1
00:00:16,721 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:22,921
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,921 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:26,881
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:26,881 --> 00:00:30,741
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,741 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,151
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,581 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,541 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,911
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:17,061 --> 00:02:18,471
¡Qué pesado!
27
00:02:18,471 --> 00:02:19,921
¡¿Qué es eso?!
28
00:02:19,921 --> 00:02:20,991
La encontré en la bodega.
29
00:02:21,701 --> 00:02:24,011
Son balas de cañón...
30
00:02:24,011 --> 00:02:27,791
Como al fin tenemos un cañón,
pensé que podríamos practicar un poco con él.
31
00:02:27,791 --> 00:02:29,771
¡Entonces déjamelo a mí!
32
00:02:30,561 --> 00:02:32,561
Creo que ocurrió cuando tenía tres años...
33
00:02:32,561 --> 00:02:36,051
Salté sobre una bala de cañón y viajé
volando sobre ella por la mitad del mundo.
34
00:02:35,701 --> 00:02:37,941
¿Cómo se usa esta cosa?
35
00:02:36,541 --> 00:02:37,871
¡Que me escuches!
36
00:02:38,241 --> 00:02:40,281
¡Oye, Zoro! ¿Sabes usarlo?
37
00:02:40,811 --> 00:02:43,511
Hace rato que está durmiendo...
38
00:02:45,191 --> 00:02:46,581
Qué aburrido.
39
00:02:46,581 --> 00:02:50,831
Si vamos un poco al sur, encontraremos
un arrecife perfecto para usar de blanco.
40
00:02:50,831 --> 00:02:52,881
¿De verdad? ¡Vamos, vamos!
41
00:02:52,881 --> 00:02:55,901
Oye, ¿vas a disparar un cañón
sin su excelencia Usopp?
42
00:02:55,901 --> 00:02:59,571
La gente me llamaba
"Usopp, el del Cañón"...
43
00:02:59,571 --> 00:03:01,061
¡Que me escuches!
44
00:03:01,471 --> 00:03:10,421
¡El pasado del Santouryuu!
¡El juramento de Zoro y Kuina!
45
00:03:05,161 --> 00:03:08,901
¡El pasado del Santouryuu!
¡El juramento de Zoro y Kuina!
46
00:03:29,351 --> 00:03:31,461
¡Hola!
47
00:03:32,121 --> 00:03:33,991
¡Hola!
48
00:03:34,691 --> 00:03:36,511
¡Soy un retador de dojos!
49
00:03:36,511 --> 00:03:38,371
¡Que venga alguien fuerte!
50
00:03:38,371 --> 00:03:39,901
¡Peleen contra mí!
51
00:03:41,361 --> 00:03:44,671
Es raro ver un retador
de dojos en estos días.
52
00:03:45,231 --> 00:03:47,121
No me subestimes solo porque sea un niño.
53
00:03:47,121 --> 00:03:50,021
¡No hay nadie que pueda hacerme
frente en la aldea vecina!
54
00:03:50,021 --> 00:03:52,811
Muy bien. Acepto tu reto.
55
00:03:53,501 --> 00:03:55,631
Si gano yo, me quedaré
con el cartel del dojo.
56
00:03:55,631 --> 00:03:56,751
¿Y si pierdes?
57
00:03:56,751 --> 00:03:59,231
Si pier... Si eso pasa... veamos...
58
00:03:59,231 --> 00:04:00,821
Me uniré como estudiante a este dojo.
59
00:04:02,921 --> 00:04:04,281
Acepto tus condiciones.
60
00:04:04,281 --> 00:04:06,291
Entonces... ¡Kuina!
61
00:04:08,861 --> 00:04:10,331
Sí, padre.
62
00:04:10,691 --> 00:04:14,441
¡¿Qué diablos es esto?!
¡¿No me enfrentarás tú?!
