1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:16,081 --> 00:02:19,221
Droga, droga, droga!
20
00:02:19,221 --> 00:02:23,301
Quantas vezes ainda seremos atacados pela
Marinha?!
21
00:02:23,301 --> 00:02:26,641
Se você quer sobreviver,
pare de reclamar e reme!
22
00:02:31,851 --> 00:02:35,731
Vamos morrer!
23
00:02:38,551 --> 00:02:40,951
Ei, Luffy! Dá uma mão aqui!
24
00:02:41,261 --> 00:02:44,911
Cara, tô sem força...
Não como nada desde de manhã...
25
00:02:45,901 --> 00:02:47,911
Tua fome foi bater agora?!
26
00:02:51,191 --> 00:02:54,671
Major, Major Pasqua!
Contate o comando imediatamente!
27
00:02:54,671 --> 00:02:56,251
Major Pasqua!
28
00:02:56,771 --> 00:02:58,181
Major Pasqua!
29
00:03:02,421 --> 00:03:05,101
Cala a boca, ô, imbecil!
30
00:03:05,461 --> 00:03:06,981
Só precisa bater uma vez.
31
00:03:06,981 --> 00:03:09,141
S-Sinto muito, Major.
32
00:03:09,141 --> 00:03:12,481
Mas estamos no encalço do
criminoso Monkey D. Luffy!
33
00:03:12,781 --> 00:03:13,951
Como é?!
34
00:03:18,691 --> 00:03:20,191
Você demorou demais.
35
00:03:21,041 --> 00:03:23,551
Quase perdeu este encontro histórico.
36
00:03:23,551 --> 00:03:25,701
Me passa os binóculos.
37
00:03:27,801 --> 00:03:31,611
Não há dúvidas. É a bandeira
do Luffy Chapéu de Palha.
38
00:03:31,611 --> 00:03:32,921
É, sim.
39
00:03:34,651 --> 00:03:36,431
Idiota...
40
00:03:36,891 --> 00:03:39,261
Já efetuamos os disparos de aviso,
41
00:03:39,261 --> 00:03:40,851
mas não vimos sinais de rendição.
42
00:03:40,851 --> 00:03:42,581
Major, se puder fazer "aquilo"...
43
00:03:42,581 --> 00:03:45,091
Aquilo? É o jeito, não é?
44
00:03:45,751 --> 00:03:46,931
Acho que vou.
45
00:03:47,551 --> 00:03:50,891
Ah, vejam só a técnica especial do Major!
46
00:03:50,891 --> 00:03:54,761
A Bomba de Dedo, que já
afundou dezenas de navios piratas!
47
00:04:08,391 --> 00:04:11,341
O que o senhor fez, Major?!
48
00:04:14,351 --> 00:04:16,321
- O que foi isso?
- Acertaram o aliado?
49
00:04:19,611 --> 00:04:24,261
Toma essa, ratos da Marinha!
Eu já previa que isto fosse acontecer!
50
00:04:24,261 --> 00:04:25,741
Previa, é?
51
00:04:26,521 --> 00:04:30,461
Certo! Vamos fugir enquanto
eles recompõem a formação!
52
00:04:30,461 --> 00:04:33,461
Resgatem os homens à deriva do navio naufragado!
53
00:04:33,461 --> 00:04:36,021
Ei! Tudo bem?!
54
00:04:36,021 --> 00:04:38,191
O Going Merry está se afastando!
55
00:04:38,551 --> 00:04:40,691
- Certo!
- Certo o quê?!
56
00:04:41,241 --> 00:04:45,651
A roda da fortuna está girando, hein?
57
00:04:45,651 --> 00:04:49,031
Sim. Tudo conforme a história.
58
00:04:49,031 --> 00:04:54,361
Ajudem os feridos e vamos zarpar
para Luluka, como planejado!
59
00:04:58,521 --> 00:05:03,131
A Lenda da Bruma do Arco-Íris!
O Velho Henzo da Ilha Luluka!
60
00:05:14,241 --> 00:05:15,481
Onde está a Marinha?
61
00:05:15,481 --> 00:05:16,991
Parece que os despistamos.
62
00:05:17,981 --> 00:05:20,811
Ultimamente, eles não saem do nosso pé.
