1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:05,601 --> 00:02:08,341
¡Nami no mataría a Usopp!
27
00:02:08,341 --> 00:02:10,001
¡Somos compañeros!
28
00:02:10,641 --> 00:02:12,711
¿Quién es tu compañera, Luffy?
29
00:02:13,231 --> 00:02:14,231
¡No me hagas reír!
30
00:02:14,581 --> 00:02:18,191
Son solo un grupo patético de
gente que se ayuda mutuamente.
31
00:02:24,211 --> 00:02:25,641
Ya veo...
32
00:02:26,301 --> 00:02:27,871
Claro que te ha impactado mucho.
33
00:02:28,691 --> 00:02:32,401
No pensaba que aparecería alguien
para venir a buscarla...
34
00:02:35,121 --> 00:02:36,131
Compañeros, ¿eh?
35
00:02:37,431 --> 00:02:43,961
La palabra más dolorosa para ella...
36
00:02:45,581 --> 00:02:50,091
Y por eso Nami fingió matarme,
para permitir que escapase.
37
00:02:50,511 --> 00:02:54,581
Parece que tiene una razón para estar
en esa tripulación de gyojin piratas.
38
00:02:54,961 --> 00:02:58,231
Se los pido por favor, no se involucren
en los asuntos de esta aldea.
39
00:02:58,671 --> 00:03:00,001
Dejen tranquila a Nami.
40
00:03:00,691 --> 00:03:02,941
Les explicaré sus circunstancias.
41
00:03:02,941 --> 00:03:03,981
Yo paso.
42
00:03:03,981 --> 00:03:04,561
¡O-oye!
43
00:03:05,241 --> 00:03:07,001
No me interesa su pasado.
44
00:03:07,001 --> 00:03:08,551
¿Adónde vas, Luffy?
45
00:03:08,551 --> 00:03:09,561
A dar un paseo.
46
00:03:10,641 --> 00:03:11,581
¿Quién es él?
47
00:03:12,351 --> 00:03:21,511
¡El pasado oculto!
¡La mujer guerrera, Bellemere!
48
00:03:15,831 --> 00:03:20,241
¡El pasado oculto!
¡La mujer guerrera, Bellemere!
49
00:03:24,221 --> 00:03:25,621
¡Qué susto!
50
00:03:26,121 --> 00:03:30,921
Entonces resultó ser cierto que
vimos un barco caer del cielo.
51
00:03:30,921 --> 00:03:35,631
Parece que unos humanos fuera de
lo común han llegado a esta isla.
52
00:03:35,631 --> 00:03:38,041
¿Quiénes serán? ¿Qué objetivo tendrán?
53
00:03:40,171 --> 00:03:41,471
¡Miren! ¿Quién es él?
54
00:03:42,221 --> 00:03:44,341
¡No es de esta isla!
55
00:03:51,681 --> 00:03:53,811
Vaya, así que esos son los gyojin.
56
00:04:18,501 --> 00:04:21,281
¡O-oye! ¡Espera!
57
00:04:22,811 --> 00:04:23,471
¿Me llamabas?
58
00:04:23,871 --> 00:04:25,511
¡¿Qu-quién eres tú?!
59
00:04:25,511 --> 00:04:27,281
¡¿Qué haces en esta isla?!
60
00:04:27,281 --> 00:04:29,181
¿Para qué quieres saberlo?
61
00:04:30,461 --> 00:04:33,891
Pu-pues... tienes razón.
62
00:04:34,531 --> 00:04:37,321
Soy Luffy. Estoy dando un paseo.
63
00:04:38,401 --> 00:04:39,561
¿Un paseo?
64
00:04:40,631 --> 00:04:42,031
¡Que te vaya bien!
65
00:04:45,011 --> 00:04:46,991
¡Oye, tú! ¿Hacia dónde te diriges?
66
00:04:46,991 --> 00:04:48,271
¡No tengo idea!
67
00:04:50,641 --> 00:04:52,841
Parece un chico divertido.
68
00:04:52,841 --> 00:04:55,141
¿Quién demonios es?