63
00:04:14,441 --> 00:04:19,511
Aunque Kuina sea una chica,
es más fuerte que todos los adultos del dojo.
64
00:04:19,511 --> 00:04:21,801
Aunque sea su padre, te lo puedo asegurar...
65
00:04:24,071 --> 00:04:25,221
¡Está bien!
66
00:04:25,221 --> 00:04:27,281
Bien, entra, por favor.
67
00:04:29,941 --> 00:04:31,751
¿Puedo usar cualquiera de esos?
68
00:04:32,061 --> 00:04:33,341
Tantos como quieras.
69
00:04:36,781 --> 00:04:38,491
Muy bien. ¡Comencemos!
70
00:04:39,391 --> 00:04:40,861
¡Vamos, ven a atacarme!
71
00:04:43,191 --> 00:04:44,591
¡Una reverencia a los dioses!
72
00:04:44,591 --> 00:04:45,791
¿Qué está haciendo...?
73
00:04:45,791 --> 00:04:46,691
Es un ridículo...
74
00:04:47,191 --> 00:04:49,121
¡Una reverencia a su rival!
75
00:04:49,601 --> 00:04:50,461
¡Comiencen!
76
00:05:07,941 --> 00:05:09,521
¡Ma-maldición!
77
00:05:16,821 --> 00:05:20,771
Técnica de Dos Espadas.
78
00:05:21,131 --> 00:05:22,191
¡No lo sé!
79
00:05:22,191 --> 00:05:24,541
Hoy es el primer día que
agarro una espada de bambú.
80
00:05:25,401 --> 00:05:26,571
¿Hoy es tu primera vez?
81
00:05:27,401 --> 00:05:32,971
¡Maldición! ¡Soy fuerte!
¡Y me volveré aún más fuerte!
82
00:05:32,971 --> 00:05:37,411
No pienso... ¡No pienso
perder contra esta chica!
83
00:05:40,881 --> 00:05:42,881
Qué dolor...
84
00:05:42,881 --> 00:05:45,091
¿Por qué no lo esquivó?
85
00:05:45,921 --> 00:05:47,851
¡Un punto! ¡Fin del combate!
86
00:05:49,191 --> 00:05:50,931
Este chico es como un jabalí.
87
00:05:51,191 --> 00:05:52,391
Oye, Kuina.
88
00:05:52,391 --> 00:05:56,261
¡Un principiante como tú está a
10 años de poder usar el Nitouryuu!
89
00:05:58,101 --> 00:06:00,201
¡¿Qué?!
90
00:06:01,901 --> 00:06:02,701
¿Qué ocurre?
91
00:06:04,141 --> 00:06:06,531
¡Si quieres, podemos tener otro combate!
92
00:06:06,531 --> 00:06:09,071
Maldición... ¡Una derrota es una derrota!
93
00:06:09,521 --> 00:06:11,141
Sí. Está bien que aceptes tu derrota.
94
00:06:11,481 --> 00:06:12,011
Entonces...
95
00:06:12,011 --> 00:06:14,991
¡Sí! ¡Me uniré a este dojo!
¿Algún problema con eso?
96
00:06:14,991 --> 00:06:16,311
Ninguno.
97
00:06:17,621 --> 00:06:22,231
Entrenaré mucho, un montón...
98
00:06:22,231 --> 00:06:25,521
¡Y te derrotaré, te lo aseguro!
99
00:06:26,421 --> 00:06:27,631
¡Recuérdalo bien!
100
00:06:30,031 --> 00:06:31,431
Ese día nunca llegará.
101
00:07:29,891 --> 00:07:31,921
¡Un punto! ¡Fin del combate!
102
00:07:32,791 --> 00:07:35,871
¡Ganadora: Kuina!
¡2,000 victorias, 0 derrotas!
103
00:07:35,871 --> 00:07:38,491
Ma-maldición.
104
00:07:38,491 --> 00:07:40,701
Sigues siendo tan débil como siempre, Zoro.