63
00:05:21,191 --> 00:05:23,441
Há duas pessoas a bordo com a cabeça a prêmio.
64
00:05:23,441 --> 00:05:26,281
Não culpo a Marinha por nos perseguir.
65
00:05:28,281 --> 00:05:29,741
Nico Robin
79 Milhões de Belly
66
00:05:30,741 --> 00:05:32,331
Monkey D. Luffy
30 Milhões de Belly (Vale 100 Milhões)
67
00:05:33,331 --> 00:05:34,911
Roronoa Zoro
(Vale 60 Milhões de Belly)
68
00:05:37,031 --> 00:05:38,331
Luffy...
69
00:05:38,871 --> 00:05:44,271
É bom tomar cuidado.
Parece que há recifes escondidos sob as ondas.
70
00:05:54,831 --> 00:05:57,581
- Um porto!
- O quê?! Um porto?!
71
00:05:57,581 --> 00:05:59,441
Olha! Dá pra ver o farol!
72
00:06:00,521 --> 00:06:03,821
Um porto, hein? Isso significa que vai ter comida!
73
00:06:10,071 --> 00:06:12,351
Hã? Não é um farol.
74
00:06:12,351 --> 00:06:14,881
É uma torre bem alta, né?
75
00:06:15,291 --> 00:06:17,551
E daí? Vamos procurar comida!
76
00:06:17,551 --> 00:06:19,531
Tá bom, agora limpa essa baba!
77
00:06:25,721 --> 00:06:26,921
Parados aí!
78
00:06:28,331 --> 00:06:33,801
Na ilha de Luluka, navios ancorados
no porto ou nos rochedos da costa
79
00:06:34,521 --> 00:06:36,181
devem pagar as taxas portuárias!
80
00:06:36,181 --> 00:06:37,951
Taxas portuárias?
81
00:06:37,951 --> 00:06:40,661
Seja lá o que for, temos que pagar.
82
00:06:40,661 --> 00:06:44,941
Ei, por que temos que pagar só por ancorar aqui?
83
00:06:45,251 --> 00:06:48,491
Porque estão em dívida!
Vão pagar ou não?!
84
00:06:48,991 --> 00:06:49,791
Ei...
85
00:06:50,681 --> 00:06:52,821
Não fale assim com uma dama.
86
00:06:53,171 --> 00:06:54,531
Como é?!
87
00:06:58,951 --> 00:07:00,781
Comida!
88
00:07:00,781 --> 00:07:03,041
Comida! Comida! Comida! Comida! Comida!
89
00:07:04,171 --> 00:07:06,361
Maldito...
90
00:07:06,361 --> 00:07:07,491
Tudo bem?
91
00:07:07,491 --> 00:07:09,591
Sim! Completamente bem!
92
00:07:10,281 --> 00:07:13,951
Vamos lá. Preciso de folhas em branco
para desenhar uns mapas.
93
00:07:13,951 --> 00:07:15,971
Eu vou com você, Nami!
94
00:07:15,971 --> 00:07:18,101
E-Eu também!
95
00:07:18,461 --> 00:07:22,111
- P-Peraí! Eu também vou!
- Ei, vocês aí!
96
00:07:27,221 --> 00:07:29,861
Preciso lhes fazer um pedido.
97
00:07:30,311 --> 00:07:32,501
É algum tipo de palhaço?
98
00:07:32,501 --> 00:07:34,821
Pode ser um vendedor de enciclopédia.
99
00:07:35,111 --> 00:07:36,491
Nada disso!
100
00:07:37,721 --> 00:07:41,041
Vocês já viram uma bruma da cor do arco-íris?
101
00:07:42,001 --> 00:07:44,691
Hã? Bruma da cor do arco-íris?
102
00:07:44,691 --> 00:07:46,501
Ah, deixa pra lá...
Esse aí é um idiota.
103
00:07:46,501 --> 00:07:47,671
Tá me xingando?
104
00:07:47,671 --> 00:07:49,311
Aí, peraí!
105
00:07:49,311 --> 00:07:52,401
Isso é jeito de pedir favor a alguém?!
106
00:07:52,401 --> 00:07:54,801
Eu gostaria de ouvir o que tem a dizer.