69
00:04:55,141 --> 00:04:57,711
Pasó caminando a nuestro lado
sin sentir nada de miedo.
70
00:04:58,481 --> 00:05:00,231
Es un tipo muy extraño.
71
00:05:05,421 --> 00:05:06,481
¿Bellemere?
72
00:05:06,871 --> 00:05:09,491
¿Esa persona se encargó de criarlas?
73
00:05:09,491 --> 00:05:10,851
Sí, así es.
74
00:05:11,881 --> 00:05:16,381
¿Por dónde podría empezar a contar
la historia de Bellemere-san?
75
00:05:23,651 --> 00:05:24,561
¿Me quedé dormida?
76
00:05:25,441 --> 00:05:27,531
¿Eh? ¿Nojiko?
77
00:05:29,371 --> 00:05:31,061
¿Adónde se habrá ido?
78
00:05:37,231 --> 00:05:40,001
Solo un poco más, Bellemere-san.
79
00:05:41,891 --> 00:05:44,691
Solo un poco más para que regrese todo.
80
00:05:45,391 --> 00:05:49,511
La aldea Cocoyashi, la plantación
de mandarinas y también mi sueño.
81
00:05:56,541 --> 00:05:59,321
Me tomó ocho años...
82
00:06:10,131 --> 00:06:10,841
Terminé.
83
00:06:11,491 --> 00:06:12,871
¡Terminé!
84
00:06:22,171 --> 00:06:24,611
Solo me queda echarle un
vistazo a ese libro...
85
00:06:35,391 --> 00:06:37,241
Vaya, si es Nacchan.
86
00:06:37,921 --> 00:06:39,061
¿Qué ocurre?
87
00:06:40,501 --> 00:06:43,471
Nada. No pasa nada.
88
00:06:55,791 --> 00:06:57,121
Santo cielo...
89
00:06:57,631 --> 00:07:01,641
¡Maldita seas, Nami! ¡¿Otra vez lo mismo?!
90
00:07:02,211 --> 00:07:04,101
¿Otra vez hiciste lo mismo, Nacchan?
91
00:07:02,661 --> 00:07:04,101
¡Suéltame!
92
00:07:04,101 --> 00:07:05,231
Esta niña no aprende.
93
00:07:05,231 --> 00:07:07,401
¡No soy un gato!
94
00:07:07,711 --> 00:07:11,851
¡Tonta! ¡¿Cuántas veces tengo
que decirte que robar está mal?!
95
00:07:12,881 --> 00:07:15,911
¡No me queda otra alternativa, somos pobres!
96
00:07:16,801 --> 00:07:18,351
¡Tacaño!
97
00:07:19,451 --> 00:07:20,441
¡Bellemere!
98
00:07:21,261 --> 00:07:25,461
¡Bellemere! ¡Tu gata traviesa
ha vuelto a sus andadas!
99
00:07:28,771 --> 00:07:30,821
¿Qué pasa? ¡Qué escandaloso eres!
100
00:07:31,691 --> 00:07:33,991
¡Bienvenida a casa, Nami!
101
00:07:33,991 --> 00:07:34,961
¡Estoy en casa!
102
00:07:35,521 --> 00:07:37,851
¡Mira! ¡Es la enésima vez que lo hace!
103
00:07:37,851 --> 00:07:39,631
¡Ya es famosa en la aldea!
104
00:07:40,901 --> 00:07:42,201
¿Y qué tiene de malo?
105
00:07:42,751 --> 00:07:46,171
Tú también debes haber robado
algo alguna vez, ¿verdad, Gen-san?
106
00:07:46,171 --> 00:07:48,171
¡Por esto mismo ella actúa de ese modo!
107
00:07:48,171 --> 00:07:49,761
Era solo una broma.
108
00:07:49,761 --> 00:07:53,321
Lo sé. Tú lo pagaste por ella, ¿verdad?
109
00:07:53,321 --> 00:07:54,311
Bellemere...
110
00:07:55,511 --> 00:07:58,351
Te lo agradezco, pero ahora no tengo dinero.
111
00:07:58,351 --> 00:08:00,021
Te lo pagaré en otra ocasión...