105
00:07:42,101 --> 00:07:45,331
Eres demasiado patético
a pesar de ser un hombre.
106
00:07:48,301 --> 00:07:50,841
Oye, Zoro no es débil, ¿verdad?
107
00:07:51,171 --> 00:07:53,171
Es el más fuerte entre los varones.
108
00:07:53,171 --> 00:07:54,801
Incluso gana a los adultos.
109
00:07:54,801 --> 00:07:57,601
Pero sigue siendo más débil que yo.
110
00:07:58,651 --> 00:08:02,451
Por más que use dos espadas,
un debilucho es un debilucho.
111
00:08:02,451 --> 00:08:04,831
Los perros perdedores deberían
quedarse en silencio.
112
00:08:04,831 --> 00:08:06,721
Sus ladridos solo los
hacen ver más patéticos.
113
00:08:16,201 --> 00:08:19,431
Perdiste de nuevo, Zoro.
114
00:08:19,751 --> 00:08:22,301
Y eso que te has vuelto bastante fuerte.
115
00:08:23,161 --> 00:08:27,991
Sensei, no le estará dando un entrenamiento
especial solo porque es su hija, ¿verdad?
116
00:08:27,991 --> 00:08:28,741
¡No es justo!
117
00:08:29,201 --> 00:08:31,651
No, no haría semejante cosa.
118
00:08:32,771 --> 00:08:34,951
Es verdad que Zoro se ha vuelto más fuerte.
119
00:08:35,581 --> 00:08:39,121
Pero... Kuina también
se ha vuelto más fuerte.
120
00:08:39,901 --> 00:08:40,591
¿Zoro?
121
00:08:40,591 --> 00:08:41,671
¿Zoro?
122
00:08:41,671 --> 00:08:42,931
Me voy a lavar la cara.
123
00:08:50,361 --> 00:08:52,181
¡Maldición!
124
00:08:52,181 --> 00:08:54,531
¡¿Por qué no puedo derrotar a Kuina?!
125
00:08:54,531 --> 00:08:56,131
¿Por qué? ¿Por qué?
126
00:08:56,131 --> 00:08:58,741
¡Voy a ser el hombre
más fuerte del mundo!
127
00:08:58,741 --> 00:09:00,221
¡¿Por qué?!
128
00:09:04,011 --> 00:09:07,791
Esta noche la retaré a otro duelo.
129
00:09:10,921 --> 00:09:13,571
Apenas ha pasado un año
desde que se nos unió.
130
00:09:13,571 --> 00:09:15,921
El progreso de Zoro es increíble.
131
00:09:16,721 --> 00:09:19,921
Entrena mucho más que cualquiera
de los otros chicos,
132
00:09:20,661 --> 00:09:22,891
por eso supongo que el resultado es normal.
133
00:09:23,431 --> 00:09:27,871
Sin embargo, aún no es rival para Kuina-san.
134
00:09:28,811 --> 00:09:32,181
Las mujeres espadachinas tienen
varios muros frente a ellas.
135
00:09:33,371 --> 00:09:37,341
No puedo dejar que ella herede el
dojo si sigue siendo como es ahora.
136
00:09:39,671 --> 00:09:40,891
¡Padre!
137
00:09:40,891 --> 00:09:41,851
¡Kuina-san!
138
00:09:42,551 --> 00:09:44,651
No deberías espiar a los demás, Kuina.
139
00:09:45,681 --> 00:09:49,621
¡Me convertiré en la mejor espadachina
del mundo! ¡Ya lo verás!
140
00:09:52,521 --> 00:09:53,691
Kuina.
141
00:09:54,021 --> 00:09:55,491
Una mujer...
142
00:09:56,891 --> 00:09:59,761
...no podría convertirse en la mejor del mundo.
143
00:10:21,321 --> 00:10:22,281
¿Zoro?
