1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:16,081 --> 00:02:19,221 Droga, droga, droga! 20 00:02:19,221 --> 00:02:23,301 Quantas vezes ainda seremos atacados pela Marinha?! 21 00:02:23,301 --> 00:02:26,641 Se você quer sobreviver, pare de reclamar e reme! 22 00:02:31,851 --> 00:02:35,731 Vamos morrer! 23 00:02:38,551 --> 00:02:40,951 Ei, Luffy! Dá uma mão aqui! 24 00:02:41,261 --> 00:02:44,911 Cara, tô sem força... Não como nada desde de manhã... 25 00:02:45,901 --> 00:02:47,911 Tua fome foi bater agora?! 26 00:02:51,191 --> 00:02:54,671 Major, Major Pasqua! Contate o comando imediatamente! 27 00:02:54,671 --> 00:02:56,251 Major Pasqua! 28 00:02:56,771 --> 00:02:58,181 Major Pasqua! 29 00:03:02,421 --> 00:03:05,101 Cala a boca, ô, imbecil! 30 00:03:05,461 --> 00:03:06,981 Só precisa bater uma vez. 31 00:03:06,981 --> 00:03:09,141 S-Sinto muito, Major. 32 00:03:09,141 --> 00:03:12,481 Mas estamos no encalço do criminoso Monkey D. Luffy! 33 00:03:12,781 --> 00:03:13,951 Como é?! 34 00:03:18,691 --> 00:03:20,191 Você demorou demais. 35 00:03:21,041 --> 00:03:23,551 Quase perdeu este encontro histórico. 36 00:03:23,551 --> 00:03:25,701 Me passa os binóculos. 37 00:03:27,801 --> 00:03:31,611 Não há dúvidas. É a bandeira do Luffy Chapéu de Palha. 38 00:03:31,611 --> 00:03:32,921 É, sim. 39 00:03:34,651 --> 00:03:36,431 Idiota... 40 00:03:36,891 --> 00:03:39,261 Já efetuamos os disparos de aviso, 41 00:03:39,261 --> 00:03:40,851 mas não vimos sinais de rendição. 42 00:03:40,851 --> 00:03:42,581 Major, se puder fazer "aquilo"... 43 00:03:42,581 --> 00:03:45,091 Aquilo? É o jeito, não é? 44 00:03:45,751 --> 00:03:46,931 Acho que vou. 45 00:03:47,551 --> 00:03:50,891 Ah, vejam só a técnica especial do Major! 46 00:03:50,891 --> 00:03:54,761 A Bomba de Dedo, que já afundou dezenas de navios piratas! 47 00:04:08,391 --> 00:04:11,341 O que o senhor fez, Major?! 48 00:04:14,351 --> 00:04:16,321 - O que foi isso? - Acertaram o aliado? 49 00:04:19,611 --> 00:04:24,261 Toma essa, ratos da Marinha! Eu já previa que isto fosse acontecer! 50 00:04:24,261 --> 00:04:25,741 Previa, é? 51 00:04:26,521 --> 00:04:30,461 Certo! Vamos fugir enquanto eles recompõem a formação! 52 00:04:30,461 --> 00:04:33,461 Resgatem os homens à deriva do navio naufragado! 53 00:04:33,461 --> 00:04:36,021 Ei! Tudo bem?! 54 00:04:36,021 --> 00:04:38,191 O Going Merry está se afastando! 55 00:04:38,551 --> 00:04:40,691 - Certo! - Certo o quê?! 56 00:04:41,241 --> 00:04:45,651 A roda da fortuna está girando, hein? 57 00:04:45,651 --> 00:04:49,031 Sim. Tudo conforme a história. 58 00:04:49,031 --> 00:04:54,361 Ajudem os feridos e vamos zarpar para Luluka, como planejado! 59 00:04:58,521 --> 00:05:03,131 A Lenda da Bruma do Arco-Íris! O Velho Henzo da Ilha Luluka! 60 00:05:14,241 --> 00:05:15,481 Onde está a Marinha? 61 00:05:15,481 --> 00:05:16,991 Parece que os despistamos. 