112
00:08:00,671 --> 00:08:02,731
...con mi cuerpo.
113
00:08:04,851 --> 00:08:07,571
¡N-no digas esas cosas!
114
00:08:08,951 --> 00:08:10,701
¡Estás rojo como un tomate!
115
00:08:16,071 --> 00:08:18,831
¿Eh? ¿Y tú por qué te ríes?
116
00:08:21,381 --> 00:08:24,861
¡Si lo vuelves a hacer,
te daré cien nalgadas!
117
00:08:24,861 --> 00:08:25,971
¡Lo siento!
118
00:08:26,661 --> 00:08:29,741
¡Pero de verdad quería ese libro!
119
00:08:30,161 --> 00:08:33,111
¿Entonces por qué no me lo dijiste?
120
00:08:34,521 --> 00:08:36,601
Porque de todos modos no me lo comprarías.
121
00:08:36,601 --> 00:08:38,321
¡Claro que lo haría!
122
00:08:38,321 --> 00:08:40,211
Si tenemos algo de dinero guardado.
123
00:08:40,211 --> 00:08:42,091
Pero oí los comentarios
de la gente de la aldea.
124
00:08:42,431 --> 00:08:44,181
El clima ha sido tan bueno últimamente
125
00:08:44,181 --> 00:08:46,971
que puedes conseguir un montón de
mandarinas de cualquier plantación
126
00:08:46,971 --> 00:08:50,201
y que las nuestras no podrán venderse
bien porque no valen más que las otras.
127
00:08:50,201 --> 00:08:52,111
¡¿Por qué se meten donde no les corresponde?!
128
00:08:52,671 --> 00:08:54,191
¡Eres una tonta, Nami!
129
00:08:54,951 --> 00:08:57,571
¡Yo podría habérmelo robado
sin que me descubrieran!
130
00:08:59,061 --> 00:09:01,041
¡Les he dicho que no deben robar!
131
00:09:01,671 --> 00:09:04,081
¡Era una broma!
132
00:09:04,081 --> 00:09:05,511
¡Eso dolió!
133
00:09:10,161 --> 00:09:12,821
Pero saben, al menos
podemos asegurar una cosa.
134
00:09:12,821 --> 00:09:15,851
¡Los mapas que dibujas son
verdaderamente impresionantes!
135
00:09:16,881 --> 00:09:20,521
Primero aprendiste a dibujar mapas marinos y
ahora hasta puedes dibujar mapas terrestres.
136
00:09:21,821 --> 00:09:24,301
Este es el mapa de esta isla, ¿verdad?
137
00:09:25,471 --> 00:09:29,271
Nadie creería que esta
pequeña lo hubiera dibujado.
138
00:09:31,071 --> 00:09:34,241
¡Y ahora estoy estudiando navegación!
139
00:09:34,651 --> 00:09:36,091
¿También estudias navegación?
140
00:09:36,601 --> 00:09:38,211
Es el sueño de Nami, ¿verdad?
141
00:09:38,661 --> 00:09:39,231
¡Sí!
142
00:09:39,801 --> 00:09:43,911
Usaré mis conocimientos de navegación
para navegar por todos los mares del mundo.
143
00:09:44,511 --> 00:09:48,211
Y luego, haré un mapa del mundo con
todos los lugares que haya visto.
144
00:09:49,561 --> 00:09:53,791
Entonces este mapa de la isla es tu primer
paso para cumplir tu sueño, ¿verdad?
145
00:09:54,891 --> 00:09:55,491
¡Sí!
146
00:09:57,061 --> 00:09:59,061
Un mapa del mundo, ¿eh?
147
00:09:59,061 --> 00:10:03,071
¡Nami, estoy segura de que algún
día tu sueño se hará realidad!
148
00:10:06,321 --> 00:10:07,261
¡Te lo aseguro!
149
00:10:13,051 --> 00:10:14,701
Oye, Bellemere-san.
150
00:10:15,301 --> 00:10:17,451
Últimamente no comes nada...
151
00:10:18,011 --> 00:10:19,831
He estado comiendo mandarinas.
