1 00:00:16,721 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:22,921 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,921 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:26,881 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:26,881 --> 00:00:30,741 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,741 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,151 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,581 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,541 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,911 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:17,061 --> 00:02:18,471 ¡Qué pesado! 27 00:02:18,471 --> 00:02:19,921 ¡¿Qué es eso?! 28 00:02:19,921 --> 00:02:20,991 La encontré en la bodega. 29 00:02:21,701 --> 00:02:24,011 Son balas de cañón... 30 00:02:24,011 --> 00:02:27,791 Como al fin tenemos un cañón, pensé que podríamos practicar un poco con él. 31 00:02:27,791 --> 00:02:29,771 ¡Entonces déjamelo a mí! 32 00:02:30,561 --> 00:02:32,561 Creo que ocurrió cuando tenía tres años... 33 00:02:32,561 --> 00:02:36,051 Salté sobre una bala de cañón y viajé volando sobre ella por la mitad del mundo. 34 00:02:35,701 --> 00:02:37,941 ¿Cómo se usa esta cosa? 35 00:02:36,541 --> 00:02:37,871 ¡Que me escuches! 36 00:02:38,241 --> 00:02:40,281 ¡Oye, Zoro! ¿Sabes usarlo? 37 00:02:40,811 --> 00:02:43,511 Hace rato que está durmiendo... 38 00:02:45,191 --> 00:02:46,581 Qué aburrido. 39 00:02:46,581 --> 00:02:50,831 Si vamos un poco al sur, encontraremos un arrecife perfecto para usar de blanco. 40 00:02:50,831 --> 00:02:52,881 ¿De verdad? ¡Vamos, vamos! 41 00:02:52,881 --> 00:02:55,901 Oye, ¿vas a disparar un cañón sin su excelencia Usopp? 42 00:02:55,901 --> 00:02:59,571 La gente me llamaba "Usopp, el del Cañón"... 43 00:02:59,571 --> 00:03:01,061 ¡Que me escuches! 44 00:03:01,471 --> 00:03:10,421 ¡El pasado del Santouryuu! ¡El juramento de Zoro y Kuina! 45 00:03:05,161 --> 00:03:08,901 ¡El pasado del Santouryuu! ¡El juramento de Zoro y Kuina! 46 00:03:29,351 --> 00:03:31,461 ¡Hola! 47 00:03:32,121 --> 00:03:33,991 ¡Hola! 48 00:03:34,691 --> 00:03:36,511 ¡Soy un retador de dojos! 49 00:03:36,511 --> 00:03:38,371 ¡Que venga alguien fuerte! 50 00:03:38,371 --> 00:03:39,901 ¡Peleen contra mí! 51 00:03:41,361 --> 00:03:44,671 Es raro ver un retador de dojos en estos días. 52 00:03:45,231 --> 00:03:47,121 No me subestimes solo porque sea un niño. 53 00:03:47,121 --> 00:03:50,021 ¡No hay nadie que pueda hacerme frente en la aldea vecina! 54 00:03:50,021 --> 00:03:52,811 Muy bien. Acepto tu reto. 55 00:03:53,501 --> 00:03:55,631 Si gano yo, me quedaré con el cartel del dojo. 56 00:03:55,631 --> 00:03:56,751 ¿Y si pierdes? 57 00:03:56,751 --> 00:03:59,231 Si pier... Si eso pasa... veamos... 