1
00:00:21,991 --> 00:00:23,491
Un mundo...
2
00:00:23,971 --> 00:00:25,301
¡Así es!
3
00:00:25,781 --> 00:00:31,471
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,941 --> 00:00:35,571
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,571 --> 00:00:40,581
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,961
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,961 --> 00:00:54,041
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,231 --> 00:01:00,261
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,261 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,471
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,891 --> 00:01:24,831
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,001
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,001 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,451
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,451 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:15,791 --> 00:02:19,221
¡Maldita sea! ¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
19
00:02:19,221 --> 00:02:23,301
¡¿Cuántas veces va a atacarnos la Marina?!
20
00:02:23,301 --> 00:02:26,661
¡Si quieres sobrevivir,
deja de quejarte y rema!
21
00:02:31,851 --> 00:02:35,911
¡Vamos a morir!
22
00:02:38,371 --> 00:02:40,951
¡Oye, Luffy! ¡Ven a ayudarnos!
23
00:02:40,951 --> 00:02:45,861
No puedo, no tengo fuerzas.
No he comido nada desde la mañana...
24
00:02:45,861 --> 00:02:47,921
¡¿Justo ahora tienes hambre?!
25
00:02:50,851 --> 00:02:52,891
¡Mayor! ¡Mayor Pasqua!
26
00:02:52,891 --> 00:02:56,251
¡Por favor! ¡Repórtese en
el puente de inmediato!
27
00:02:56,641 --> 00:02:58,011
¡Mayor Pasqua!
28
00:03:02,421 --> 00:03:05,101
¡Deja de hacer tanto escándalo, idiota!
29
00:03:05,101 --> 00:03:07,271
Basta con que lo digas una sola vez.
30
00:03:07,271 --> 00:03:09,071
Mis más sinceras disculpas, mayor.
31
00:03:09,071 --> 00:03:12,481
¡Pero nos enfrentamos a un
criminal buscado, Monkey D. Luffy!
32
00:03:12,481 --> 00:03:14,311
¡¿Qué?!
33
00:03:18,491 --> 00:03:20,751
Llegas tarde.
34
00:03:20,751 --> 00:03:24,021
Casi te pierdes este momento histórico.
35
00:03:24,021 --> 00:03:25,721
Dame los binoculares.
36
00:03:27,551 --> 00:03:31,401
No cabe duda. Esa es la bandera
de Sombrero de Paja Luffy.
37
00:03:31,401 --> 00:03:32,921
Sí, así es.
38
00:03:34,401 --> 00:03:36,821
Idiota...
39
00:03:36,821 --> 00:03:40,661
Realizamos disparos de advertencia,
pero no dan señales de querer detenerse.
40
00:03:40,661 --> 00:03:42,551
Mayor, utilice eso.
41
00:03:42,551 --> 00:03:45,111
¿Eso? Si no hay otra alternativa...
42
00:03:45,691 --> 00:03:46,941
Creo que lo haré.
43
00:03:47,561 --> 00:03:50,911
¡Va a utilizarla!
¡Es la técnica mortal del mayor!
44
00:03:50,911 --> 00:03:54,911
¡Es la Finger Bomb que ha hundido
innumerables barcos piratas!
45
00:04:07,631 --> 00:04:08,451
¿Eh?
46
00:04:08,451 --> 00:04:11,311
¡¿Qué está haciendo, mayor?!
47
00:04:14,001 --> 00:04:15,261
¿Qué fue eso?
48
00:04:15,261 --> 00:04:16,711
¿Se disparan entre ellos?
49
00:04:19,431 --> 00:04:21,391
¡Se lo tienen merecido, malditos marinos!
50
00:04:21,391 --> 00:04:24,261
¡Sabía que pasaría
esto desde un principio!
51
00:04:24,261 --> 00:04:26,221
¿Cuándo lo supiste?
52
00:04:26,221 --> 00:04:27,171
¡Bien!
53
00:04:27,171 --> 00:04:30,411
¡Aprovecharemos para huir mientras
se colapsa su formación!
54
00:04:30,411 --> 00:04:33,471
¡Rescaten a la tripulación
del barco hundido!
55
00:04:33,471 --> 00:04:35,901
¡Oigan! ¡¿Están bien?!
56
00:04:35,901 --> 00:04:38,191
El Going Merry se está alejando.
57
00:04:38,191 --> 00:04:39,221
¡Bien!
58
00:04:39,221 --> 00:04:40,701
¡No tiene nada de bueno!
59
00:04:41,201 --> 00:04:43,231
Mi oportunidad de conseguir
cien millones de berris...
60
00:04:43,231 --> 00:04:48,321
No... ¡Mi oportunidad de conseguir un
ascenso se está alejando, mayor Pasqua!