107
00:08:00,851 --> 00:08:02,621
Velho, manda outra!
108
00:08:02,621 --> 00:08:04,531
Saindo! Mais um especial!
109
00:08:04,531 --> 00:08:05,811
Também vou querer.
110
00:08:06,181 --> 00:08:07,501
Aqui está seu especial.
111
00:08:08,151 --> 00:08:10,031
Ei, vocês têm dinheiro, né?
112
00:08:10,031 --> 00:08:11,781
Põe na conta dele.
113
00:08:11,781 --> 00:08:13,311
Ei, eu?
114
00:08:13,621 --> 00:08:18,611
Claro! É o pagamento pelos
segredos da Bruma Arco-Íris.
115
00:08:18,611 --> 00:08:20,491
Mas eu nem quero saber disso!
116
00:08:22,161 --> 00:08:24,461
Meu nome é Henzo.
117
00:08:24,461 --> 00:08:29,671
Sou um gênio, repito, um gênio cientista,
que pesquisa a Bruma Arco-Íris.
118
00:08:29,671 --> 00:08:32,271
Ele se acha um gênio..
119
00:08:32,271 --> 00:08:34,591
Isso é que é exemplo de humildade...
120
00:08:34,591 --> 00:08:35,721
Senhor Henzo...
121
00:08:36,201 --> 00:08:38,061
Me chame de professor.
122
00:08:38,061 --> 00:08:38,681
Qual é!
123
00:08:39,091 --> 00:08:41,521
Professor, conhece este livro?
124
00:08:42,741 --> 00:08:43,601
Mas é...?
125
00:08:44,181 --> 00:08:46,001
Eu o achei em Alabasta.
126
00:08:46,001 --> 00:08:49,781
É isso! Sabia que alguém tinha
falado da Bruma Arco-Íris...
127
00:08:49,781 --> 00:08:52,361
Então era o nome do seu livro, Robin.
128
00:08:53,261 --> 00:08:55,311
Não sei quem é o autor,
129
00:08:55,311 --> 00:08:58,191
mas o livro foi escrito há mais de 40 anos.
130
00:08:58,191 --> 00:09:02,831
De acordo com a obra, a Bruma Arco-Íris
leva a Eldorado, o jardim dos deuses.
131
00:09:03,301 --> 00:09:06,411
Diz aí que é a entrada da Cidade do Ouro.
132
00:09:06,981 --> 00:09:09,521
Isso não passa de uma lenda.
133
00:09:09,521 --> 00:09:14,431
Muitos aventureiros foram atiçados por esse mito
134
00:09:14,431 --> 00:09:17,261
e partiram em jornada atrás da Bruma Arco-Íris,
135
00:09:17,261 --> 00:09:19,801
mas nenhum deles regressou.
136
00:09:20,201 --> 00:09:22,761
Sim... Como meus próprios amigos.
137
00:09:29,271 --> 00:09:32,141
Então é por isso que está pesquisando a Bruma...
138
00:09:32,701 --> 00:09:34,231
Senhor...
139
00:09:34,501 --> 00:09:38,001
É melhor não levar a sério o que ele diz.
140
00:09:38,501 --> 00:09:39,661
Como assim?
141
00:09:39,991 --> 00:09:42,621
Ele é um dos cães do Prefeito Wetton.
142
00:09:42,621 --> 00:09:43,761
Cães?
143
00:09:43,761 --> 00:09:44,861
Isso mesmo!
144
00:09:44,861 --> 00:09:47,581
Ele vive de moleza com a verba
de pesquisa do prefeito!
145
00:09:47,831 --> 00:09:50,221
É um cientista fajuto!
146
00:09:58,751 --> 00:10:02,101
O-os coletores de impostos estão vindo!
147
00:10:02,531 --> 00:10:05,181
- O quê?
- Bebe logo e vamos!
148
00:10:15,941 --> 00:10:18,571
Ora, ora, bons cidadãos.
149
00:10:19,161 --> 00:10:22,491
Estão fazendo boa refeição?
150
00:10:25,211 --> 00:10:28,031
Ei, você. Seu drinque está refrescante?
151
00:10:28,031 --> 00:10:31,711
Sabe que precisa pagar o
imposto sobre bebidas, não é?