58 00:03:59,231 --> 00:04:00,821 Me uniré como estudiante a este dojo. 59 00:04:02,921 --> 00:04:04,281 Acepto tus condiciones. 60 00:04:04,281 --> 00:04:06,291 Entonces... ¡Kuina! 61 00:04:08,861 --> 00:04:10,331 Sí, padre. 62 00:04:10,691 --> 00:04:14,441 ¡¿Qué diablos es esto?! ¡¿No me enfrentarás tú?! 63 00:04:14,441 --> 00:04:19,511 Aunque Kuina sea una chica, es más fuerte que todos los adultos del dojo. 64 00:04:19,511 --> 00:04:21,801 Aunque sea su padre, te lo puedo asegurar... 65 00:04:24,071 --> 00:04:25,221 ¡Está bien! 66 00:04:25,221 --> 00:04:27,281 Bien, entra, por favor. 67 00:04:29,941 --> 00:04:31,751 ¿Puedo usar cualquiera de esos? 68 00:04:32,061 --> 00:04:33,341 Tantos como quieras. 69 00:04:36,781 --> 00:04:38,491 Muy bien. ¡Comencemos! 70 00:04:39,391 --> 00:04:40,861 ¡Vamos, ven a atacarme! 71 00:04:43,191 --> 00:04:44,591 ¡Una reverencia a los dioses! 72 00:04:44,591 --> 00:04:45,791 ¿Qué está haciendo...? 73 00:04:45,791 --> 00:04:46,691 Es un ridículo... 74 00:04:47,191 --> 00:04:49,121 ¡Una reverencia a su rival! 75 00:04:49,601 --> 00:04:50,461 ¡Comiencen! 76 00:05:07,941 --> 00:05:09,521 ¡Ma-maldición! 77 00:05:16,821 --> 00:05:20,771 Técnica de Dos Espadas. 78 00:05:21,131 --> 00:05:22,191 ¡No lo sé! 79 00:05:22,191 --> 00:05:24,541 Hoy es el primer día que agarro una espada de bambú. 80 00:05:25,401 --> 00:05:26,571 ¿Hoy es tu primera vez? 81 00:05:27,401 --> 00:05:32,971 ¡Maldición! ¡Soy fuerte! ¡Y me volveré aún más fuerte! 82 00:05:32,971 --> 00:05:37,411 No pienso... ¡No pienso perder contra esta chica! 83 00:05:40,881 --> 00:05:42,881 Qué dolor... 84 00:05:42,881 --> 00:05:45,091 ¿Por qué no lo esquivó? 85 00:05:45,921 --> 00:05:47,851 ¡Un punto! ¡Fin del combate! 86 00:05:49,191 --> 00:05:50,931 Este chico es como un jabalí. 87 00:05:51,191 --> 00:05:52,391 Oye, Kuina. 88 00:05:52,391 --> 00:05:56,261 ¡Un principiante como tú está a 10 años de poder usar el Nitouryuu! 89 00:05:58,101 --> 00:06:00,201 ¡¿Qué?! 90 00:06:01,901 --> 00:06:02,701 ¿Qué ocurre? 91 00:06:04,141 --> 00:06:06,531 ¡Si quieres, podemos tener otro combate! 92 00:06:06,531 --> 00:06:09,071 Maldición... ¡Una derrota es una derrota! 93 00:06:09,521 --> 00:06:11,141 Sí. Está bien que aceptes tu derrota. 94 00:06:11,481 --> 00:06:12,011 Entonces... 95 00:06:12,011 --> 00:06:14,991 ¡Sí! ¡Me uniré a este dojo! ¿Algún problema con eso? 96 00:06:14,991 --> 00:06:16,311 Ninguno. 97 00:06:17,621 --> 00:06:22,231 Entrenaré mucho, un montón... 98 00:06:22,231 --> 00:06:25,521 ¡Y te derrotaré, te lo aseguro! 99 00:06:26,421 --> 00:06:27,631 ¡Recuérdalo bien! 100 00:06:30,031 --> 00:06:31,431 Ese día nunca llegará. 101 00:07:29,891 --> 00:07:31,921 ¡Un punto! ¡Fin del combate! 102 00:07:32,791 --> 00:07:35,871 ¡Ganadora: Kuina! ¡2,000 victorias, 0 derrotas! 