61
00:04:45,511 --> 00:04:49,041
Sí, todo va de acuerdo a
lo que indica la historia.
62
00:04:49,041 --> 00:04:50,461
¡Atiendan a los heridos!
63
00:04:50,461 --> 00:04:54,531
¡La flota seguirá con el plan y
emprenderá rumbo hacia la Isla Luluka!
64
00:04:55,041 --> 00:05:04,021
¡La leyenda de la Niebla Arcoíris!
El viejo Henzo de la Isla Luluka
65
00:04:58,361 --> 00:05:03,261
¡La leyenda de la Niebla Arcoíris!
El viejo Henzo de la Isla Luluka.
66
00:05:14,101 --> 00:05:15,501
¿Dónde está la Marina?
67
00:05:15,501 --> 00:05:17,101
Parece que logramos perderlos.
68
00:05:17,841 --> 00:05:20,841
Nos han estado persiguiendo
mucho en estos días.
69
00:05:20,841 --> 00:05:23,401
Ahora que hay dos personas
con recompensas en el barco,
70
00:05:23,401 --> 00:05:26,491
es lógico que la Marina
esté ansiosa por atraparnos.
71
00:05:28,281 --> 00:05:29,741
Nico Robin
79 millones de berris
72
00:05:30,741 --> 00:05:32,351
Monkey D. Luffy
30 millones de berris
(En realidad son 100 millones)
73
00:05:33,351 --> 00:05:34,911
Roronoa Zoro
(En realidad son 60 millones de berris)
74
00:05:36,671 --> 00:05:38,471
Luffy...
75
00:05:38,871 --> 00:05:40,611
Ten cuidado.
76
00:05:40,611 --> 00:05:44,461
Parece que hay bastantes
arrecifes bajo estas olas.
77
00:05:54,611 --> 00:05:55,741
¡Un puerto!
78
00:05:55,741 --> 00:05:57,521
¡¿Un puerto?!
79
00:05:57,521 --> 00:05:59,441
¡Mira! ¡Se puede ver un faro!
80
00:06:00,391 --> 00:06:01,971
Un puerto, ¿eh?
81
00:06:01,971 --> 00:06:03,821
¡Entonces, podremos comer!
82
00:06:09,781 --> 00:06:12,241
¿Eh? No es un faro.
83
00:06:12,241 --> 00:06:15,291
Es una torre bastante alta.
84
00:06:15,291 --> 00:06:17,571
¿Qué más da eso?
¡Vamos a comer! ¡Quiero comida!
85
00:06:17,571 --> 00:06:19,701
De acuerdo, pero límpiate la baba.
86
00:06:25,601 --> 00:06:26,941
¡Esperen!
87
00:06:28,181 --> 00:06:33,801
En la Isla Luluka, los barcos que
atraquen en el puerto o en las rocas,
88
00:06:34,311 --> 00:06:36,181
¡deben pagar una tarifa portuaria!
89
00:06:36,181 --> 00:06:37,921
¿Tarifa portuaria?
90
00:06:37,921 --> 00:06:40,611
En todo caso, tenemos dinero para pagarla.
91
00:06:40,611 --> 00:06:44,941
¡¿Por qué tenemos que pagar un impuesto
solo por atracar nuestro barco?!
92
00:06:44,941 --> 00:06:46,911
¡Porque es su deber!
93
00:06:46,911 --> 00:06:48,491
¡¿Van a pagar o no?!
94
00:06:49,071 --> 00:06:50,151
Oye...
95
00:06:50,611 --> 00:06:52,821
No apuntes a una dama.
96
00:06:52,821 --> 00:06:54,531
¿Qué dijiste?
97
00:06:58,971 --> 00:07:00,821
¡Comida!
98
00:07:00,821 --> 00:07:03,041
¡Comida! ¡Comida! ¡Comida!
99
00:07:03,931 --> 00:07:06,371
Desgraciado...
100
00:07:06,371 --> 00:07:07,301
¿Estás bien?
101
00:07:07,301 --> 00:07:09,611
¡Sí, perfectamente!
102
00:07:10,131 --> 00:07:11,551
Vamos, sigamos.
103
00:07:11,551 --> 00:07:13,981
Quiero comprar unas cartas de
navegación en blanco para dibujar.
104
00:07:13,981 --> 00:07:15,921
¡Te acompañaré, Nami-san!
105
00:07:15,921 --> 00:07:18,121
¡Y-yo también voy!
106
00:07:18,121 --> 00:07:22,131
¡E-esperen un momento! ¡Yo también voy...!
107
00:07:20,331 --> 00:07:22,691
¡Oigan! ¡Ustedes!
108
00:07:27,101 --> 00:07:29,871
Quiero preguntarles algo.
109
00:07:30,291 --> 00:07:32,561
¿Es una clase nueva de payaso?
