1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:05,601 --> 00:02:08,341 ¡Nami no mataría a Usopp! 27 00:02:08,341 --> 00:02:10,001 ¡Somos compañeros! 28 00:02:10,641 --> 00:02:12,711 ¿Quién es tu compañera, Luffy? 29 00:02:13,231 --> 00:02:14,231 ¡No me hagas reír! 30 00:02:14,581 --> 00:02:18,191 Son solo un grupo patético de gente que se ayuda mutuamente. 31 00:02:24,211 --> 00:02:25,641 Ya veo... 32 00:02:26,301 --> 00:02:27,871 Claro que te ha impactado mucho. 33 00:02:28,691 --> 00:02:32,401 No pensaba que aparecería alguien para venir a buscarla... 34 00:02:35,121 --> 00:02:36,131 Compañeros, ¿eh? 35 00:02:37,431 --> 00:02:43,961 La palabra más dolorosa para ella... 36 00:02:45,581 --> 00:02:50,091 Y por eso Nami fingió matarme, para permitir que escapase. 37 00:02:50,511 --> 00:02:54,581 Parece que tiene una razón para estar en esa tripulación de gyojin piratas. 38 00:02:54,961 --> 00:02:58,231 Se los pido por favor, no se involucren en los asuntos de esta aldea. 39 00:02:58,671 --> 00:03:00,001 Dejen tranquila a Nami. 40 00:03:00,691 --> 00:03:02,941 Les explicaré sus circunstancias. 41 00:03:02,941 --> 00:03:03,981 Yo paso. 42 00:03:03,981 --> 00:03:04,561 ¡O-oye! 43 00:03:05,241 --> 00:03:07,001 No me interesa su pasado. 44 00:03:07,001 --> 00:03:08,551 ¿Adónde vas, Luffy? 45 00:03:08,551 --> 00:03:09,561 A dar un paseo. 46 00:03:10,641 --> 00:03:11,581 ¿Quién es él? 47 00:03:12,351 --> 00:03:21,511 ¡El pasado oculto! ¡La mujer guerrera, Bellemere! 48 00:03:15,831 --> 00:03:20,241 ¡El pasado oculto! ¡La mujer guerrera, Bellemere! 49 00:03:24,221 --> 00:03:25,621 ¡Qué susto! 50 00:03:26,121 --> 00:03:30,921 Entonces resultó ser cierto que vimos un barco caer del cielo. 51 00:03:30,921 --> 00:03:35,631 Parece que unos humanos fuera de lo común han llegado a esta isla. 52 00:03:35,631 --> 00:03:38,041 ¿Quiénes serán? ¿Qué objetivo tendrán? 53 00:03:40,171 --> 00:03:41,471 ¡Miren! ¿Quién es él? 54 00:03:42,221 --> 00:03:44,341 ¡No es de esta isla! 55 00:03:51,681 --> 00:03:53,811 Vaya, así que esos son los gyojin. 56 00:04:18,501 --> 00:04:21,281 ¡O-oye! ¡Espera! 57 00:04:22,811 --> 00:04:23,471 ¿Me llamabas? 58 00:04:23,871 --> 00:04:25,511 ¡¿Qu-quién eres tú?! 59 00:04:25,511 --> 00:04:27,281 ¡¿Qué haces en esta isla?! 60 00:04:27,281 --> 00:04:29,181 ¿Para qué quieres saberlo? 61 00:04:30,461 --> 00:04:33,891 Pu-pues... tienes razón. 62 00:04:34,531 --> 00:04:37,321 Soy Luffy. Estoy dando un paseo. 63 00:04:38,401 --> 00:04:39,561 ¿Un paseo? 64 00:04:40,631 --> 00:04:42,031 ¡Que te vaya bien! 65 00:04:45,011 --> 00:04:46,991 ¡Oye, tú! ¿Hacia dónde te diriges? 66 00:04:46,991 --> 00:04:48,271 ¡No tengo idea! 67 00:04:50,641 --> 00:04:52,841 Parece un chico divertido. 68 00:04:52,841 --> 00:04:55,141 ¿Quién demonios es? 69 00:04:55,141 --> 00:04:57,711 Pasó caminando a nuestro lado sin sentir nada de miedo. 70 00:04:58,481 --> 00:05:00,231 Es un tipo muy extraño. 