103 00:07:35,871 --> 00:07:38,491 Ma-maldición. 104 00:07:38,491 --> 00:07:40,701 Sigues siendo tan débil como siempre, Zoro. 105 00:07:42,101 --> 00:07:45,331 Eres demasiado patético a pesar de ser un hombre. 106 00:07:48,301 --> 00:07:50,841 Oye, Zoro no es débil, ¿verdad? 107 00:07:51,171 --> 00:07:53,171 Es el más fuerte entre los varones. 108 00:07:53,171 --> 00:07:54,801 Incluso gana a los adultos. 109 00:07:54,801 --> 00:07:57,601 Pero sigue siendo más débil que yo. 110 00:07:58,651 --> 00:08:02,451 Por más que use dos espadas, un debilucho es un debilucho. 111 00:08:02,451 --> 00:08:04,831 Los perros perdedores deberían quedarse en silencio. 112 00:08:04,831 --> 00:08:06,721 Sus ladridos solo los hacen ver más patéticos. 113 00:08:16,201 --> 00:08:19,431 Perdiste de nuevo, Zoro. 114 00:08:19,751 --> 00:08:22,301 Y eso que te has vuelto bastante fuerte. 115 00:08:23,161 --> 00:08:27,991 Sensei, no le estará dando un entrenamiento especial solo porque es su hija, ¿verdad? 116 00:08:27,991 --> 00:08:28,741 ¡No es justo! 117 00:08:29,201 --> 00:08:31,651 No, no haría semejante cosa. 118 00:08:32,771 --> 00:08:34,951 Es verdad que Zoro se ha vuelto más fuerte. 119 00:08:35,581 --> 00:08:39,121 Pero... Kuina también se ha vuelto más fuerte. 120 00:08:39,901 --> 00:08:40,591 ¿Zoro? 121 00:08:40,591 --> 00:08:41,671 ¿Zoro? 122 00:08:41,671 --> 00:08:42,931 Me voy a lavar la cara. 123 00:08:50,361 --> 00:08:52,181 ¡Maldición! 124 00:08:52,181 --> 00:08:54,531 ¡¿Por qué no puedo derrotar a Kuina?! 125 00:08:54,531 --> 00:08:56,131 ¿Por qué? ¿Por qué? 126 00:08:56,131 --> 00:08:58,741 ¡Voy a ser el hombre más fuerte del mundo! 127 00:08:58,741 --> 00:09:00,221 ¡¿Por qué?! 128 00:09:04,011 --> 00:09:07,791 Esta noche la retaré a otro duelo. 129 00:09:10,921 --> 00:09:13,571 Apenas ha pasado un año desde que se nos unió. 130 00:09:13,571 --> 00:09:15,921 El progreso de Zoro es increíble. 131 00:09:16,721 --> 00:09:19,921 Entrena mucho más que cualquiera de los otros chicos, 132 00:09:20,661 --> 00:09:22,891 por eso supongo que el resultado es normal. 133 00:09:23,431 --> 00:09:27,871 Sin embargo, aún no es rival para Kuina-san. 134 00:09:28,811 --> 00:09:32,181 Las mujeres espadachinas tienen varios muros frente a ellas. 135 00:09:33,371 --> 00:09:37,341 No puedo dejar que ella herede el dojo si sigue siendo como es ahora. 136 00:09:39,671 --> 00:09:40,891 ¡Padre! 137 00:09:40,891 --> 00:09:41,851 ¡Kuina-san! 138 00:09:42,551 --> 00:09:44,651 No deberías espiar a los demás, Kuina. 139 00:09:45,681 --> 00:09:49,621 ¡Me convertiré en la mejor espadachina del mundo! ¡Ya lo verás! 140 00:09:52,521 --> 00:09:53,691 Kuina. 141 00:09:54,021 --> 00:09:55,491 Una mujer... 142 00:09:56,891 --> 00:09:59,761 ...no podría convertirse en la mejor del mundo. 