144
00:10:22,281 --> 00:10:24,331
¿Qué estás haciendo aquí?
145
00:10:24,821 --> 00:10:26,771
Eso es lo que debería decir yo.
146
00:10:26,771 --> 00:10:28,891
¿Qué haces aquí a esta hora?
147
00:10:32,631 --> 00:10:35,301
Vine aquí a solicitar nuestro
combate número 2,001.
148
00:10:35,961 --> 00:10:38,881
Tengo la intención de que este
sea nuestro último combate.
149
00:10:39,571 --> 00:10:40,801
Terminaré con esto.
150
00:10:40,801 --> 00:10:42,871
¡Enfréntame con un espada verdadera!
151
00:10:43,511 --> 00:10:44,911
Tienes una, ¿no?
152
00:10:47,511 --> 00:10:48,651
¿Contra mí?
153
00:10:54,081 --> 00:10:55,021
Está bien.
154
00:11:08,801 --> 00:11:10,821
La Wado Ichimonji...
155
00:12:19,701 --> 00:12:21,931
Las dos espadas de verdad
deben ser muy pesadas, ¿no?
156
00:12:22,941 --> 00:12:25,611
Parece que aún te falta algo de fuerza.
157
00:12:27,011 --> 00:12:28,341
¡Cállate!
158
00:12:40,891 --> 00:12:43,061
Esta es mi victoria número 2,001.
159
00:12:50,191 --> 00:12:52,601
¡Maldición!
160
00:12:53,951 --> 00:12:55,961
Demonios...
161
00:12:56,901 --> 00:12:59,441
Qué frustración...
162
00:13:03,071 --> 00:13:06,741
Yo soy la que debería
llorar por la frustración.
163
00:13:09,281 --> 00:13:14,751
Cuando las chicas crecen,
se vuelven más débiles que los hombres...
164
00:13:15,891 --> 00:13:18,521
Hasta tú me alcanzarás muy pronto...
165
00:13:20,091 --> 00:13:24,631
Siempre dices que te convertirás
en el mejor espadachín del mundo.
166
00:13:25,691 --> 00:13:30,571
Mi padre me dijo que eso no
es posible para una mujer.
167
00:13:32,021 --> 00:13:33,471
Lo sé...
168
00:13:33,471 --> 00:13:38,411
¡Ya lo sabía! ¡Pero es muy frustrante!
169
00:13:39,101 --> 00:13:41,781
Tú tienes suerte, Zoro.
Eres un hombre.
170
00:13:42,581 --> 00:13:45,401
Yo también quiero ser la
mejor espadachina del mundo.
171
00:13:46,521 --> 00:13:49,121
Mis pechos han comenzado a crecer...
172
00:13:50,151 --> 00:13:53,421
Si tan solo... Si tan solo
hubiese nacido como hombre...
173
00:13:55,351 --> 00:13:58,241
¡No te quejes de ese modo
después de haberme derrotado!
174
00:13:59,051 --> 00:14:02,671
¡No es justo! ¡Tú eres mi meta!
175
00:14:02,671 --> 00:14:03,321
Zoro...
176
00:14:03,681 --> 00:14:05,431
Ser hombre o mujer...
177
00:14:05,431 --> 00:14:08,481
¡¿Eso es lo que dirás
el día que te derrote?!
178
00:14:08,481 --> 00:14:10,331
¡Hablas como si la habilidad
no contara para nada!
179
00:14:10,801 --> 00:14:14,011
¡Te estás burlando de todo el
entrenamiento que he estado haciendo!
180
00:14:14,681 --> 00:14:16,481
¡No digas cosas como esa!
181
00:14:19,231 --> 00:14:20,481
¡Prométemelo!
182
00:14:21,081 --> 00:14:24,971
¡Algún día, uno de los dos será
el mejor espadachín del mundo!
183
00:14:25,731 --> 00:14:27,631
¡Competiremos para ver quién lo logrará!