152
00:10:20,251 --> 00:10:21,421
Estoy a dieta.
153
00:10:21,881 --> 00:10:23,701
Entonces yo tampoco necesito comer.
154
00:10:23,701 --> 00:10:25,951
¿Ya te han empezado a interesar los chicos?
155
00:10:25,951 --> 00:10:28,171
Las niñas deben comer bien.
156
00:10:28,171 --> 00:10:29,601
¡Nos estás mintiendo!
157
00:10:29,601 --> 00:10:33,711
¡No tenemos suficiente para
ti porque no tenemos dinero!
158
00:10:33,981 --> 00:10:34,541
¡¿En serio?!
159
00:10:34,541 --> 00:10:37,501
Tú te aguantas para que nosotras...
160
00:10:36,431 --> 00:10:37,501
¡Es una dieta!
161
00:10:37,991 --> 00:10:41,871
No deberían subestimar el poder
embellecedor de las mandarinas.
162
00:10:41,871 --> 00:10:47,481
¡Gracias a ellas, tengo esta piel
tan suave a pesar de tener 30 años!
163
00:10:47,481 --> 00:10:49,401
Pero tus manos están amarillas.
164
00:10:49,401 --> 00:10:51,181
¡Deja de hablar y come!
165
00:10:53,271 --> 00:10:55,231
¡Aquí tienes, Nami! ¡Lo he terminado!
166
00:10:55,231 --> 00:10:57,691
¡Una gran creación casera marca Bellemere!
167
00:10:57,981 --> 00:10:59,741
¿Otra vez me toca una
prenda vieja de Nojiko?
168
00:10:59,741 --> 00:11:02,881
¡Así es! ¡Te queda muy bien, Nami!
169
00:11:03,831 --> 00:11:05,451
¡Este león era antes un girasol!
170
00:11:05,451 --> 00:11:07,601
¡Es que no hay remedio!
171
00:11:07,601 --> 00:11:10,081
¡Eres dos años más chica que yo!
172
00:11:10,081 --> 00:11:12,541
¡La edad no tiene nada que ver!
173
00:11:12,541 --> 00:11:14,751
¡Yo también quiero ropa nueva!
174
00:11:14,751 --> 00:11:16,681
¡Yo también uso ropa vieja!
175
00:11:16,681 --> 00:11:20,091
¡Eres mi hermana menor,
así que te toca mi ropa vieja!
176
00:11:20,871 --> 00:11:23,191
¡Pero yo no soy tu verdadera hermana!
177
00:11:23,191 --> 00:11:25,651
¡No tenemos la misma sangre!
178
00:11:26,221 --> 00:11:27,381
¡Nami!
179
00:11:37,811 --> 00:11:39,101
¡Bellemere-san!
180
00:11:45,331 --> 00:11:47,531
¡¿Qué importa si no
tienen la misma sangre?!
181
00:11:51,051 --> 00:11:54,171
¡Nunca más digas semejante
tontería de nuevo!
182
00:11:54,851 --> 00:11:56,761
¿Qu-qué importa...?
183
00:11:57,201 --> 00:12:01,161
¡Tú tampoco eres nuestra verdadera madre!
184
00:12:01,161 --> 00:12:04,721
¡Estarías mejor sin nosotras, ¿verdad?!
185
00:12:05,431 --> 00:12:11,391
Así podrías comer, comprar la
ropa que quieras y ser libre.
186
00:12:11,851 --> 00:12:12,781
Hubiese preferido...
187
00:12:13,581 --> 00:12:17,371
¡Habría preferido que me hubiese
adoptado alguien con más dinero!
188
00:12:25,381 --> 00:12:27,211
¿E-en serio?
189
00:12:28,511 --> 00:12:30,461
¡Está bien! ¡Haz lo que quieras!
190
00:12:30,461 --> 00:12:34,181
¡Si tanto odias esta casa,
entonces vete a donde te plazca!
191
00:12:34,591 --> 00:12:36,151
¡Ya basta, ustedes dos!
192
00:12:37,301 --> 00:12:38,521
¡Me iré de aquí!
193
00:12:40,061 --> 00:12:40,791
¡Nami!