143 00:10:21,321 --> 00:10:22,281 ¿Zoro? 144 00:10:22,281 --> 00:10:24,331 ¿Qué estás haciendo aquí? 145 00:10:24,821 --> 00:10:26,771 Eso es lo que debería decir yo. 146 00:10:26,771 --> 00:10:28,891 ¿Qué haces aquí a esta hora? 147 00:10:32,631 --> 00:10:35,301 Vine aquí a solicitar nuestro combate número 2,001. 148 00:10:35,961 --> 00:10:38,881 Tengo la intención de que este sea nuestro último combate. 149 00:10:39,571 --> 00:10:40,801 Terminaré con esto. 150 00:10:40,801 --> 00:10:42,871 ¡Enfréntame con un espada verdadera! 151 00:10:43,511 --> 00:10:44,911 Tienes una, ¿no? 152 00:10:47,511 --> 00:10:48,651 ¿Contra mí? 153 00:10:54,081 --> 00:10:55,021 Está bien. 154 00:11:08,801 --> 00:11:10,821 La Wado Ichimonji... 155 00:12:19,701 --> 00:12:21,931 Las dos espadas de verdad deben ser muy pesadas, ¿no? 156 00:12:22,941 --> 00:12:25,611 Parece que aún te falta algo de fuerza. 157 00:12:27,011 --> 00:12:28,341 ¡Cállate! 158 00:12:40,891 --> 00:12:43,061 Esta es mi victoria número 2,001. 159 00:12:50,191 --> 00:12:52,601 ¡Maldición! 160 00:12:53,951 --> 00:12:55,961 Demonios... 161 00:12:56,901 --> 00:12:59,441 Qué frustración... 162 00:13:03,071 --> 00:13:06,741 Yo soy la que debería llorar por la frustración. 163 00:13:09,281 --> 00:13:14,751 Cuando las chicas crecen, se vuelven más débiles que los hombres... 164 00:13:15,891 --> 00:13:18,521 Hasta tú me alcanzarás muy pronto... 165 00:13:20,091 --> 00:13:24,631 Siempre dices que te convertirás en el mejor espadachín del mundo. 166 00:13:25,691 --> 00:13:30,571 Mi padre me dijo que eso no es posible para una mujer. 167 00:13:32,021 --> 00:13:33,471 Lo sé... 168 00:13:33,471 --> 00:13:38,411 ¡Ya lo sabía! ¡Pero es muy frustrante! 169 00:13:39,101 --> 00:13:41,781 Tú tienes suerte, Zoro. Eres un hombre. 170 00:13:42,581 --> 00:13:45,401 Yo también quiero ser la mejor espadachina del mundo. 171 00:13:46,521 --> 00:13:49,121 Mis pechos han comenzado a crecer... 172 00:13:50,151 --> 00:13:53,421 Si tan solo... Si tan solo hubiese nacido como hombre... 173 00:13:55,351 --> 00:13:58,241 ¡No te quejes de ese modo después de haberme derrotado! 174 00:13:59,051 --> 00:14:02,671 ¡No es justo! ¡Tú eres mi meta! 175 00:14:02,671 --> 00:14:03,321 Zoro... 176 00:14:03,681 --> 00:14:05,431 Ser hombre o mujer... 177 00:14:05,431 --> 00:14:08,481 ¡¿Eso es lo que dirás el día que te derrote?! 178 00:14:08,481 --> 00:14:10,331 ¡Hablas como si la habilidad no contara para nada! 179 00:14:10,801 --> 00:14:14,011 ¡Te estás burlando de todo el entrenamiento que he estado haciendo! 180 00:14:14,681 --> 00:14:16,481 ¡No digas cosas como esa! 181 00:14:19,231 --> 00:14:20,481 ¡Prométemelo! 182 00:14:21,081 --> 00:14:24,971 ¡Algún día, uno de los dos será el mejor espadachín del mundo! 183 00:14:25,731 --> 00:14:27,631 ¡Competiremos para ver quién lo logrará! 