71 00:05:05,421 --> 00:05:06,481 ¿Bellemere? 72 00:05:06,871 --> 00:05:09,491 ¿Esa persona se encargó de criarlas? 73 00:05:09,491 --> 00:05:10,851 Sí, así es. 74 00:05:11,881 --> 00:05:16,381 ¿Por dónde podría empezar a contar la historia de Bellemere-san? 75 00:05:23,651 --> 00:05:24,561 ¿Me quedé dormida? 76 00:05:25,441 --> 00:05:27,531 ¿Eh? ¿Nojiko? 77 00:05:29,371 --> 00:05:31,061 ¿Adónde se habrá ido? 78 00:05:37,231 --> 00:05:40,001 Solo un poco más, Bellemere-san. 79 00:05:41,891 --> 00:05:44,691 Solo un poco más para que regrese todo. 80 00:05:45,391 --> 00:05:49,511 La aldea Cocoyashi, la plantación de mandarinas y también mi sueño. 81 00:05:56,541 --> 00:05:59,321 Me tomó ocho años... 82 00:06:10,131 --> 00:06:10,841 Terminé. 83 00:06:11,491 --> 00:06:12,871 ¡Terminé! 84 00:06:22,171 --> 00:06:24,611 Solo me queda echarle un vistazo a ese libro... 85 00:06:35,391 --> 00:06:37,241 Vaya, si es Nacchan. 86 00:06:37,921 --> 00:06:39,061 ¿Qué ocurre? 87 00:06:40,501 --> 00:06:43,471 Nada. No pasa nada. 88 00:06:55,791 --> 00:06:57,121 Santo cielo... 89 00:06:57,631 --> 00:07:01,641 ¡Maldita seas, Nami! ¡¿Otra vez lo mismo?! 90 00:07:02,211 --> 00:07:04,101 ¿Otra vez hiciste lo mismo, Nacchan? 91 00:07:02,661 --> 00:07:04,101 ¡Suéltame! 92 00:07:04,101 --> 00:07:05,231 Esta niña no aprende. 93 00:07:05,231 --> 00:07:07,401 ¡No soy un gato! 94 00:07:07,711 --> 00:07:11,851 ¡Tonta! ¡¿Cuántas veces tengo que decirte que robar está mal?! 95 00:07:12,881 --> 00:07:15,911 ¡No me queda otra alternativa, somos pobres! 96 00:07:16,801 --> 00:07:18,351 ¡Tacaño! 97 00:07:19,451 --> 00:07:20,441 ¡Bellemere! 98 00:07:21,261 --> 00:07:25,461 ¡Bellemere! ¡Tu gata traviesa ha vuelto a sus andadas! 99 00:07:28,771 --> 00:07:30,821 ¿Qué pasa? ¡Qué escandaloso eres! 100 00:07:31,691 --> 00:07:33,991 ¡Bienvenida a casa, Nami! 101 00:07:33,991 --> 00:07:34,961 ¡Estoy en casa! 102 00:07:35,521 --> 00:07:37,851 ¡Mira! ¡Es la enésima vez que lo hace! 103 00:07:37,851 --> 00:07:39,631 ¡Ya es famosa en la aldea! 104 00:07:40,901 --> 00:07:42,201 ¿Y qué tiene de malo? 105 00:07:42,751 --> 00:07:46,171 Tú también debes haber robado algo alguna vez, ¿verdad, Gen-san? 106 00:07:46,171 --> 00:07:48,171 ¡Por esto mismo ella actúa de ese modo! 107 00:07:48,171 --> 00:07:49,761 Era solo una broma. 108 00:07:49,761 --> 00:07:53,321 Lo sé. Tú lo pagaste por ella, ¿verdad? 109 00:07:53,321 --> 00:07:54,311 Bellemere... 110 00:07:55,511 --> 00:07:58,351 Te lo agradezco, pero ahora no tengo dinero. 111 00:07:58,351 --> 00:08:00,021 Te lo pagaré en otra ocasión... 112 00:08:00,671 --> 00:08:02,731 ...con mi cuerpo. 113 00:08:04,851 --> 00:08:07,571 ¡N-no digas esas cosas! 114 00:08:08,951 --> 00:08:10,701 ¡Estás rojo como un tomate! 115 00:08:16,071 --> 00:08:18,831 ¿Eh? ¿Y tú por qué te ríes? 116 00:08:21,381 --> 00:08:24,861 ¡Si lo vuelves a hacer, te daré cien nalgadas! 