152
00:10:35,101 --> 00:10:36,671
E-Ei, esperem!
153
00:10:37,031 --> 00:10:41,221
Preciso desse dinheiro para alimentar
minha esposa e meus filhos!
154
00:10:41,591 --> 00:10:44,241
É obrigação dos cidadãos pagar os impostos.
155
00:10:45,571 --> 00:10:50,351
Quem se nega a cumprir suas obrigações
não tem o direito de viver nesta cidade.
156
00:10:51,261 --> 00:10:52,751
Quem é esse cara?
157
00:10:52,751 --> 00:10:54,651
Flip, filho do Prefeito Wetton.
158
00:10:55,381 --> 00:10:59,361
Um miserável arrogante que arranca nosso
dinheiro de todas as formas possíveis.
159
00:11:01,851 --> 00:11:05,201
Ora, ora, Professor Henzo...
160
00:11:05,201 --> 00:11:07,781
Meu pai procura por você.
161
00:11:07,781 --> 00:11:10,161
Quer saber como anda sua pesquisa da Bruma.
162
00:11:10,441 --> 00:11:12,071
O mesmo de sempre.
163
00:11:12,071 --> 00:11:16,381
Afinal, é impossível prever quando a Bruma
aparecerá.
164
00:11:16,701 --> 00:11:22,591
Ora... Mas sua pesquisa é financiada
com o dinheiro do povo.
165
00:11:22,591 --> 00:11:27,561
A Torre do Arco-Íris foi
construída com base na sua pesquisa.
166
00:11:27,881 --> 00:11:30,381
Não esqueça que, quanto mais
demorar em sua pesquisa,
167
00:11:30,381 --> 00:11:33,841
mais dinheiro será tirado do povo.
168
00:11:34,281 --> 00:11:35,841
Bom, nos vemos mais tarde.
169
00:11:43,301 --> 00:11:45,161
Veja só!
170
00:11:45,161 --> 00:11:48,591
Você está comendo um prato
bem-servido de espaguete, não é?
171
00:11:48,591 --> 00:11:51,201
Uhum. Tava com a maior fome.
172
00:11:52,621 --> 00:11:57,251
Então entendo que pagará o
imposto de prato bem-servido, não é?
173
00:11:57,741 --> 00:12:00,021
Ele que vai pagar.
174
00:12:00,021 --> 00:12:01,421
Eu?!
175
00:12:08,011 --> 00:12:11,021
Por que eu, cacete?!
176
00:12:11,021 --> 00:12:13,981
- Ah, valeu!
- Vá se danar!
177
00:12:19,371 --> 00:12:20,961
Agora vocês entendem.
178
00:12:20,961 --> 00:12:24,451
Se não quiserem que o povo da
cidade pensem mal de vocês,
179
00:12:24,971 --> 00:12:26,921
é melhor parar de andar com o Henzo.
180
00:12:27,511 --> 00:12:29,031
Obrigada pelo aviso.
181
00:12:29,291 --> 00:12:34,001
Mas não cabe a mim decidir. Cabe ao capitão.
182
00:12:54,541 --> 00:12:56,481
A-Ainda vai fazer compras?
183
00:12:57,131 --> 00:12:58,781
Lógico.
184
00:12:58,781 --> 00:13:03,281
Se nossas folhas de mapa acabarem
no meio do mar, estamos danados.
185
00:13:03,281 --> 00:13:07,071
E aproveitou pra comprar
um monte de outras coisas, né?
186
00:13:07,671 --> 00:13:12,491
Nami, eu a seguiria até as profundezas do
inferno para lhe ajudar com as compras!
187
00:13:14,251 --> 00:13:16,811
Lá estão eles, Senhor Lake! São eles!
188
00:13:18,421 --> 00:13:20,181
Vocês são os insolentes
189
00:13:20,181 --> 00:13:23,671
que não pagaram os impostos portuários, não são?
190
00:13:29,391 --> 00:13:32,521
Eu sou Lake, neto do Prefeito Wetton!
191
00:13:32,981 --> 00:13:37,561
Sou o agente responsável por
cobrar impostos de caloteiros insolentes!