184
00:14:34,531 --> 00:14:35,951
Tonto. Si eres muy débil...
185
00:14:40,201 --> 00:14:41,321
¡Es una promesa!
186
00:14:51,471 --> 00:14:52,471
¡Asombroso!
187
00:14:52,951 --> 00:14:55,851
¡Se ha vuelto aún más fuerte que antes!
188
00:15:01,791 --> 00:15:03,481
¡Tengo que hacerme más fuerte
189
00:15:03,481 --> 00:15:05,981
para poder empuñar un montón
de espadas sin problemas!
190
00:15:05,981 --> 00:15:08,101
¡Si dos no son suficientes,
entonces usaré tres!
191
00:15:13,971 --> 00:15:15,531
¿Qué les pasa?
192
00:15:18,341 --> 00:15:19,441
Kuina...
193
00:15:21,071 --> 00:15:23,331
Kuina está muerta.
194
00:15:34,751 --> 00:15:39,161
Parece que se resbaló y se cayó
por las escaleras de la bodega.
195
00:15:39,161 --> 00:15:39,731
¿La bodega?
196
00:15:40,261 --> 00:15:44,931
Parece que fue hacia allí para buscar
la piedra de afilar para su espada.
197
00:15:44,931 --> 00:15:46,541
¿Por qué buscaría eso?
198
00:15:46,871 --> 00:15:48,161
Quién sabe...
199
00:15:48,531 --> 00:15:50,521
Aún era una niña.
200
00:15:50,521 --> 00:15:53,071
No puedes entender a los humanos.
201
00:15:53,071 --> 00:15:55,971
Nadie sabe lo que pasará en el futuro...
202
00:17:27,101 --> 00:17:31,131
Los humanos son seres
realmente frágiles, Zoro.
203
00:17:34,271 --> 00:17:38,981
Kuina era una niña muy competitiva.
204
00:17:39,771 --> 00:17:43,011
Empezó a entrenar en
este dojo desde pequeña,
205
00:17:43,601 --> 00:17:46,781
y logró conseguir una fuerza que incluso
superaba a la de algunos adultos.
206
00:17:47,351 --> 00:17:50,921
A raíz de esto, se volvió algo arrogante...
207
00:17:52,321 --> 00:17:56,391
Pero entonces tú apareciste
frente a nosotros.
208
00:17:57,591 --> 00:17:59,761
Te estoy agradecido.
209
00:18:00,461 --> 00:18:02,901
Como te ibas haciendo más y más fuerte,
210
00:18:03,381 --> 00:18:06,111
ella también empezó a entrenar
más para no perder frente a ti.
211
00:18:07,201 --> 00:18:09,941
No quería perder contra un varón...
212
00:18:11,941 --> 00:18:16,901
Y empezó a destrozar los muros que
tienen las mujeres espadachinas.
213
00:18:18,341 --> 00:18:22,221
Pero, después de todo,
también soy un padre...
214
00:18:25,081 --> 00:18:29,521
Ahora, cada vez que te veo,
también siento un gran dolor.
215
00:18:41,901 --> 00:18:42,801
Sensei...
216
00:18:44,841 --> 00:18:47,921
Deme esa espada.
217
00:18:50,711 --> 00:18:52,341
¿La espada de Kuina?
218
00:18:53,791 --> 00:18:57,121
¡Me volveré más fuerte por ella!
219
00:18:57,781 --> 00:19:00,921
¡Me volveré tan fuerte que mi
nombre alcanzará los cielos!
220
00:19:01,921 --> 00:19:05,021
¡Me convertiré en el espadachín
más fuerte del mundo!
221
00:19:07,131 --> 00:19:08,841
Lo prometimos...
222
00:19:08,841 --> 00:19:09,831
Yo...
223
00:19:10,401 --> 00:19:11,331
Yo...
224
00:19:19,441 --> 00:19:21,441
Sí. Está bien.