117 00:08:24,861 --> 00:08:25,971 ¡Lo siento! 118 00:08:26,661 --> 00:08:29,741 ¡Pero de verdad quería ese libro! 119 00:08:30,161 --> 00:08:33,111 ¿Entonces por qué no me lo dijiste? 120 00:08:34,521 --> 00:08:36,601 Porque de todos modos no me lo comprarías. 121 00:08:36,601 --> 00:08:38,321 ¡Claro que lo haría! 122 00:08:38,321 --> 00:08:40,211 Si tenemos algo de dinero guardado. 123 00:08:40,211 --> 00:08:42,091 Pero oí los comentarios de la gente de la aldea. 124 00:08:42,431 --> 00:08:44,181 El clima ha sido tan bueno últimamente 125 00:08:44,181 --> 00:08:46,971 que puedes conseguir un montón de mandarinas de cualquier plantación 126 00:08:46,971 --> 00:08:50,201 y que las nuestras no podrán venderse bien porque no valen más que las otras. 127 00:08:50,201 --> 00:08:52,111 ¡¿Por qué se meten donde no les corresponde?! 128 00:08:52,671 --> 00:08:54,191 ¡Eres una tonta, Nami! 129 00:08:54,951 --> 00:08:57,571 ¡Yo podría habérmelo robado sin que me descubrieran! 130 00:08:59,061 --> 00:09:01,041 ¡Les he dicho que no deben robar! 131 00:09:01,671 --> 00:09:04,081 ¡Era una broma! 132 00:09:04,081 --> 00:09:05,511 ¡Eso dolió! 133 00:09:10,161 --> 00:09:12,821 Pero saben, al menos podemos asegurar una cosa. 134 00:09:12,821 --> 00:09:15,851 ¡Los mapas que dibujas son verdaderamente impresionantes! 135 00:09:16,881 --> 00:09:20,521 Primero aprendiste a dibujar mapas marinos y ahora hasta puedes dibujar mapas terrestres. 136 00:09:21,821 --> 00:09:24,301 Este es el mapa de esta isla, ¿verdad? 137 00:09:25,471 --> 00:09:29,271 Nadie creería que esta pequeña lo hubiera dibujado. 138 00:09:31,071 --> 00:09:34,241 ¡Y ahora estoy estudiando navegación! 139 00:09:34,651 --> 00:09:36,091 ¿También estudias navegación? 140 00:09:36,601 --> 00:09:38,211 Es el sueño de Nami, ¿verdad? 141 00:09:38,661 --> 00:09:39,231 ¡Sí! 142 00:09:39,801 --> 00:09:43,911 Usaré mis conocimientos de navegación para navegar por todos los mares del mundo. 143 00:09:44,511 --> 00:09:48,211 Y luego, haré un mapa del mundo con todos los lugares que haya visto. 144 00:09:49,561 --> 00:09:53,791 Entonces este mapa de la isla es tu primer paso para cumplir tu sueño, ¿verdad? 145 00:09:54,891 --> 00:09:55,491 ¡Sí! 146 00:09:57,061 --> 00:09:59,061 Un mapa del mundo, ¿eh? 147 00:09:59,061 --> 00:10:03,071 ¡Nami, estoy segura de que algún día tu sueño se hará realidad! 148 00:10:06,321 --> 00:10:07,261 ¡Te lo aseguro! 149 00:10:13,051 --> 00:10:14,701 Oye, Bellemere-san. 150 00:10:15,301 --> 00:10:17,451 Últimamente no comes nada... 151 00:10:18,011 --> 00:10:19,831 He estado comiendo mandarinas. 152 00:10:20,251 --> 00:10:21,421 Estoy a dieta. 153 00:10:21,881 --> 00:10:23,701 Entonces yo tampoco necesito comer. 154 00:10:23,701 --> 00:10:25,951 ¿Ya te han empezado a interesar los chicos? 155 00:10:25,951 --> 00:10:28,171 Las niñas deben comer bien. 156 00:10:28,171 --> 00:10:29,601 ¡Nos estás mintiendo! 