192
00:13:37,561 --> 00:13:40,141
Não sei bem o que está havendo aqui,
193
00:13:40,141 --> 00:13:42,991
mas se veio jogar um balde d'água fria nas nossas
compras,
194
00:13:42,991 --> 00:13:44,441
não deixarei barato.
195
00:13:59,791 --> 00:14:01,041
Sanji!
196
00:14:01,041 --> 00:14:02,501
Nossa, o que você está fazendo?!
197
00:14:02,901 --> 00:14:07,421
Q-Quando encostei no corpo dele, tomei um choque.
198
00:14:07,421 --> 00:14:12,101
Desista. É isso o que acontece
com quem encosta em mim.
199
00:14:12,581 --> 00:14:13,741
Eletricidade?
200
00:14:13,741 --> 00:14:16,731
Entendi... Ele tem os poderes
de um Fruto do Diabo!
201
00:14:22,191 --> 00:14:24,201
Seu próprio gerador particular?!
202
00:14:25,221 --> 00:14:27,651
Esquadrão Dínamo, aumentem a corrente!
203
00:14:37,271 --> 00:14:40,621
Isso não vai prestar, né?
204
00:14:42,741 --> 00:14:46,131
Contemplem o poder da minha veste de eletrochoque!
205
00:14:46,631 --> 00:14:48,721
Trovão Ondulante!
206
00:14:56,391 --> 00:14:58,081
Hã? Um trovão?
207
00:15:02,971 --> 00:15:04,151
Foi por pouco!
208
00:15:04,151 --> 00:15:08,801
Boa esquiva. Mas não vai funcionar duas vezes!
209
00:15:10,901 --> 00:15:12,911
Chopper, cuide da Nami.
210
00:15:12,911 --> 00:15:13,821
Tá bem!
211
00:15:14,101 --> 00:15:16,581
Sanji, não se precipite, tá?
212
00:15:17,691 --> 00:15:20,041
Sim. Não se preocupe comigo!
213
00:15:20,491 --> 00:15:23,041
Não, tô preocupada com as compras.
214
00:15:23,041 --> 00:15:23,751
Ah, isso?
215
00:15:24,091 --> 00:15:26,211
Q-Que diaba...
216
00:15:26,211 --> 00:15:31,291
Fique tranquila. Não vou deixar ele
amassar as suas compras.
217
00:15:32,521 --> 00:15:35,281
Esse prefeito é da pesada, mesmo.
218
00:15:35,281 --> 00:15:38,811
Cobra imposto de tudo quanto é lugar!
219
00:15:38,811 --> 00:15:42,611
E esse imposto de prato bem-servido? Tá doido!
220
00:15:42,611 --> 00:15:45,321
Perdão, pessoal...
221
00:15:46,441 --> 00:15:48,211
Por que está se desculpando, velho?
222
00:15:48,211 --> 00:15:51,521
Não ouviu o que eles disseram?
223
00:15:51,521 --> 00:15:52,531
Não, nem me liguei.
224
00:15:52,531 --> 00:15:55,981
Bom, o velho é do time daqueles salafrários.
225
00:15:55,981 --> 00:16:00,321
Estão desperdiçando o dinheiro
do povo nessa pesquisa maluca.
226
00:16:01,661 --> 00:16:03,821
- Você compreende a situação?
- Não.
227
00:16:03,821 --> 00:16:06,241
- Luffy, tá com seu caramujo aí?
- Também não.
228
00:16:06,241 --> 00:16:07,791
Ei, o que está havendo?
229
00:16:07,761 --> 00:16:10,331
É um navio! Um galeão aportou no porto!
230
00:16:11,111 --> 00:16:13,201
- Um galeão?!
- N-Não pode ser...!
231
00:16:13,561 --> 00:16:15,821
Interessante! Vamos lá ver!
232
00:16:15,821 --> 00:16:17,301
Peraí, Luffy!
233
00:16:28,231 --> 00:16:30,691
É enorme!
234
00:16:34,761 --> 00:16:36,941
Um navio bem antigo, não é?
235
00:16:36,941 --> 00:16:38,621
É o Talielisin.
236
00:16:38,921 --> 00:16:42,081
O Tali-quem? E-Ei, velho!
237
00:16:51,871 --> 00:16:53,901
Que demais!
238
00:16:54,881 --> 00:16:57,261
Maneiro!