194
00:12:41,401 --> 00:12:43,061
¡Nami!
195
00:13:14,761 --> 00:13:16,211
Bellemere-san...
196
00:13:16,581 --> 00:13:19,341
¡Las tres formamos una familia!
197
00:13:19,721 --> 00:13:21,551
¡Estoy segura de que Nami piensa lo mismo!
198
00:13:22,101 --> 00:13:23,901
¡Dijo eso sin pensar!
199
00:13:30,161 --> 00:13:31,771
Eres una persona fuerte, Nojiko.
200
00:13:32,281 --> 00:13:34,611
Me comporté como una persona inmadura.
201
00:13:35,501 --> 00:13:37,661
¿Podrías hacerme el favor
de traer a Nami de vuelta?
202
00:13:37,661 --> 00:13:40,771
¡Tendré una cena muy deliciosa
para cuando regresen!
203
00:13:41,831 --> 00:13:42,811
¡Sí!
204
00:13:56,611 --> 00:13:58,741
¡Está bien, señora!
¡Se lo bajaré a este precio!
205
00:13:58,741 --> 00:14:01,751
¿Eh? ¡Bájalo un poco más!
206
00:14:02,331 --> 00:14:04,631
¡Por aquí! ¡Tenemos
todo barato! ¡Muy barato!
207
00:14:05,041 --> 00:14:09,801
¡No les vendrá mal comprar algunas
de estas frutas que pueden ver aquí!
208
00:14:17,951 --> 00:14:21,271
¿Venir desde las afueras de la aldea
hasta aquí es tu forma de escapar de casa?
209
00:14:21,271 --> 00:14:22,591
¡Qué conveniente!
210
00:14:24,641 --> 00:14:26,701
Toma. Bébelo antes de que se enfríe.
211
00:14:29,491 --> 00:14:33,061
Bellemere-san sería más
feliz si no nos tuviera.
212
00:14:34,051 --> 00:14:35,031
¿Por qué piensas eso?
213
00:14:36,241 --> 00:14:39,261
Se necesita mucho dinero
para mantener a dos niñas.
214
00:14:39,261 --> 00:14:42,811
Y toda la aldea la odia por mi culpa.
215
00:14:43,591 --> 00:14:46,671
Así que ya has llegado a la edad
donde te preocupas por los demás.
216
00:14:48,041 --> 00:14:49,001
No te preocupes.
217
00:14:49,361 --> 00:14:53,551
Cuando ella tenía tu edad, también era una
mocosa traviesa muy conocida en la aldea.
218
00:14:53,551 --> 00:14:54,801
¿Hablas de Bellemere-san?
219
00:14:55,341 --> 00:14:58,711
Para la gente de la aldea, aún
sigue siendo una mocosa traviesa.
220
00:14:59,761 --> 00:15:02,031
Toda la aldea se quedó de piedra cuando
221
00:15:02,031 --> 00:15:04,811
se enteró de que esa mocosa traviesa
quería unirse a la Marina.
222
00:15:04,811 --> 00:15:06,021
¿A la Marina?
223
00:15:06,421 --> 00:15:08,321
¿Bellemere-san estaba en la Marina?
224
00:15:08,871 --> 00:15:09,861
Sí.
225
00:15:18,341 --> 00:15:22,481
"Los piratas que asesinan a gente
inocente no tienen perdón".
226
00:15:22,851 --> 00:15:25,071
Ella dejó la aldea diciendo esas palabras.
227
00:15:32,731 --> 00:15:36,701
Dice que cuando sintió que
estaba a punto de morir...
228
00:15:38,181 --> 00:15:40,961
Bueno, supongo que está bien...
229
00:15:59,761 --> 00:16:01,091
¿Es tu hermanita?
230
00:16:05,981 --> 00:16:08,591
No, no la conozco.
231
00:16:18,281 --> 00:16:20,501
No tiene idea de lo que
me hace sentir con eso...
232
00:16:35,671 --> 00:16:38,141
Esa eras tú, Nami.
233
00:16:39,421 --> 00:16:43,921
Cuando te vio, Bellemere recuperó
la voluntad para vivir.