184 00:14:34,531 --> 00:14:35,951 Tonto. Si eres muy débil... 185 00:14:40,201 --> 00:14:41,321 ¡Es una promesa! 186 00:14:51,471 --> 00:14:52,471 ¡Asombroso! 187 00:14:52,951 --> 00:14:55,851 ¡Se ha vuelto aún más fuerte que antes! 188 00:15:01,791 --> 00:15:03,481 ¡Tengo que hacerme más fuerte 189 00:15:03,481 --> 00:15:05,981 para poder empuñar un montón de espadas sin problemas! 190 00:15:05,981 --> 00:15:08,101 ¡Si dos no son suficientes, entonces usaré tres! 191 00:15:13,971 --> 00:15:15,531 ¿Qué les pasa? 192 00:15:18,341 --> 00:15:19,441 Kuina... 193 00:15:21,071 --> 00:15:23,331 Kuina está muerta. 194 00:15:34,751 --> 00:15:39,161 Parece que se resbaló y se cayó por las escaleras de la bodega. 195 00:15:39,161 --> 00:15:39,731 ¿La bodega? 196 00:15:40,261 --> 00:15:44,931 Parece que fue hacia allí para buscar la piedra de afilar para su espada. 197 00:15:44,931 --> 00:15:46,541 ¿Por qué buscaría eso? 198 00:15:46,871 --> 00:15:48,161 Quién sabe... 199 00:15:48,531 --> 00:15:50,521 Aún era una niña. 200 00:15:50,521 --> 00:15:53,071 No puedes entender a los humanos. 201 00:15:53,071 --> 00:15:55,971 Nadie sabe lo que pasará en el futuro... 202 00:17:27,101 --> 00:17:31,131 Los humanos son seres realmente frágiles, Zoro. 203 00:17:34,271 --> 00:17:38,981 Kuina era una niña muy competitiva. 204 00:17:39,771 --> 00:17:43,011 Empezó a entrenar en este dojo desde pequeña, 205 00:17:43,601 --> 00:17:46,781 y logró conseguir una fuerza que incluso superaba a la de algunos adultos. 206 00:17:47,351 --> 00:17:50,921 A raíz de esto, se volvió algo arrogante... 207 00:17:52,321 --> 00:17:56,391 Pero entonces tú apareciste frente a nosotros. 208 00:17:57,591 --> 00:17:59,761 Te estoy agradecido. 209 00:18:00,461 --> 00:18:02,901 Como te ibas haciendo más y más fuerte, 210 00:18:03,381 --> 00:18:06,111 ella también empezó a entrenar más para no perder frente a ti. 211 00:18:07,201 --> 00:18:09,941 No quería perder contra un varón... 212 00:18:11,941 --> 00:18:16,901 Y empezó a destrozar los muros que tienen las mujeres espadachinas. 213 00:18:18,341 --> 00:18:22,221 Pero, después de todo, también soy un padre... 214 00:18:25,081 --> 00:18:29,521 Ahora, cada vez que te veo, también siento un gran dolor. 215 00:18:41,901 --> 00:18:42,801 Sensei... 216 00:18:44,841 --> 00:18:47,921 Deme esa espada. 217 00:18:50,711 --> 00:18:52,341 ¿La espada de Kuina? 218 00:18:53,791 --> 00:18:57,121 ¡Me volveré más fuerte por ella! 219 00:18:57,781 --> 00:19:00,921 ¡Me volveré tan fuerte que mi nombre alcanzará los cielos! 220 00:19:01,921 --> 00:19:05,021 ¡Me convertiré en el espadachín más fuerte del mundo! 221 00:19:07,131 --> 00:19:08,841 Lo prometimos... 