62 00:05:17,981 --> 00:05:20,811 Ultimamente, eles não saem do nosso pé. 63 00:05:21,191 --> 00:05:23,441 Há duas pessoas a bordo com a cabeça a prêmio. 64 00:05:23,441 --> 00:05:26,281 Não culpo a Marinha por nos perseguir. 65 00:05:28,281 --> 00:05:29,741 Nico Robin 79 Milhões de Belly 66 00:05:30,741 --> 00:05:32,331 Monkey D. Luffy 30 Milhões de Belly (Vale 100 Milhões) 67 00:05:33,331 --> 00:05:34,911 Roronoa Zoro (Vale 60 Milhões de Belly) 68 00:05:37,031 --> 00:05:38,331 Luffy... 69 00:05:38,871 --> 00:05:44,271 É bom tomar cuidado. Parece que há recifes escondidos sob as ondas. 70 00:05:54,831 --> 00:05:57,581 - Um porto! - O quê?! Um porto?! 71 00:05:57,581 --> 00:05:59,441 Olha! Dá pra ver o farol! 72 00:06:00,521 --> 00:06:03,821 Um porto, hein? Isso significa que vai ter comida! 73 00:06:10,071 --> 00:06:12,351 Hã? Não é um farol. 74 00:06:12,351 --> 00:06:14,881 É uma torre bem alta, né? 75 00:06:15,291 --> 00:06:17,551 E daí? Vamos procurar comida! 76 00:06:17,551 --> 00:06:19,531 Tá bom, agora limpa essa baba! 77 00:06:25,721 --> 00:06:26,921 Parados aí! 78 00:06:28,331 --> 00:06:33,801 Na ilha de Luluka, navios ancorados no porto ou nos rochedos da costa 79 00:06:34,521 --> 00:06:36,181 devem pagar as taxas portuárias! 80 00:06:36,181 --> 00:06:37,951 Taxas portuárias? 81 00:06:37,951 --> 00:06:40,661 Seja lá o que for, temos que pagar. 82 00:06:40,661 --> 00:06:44,941 Ei, por que temos que pagar só por ancorar aqui? 83 00:06:45,251 --> 00:06:48,491 Porque estão em dívida! Vão pagar ou não?! 84 00:06:48,991 --> 00:06:49,791 Ei... 85 00:06:50,681 --> 00:06:52,821 Não fale assim com uma dama. 86 00:06:53,171 --> 00:06:54,531 Como é?! 87 00:06:58,951 --> 00:07:00,781 Comida! 88 00:07:00,781 --> 00:07:03,041 Comida! Comida! Comida! Comida! Comida! 89 00:07:04,171 --> 00:07:06,361 Maldito... 90 00:07:06,361 --> 00:07:07,491 Tudo bem? 91 00:07:07,491 --> 00:07:09,591 Sim! Completamente bem! 92 00:07:10,281 --> 00:07:13,951 Vamos lá. Preciso de folhas em branco para desenhar uns mapas. 93 00:07:13,951 --> 00:07:15,971 Eu vou com você, Nami! 94 00:07:15,971 --> 00:07:18,101 E-Eu também! 95 00:07:18,461 --> 00:07:22,111 - P-Peraí! Eu também vou! - Ei, vocês aí! 96 00:07:27,221 --> 00:07:29,861 Preciso lhes fazer um pedido. 97 00:07:30,311 --> 00:07:32,501 É algum tipo de palhaço? 98 00:07:32,501 --> 00:07:34,821 Pode ser um vendedor de enciclopédia. 99 00:07:35,111 --> 00:07:36,491 Nada disso! 100 00:07:37,721 --> 00:07:41,041 Vocês já viram uma bruma da cor do arco-íris? 101 00:07:42,001 --> 00:07:44,691 Hã? Bruma da cor do arco-íris? 102 00:07:44,691 --> 00:07:46,501 Ah, deixa pra lá... Esse aí é um idiota. 103 00:07:46,501 --> 00:07:47,671 Tá me xingando? 104 00:07:47,671 --> 00:07:49,311 Aí, peraí! 105 00:07:49,311 --> 00:07:52,401 Isso é jeito de pedir favor a alguém?! 106 00:07:52,401 --> 00:07:54,801 Eu gostaria de ouvir o que tem a dizer. 107 00:08:00,851 --> 00:08:02,621 Velho, manda outra! 108 00:08:02,621 --> 00:08:04,531 Saindo! Mais um especial! 