234
00:16:54,801 --> 00:16:57,141
¡Sabía que era un barco! ¡Es un barco!
235
00:16:57,141 --> 00:17:00,041
¡¿Qué hace en una noche de tormenta
como esta?! ¡¿Quién podrá ser?!
236
00:17:09,181 --> 00:17:11,611
¡Un médico! ¡Llamen a un médico!
237
00:17:12,431 --> 00:17:14,891
¡¿Bellemere?! ¡¿Eres
tú, Bellemere-san?!
238
00:17:15,271 --> 00:17:15,861
Bellemere...
239
00:17:15,861 --> 00:17:17,451
¡¿Qué demonios es todo esto?!
240
00:17:21,011 --> 00:17:21,971
¡¿Quiénes son estas niñas?!
241
00:17:21,971 --> 00:17:24,191
¡Doctor! ¡Tienen mucha fiebre!
242
00:17:24,191 --> 00:17:26,261
¡Están muy débiles debido a la tormenta!
243
00:17:26,611 --> 00:17:27,401
¡¿Qué?!
244
00:17:29,591 --> 00:17:33,781
¡Está bien! ¡Pero también tenemos que
tratar esas heridas tan graves que tienes!
245
00:17:33,781 --> 00:17:35,661
¡No importa! ¡Apresúrese!
246
00:17:35,661 --> 00:17:38,051
¡Por favor, no deje que se mueran!
247
00:17:38,051 --> 00:17:40,421
¡Salve a esas niñas!
248
00:17:40,421 --> 00:17:43,901
¡Se lo ruego!
249
00:17:47,001 --> 00:17:50,151
¡¿Qué acabas de decir, chica delincuente?!
250
00:17:50,881 --> 00:17:54,351
"Voy a ser la madre de estas niñas".
Eso fue lo que dije.
251
00:17:54,681 --> 00:17:55,851
¡Imposible!
252
00:17:55,851 --> 00:17:57,291
¡No lo hagas!
253
00:17:57,291 --> 00:18:00,221
¡Una mocosa traviesa como tú
no podría criar a un niño!
254
00:18:00,221 --> 00:18:03,861
¡E-escucha mi consejo! ¡Deja que una
institución del Gobierno se encargue de ellas!
255
00:18:03,861 --> 00:18:05,501
¡Ya me he decidido!
256
00:18:06,781 --> 00:18:08,651
Ya soy una adulta.
257
00:18:08,651 --> 00:18:10,441
Hasta estuve en la Marina.
258
00:18:10,441 --> 00:18:13,061
Creo que me he vuelto una
persona más responsable.
259
00:18:13,061 --> 00:18:16,321
Me haré responsable de la
crianza de estas niñas.
260
00:18:16,991 --> 00:18:21,181
Las criaré para que sean grandes personas
que estén a la altura de esta era.
261
00:18:22,261 --> 00:18:24,761
Voy a vivir con estas niñas.
262
00:18:24,761 --> 00:18:28,071
Nami y Nojiko me han dado vida.
263
00:18:33,271 --> 00:18:37,781
Ustedes tienen un vínculo más fuerte
que el de una familia verdadera.
264
00:18:42,031 --> 00:18:44,521
¡Nami! ¡Sabía que estarías aquí!
265
00:18:44,521 --> 00:18:45,871
No-Nojiko.
266
00:18:46,511 --> 00:18:48,301
¡Bellemere-san está esperándonos!
267
00:18:49,121 --> 00:18:50,831
¡Está preparando una cena deliciosa!
268
00:18:52,601 --> 00:18:53,791
¡Sí!
269
00:18:54,711 --> 00:18:58,261
¡Creo que hará tu comida preferida!
¡Omelete con salsa de mandarina!
270
00:18:58,261 --> 00:18:59,471
¡Genial!
271
00:19:02,471 --> 00:19:05,441
¡Qué bien! ¡Omelete!
272
00:19:06,231 --> 00:19:07,851
El tiempo vuela...
273
00:19:08,321 --> 00:19:12,151
Esas niñas que estaban al borde de la muerte,
ahora están llenas de vida...