222 00:19:08,841 --> 00:19:09,831 Yo... 223 00:19:10,401 --> 00:19:11,331 Yo... 224 00:19:19,441 --> 00:19:21,441 Sí. Está bien. 225 00:19:27,041 --> 00:19:31,751 Te encargaré a ti el alma y los sueños de Kuina. 226 00:20:15,361 --> 00:20:17,331 Han pasado ocho años desde entonces... 227 00:20:18,361 --> 00:20:20,931 ¿Finalmente piensas emprender tu viaje? 228 00:20:21,301 --> 00:20:22,971 Sí, sensei. 229 00:20:24,031 --> 00:20:26,701 Para cumplir nuestra promesa. 230 00:20:39,951 --> 00:20:40,521 ¡Zoro! 231 00:20:44,651 --> 00:20:45,891 Cuídate. 232 00:20:52,031 --> 00:20:52,931 ¿Eh? 233 00:20:52,931 --> 00:20:53,911 ¡Estuvo muy lejos del blanco! 234 00:20:53,911 --> 00:20:55,951 ¿Qué están haciendo? 235 00:20:55,951 --> 00:20:57,631 Estamos practicando con el cañón. 236 00:20:57,971 --> 00:21:00,041 Pero estas cosas no vuelan bien... 237 00:21:00,041 --> 00:21:02,871 Ya te lo dije, déjame intentar a mí. 238 00:21:03,641 --> 00:21:07,341 De acuerdo a la distancia de la última... Así debería estar bien. 239 00:21:07,341 --> 00:21:09,281 ¡Fuego! 240 00:21:10,441 --> 00:21:13,571 ¡Es increíble! ¡Lo derribaste con un solo disparo! 241 00:21:13,571 --> 00:21:14,931 De verdad di en el blanco... 242 00:21:14,931 --> 00:21:16,421 ¡Claro que sí! 243 00:21:16,421 --> 00:21:19,111 Cuando se trata de puntería, soy todo un genio, ¿no crees? 244 00:21:19,111 --> 00:21:19,811 ¡Sí! ¡Sí! 245 00:21:19,811 --> 00:21:22,161 ¡Está decidido! ¡Serás nuestro francotirador! 246 00:21:22,791 --> 00:21:24,921 ¿Qué? ¿No puedo ser el capitán? 247 00:21:24,921 --> 00:21:26,311 ¡Yo soy el capitán! 248 00:21:27,831 --> 00:21:30,831 Bueno, no importa. Dejaré que lo seas por ahora. 249 00:21:30,831 --> 00:21:34,371 Pero si haces algo cobarde, te quitaré el puesto en el acto. 250 00:21:34,371 --> 00:21:35,331 De acuerdo. 251 00:21:35,331 --> 00:21:37,761 Por cierto, he estado pensando... 252 00:21:37,761 --> 00:21:41,631 Antes de ir al Grand Line, necesitamos llenar un puesto más. 253 00:21:41,631 --> 00:21:44,601 ¡Así es! ¡Tenemos una cocina muy bonita! 254 00:21:44,601 --> 00:21:46,371 Si me pagan, lo haré. 255 00:21:46,371 --> 00:21:48,361 Es algo totalmente necesario para un viaje largo, ¿no? 256 00:21:48,361 --> 00:21:50,751 ¡Es cierto! ¡Un barco pirata necesita uno de ellos! 257 00:21:51,541 --> 00:21:52,591 ¡Un músico! 258 00:21:52,991 --> 00:21:54,401 ¡¿Acaso eres idiota?! 259 00:21:54,401 --> 00:21:56,561 ¡¿Qué demonios crees que es la navegación?! 260 00:21:56,561 --> 00:21:58,991 Y yo que pensaba que para variar estabas diciendo algo inteligente... 261 00:21:59,321 --> 00:22:01,931 ¡Pero los piratas cantan! 262 00:22:04,461 --> 00:22:06,601 ¡Salgan, malditos piratas! 263 00:22:08,531 --> 00:22:11,591 ¡¿Qué pasa?! ¿Quién eres? 264 00:22:11,591 --> 00:22:13,371 ¡Silencio! 