109 00:08:04,531 --> 00:08:05,811 Também vou querer. 110 00:08:06,181 --> 00:08:07,501 Aqui está seu especial. 111 00:08:08,151 --> 00:08:10,031 Ei, vocês têm dinheiro, né? 112 00:08:10,031 --> 00:08:11,781 Põe na conta dele. 113 00:08:11,781 --> 00:08:13,311 Ei, eu? 114 00:08:13,621 --> 00:08:18,611 Claro! É o pagamento pelos segredos da Bruma Arco-Íris. 115 00:08:18,611 --> 00:08:20,491 Mas eu nem quero saber disso! 116 00:08:22,161 --> 00:08:24,461 Meu nome é Henzo. 117 00:08:24,461 --> 00:08:29,671 Sou um gênio, repito, um gênio cientista, que pesquisa a Bruma Arco-Íris. 118 00:08:29,671 --> 00:08:32,271 Ele se acha um gênio.. 119 00:08:32,271 --> 00:08:34,591 Isso é que é exemplo de humildade... 120 00:08:34,591 --> 00:08:35,721 Senhor Henzo... 121 00:08:36,201 --> 00:08:38,061 Me chame de professor. 122 00:08:38,061 --> 00:08:38,681 Qual é! 123 00:08:39,091 --> 00:08:41,521 Professor, conhece este livro? 124 00:08:42,741 --> 00:08:43,601 Mas é...? 125 00:08:44,181 --> 00:08:46,001 Eu o achei em Alabasta. 126 00:08:46,001 --> 00:08:49,781 É isso! Sabia que alguém tinha falado da Bruma Arco-Íris... 127 00:08:49,781 --> 00:08:52,361 Então era o nome do seu livro, Robin. 128 00:08:53,261 --> 00:08:55,311 Não sei quem é o autor, 129 00:08:55,311 --> 00:08:58,191 mas o livro foi escrito há mais de 40 anos. 130 00:08:58,191 --> 00:09:02,831 De acordo com a obra, a Bruma Arco-Íris leva a Eldorado, o jardim dos deuses. 131 00:09:03,301 --> 00:09:06,411 Diz aí que é a entrada da Cidade do Ouro. 132 00:09:06,981 --> 00:09:09,521 Isso não passa de uma lenda. 133 00:09:09,521 --> 00:09:14,431 Muitos aventureiros foram atiçados por esse mito 134 00:09:14,431 --> 00:09:17,261 e partiram em jornada atrás da Bruma Arco-Íris, 135 00:09:17,261 --> 00:09:19,801 mas nenhum deles regressou. 136 00:09:20,201 --> 00:09:22,761 Sim... Como meus próprios amigos. 137 00:09:29,271 --> 00:09:32,141 Então é por isso que está pesquisando a Bruma... 138 00:09:32,701 --> 00:09:34,231 Senhor... 139 00:09:34,501 --> 00:09:38,001 É melhor não levar a sério o que ele diz. 140 00:09:38,501 --> 00:09:39,661 Como assim? 141 00:09:39,991 --> 00:09:42,621 Ele é um dos cães do Prefeito Wetton. 142 00:09:42,621 --> 00:09:43,761 Cães? 143 00:09:43,761 --> 00:09:44,861 Isso mesmo! 144 00:09:44,861 --> 00:09:47,581 Ele vive de moleza com a verba de pesquisa do prefeito! 145 00:09:47,831 --> 00:09:50,221 É um cientista fajuto! 146 00:09:58,751 --> 00:10:02,101 O-os coletores de impostos estão vindo! 147 00:10:02,531 --> 00:10:05,181 - O quê? - Bebe logo e vamos! 148 00:10:15,941 --> 00:10:18,571 Ora, ora, bons cidadãos. 149 00:10:19,161 --> 00:10:22,491 Estão fazendo boa refeição? 150 00:10:25,211 --> 00:10:28,031 Ei, você. Seu drinque está refrescante? 151 00:10:28,031 --> 00:10:31,711 Sabe que precisa pagar o imposto sobre bebidas, não é? 152 00:10:35,101 --> 00:10:36,671 E-Ei, esperem! 153 00:10:37,031 --> 00:10:41,221 Preciso desse dinheiro para alimentar minha esposa e meus filhos! 