239
00:16:59,301 --> 00:17:02,621
Maneiro, irado!
Eu quero um desses!
240
00:17:02,621 --> 00:17:05,141
É, eu sabia que você ia dizer isso.
241
00:17:10,731 --> 00:17:11,901
Trovão...
242
00:17:17,701 --> 00:17:19,471
É inútil!
243
00:17:24,651 --> 00:17:26,751
- Sanji!
- Minhas compras!
244
00:17:27,701 --> 00:17:32,081
Q-Que idiotice... Eu desviei...
245
00:17:33,641 --> 00:17:35,011
Idiota é você!
246
00:17:36,041 --> 00:17:37,651
Sanji! É o metal!
247
00:17:37,651 --> 00:17:39,871
As compras estão conduzindo
eletricidade! Livre-se delas!
248
00:17:39,871 --> 00:17:40,971
Não!
249
00:17:41,501 --> 00:17:42,961
Gastei uma nota nisso tudo!
250
00:17:42,961 --> 00:17:45,841
Sabe o que vai acontecer se elas estragarem, né?!
251
00:17:45,841 --> 00:17:50,591
Sim, mas uma descarga forte
dessas derrubaria qualquer um!
252
00:17:50,591 --> 00:17:52,211
Tudo bem, ele não é qualquer um!
253
00:17:54,391 --> 00:17:59,241
Essa, não... Se meus ataques não surtem efeito...
254
00:18:03,671 --> 00:18:06,411
- Ele está fugindo! Volte aqui!
- Ah, Senhor Lake!
255
00:18:09,401 --> 00:18:10,211
Vamos fugir!
256
00:18:10,211 --> 00:18:12,961
- E trate de cuidar bem das minhas sacolas!
- Certo!
257
00:18:13,301 --> 00:18:16,741
Se elas são tão importantes assim,
por que você mesma não as carrega?
258
00:18:16,741 --> 00:18:18,561
- Algum problema?
- Não...
259
00:18:19,431 --> 00:18:21,891
Rapa Nui! Isoka!
260
00:18:22,951 --> 00:18:24,261
Rongo! Pukau!
261
00:18:25,421 --> 00:18:26,181
Akibi!
262
00:18:26,761 --> 00:18:29,851
Pessoal! Pessoal!
263
00:18:42,391 --> 00:18:44,031
Ei, velho!
264
00:18:45,031 --> 00:18:45,951
Foguete de...
265
00:18:47,541 --> 00:18:48,961
...Borracha!
266
00:18:49,461 --> 00:18:50,581
S-Seu braço...
267
00:18:52,101 --> 00:18:54,061
Velho, deixa eu ficar com aquele bote.
268
00:18:54,061 --> 00:18:56,711
V-Você comeu um Fruto do Diabo?
269
00:18:56,711 --> 00:19:00,061
Eu? Eu comi a Fruta Gomu Gomu
e virei um homem-borracha.
270
00:19:01,261 --> 00:19:05,501
Você não pode ficar com a H-1.
271
00:19:05,501 --> 00:19:09,311
Hã? Não me diga isso, eu quero!
272
00:19:13,681 --> 00:19:16,281
Parece que havia gente aqui,
há pouco tempo.
273
00:19:17,151 --> 00:19:20,241
Não há ninguém a bordo do navio.
274
00:19:22,621 --> 00:19:27,701
Este navio ficou à deriva por 50 anos.
275
00:19:27,701 --> 00:19:29,541
50 anos?!
276
00:19:30,091 --> 00:19:32,581
Não consigo acreditar nisso.
277
00:19:34,401 --> 00:19:36,001
Não há dúvidas.
278
00:19:36,361 --> 00:19:38,371
Ele está idêntico a como estava...
279
00:19:38,371 --> 00:19:41,301
Do que está falando, velho?
280
00:19:43,691 --> 00:19:44,931
O que é isso?
281
00:19:45,721 --> 00:19:46,721
É...
282
00:19:49,271 --> 00:19:53,881
Meu radar está reagindo!
Nunca vi uma leitura tão forte!
283
00:20:00,781 --> 00:20:02,491
É a Bruma Arco-Íris!