157 00:10:29,601 --> 00:10:33,711 ¡No tenemos suficiente para ti porque no tenemos dinero! 158 00:10:33,981 --> 00:10:34,541 ¡¿En serio?! 159 00:10:34,541 --> 00:10:37,501 Tú te aguantas para que nosotras... 160 00:10:36,431 --> 00:10:37,501 ¡Es una dieta! 161 00:10:37,991 --> 00:10:41,871 No deberían subestimar el poder embellecedor de las mandarinas. 162 00:10:41,871 --> 00:10:47,481 ¡Gracias a ellas, tengo esta piel tan suave a pesar de tener 30 años! 163 00:10:47,481 --> 00:10:49,401 Pero tus manos están amarillas. 164 00:10:49,401 --> 00:10:51,181 ¡Deja de hablar y come! 165 00:10:53,271 --> 00:10:55,231 ¡Aquí tienes, Nami! ¡Lo he terminado! 166 00:10:55,231 --> 00:10:57,691 ¡Una gran creación casera marca Bellemere! 167 00:10:57,981 --> 00:10:59,741 ¿Otra vez me toca una prenda vieja de Nojiko? 168 00:10:59,741 --> 00:11:02,881 ¡Así es! ¡Te queda muy bien, Nami! 169 00:11:03,831 --> 00:11:05,451 ¡Este león era antes un girasol! 170 00:11:05,451 --> 00:11:07,601 ¡Es que no hay remedio! 171 00:11:07,601 --> 00:11:10,081 ¡Eres dos años más chica que yo! 172 00:11:10,081 --> 00:11:12,541 ¡La edad no tiene nada que ver! 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,751 ¡Yo también quiero ropa nueva! 174 00:11:14,751 --> 00:11:16,681 ¡Yo también uso ropa vieja! 175 00:11:16,681 --> 00:11:20,091 ¡Eres mi hermana menor, así que te toca mi ropa vieja! 176 00:11:20,871 --> 00:11:23,191 ¡Pero yo no soy tu verdadera hermana! 177 00:11:23,191 --> 00:11:25,651 ¡No tenemos la misma sangre! 178 00:11:26,221 --> 00:11:27,381 ¡Nami! 179 00:11:37,811 --> 00:11:39,101 ¡Bellemere-san! 180 00:11:45,331 --> 00:11:47,531 ¡¿Qué importa si no tienen la misma sangre?! 181 00:11:51,051 --> 00:11:54,171 ¡Nunca más digas semejante tontería de nuevo! 182 00:11:54,851 --> 00:11:56,761 ¿Qu-qué importa...? 183 00:11:57,201 --> 00:12:01,161 ¡Tú tampoco eres nuestra verdadera madre! 184 00:12:01,161 --> 00:12:04,721 ¡Estarías mejor sin nosotras, ¿verdad?! 185 00:12:05,431 --> 00:12:11,391 Así podrías comer, comprar la ropa que quieras y ser libre. 186 00:12:11,851 --> 00:12:12,781 Hubiese preferido... 187 00:12:13,581 --> 00:12:17,371 ¡Habría preferido que me hubiese adoptado alguien con más dinero! 188 00:12:25,381 --> 00:12:27,211 ¿E-en serio? 189 00:12:28,511 --> 00:12:30,461 ¡Está bien! ¡Haz lo que quieras! 190 00:12:30,461 --> 00:12:34,181 ¡Si tanto odias esta casa, entonces vete a donde te plazca! 191 00:12:34,591 --> 00:12:36,151 ¡Ya basta, ustedes dos! 192 00:12:37,301 --> 00:12:38,521 ¡Me iré de aquí! 193 00:12:40,061 --> 00:12:40,791 ¡Nami! 194 00:12:41,401 --> 00:12:43,061 ¡Nami! 195 00:13:14,761 --> 00:13:16,211 Bellemere-san... 196 00:13:16,581 --> 00:13:19,341 ¡Las tres formamos una familia! 197 00:13:19,721 --> 00:13:21,551 ¡Estoy segura de que Nami piensa lo mismo! 198 00:13:22,101 --> 00:13:23,901 ¡Dijo eso sin pensar! 