154 00:10:41,591 --> 00:10:44,241 É obrigação dos cidadãos pagar os impostos. 155 00:10:45,571 --> 00:10:50,351 Quem se nega a cumprir suas obrigações não tem o direito de viver nesta cidade. 156 00:10:51,261 --> 00:10:52,751 Quem é esse cara? 157 00:10:52,751 --> 00:10:54,651 Flip, filho do Prefeito Wetton. 158 00:10:55,381 --> 00:10:59,361 Um miserável arrogante que arranca nosso dinheiro de todas as formas possíveis. 159 00:11:01,851 --> 00:11:05,201 Ora, ora, Professor Henzo... 160 00:11:05,201 --> 00:11:07,781 Meu pai procura por você. 161 00:11:07,781 --> 00:11:10,161 Quer saber como anda sua pesquisa da Bruma. 162 00:11:10,441 --> 00:11:12,071 O mesmo de sempre. 163 00:11:12,071 --> 00:11:16,381 Afinal, é impossível prever quando a Bruma aparecerá. 164 00:11:16,701 --> 00:11:22,591 Ora... Mas sua pesquisa é financiada com o dinheiro do povo. 165 00:11:22,591 --> 00:11:27,561 A Torre do Arco-Íris foi construída com base na sua pesquisa. 166 00:11:27,881 --> 00:11:30,381 Não esqueça que, quanto mais demorar em sua pesquisa, 167 00:11:30,381 --> 00:11:33,841 mais dinheiro será tirado do povo. 168 00:11:34,281 --> 00:11:35,841 Bom, nos vemos mais tarde. 169 00:11:43,301 --> 00:11:45,161 Veja só! 170 00:11:45,161 --> 00:11:48,591 Você está comendo um prato bem-servido de espaguete, não é? 171 00:11:48,591 --> 00:11:51,201 Uhum. Tava com a maior fome. 172 00:11:52,621 --> 00:11:57,251 Então entendo que pagará o imposto de prato bem-servido, não é? 173 00:11:57,741 --> 00:12:00,021 Ele que vai pagar. 174 00:12:00,021 --> 00:12:01,421 Eu?! 175 00:12:08,011 --> 00:12:11,021 Por que eu, cacete?! 176 00:12:11,021 --> 00:12:13,981 - Ah, valeu! - Vá se danar! 177 00:12:19,371 --> 00:12:20,961 Agora vocês entendem. 178 00:12:20,961 --> 00:12:24,451 Se não quiserem que o povo da cidade pensem mal de vocês, 179 00:12:24,971 --> 00:12:26,921 é melhor parar de andar com o Henzo. 180 00:12:27,511 --> 00:12:29,031 Obrigada pelo aviso. 181 00:12:29,291 --> 00:12:34,001 Mas não cabe a mim decidir. Cabe ao capitão. 182 00:12:54,541 --> 00:12:56,481 A-Ainda vai fazer compras? 183 00:12:57,131 --> 00:12:58,781 Lógico. 184 00:12:58,781 --> 00:13:03,281 Se nossas folhas de mapa acabarem no meio do mar, estamos danados. 185 00:13:03,281 --> 00:13:07,071 E aproveitou pra comprar um monte de outras coisas, né? 186 00:13:07,671 --> 00:13:12,491 Nami, eu a seguiria até as profundezas do inferno para lhe ajudar com as compras! 187 00:13:14,251 --> 00:13:16,811 Lá estão eles, Senhor Lake! São eles! 188 00:13:18,421 --> 00:13:20,181 Vocês são os insolentes 189 00:13:20,181 --> 00:13:23,671 que não pagaram os impostos portuários, não são? 190 00:13:29,391 --> 00:13:32,521 Eu sou Lake, neto do Prefeito Wetton! 191 00:13:32,981 --> 00:13:37,561 Sou o agente responsável por cobrar impostos de caloteiros insolentes! 