274
00:19:12,681 --> 00:19:17,391
Todos hemos disfrutado al verlas crecer.
275
00:19:17,961 --> 00:19:18,881
Es cierto.
276
00:19:18,881 --> 00:19:23,701
No nos quedaremos tranquilos hasta
que esa familia de tres sea feliz.
277
00:19:33,241 --> 00:19:36,151
¡Gente, vienen los piratas!
278
00:19:36,151 --> 00:19:38,161
¡Vienen los piratas!
279
00:19:39,381 --> 00:19:43,151
¡Piratas! ¡Que todo el mundo se esconda!
280
00:19:52,451 --> 00:19:53,961
¡Es la tripulación pirata de Arlong!
281
00:19:53,961 --> 00:19:54,741
¡¿Arlong?!
282
00:19:54,741 --> 00:19:55,871
¡No puede ser!
283
00:19:56,231 --> 00:19:59,071
¡¿Qué hacen los gyojin del
Grand Line en este lugar?!
284
00:19:59,071 --> 00:20:02,451
¡¿El rumor de que la tripulación
pirata de gyojin se separó era cierto?!
285
00:20:02,451 --> 00:20:04,151
¡Nami! ¡Nojiko!
286
00:20:04,151 --> 00:20:05,201
¡Gen-san!
287
00:20:06,131 --> 00:20:07,201
Este lugar es peligroso.
288
00:20:07,201 --> 00:20:08,991
Escóndanse en el bosque que
está detrás de la aldea.
289
00:20:09,951 --> 00:20:10,451
Pero...
290
00:20:10,451 --> 00:20:11,641
¡Vayan ahí! ¡Rápido!
291
00:20:23,431 --> 00:20:26,671
¡Parecen estar de buen humor,
mis patéticos humanos!
292
00:20:27,001 --> 00:20:29,421
De ahora en adelante, esta aldea...
293
00:20:29,421 --> 00:20:32,121
¡No! ¡Toda esta isla está bajo mi control!
294
00:20:34,301 --> 00:20:35,731
Escuchen con atención.
295
00:20:35,731 --> 00:20:40,421
A partir de este memorable día, tendrán
que comprarme sus propias vidas.
296
00:20:42,521 --> 00:20:44,841
Cada adulto pagará cien mil berris.
297
00:20:44,841 --> 00:20:47,051
Cada niño cincuenta mil berris.
298
00:20:47,051 --> 00:20:49,241
Quien no pueda pagarme... ¡morirá!
299
00:20:51,501 --> 00:20:54,001
¿Qué podemos hacer, Nojiko?
300
00:20:54,641 --> 00:20:56,611
¡No podemos pagar tanto dinero!
301
00:20:56,611 --> 00:20:59,171
Pero puede que no encuentren nuestra casa.
302
00:20:59,171 --> 00:21:00,961
No se puede ver desde la aldea.
303
00:21:07,051 --> 00:21:08,931
¿Cuánto recaudamos, camarada?
304
00:21:09,681 --> 00:21:11,881
Un poco más de 25 millones.
305
00:21:12,601 --> 00:21:13,601
¡Excelente!
306
00:21:18,291 --> 00:21:20,551
¡Parece que tendremos
que pagar cien mil berris
307
00:21:20,551 --> 00:21:23,341
cada mes por persona para
mantenernos con vida!
308
00:21:23,651 --> 00:21:26,071
¡¿Cien mil?! ¡No podremos
vivir de ese modo!
309
00:21:26,071 --> 00:21:27,241
¡Tenemos que resistir!
310
00:21:27,241 --> 00:21:30,531
Por suerte no ha habido
ninguna víctima en la aldea.
311
00:21:31,981 --> 00:21:35,241
Si todo lo que necesitamos es dinero,
he de decir que resulta barato.
312
00:21:35,961 --> 00:21:41,041
Espero que se vayan de aquí
sin notar la casa de Bellemere.
313
00:21:41,921 --> 00:21:45,041
Teniendo en cuenta a las niñas,
tendría que pagar doscientos mil berris...
314
00:21:45,461 --> 00:21:47,791
No creo que tenga esa cantidad guardada.