225
00:19:27,041 --> 00:19:31,751
Te encargaré a ti el alma
y los sueños de Kuina.
226
00:20:15,361 --> 00:20:17,331
Han pasado ocho años desde entonces...
227
00:20:18,361 --> 00:20:20,931
¿Finalmente piensas emprender tu viaje?
228
00:20:21,301 --> 00:20:22,971
Sí, sensei.
229
00:20:24,031 --> 00:20:26,701
Para cumplir nuestra promesa.
230
00:20:39,951 --> 00:20:40,521
¡Zoro!
231
00:20:44,651 --> 00:20:45,891
Cuídate.
232
00:20:52,031 --> 00:20:52,931
¿Eh?
233
00:20:52,931 --> 00:20:53,911
¡Estuvo muy lejos del blanco!
234
00:20:53,911 --> 00:20:55,951
¿Qué están haciendo?
235
00:20:55,951 --> 00:20:57,631
Estamos practicando con el cañón.
236
00:20:57,971 --> 00:21:00,041
Pero estas cosas no vuelan bien...
237
00:21:00,041 --> 00:21:02,871
Ya te lo dije, déjame intentar a mí.
238
00:21:03,641 --> 00:21:07,341
De acuerdo a la distancia de la última...
Así debería estar bien.
239
00:21:07,341 --> 00:21:09,281
¡Fuego!
240
00:21:10,441 --> 00:21:13,571
¡Es increíble! ¡Lo derribaste
con un solo disparo!
241
00:21:13,571 --> 00:21:14,931
De verdad di en el blanco...
242
00:21:14,931 --> 00:21:16,421
¡Claro que sí!
243
00:21:16,421 --> 00:21:19,111
Cuando se trata de puntería,
soy todo un genio, ¿no crees?
244
00:21:19,111 --> 00:21:19,811
¡Sí! ¡Sí!
245
00:21:19,811 --> 00:21:22,161
¡Está decidido!
¡Serás nuestro francotirador!
246
00:21:22,791 --> 00:21:24,921
¿Qué? ¿No puedo ser el capitán?
247
00:21:24,921 --> 00:21:26,311
¡Yo soy el capitán!
248
00:21:27,831 --> 00:21:30,831
Bueno, no importa.
Dejaré que lo seas por ahora.
249
00:21:30,831 --> 00:21:34,371
Pero si haces algo cobarde,
te quitaré el puesto en el acto.
250
00:21:34,371 --> 00:21:35,331
De acuerdo.
251
00:21:35,331 --> 00:21:37,761
Por cierto, he estado pensando...
252
00:21:37,761 --> 00:21:41,631
Antes de ir al Grand Line,
necesitamos llenar un puesto más.
253
00:21:41,631 --> 00:21:44,601
¡Así es! ¡Tenemos una cocina muy bonita!
254
00:21:44,601 --> 00:21:46,371
Si me pagan, lo haré.
255
00:21:46,371 --> 00:21:48,361
Es algo totalmente necesario
para un viaje largo, ¿no?
256
00:21:48,361 --> 00:21:50,751
¡Es cierto! ¡Un barco pirata
necesita uno de ellos!
257
00:21:51,541 --> 00:21:52,591
¡Un músico!
258
00:21:52,991 --> 00:21:54,401
¡¿Acaso eres idiota?!
259
00:21:54,401 --> 00:21:56,561
¡¿Qué demonios crees
que es la navegación?!
260
00:21:56,561 --> 00:21:58,991
Y yo que pensaba que para variar
estabas diciendo algo inteligente...
261
00:21:59,321 --> 00:22:01,931
¡Pero los piratas cantan!
262
00:22:04,461 --> 00:22:06,601
¡Salgan, malditos piratas!
263
00:22:08,531 --> 00:22:11,591
¡¿Qué pasa?! ¿Quién eres?
264
00:22:11,591 --> 00:22:13,371
¡Silencio!