199 00:13:30,161 --> 00:13:31,771 Eres una persona fuerte, Nojiko. 200 00:13:32,281 --> 00:13:34,611 Me comporté como una persona inmadura. 201 00:13:35,501 --> 00:13:37,661 ¿Podrías hacerme el favor de traer a Nami de vuelta? 202 00:13:37,661 --> 00:13:40,771 ¡Tendré una cena muy deliciosa para cuando regresen! 203 00:13:41,831 --> 00:13:42,811 ¡Sí! 204 00:13:56,611 --> 00:13:58,741 ¡Está bien, señora! ¡Se lo bajaré a este precio! 205 00:13:58,741 --> 00:14:01,751 ¿Eh? ¡Bájalo un poco más! 206 00:14:02,331 --> 00:14:04,631 ¡Por aquí! ¡Tenemos todo barato! ¡Muy barato! 207 00:14:05,041 --> 00:14:09,801 ¡No les vendrá mal comprar algunas de estas frutas que pueden ver aquí! 208 00:14:17,951 --> 00:14:21,271 ¿Venir desde las afueras de la aldea hasta aquí es tu forma de escapar de casa? 209 00:14:21,271 --> 00:14:22,591 ¡Qué conveniente! 210 00:14:24,641 --> 00:14:26,701 Toma. Bébelo antes de que se enfríe. 211 00:14:29,491 --> 00:14:33,061 Bellemere-san sería más feliz si no nos tuviera. 212 00:14:34,051 --> 00:14:35,031 ¿Por qué piensas eso? 213 00:14:36,241 --> 00:14:39,261 Se necesita mucho dinero para mantener a dos niñas. 214 00:14:39,261 --> 00:14:42,811 Y toda la aldea la odia por mi culpa. 215 00:14:43,591 --> 00:14:46,671 Así que ya has llegado a la edad donde te preocupas por los demás. 216 00:14:48,041 --> 00:14:49,001 No te preocupes. 217 00:14:49,361 --> 00:14:53,551 Cuando ella tenía tu edad, también era una mocosa traviesa muy conocida en la aldea. 218 00:14:53,551 --> 00:14:54,801 ¿Hablas de Bellemere-san? 219 00:14:55,341 --> 00:14:58,711 Para la gente de la aldea, aún sigue siendo una mocosa traviesa. 220 00:14:59,761 --> 00:15:02,031 Toda la aldea se quedó de piedra cuando 221 00:15:02,031 --> 00:15:04,811 se enteró de que esa mocosa traviesa quería unirse a la Marina. 222 00:15:04,811 --> 00:15:06,021 ¿A la Marina? 223 00:15:06,421 --> 00:15:08,321 ¿Bellemere-san estaba en la Marina? 224 00:15:08,871 --> 00:15:09,861 Sí. 225 00:15:18,341 --> 00:15:22,481 "Los piratas que asesinan a gente inocente no tienen perdón". 226 00:15:22,851 --> 00:15:25,071 Ella dejó la aldea diciendo esas palabras. 227 00:15:32,731 --> 00:15:36,701 Dice que cuando sintió que estaba a punto de morir... 228 00:15:38,181 --> 00:15:40,961 Bueno, supongo que está bien... 229 00:15:59,761 --> 00:16:01,091 ¿Es tu hermanita? 230 00:16:05,981 --> 00:16:08,591 No, no la conozco. 231 00:16:18,281 --> 00:16:20,501 No tiene idea de lo que me hace sentir con eso... 232 00:16:35,671 --> 00:16:38,141 Esa eras tú, Nami. 233 00:16:39,421 --> 00:16:43,921 Cuando te vio, Bellemere recuperó la voluntad para vivir. 234 00:16:54,801 --> 00:16:57,141 ¡Sabía que era un barco! ¡Es un barco! 235 00:16:57,141 --> 00:17:00,041 ¡¿Qué hace en una noche de tormenta como esta?! ¡¿Quién podrá ser?! 236 00:17:09,181 --> 00:17:11,611 ¡Un médico! ¡Llamen a un médico! 