265 00:22:14,141 --> 00:22:16,911 ¡No importa quién soy! 266 00:22:18,141 --> 00:22:19,651 ¿Cuántos son? 267 00:22:20,181 --> 00:22:22,081 Uno... creo. 268 00:22:22,611 --> 00:22:24,081 Entonces déjenselo a él. 269 00:22:25,081 --> 00:22:28,621 Me he quedado con la cabeza de un gran número de piratas. 270 00:22:28,621 --> 00:22:32,891 ¡¿Cómo se atreven unos piratas desconocidos a intentar matar a mi camarada?! 271 00:22:33,721 --> 00:22:34,661 Esa voz... 272 00:22:34,661 --> 00:22:36,271 ¿Qué quieres decir con "camarada"? 273 00:22:36,271 --> 00:22:41,091 No tengo idea de qué quieres, ¡pero no destruyas nuestro barco! 274 00:22:42,931 --> 00:22:46,801 Pe-perdí por poco contra él... 275 00:22:48,041 --> 00:22:49,281 ¿Qué fue eso? 276 00:22:50,511 --> 00:22:53,381 ¡Oye! ¿Eres tú, Johnny?! 277 00:22:53,841 --> 00:22:56,711 ¡¿Quién se atreve a decir mi nombre con tanta familiaridad?! 278 00:23:00,061 --> 00:23:01,121 ¡Jefe Zoro! 279 00:23:01,121 --> 00:23:02,841 ¡Sabía que eras tú, Johnny! 280 00:23:02,841 --> 00:23:04,321 ¡¿Qué haces aquí, jefe?! 281 00:23:04,321 --> 00:23:06,141 ¿Dónde está Yosaku? ¿No estaba contigo? 282 00:23:06,141 --> 00:23:07,131 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 283 00:23:08,271 --> 00:23:09,491 ¿Ustedes dos se conocen? 284 00:23:10,041 --> 00:23:13,731 Cuando era pequeño, 285 00:23:13,731 --> 00:23:24,341 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 286 00:23:24,341 --> 00:23:31,211 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 287 00:23:31,211 --> 00:23:38,401 para llegar antes que alguien más a él. 288 00:23:41,051 --> 00:23:52,541 Si el mundo va a cambiar... 289 00:23:52,541 --> 00:23:59,601 antes de que pueda conseguir mi sueño 290 00:23:59,601 --> 00:24:06,781 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 291 00:24:06,781 --> 00:24:20,041 para que mis recuerdos no desaparezcan. 292 00:24:25,881 --> 00:24:27,211 Supongo que necesitamos un cocinero. 293 00:24:27,211 --> 00:24:29,271 Dicen que hay un "Restaurante Flotante". 294 00:24:29,271 --> 00:24:31,441 ¡Un barco de la Marina nos está disparando con sus cañones! 295 00:24:31,441 --> 00:24:32,471 ¡Bien, yo me encargaré de ellos! 296 00:24:32,471 --> 00:24:33,811 ¡El restaurante está en esa dirección, idiota! 297 00:24:33,811 --> 00:24:34,671 ¡Iré a pedir disculpas! 298 00:24:35,281 --> 00:24:36,411 Se está demorando mucho... 299 00:24:36,411 --> 00:24:37,761 Vamos a ver qué pasa y a comer algo. 300 00:24:37,761 --> 00:24:38,601 ¿Qué pasa? ¿Una pelea? 301 00:24:38,601 --> 00:24:39,661 ¿Qué le pasa a ese? 302 00:24:39,991 --> 00:24:41,601 En el próximo episodio de One Piece: 303 00:24:41,601 --> 00:24:44,521 "¡El cocinero famoso! Sanji del Restaurante Flotante". 304 00:24:44,521 --> 00:24:46,551 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 305 00:24:46,551 --> 00:24:50,021 ¡El cocinero famoso! Sanji del Restaurante Flotante