192 00:13:37,561 --> 00:13:40,141 Não sei bem o que está havendo aqui, 193 00:13:40,141 --> 00:13:42,991 mas se veio jogar um balde d'água fria nas nossas compras, 194 00:13:42,991 --> 00:13:44,441 não deixarei barato. 195 00:13:59,791 --> 00:14:01,041 Sanji! 196 00:14:01,041 --> 00:14:02,501 Nossa, o que você está fazendo?! 197 00:14:02,901 --> 00:14:07,421 Q-Quando encostei no corpo dele, tomei um choque. 198 00:14:07,421 --> 00:14:12,101 Desista. É isso o que acontece com quem encosta em mim. 199 00:14:12,581 --> 00:14:13,741 Eletricidade? 200 00:14:13,741 --> 00:14:16,731 Entendi... Ele tem os poderes de um Fruto do Diabo! 201 00:14:22,191 --> 00:14:24,201 Seu próprio gerador particular?! 202 00:14:25,221 --> 00:14:27,651 Esquadrão Dínamo, aumentem a corrente! 203 00:14:37,271 --> 00:14:40,621 Isso não vai prestar, né? 204 00:14:42,741 --> 00:14:46,131 Contemplem o poder da minha veste de eletrochoque! 205 00:14:46,631 --> 00:14:48,721 Trovão Ondulante! 206 00:14:56,391 --> 00:14:58,081 Hã? Um trovão? 207 00:15:02,971 --> 00:15:04,151 Foi por pouco! 208 00:15:04,151 --> 00:15:08,801 Boa esquiva. Mas não vai funcionar duas vezes! 209 00:15:10,901 --> 00:15:12,911 Chopper, cuide da Nami. 210 00:15:12,911 --> 00:15:13,821 Tá bem! 211 00:15:14,101 --> 00:15:16,581 Sanji, não se precipite, tá? 212 00:15:17,691 --> 00:15:20,041 Sim. Não se preocupe comigo! 213 00:15:20,491 --> 00:15:23,041 Não, tô preocupada com as compras. 214 00:15:23,041 --> 00:15:23,751 Ah, isso? 215 00:15:24,091 --> 00:15:26,211 Q-Que diaba... 216 00:15:26,211 --> 00:15:31,291 Fique tranquila. Não vou deixar ele amassar as suas compras. 217 00:15:32,521 --> 00:15:35,281 Esse prefeito é da pesada, mesmo. 218 00:15:35,281 --> 00:15:38,811 Cobra imposto de tudo quanto é lugar! 219 00:15:38,811 --> 00:15:42,611 E esse imposto de prato bem-servido? Tá doido! 220 00:15:42,611 --> 00:15:45,321 Perdão, pessoal... 221 00:15:46,441 --> 00:15:48,211 Por que está se desculpando, velho? 222 00:15:48,211 --> 00:15:51,521 Não ouviu o que eles disseram? 223 00:15:51,521 --> 00:15:52,531 Não, nem me liguei. 224 00:15:52,531 --> 00:15:55,981 Bom, o velho é do time daqueles salafrários. 225 00:15:55,981 --> 00:16:00,321 Estão desperdiçando o dinheiro do povo nessa pesquisa maluca. 226 00:16:01,661 --> 00:16:03,821 - Você compreende a situação? - Não. 227 00:16:03,821 --> 00:16:06,241 - Luffy, tá com seu caramujo aí? - Também não. 228 00:16:06,241 --> 00:16:07,791 Ei, o que está havendo? 229 00:16:07,761 --> 00:16:10,331 É um navio! Um galeão aportou no porto! 230 00:16:11,111 --> 00:16:13,201 - Um galeão?! - N-Não pode ser...! 231 00:16:13,561 --> 00:16:15,821 Interessante! Vamos lá ver! 232 00:16:15,821 --> 00:16:17,301 Peraí, Luffy! 233 00:16:28,231 --> 00:16:30,691 É enorme! 234 00:16:34,761 --> 00:16:36,941 Um navio bem antigo, não é? 235 00:16:36,941 --> 00:16:38,621 É o Talielisin. 236 00:16:38,921 --> 00:16:42,081 O Tali-quem? E-Ei, velho! 237 00:16:51,871 --> 00:16:53,901 Que demais! 238 00:16:54,881 --> 00:16:57,261 Maneiro! 