237 00:17:12,431 --> 00:17:14,891 ¡¿Bellemere?! ¡¿Eres tú, Bellemere-san?! 238 00:17:15,271 --> 00:17:15,861 Bellemere... 239 00:17:15,861 --> 00:17:17,451 ¡¿Qué demonios es todo esto?! 240 00:17:21,011 --> 00:17:21,971 ¡¿Quiénes son estas niñas?! 241 00:17:21,971 --> 00:17:24,191 ¡Doctor! ¡Tienen mucha fiebre! 242 00:17:24,191 --> 00:17:26,261 ¡Están muy débiles debido a la tormenta! 243 00:17:26,611 --> 00:17:27,401 ¡¿Qué?! 244 00:17:29,591 --> 00:17:33,781 ¡Está bien! ¡Pero también tenemos que tratar esas heridas tan graves que tienes! 245 00:17:33,781 --> 00:17:35,661 ¡No importa! ¡Apresúrese! 246 00:17:35,661 --> 00:17:38,051 ¡Por favor, no deje que se mueran! 247 00:17:38,051 --> 00:17:40,421 ¡Salve a esas niñas! 248 00:17:40,421 --> 00:17:43,901 ¡Se lo ruego! 249 00:17:47,001 --> 00:17:50,151 ¡¿Qué acabas de decir, chica delincuente?! 250 00:17:50,881 --> 00:17:54,351 "Voy a ser la madre de estas niñas". Eso fue lo que dije. 251 00:17:54,681 --> 00:17:55,851 ¡Imposible! 252 00:17:55,851 --> 00:17:57,291 ¡No lo hagas! 253 00:17:57,291 --> 00:18:00,221 ¡Una mocosa traviesa como tú no podría criar a un niño! 254 00:18:00,221 --> 00:18:03,861 ¡E-escucha mi consejo! ¡Deja que una institución del Gobierno se encargue de ellas! 255 00:18:03,861 --> 00:18:05,501 ¡Ya me he decidido! 256 00:18:06,781 --> 00:18:08,651 Ya soy una adulta. 257 00:18:08,651 --> 00:18:10,441 Hasta estuve en la Marina. 258 00:18:10,441 --> 00:18:13,061 Creo que me he vuelto una persona más responsable. 259 00:18:13,061 --> 00:18:16,321 Me haré responsable de la crianza de estas niñas. 260 00:18:16,991 --> 00:18:21,181 Las criaré para que sean grandes personas que estén a la altura de esta era. 261 00:18:22,261 --> 00:18:24,761 Voy a vivir con estas niñas. 262 00:18:24,761 --> 00:18:28,071 Nami y Nojiko me han dado vida. 263 00:18:33,271 --> 00:18:37,781 Ustedes tienen un vínculo más fuerte que el de una familia verdadera. 264 00:18:42,031 --> 00:18:44,521 ¡Nami! ¡Sabía que estarías aquí! 265 00:18:44,521 --> 00:18:45,871 No-Nojiko. 266 00:18:46,511 --> 00:18:48,301 ¡Bellemere-san está esperándonos! 267 00:18:49,121 --> 00:18:50,831 ¡Está preparando una cena deliciosa! 268 00:18:52,601 --> 00:18:53,791 ¡Sí! 269 00:18:54,711 --> 00:18:58,261 ¡Creo que hará tu comida preferida! ¡Omelete con salsa de mandarina! 270 00:18:58,261 --> 00:18:59,471 ¡Genial! 271 00:19:02,471 --> 00:19:05,441 ¡Qué bien! ¡Omelete! 272 00:19:06,231 --> 00:19:07,851 El tiempo vuela... 273 00:19:08,321 --> 00:19:12,151 Esas niñas que estaban al borde de la muerte, ahora están llenas de vida... 274 00:19:12,681 --> 00:19:17,391 Todos hemos disfrutado al verlas crecer. 275 00:19:17,961 --> 00:19:18,881 Es cierto. 276 00:19:18,881 --> 00:19:23,701 No nos quedaremos tranquilos hasta que esa familia de tres sea feliz. 277 00:19:33,241 --> 00:19:36,151 ¡Gente, vienen los piratas! 278 00:19:36,151 --> 00:19:38,161 ¡Vienen los piratas! 