315
00:21:48,741 --> 00:21:49,731
¡Muy bien!
316
00:21:49,731 --> 00:21:52,641
¡Hora de retirarnos, camaradas!
317
00:21:55,921 --> 00:21:58,731
¡Arlong-san, veo humo en
las afueras de la aldea!
318
00:22:05,191 --> 00:22:06,101
Bien.
319
00:22:06,671 --> 00:22:07,791
A ver...
320
00:22:09,031 --> 00:22:09,981
¡Está delicioso!
321
00:22:09,981 --> 00:22:12,161
¡Esta es la gran salsa especial
de mandarina de Bellemere!
322
00:22:12,551 --> 00:22:14,741
¡Nami y Nojiko saltarán de sus asientos!
323
00:22:15,431 --> 00:22:18,041
Ese humo viene de una casa.
324
00:22:20,581 --> 00:22:21,961
Casi la pasamos por alto.
325
00:22:21,961 --> 00:22:23,411
¡Maldición!
326
00:22:23,731 --> 00:22:25,331
¡Bellemere-san!
327
00:22:26,311 --> 00:22:28,251
¡Vamos! ¡A recolectar nuestro dinero!
328
00:22:30,701 --> 00:22:32,651
¡Esto va mal! ¡Los piratas...
329
00:22:32,651 --> 00:22:34,291
...se dirigen a la casa de Bellemere!
330
00:22:38,781 --> 00:22:40,731
¡Oigan! ¡Nojiko y Nami han desaparecido!
331
00:22:41,061 --> 00:22:41,771
¡¿Qué dijiste?!
332
00:22:42,491 --> 00:22:44,981
El pato al horno necesita otros diez minutos.
333
00:22:44,981 --> 00:22:46,471
El estofado ya está hirviendo.
334
00:22:46,471 --> 00:22:48,681
Será un gran golpe para
el presupuesto familiar.
335
00:22:48,681 --> 00:22:51,361
Pero bueno, hoy voy a tirar
la casa por la ventana.
336
00:22:58,481 --> 00:23:00,891
¡Bellemere-san va a...!
¡Bellemere-san va a...!
337
00:23:03,801 --> 00:23:06,281
¡Bellemere-san va a morir!
338
00:23:11,031 --> 00:23:15,851
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
339
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
340
00:23:20,691 --> 00:23:25,921
Partiré de aquí yo sola,
341
00:23:25,921 --> 00:23:30,581
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
342
00:23:35,831 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
343
00:23:40,761 --> 00:23:45,391
¿Por qué serán tan cálidos?
344
00:23:45,391 --> 00:23:55,391
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
345
00:23:56,681 --> 00:24:01,701
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
346
00:24:01,701 --> 00:24:06,531
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
347
00:24:06,531 --> 00:24:11,601
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
348
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
349
00:24:25,501 --> 00:24:28,291
¡Qué adorable era
Nami-san cuando pequeña!
350
00:24:28,581 --> 00:24:30,551
¡Oye, ¿estabas escuchando la historia?!
351
00:24:30,771 --> 00:24:31,421
¡Claro que sí!
352
00:24:31,421 --> 00:24:35,061
¡No dejaría pasar ninguna
palabra sobre Nami-san!
353
00:24:35,061 --> 00:24:35,901
¿Te quedó claro?
354
00:24:35,901 --> 00:24:38,101
Sí, lo siento.
¡¿Por qué me estoy disculpando?!
355
00:24:38,101 --> 00:24:39,561
¿Ya terminó? ¿Dónde está Luffy?
356
00:24:39,561 --> 00:24:42,031
¡¿De verdad estaba durmiendo?!
357
00:24:42,031 --> 00:24:43,481
En el próximo episodio de One Piece:
358
00:24:43,481 --> 00:24:46,311
"¡Sobrevive! ¡El vínculo entre
Nami y su madre Bellemere!".
359
00:24:46,311 --> 00:24:48,551
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
360
00:24:47,181 --> 00:24:49,981
¡Sobrevive!
¡El vínculo entre Nami y su madre Bellemere!