307 00:19:29,951 --> 00:19:33,391 Que é isso?! Para de brincadeira! 308 00:19:33,391 --> 00:19:36,801 Isso aí! O tesouro é do Gaimon! 309 00:19:36,801 --> 00:19:37,921 Dá para ele! 310 00:19:43,381 --> 00:19:45,471 Pare já com isso! 311 00:19:45,471 --> 00:19:46,981 Tudo bem. 312 00:19:47,791 --> 00:19:49,161 Já chega... 313 00:19:49,161 --> 00:19:50,431 Nada disso! 314 00:19:50,431 --> 00:19:51,341 Isso aí! 315 00:19:51,341 --> 00:19:54,351 Você defendeu o tesouro por 20 anos! 316 00:19:55,741 --> 00:19:57,361 Chapéu de Palha, você... 317 00:19:58,011 --> 00:20:00,321 Tem um coração de ouro! 318 00:20:01,101 --> 00:20:02,531 Como assim? 319 00:20:03,351 --> 00:20:07,121 Eu já imaginava isso! Que talvez... 320 00:20:07,741 --> 00:20:10,991 Embora seja difícil pensar nisso... 321 00:20:12,361 --> 00:20:14,291 Está tudo vazio, não é?! 322 00:20:16,711 --> 00:20:19,341 Sim... Todos vazios. 323 00:20:19,341 --> 00:20:24,961 Não pode ser! O tesouro que você protege há 20 anos são só baús vazios... 324 00:20:24,961 --> 00:20:29,641 Acontece bastante com tesouros... 325 00:20:30,031 --> 00:20:33,141 É possível que um outro pirata já os tenha levado. 326 00:20:33,141 --> 00:20:36,851 Por isso, a busca por tesouros é um teste para piratas. 327 00:20:37,421 --> 00:20:40,201 Você perde a vida inteira, sacrifica sua própria vida, 328 00:20:40,201 --> 00:20:41,861 para, no fim, não conseguir nada. 329 00:20:41,861 --> 00:20:44,101 Há muitos piratas que acabam assim. 330 00:20:46,861 --> 00:20:49,331 Não fique triste, velho! 331 00:20:49,331 --> 00:20:51,581 Que bom que esse ano chegamos aqui! 332 00:20:51,581 --> 00:20:55,031 Se ninguém viesse por mais 30 anos, você ia morrer! 333 00:20:55,881 --> 00:20:57,291 Chapéu de Palha... 334 00:20:57,291 --> 00:20:58,301 Luffy. 335 00:20:58,301 --> 00:20:59,251 Ele... 336 00:20:59,251 --> 00:21:01,421 Foi só um desvio no percurso. 337 00:21:01,421 --> 00:21:03,791 Agora é procurar o One Piece! 338 00:21:03,791 --> 00:21:06,341 Venha conosco! 339 00:21:06,771 --> 00:21:10,181 Está me convidando?! 340 00:21:11,541 --> 00:21:16,271 Até hoje, depois de me ver, ninguém nem falava comigo! 341 00:21:17,001 --> 00:21:20,271 Não sei quando foi a última vez em que confiei em alguém! 342 00:21:26,721 --> 00:21:28,641 Obrigado! 343 00:21:39,701 --> 00:21:42,711 Vai mesmo ficar aqui, velho? 344 00:21:42,711 --> 00:21:44,181 Sim, Chapéu de Palha! 345 00:21:44,181 --> 00:21:48,051 Mesmo sem o tesouro, há outras coisas para proteger. 346 00:21:48,051 --> 00:21:49,161 O quê? 347 00:21:49,161 --> 00:21:50,511 Coisas a proteger? 348 00:21:52,421 --> 00:21:56,501 Eu vivo com eles aqui há 20 anos. Foram momentos difíceis e momentos felizes. 349 00:21:56,501 --> 00:21:58,471 Não posso deixá-los. 350 00:22:06,401 --> 00:22:11,111 Agora que sei que não tem nenhum tesouro, sinto-me livre pela primeira vez! 351 00:22:11,111 --> 00:22:14,461 Agora vou viver minha vida como eu quiser! 352 00:22:14,461 --> 00:22:17,461 Acho que até já gosto de viver num baú! 353 00:22:17,851 --> 00:22:21,321 Entendi! Uma pena! Ia ser legal tê-lo conosco! 354 00:22:21,321 --> 00:22:23,421 Esses animais são seus novos companheiros? 355 00:22:23,941 --> 00:22:26,211 Mas o velho é o mais estranho! 356 00:22:26,211 --> 00:22:27,421 O que você disse?! 357 00:22:37,221 --> 00:22:40,611 Até mais! Se cuidem! 358 00:22:40,611 --> 00:22:42,791 Tchau! 359 00:22:45,221 --> 00:22:46,871 Chapéu de Palha! 360 00:22:46,871 --> 00:22:50,281 Conquiste seus sonhos por mim! 361 00:22:50,711 --> 00:22:53,281 Se alguém vai conquistá-lo, é você... 362 00:22:53,721 --> 00:22:56,121 O lendário tesouro... One Piece! 363 00:22:58,191 --> 00:23:04,081 E o mundo será seu! 364 00:23:10,051 --> 00:23:17,311 chisana koro ni wa takara no chizu ga 365 00:23:17,311 --> 00:23:24,311 atama no naka ni ukandeite 366 00:23:24,311 --> 00:23:27,861 para assegurar que 367 00:23:27,861 --> 00:23:31,031 nenhum desconhecido tomasse para si 368 00:23:31,031 --> 00:23:38,371 shiranai dareka ni makenai you ni 369 00:23:41,081 --> 00:23:52,551 hontou no yume sae tsukamenai mama 370 00:23:52,551 --> 00:23:59,561 moshi mo sekai ga kawaru no nara 371 00:23:59,561 --> 00:24:06,651 nanimo shiranai koro no watashi ni 372 00:24:06,651 --> 00:24:10,281 leve-me com você, 373 00:24:10,281 --> 00:24:13,701 para garantir que aquelas memórias 374 00:24:13,701 --> 00:24:20,041 iro asenai you ni 375 00:24:25,361 --> 00:24:28,211 Aí, Zoro, quando você começou a usar três espadas? 376 00:24:28,211 --> 00:24:28,901 Isso foi... 377 00:24:28,901 --> 00:24:32,651 Burro! O Zoro nunca fala nada sobre ele! 378 00:24:32,651 --> 00:24:32,971 Na verdade... 379 00:24:33,261 --> 00:24:35,551 Uma espada é diferente das outras, não é? 380 00:24:35,551 --> 00:24:36,301 Ele não conseguiu um conjunto! 381 00:24:36,671 --> 00:24:36,971 Ei! 382 00:24:37,151 --> 00:24:38,391 É só uma espada velha comum?! 383 00:24:39,721 --> 00:24:41,471 Calem a boca! 384 00:24:41,471 --> 00:24:42,811 No próximo episódio de One Piece! 385 00:24:42,811 --> 00:24:43,811 O Passado das Três Espadas! 386 00:24:44,271 --> 00:24:45,901 A Promessa de Zoro e Kuina! 387 00:24:45,901 --> 00:24:48,321 Eu serei o Rei dos Piratas! 388 00:24:46,771 --> 00:24:50,021 O Passado das Três Espadas! A Promessa de Zoro e Kuina! 389 00:24:50,021 --> 00:24:55,031 Assista ao próximo episódio!!