279 00:19:39,381 --> 00:19:43,151 ¡Piratas! ¡Que todo el mundo se esconda! 280 00:19:52,451 --> 00:19:53,961 ¡Es la tripulación pirata de Arlong! 281 00:19:53,961 --> 00:19:54,741 ¡¿Arlong?! 282 00:19:54,741 --> 00:19:55,871 ¡No puede ser! 283 00:19:56,231 --> 00:19:59,071 ¡¿Qué hacen los gyojin del Grand Line en este lugar?! 284 00:19:59,071 --> 00:20:02,451 ¡¿El rumor de que la tripulación pirata de gyojin se separó era cierto?! 285 00:20:02,451 --> 00:20:04,151 ¡Nami! ¡Nojiko! 286 00:20:04,151 --> 00:20:05,201 ¡Gen-san! 287 00:20:06,131 --> 00:20:07,201 Este lugar es peligroso. 288 00:20:07,201 --> 00:20:08,991 Escóndanse en el bosque que está detrás de la aldea. 289 00:20:09,951 --> 00:20:10,451 Pero... 290 00:20:10,451 --> 00:20:11,641 ¡Vayan ahí! ¡Rápido! 291 00:20:23,431 --> 00:20:26,671 ¡Parecen estar de buen humor, mis patéticos humanos! 292 00:20:27,001 --> 00:20:29,421 De ahora en adelante, esta aldea... 293 00:20:29,421 --> 00:20:32,121 ¡No! ¡Toda esta isla está bajo mi control! 294 00:20:34,301 --> 00:20:35,731 Escuchen con atención. 295 00:20:35,731 --> 00:20:40,421 A partir de este memorable día, tendrán que comprarme sus propias vidas. 296 00:20:42,521 --> 00:20:44,841 Cada adulto pagará cien mil berris. 297 00:20:44,841 --> 00:20:47,051 Cada niño cincuenta mil berris. 298 00:20:47,051 --> 00:20:49,241 Quien no pueda pagarme... ¡morirá! 299 00:20:51,501 --> 00:20:54,001 ¿Qué podemos hacer, Nojiko? 300 00:20:54,641 --> 00:20:56,611 ¡No podemos pagar tanto dinero! 301 00:20:56,611 --> 00:20:59,171 Pero puede que no encuentren nuestra casa. 302 00:20:59,171 --> 00:21:00,961 No se puede ver desde la aldea. 303 00:21:07,051 --> 00:21:08,931 ¿Cuánto recaudamos, camarada? 304 00:21:09,681 --> 00:21:11,881 Un poco más de 25 millones. 305 00:21:12,601 --> 00:21:13,601 ¡Excelente! 306 00:21:18,291 --> 00:21:20,551 ¡Parece que tendremos que pagar cien mil berris 307 00:21:20,551 --> 00:21:23,341 cada mes por persona para mantenernos con vida! 308 00:21:23,651 --> 00:21:26,071 ¡¿Cien mil?! ¡No podremos vivir de ese modo! 309 00:21:26,071 --> 00:21:27,241 ¡Tenemos que resistir! 310 00:21:27,241 --> 00:21:30,531 Por suerte no ha habido ninguna víctima en la aldea. 311 00:21:31,981 --> 00:21:35,241 Si todo lo que necesitamos es dinero, he de decir que resulta barato. 312 00:21:35,961 --> 00:21:41,041 Espero que se vayan de aquí sin notar la casa de Bellemere. 313 00:21:41,921 --> 00:21:45,041 Teniendo en cuenta a las niñas, tendría que pagar doscientos mil berris... 314 00:21:45,461 --> 00:21:47,791 No creo que tenga esa cantidad guardada. 315 00:21:48,741 --> 00:21:49,731 ¡Muy bien! 316 00:21:49,731 --> 00:21:52,641 ¡Hora de retirarnos, camaradas! 317 00:21:55,921 --> 00:21:58,731 ¡Arlong-san, veo humo en las afueras de la aldea! 318 00:22:05,191 --> 00:22:06,101 Bien. 319 00:22:06,671 --> 00:22:07,791 A ver... 320 00:22:09,031 --> 00:22:09,981 ¡Está delicioso! 