239 00:16:59,301 --> 00:17:02,621 Maneiro, irado! Eu quero um desses! 240 00:17:02,621 --> 00:17:05,141 É, eu sabia que você ia dizer isso. 241 00:17:10,731 --> 00:17:11,901 Trovão... 242 00:17:17,701 --> 00:17:19,471 É inútil! 243 00:17:24,651 --> 00:17:26,751 - Sanji! - Minhas compras! 244 00:17:27,701 --> 00:17:32,081 Q-Que idiotice... Eu desviei... 245 00:17:33,641 --> 00:17:35,011 Idiota é você! 246 00:17:36,041 --> 00:17:37,651 Sanji! É o metal! 247 00:17:37,651 --> 00:17:39,871 As compras estão conduzindo eletricidade! Livre-se delas! 248 00:17:39,871 --> 00:17:40,971 Não! 249 00:17:41,501 --> 00:17:42,961 Gastei uma nota nisso tudo! 250 00:17:42,961 --> 00:17:45,841 Sabe o que vai acontecer se elas estragarem, né?! 251 00:17:45,841 --> 00:17:50,591 Sim, mas uma descarga forte dessas derrubaria qualquer um! 252 00:17:50,591 --> 00:17:52,211 Tudo bem, ele não é qualquer um! 253 00:17:54,391 --> 00:17:59,241 Essa, não... Se meus ataques não surtem efeito... 254 00:18:03,671 --> 00:18:06,411 - Ele está fugindo! Volte aqui! - Ah, Senhor Lake! 255 00:18:09,401 --> 00:18:10,211 Vamos fugir! 256 00:18:10,211 --> 00:18:12,961 - E trate de cuidar bem das minhas sacolas! - Certo! 257 00:18:13,301 --> 00:18:16,741 Se elas são tão importantes assim, por que você mesma não as carrega? 258 00:18:16,741 --> 00:18:18,561 - Algum problema? - Não... 259 00:18:19,431 --> 00:18:21,891 Rapa Nui! Isoka! 260 00:18:22,951 --> 00:18:24,261 Rongo! Pukau! 261 00:18:25,421 --> 00:18:26,181 Akibi! 262 00:18:26,761 --> 00:18:29,851 Pessoal! Pessoal! 263 00:18:42,391 --> 00:18:44,031 Ei, velho! 264 00:18:45,031 --> 00:18:45,951 Foguete de... 265 00:18:47,541 --> 00:18:48,961 ...Borracha! 266 00:18:49,461 --> 00:18:50,581 S-Seu braço... 267 00:18:52,101 --> 00:18:54,061 Velho, deixa eu ficar com aquele bote. 268 00:18:54,061 --> 00:18:56,711 V-Você comeu um Fruto do Diabo? 269 00:18:56,711 --> 00:19:00,061 Eu? Eu comi a Fruta Gomu Gomu e virei um homem-borracha. 270 00:19:01,261 --> 00:19:05,501 Você não pode ficar com a H-1. 271 00:19:05,501 --> 00:19:09,311 Hã? Não me diga isso, eu quero! 272 00:19:13,681 --> 00:19:16,281 Parece que havia gente aqui, há pouco tempo. 273 00:19:17,151 --> 00:19:20,241 Não há ninguém a bordo do navio. 274 00:19:22,621 --> 00:19:27,701 Este navio ficou à deriva por 50 anos. 275 00:19:27,701 --> 00:19:29,541 50 anos?! 276 00:19:30,091 --> 00:19:32,581 Não consigo acreditar nisso. 277 00:19:34,401 --> 00:19:36,001 Não há dúvidas. 278 00:19:36,361 --> 00:19:38,371 Ele está idêntico a como estava... 279 00:19:38,371 --> 00:19:41,301 Do que está falando, velho? 280 00:19:43,691 --> 00:19:44,931 O que é isso? 281 00:19:45,721 --> 00:19:46,721 É... 282 00:19:49,271 --> 00:19:53,881 Meu radar está reagindo! Nunca vi uma leitura tão forte! 283 00:20:00,781 --> 00:20:02,491 É a Bruma Arco-Íris! 284 00:20:02,491 --> 00:20:07,531 Droga, não posso sair a mar aberto com o H-1! O que vou fazer?! 