284
00:20:02,491 --> 00:20:07,531
Droga, não posso sair a mar aberto com o H-1!
O que vou fazer?!
285
00:20:07,831 --> 00:20:08,991
Ah, já sei!
286
00:20:10,951 --> 00:20:13,581
- Vou pegá-lo emprestado!
- O quê?!
287
00:20:13,871 --> 00:20:15,631
Não roube nosso navio!
288
00:20:15,631 --> 00:20:18,501
Se quer ir, vá no galeão!
289
00:20:19,801 --> 00:20:25,471
Por culpa do Wetton, o Talielisin
ainda está com o leme quebrado.
290
00:20:25,471 --> 00:20:30,311
C-Como assim, velho? Como sabe disso?
291
00:20:30,631 --> 00:20:35,311
Porque, há 50 anos, eu estava a bordo do
Talielisin.
292
00:20:39,271 --> 00:20:41,861
- Sumiu!
- O Going Merry sumiu!
293
00:20:41,861 --> 00:20:44,241
Espera aí, como assim?
294
00:20:44,491 --> 00:20:48,461
Ele deve ter sido apreendido
por causa dos impostos!
295
00:20:48,461 --> 00:20:50,161
Se for isso mesmo, ele estará no porto!
296
00:20:50,161 --> 00:20:53,201
Maldito cabeça-de-limo!
297
00:20:56,391 --> 00:20:58,751
Ei, vamos mesmo entrar ali?
298
00:20:58,751 --> 00:21:01,471
Vários aventureiros já desafiaram essa Bruma,
299
00:21:01,471 --> 00:21:03,801
mas nenhum voltou com vida, não é?
300
00:21:04,141 --> 00:21:04,991
Vou entrar.
301
00:21:05,381 --> 00:21:09,761
Foi por esta Bruma que continuei minha pesquisa
até hoje.
302
00:21:10,181 --> 00:21:11,021
Com medo?
303
00:21:11,461 --> 00:21:13,361
C-C-Claro que não!
304
00:21:13,361 --> 00:21:18,271
Eu sou o Capitão Usopp, desbravador da Grand Line!
305
00:21:19,871 --> 00:21:22,781
Para a Bruma Arco-Íris, a todo vapor!
306
00:21:49,751 --> 00:21:51,311
Professor, onde estamos?
307
00:21:51,311 --> 00:21:53,231
Concerto dos Símios.
308
00:21:53,231 --> 00:21:55,261
Concerto dos Símios? Não pode ser.
309
00:21:55,261 --> 00:21:56,431
O-O que é isso?!
310
00:21:57,241 --> 00:22:00,901
Um cemitério de navios, do qual é impossível
escapar.
311
00:22:01,241 --> 00:22:02,861
O-O quê?!
312
00:22:03,251 --> 00:22:05,861
Maneiro!
313
00:22:09,741 --> 00:22:17,871
Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni
314
00:22:18,131 --> 00:22:28,051
Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru
315
00:22:36,391 --> 00:22:43,821
Jibun ni makesou ni naru hi mo aru
316
00:22:43,821 --> 00:22:51,811
Sonna toki wa atataka na basho ga atta
317
00:22:52,241 --> 00:22:58,351
Hokoreru mono itsumo kitto
318
00:22:58,351 --> 00:23:08,361
Boku no senaka oshite kureta yo ne?
319
00:23:09,301 --> 00:23:17,621
Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita
320
00:23:25,901 --> 00:23:30,671
Eu fui um pirata outrora, como vocês.
Não tenho medo de um lugar como este.
321
00:23:30,671 --> 00:23:32,671
Você foi um pirata? Nem parece.
322
00:23:32,671 --> 00:23:35,951
Quando eu era jovem, acreditava ser capaz de tudo.
323
00:23:35,951 --> 00:23:40,001
Mas aquele jovem pirata ainda vive dentro do seu
coração.
324
00:23:40,001 --> 00:23:42,261
Conte-me sua história, velho.
325
00:23:42,261 --> 00:23:43,651
No próximo episódio de One Piece:
326
00:23:43,651 --> 00:23:46,711
Habitantes da Terra da Eternidade! Os Piratas
Abóbora!
327
00:23:46,711 --> 00:23:49,041
Eu serei o Rei dos Piratas!