265
00:22:14,141 --> 00:22:16,911
¡No importa quién soy!
266
00:22:18,141 --> 00:22:19,651
¿Cuántos son?
267
00:22:20,181 --> 00:22:22,081
Uno... creo.
268
00:22:22,611 --> 00:22:24,081
Entonces déjenselo a él.
269
00:22:25,081 --> 00:22:28,621
Me he quedado con la cabeza
de un gran número de piratas.
270
00:22:28,621 --> 00:22:32,891
¡¿Cómo se atreven unos piratas
desconocidos a intentar matar a mi camarada?!
271
00:22:33,721 --> 00:22:34,661
Esa voz...
272
00:22:34,661 --> 00:22:36,271
¿Qué quieres decir con "camarada"?
273
00:22:36,271 --> 00:22:41,091
No tengo idea de qué quieres,
¡pero no destruyas nuestro barco!
274
00:22:42,931 --> 00:22:46,801
Pe-perdí por poco contra él...
275
00:22:48,041 --> 00:22:49,281
¿Qué fue eso?
276
00:22:50,511 --> 00:22:53,381
¡Oye! ¿Eres tú, Johnny?!
277
00:22:53,841 --> 00:22:56,711
¡¿Quién se atreve a decir mi
nombre con tanta familiaridad?!
278
00:23:00,061 --> 00:23:01,121
¡Jefe Zoro!
279
00:23:01,121 --> 00:23:02,841
¡Sabía que eras tú, Johnny!
280
00:23:02,841 --> 00:23:04,321
¡¿Qué haces aquí, jefe?!
281
00:23:04,321 --> 00:23:06,141
¿Dónde está Yosaku? ¿No estaba contigo?
282
00:23:06,141 --> 00:23:07,131
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
283
00:23:08,271 --> 00:23:09,491
¿Ustedes dos se conocen?
284
00:23:10,041 --> 00:23:13,731
Cuando era pequeño,
285
00:23:13,731 --> 00:23:24,341
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
286
00:23:24,341 --> 00:23:31,211
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
287
00:23:31,211 --> 00:23:38,401
para llegar antes que alguien más a él.
288
00:23:41,051 --> 00:23:52,541
Si el mundo va a cambiar...
289
00:23:52,541 --> 00:23:59,601
antes de que pueda conseguir mi sueño
290
00:23:59,601 --> 00:24:06,781
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
291
00:24:06,781 --> 00:24:20,041
para que mis recuerdos no desaparezcan.
292
00:24:25,881 --> 00:24:27,211
Supongo que necesitamos un cocinero.
293
00:24:27,211 --> 00:24:29,271
Dicen que hay un "Restaurante Flotante".
294
00:24:29,271 --> 00:24:31,441
¡Un barco de la Marina nos está
disparando con sus cañones!
295
00:24:31,441 --> 00:24:32,471
¡Bien, yo me encargaré de ellos!
296
00:24:32,471 --> 00:24:33,811
¡El restaurante está en
esa dirección, idiota!
297
00:24:33,811 --> 00:24:34,671
¡Iré a pedir disculpas!
298
00:24:35,281 --> 00:24:36,411
Se está demorando mucho...
299
00:24:36,411 --> 00:24:37,761
Vamos a ver qué pasa y a comer algo.
300
00:24:37,761 --> 00:24:38,601
¿Qué pasa? ¿Una pelea?
301
00:24:38,601 --> 00:24:39,661
¿Qué le pasa a ese?
302
00:24:39,991 --> 00:24:41,601
En el próximo episodio de One Piece:
303
00:24:41,601 --> 00:24:44,521
"¡El cocinero famoso!
Sanji del Restaurante Flotante".
304
00:24:44,521 --> 00:24:46,551
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
305
00:24:46,551 --> 00:24:50,021
¡El cocinero famoso!
Sanji del Restaurante Flotante