321 00:22:09,981 --> 00:22:12,161 ¡Esta es la gran salsa especial de mandarina de Bellemere! 322 00:22:12,551 --> 00:22:14,741 ¡Nami y Nojiko saltarán de sus asientos! 323 00:22:15,431 --> 00:22:18,041 Ese humo viene de una casa. 324 00:22:20,581 --> 00:22:21,961 Casi la pasamos por alto. 325 00:22:21,961 --> 00:22:23,411 ¡Maldición! 326 00:22:23,731 --> 00:22:25,331 ¡Bellemere-san! 327 00:22:26,311 --> 00:22:28,251 ¡Vamos! ¡A recolectar nuestro dinero! 328 00:22:30,701 --> 00:22:32,651 ¡Esto va mal! ¡Los piratas... 329 00:22:32,651 --> 00:22:34,291 ...se dirigen a la casa de Bellemere! 330 00:22:38,781 --> 00:22:40,731 ¡Oigan! ¡Nojiko y Nami han desaparecido! 331 00:22:41,061 --> 00:22:41,771 ¡¿Qué dijiste?! 332 00:22:42,491 --> 00:22:44,981 El pato al horno necesita otros diez minutos. 333 00:22:44,981 --> 00:22:46,471 El estofado ya está hirviendo. 334 00:22:46,471 --> 00:22:48,681 Será un gran golpe para el presupuesto familiar. 335 00:22:48,681 --> 00:22:51,361 Pero bueno, hoy voy a tirar la casa por la ventana. 336 00:22:58,481 --> 00:23:00,891 ¡Bellemere-san va a...! ¡Bellemere-san va a...! 337 00:23:03,801 --> 00:23:06,281 ¡Bellemere-san va a morir! 338 00:23:11,031 --> 00:23:15,851 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 339 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 340 00:23:20,691 --> 00:23:25,921 Partiré de aquí yo sola, 341 00:23:25,921 --> 00:23:30,581 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 342 00:23:35,831 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 343 00:23:40,761 --> 00:23:45,391 ¿Por qué serán tan cálidos? 344 00:23:45,391 --> 00:23:55,391 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 345 00:23:56,681 --> 00:24:01,701 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 346 00:24:01,701 --> 00:24:06,531 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 347 00:24:06,531 --> 00:24:11,601 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 348 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 349 00:24:25,501 --> 00:24:28,291 ¡Qué adorable era Nami-san cuando pequeña! 350 00:24:28,581 --> 00:24:30,551 ¡Oye, ¿estabas escuchando la historia?! 351 00:24:30,771 --> 00:24:31,421 ¡Claro que sí! 352 00:24:31,421 --> 00:24:35,061 ¡No dejaría pasar ninguna palabra sobre Nami-san! 353 00:24:35,061 --> 00:24:35,901 ¿Te quedó claro? 354 00:24:35,901 --> 00:24:38,101 Sí, lo siento. ¡¿Por qué me estoy disculpando?! 355 00:24:38,101 --> 00:24:39,561 ¿Ya terminó? ¿Dónde está Luffy? 356 00:24:39,561 --> 00:24:42,031 ¡¿De verdad estaba durmiendo?! 357 00:24:42,031 --> 00:24:43,481 En el próximo episodio de One Piece: 358 00:24:43,481 --> 00:24:46,311 "¡Sobrevive! ¡El vínculo entre Nami y su madre Bellemere!". 359 00:24:46,311 --> 00:24:48,551 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 360 00:24:47,181 --> 00:24:49,981 ¡Sobrevive! ¡El vínculo entre Nami y su madre Bellemere!