285 00:20:07,831 --> 00:20:08,991 Ah, já sei! 286 00:20:10,951 --> 00:20:13,581 - Vou pegá-lo emprestado! - O quê?! 287 00:20:13,871 --> 00:20:15,631 Não roube nosso navio! 288 00:20:15,631 --> 00:20:18,501 Se quer ir, vá no galeão! 289 00:20:19,801 --> 00:20:25,471 Por culpa do Wetton, o Talielisin ainda está com o leme quebrado. 290 00:20:25,471 --> 00:20:30,311 C-Como assim, velho? Como sabe disso? 291 00:20:30,631 --> 00:20:35,311 Porque, há 50 anos, eu estava a bordo do Talielisin. 292 00:20:39,271 --> 00:20:41,861 - Sumiu! - O Going Merry sumiu! 293 00:20:41,861 --> 00:20:44,241 Espera aí, como assim? 294 00:20:44,491 --> 00:20:48,461 Ele deve ter sido apreendido por causa dos impostos! 295 00:20:48,461 --> 00:20:50,161 Se for isso mesmo, ele estará no porto! 296 00:20:50,161 --> 00:20:53,201 Maldito cabeça-de-limo! 297 00:20:56,391 --> 00:20:58,751 Ei, vamos mesmo entrar ali? 298 00:20:58,751 --> 00:21:01,471 Vários aventureiros já desafiaram essa Bruma, 299 00:21:01,471 --> 00:21:03,801 mas nenhum voltou com vida, não é? 300 00:21:04,141 --> 00:21:04,991 Vou entrar. 301 00:21:05,381 --> 00:21:09,761 Foi por esta Bruma que continuei minha pesquisa até hoje. 302 00:21:10,181 --> 00:21:11,021 Com medo? 303 00:21:11,461 --> 00:21:13,361 C-C-Claro que não! 304 00:21:13,361 --> 00:21:18,271 Eu sou o Capitão Usopp, desbravador da Grand Line! 305 00:21:19,871 --> 00:21:22,781 Para a Bruma Arco-Íris, a todo vapor! 306 00:21:49,751 --> 00:21:51,311 Professor, onde estamos? 307 00:21:51,311 --> 00:21:53,231 Concerto dos Símios. 308 00:21:53,231 --> 00:21:55,261 Concerto dos Símios? Não pode ser. 309 00:21:55,261 --> 00:21:56,431 O-O que é isso?! 310 00:21:57,241 --> 00:22:00,901 Um cemitério de navios, do qual é impossível escapar. 311 00:22:01,241 --> 00:22:02,861 O-O quê?! 312 00:22:03,251 --> 00:22:05,861 Maneiro! 313 00:22:09,741 --> 00:22:17,871 Aa hateshinaku tsuzuiteru sora no mukou ni 314 00:22:18,131 --> 00:22:28,051 Itsuka mita asu wo ima egaki hajimeteiru 315 00:22:36,391 --> 00:22:43,821 Jibun ni makesou ni naru hi mo aru 316 00:22:43,821 --> 00:22:51,811 Sonna toki wa atataka na basho ga atta 317 00:22:52,241 --> 00:22:58,351 Hokoreru mono itsumo kitto 318 00:22:58,351 --> 00:23:08,361 Boku no senaka oshite kureta yo ne? 319 00:23:09,301 --> 00:23:17,621 Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita 320 00:23:25,901 --> 00:23:30,671 Eu fui um pirata outrora, como vocês. Não tenho medo de um lugar como este. 321 00:23:30,671 --> 00:23:32,671 Você foi um pirata? Nem parece. 322 00:23:32,671 --> 00:23:35,951 Quando eu era jovem, acreditava ser capaz de tudo. 323 00:23:35,951 --> 00:23:40,001 Mas aquele jovem pirata ainda vive dentro do seu coração. 324 00:23:40,001 --> 00:23:42,261 Conte-me sua história, velho. 325 00:23:42,261 --> 00:23:43,651 No próximo episódio de One Piece: 326 00:23:43,651 --> 00:23:46,711 Habitantes da Terra da Eternidade! Os Piratas Abóbora! 327 00:23:46,711 --> 00:23:49,041 Eu serei o Rei dos Piratas!