110
00:07:32,561 --> 00:07:34,841
Quizás sea un estafador.
111
00:07:34,841 --> 00:07:36,511
¡Ni lo uno ni lo otro!
112
00:07:37,571 --> 00:07:41,041
¿No han visto una niebla de color arcoíris?
113
00:07:42,011 --> 00:07:44,701
¿Eh? ¿Una niebla de color arcoíris?
114
00:07:44,701 --> 00:07:46,451
No tiene caso. Es un idiota.
115
00:07:46,451 --> 00:07:47,681
¿Tú me estás etiquetando?
116
00:07:47,681 --> 00:07:49,331
¡Oye, un momento!
117
00:07:49,331 --> 00:07:52,401
¡¿Por qué actúas así después
de hacerle una pregunta a alguien?!
118
00:07:52,401 --> 00:07:54,801
¿Podrías contarme más al respecto?
119
00:08:00,871 --> 00:08:02,651
¡Quiero más, viejo!
120
00:08:02,651 --> 00:08:04,541
¡Enseguida! ¡Otro especial!
121
00:08:04,541 --> 00:08:05,811
¡Yo también quiero más!
122
00:08:05,811 --> 00:08:07,571
Bien, ahí tienes.
123
00:08:08,031 --> 00:08:09,991
Oye, tienes dinero para pagar, ¿no?
124
00:08:09,991 --> 00:08:11,781
Él invita.
125
00:08:11,781 --> 00:08:13,531
¡¿Yo invito?!
126
00:08:13,531 --> 00:08:16,731
Les contaré los secretos
de la niebla arcoíris.
127
00:08:16,731 --> 00:08:18,601
Es lógico que lo hagas.
128
00:08:18,601 --> 00:08:20,521
¡Pero yo no te pregunté sobre eso!
129
00:08:22,071 --> 00:08:24,461
Me llamo Henzo.
130
00:08:24,461 --> 00:08:29,691
Soy un científico prodigio, repito, prodigio,
que investiga la niebla arcoíris.
131
00:08:29,691 --> 00:08:32,181
No puedes autodenominarte prodigio.
132
00:08:32,181 --> 00:08:35,181
No hay ni una sola buena persona
que se haga llamar así.
133
00:08:34,261 --> 00:08:35,731
Señor Henzo.
134
00:08:36,151 --> 00:08:37,871
¡Llámame "profesor"!
135
00:08:37,871 --> 00:08:38,701
¡Oye!
136
00:08:38,701 --> 00:08:41,541
Profesor, ¿conoce este libro?
137
00:08:42,521 --> 00:08:43,611
Pero si es...
138
00:08:44,021 --> 00:08:46,001
Lo conseguí en Alabasta.
139
00:08:46,001 --> 00:08:49,791
Claro. Me parecía que había oído hablar
de la niebla arcoíris en algún lado.
140
00:08:49,791 --> 00:08:52,381
Así que era el nombre del
libro que estaba leyendo Robin.
141
00:08:53,131 --> 00:08:55,261
No sé quién es el autor,
142
00:08:55,261 --> 00:08:57,971
pero este libro se escribió
hace más de 40 años.
143
00:08:57,971 --> 00:09:02,831
De acuerdo a ese libro, la niebla arcoíris
es el jardín de los dioses o El Dorado.
144
00:09:02,831 --> 00:09:06,461
Indica que es la entrada a la Ciudad de Oro.
145
00:09:06,881 --> 00:09:09,411
Eso solo es una leyenda.
146
00:09:09,411 --> 00:09:14,301
Muchos aventureros se dejaron
tentar por esa leyenda
147
00:09:14,301 --> 00:09:17,261
y salieron de viaje para
encontrar la niebla arcoíris,
148
00:09:17,261 --> 00:09:19,801
pero ni uno solo regresó.
149
00:09:19,841 --> 00:09:22,791
Sí, mis amigos también.
150
00:09:29,271 --> 00:09:32,641
¿Y por eso empezaste a estudiar la niebla?
151
00:09:32,641 --> 00:09:34,261
Señor.
152
00:09:34,261 --> 00:09:38,261
Será mejor que no crea en sus historias.
153
00:09:38,261 --> 00:09:39,661
¿Qué quieres decir?
154
00:09:39,661 --> 00:09:42,631
Él es uno de los perros del alcalde Wetton.
155
00:09:42,631 --> 00:09:43,601
¿Perro?
156
00:09:43,601 --> 00:09:47,601
¡Sí! ¡Recibe fondos de investigación
del alcalde y se da la gran vida con ellos!
157
00:09:47,601 --> 00:09:50,401
¡Es un científico falso!
158
00:09:58,451 --> 00:10:00,281
¡Es el escuadrón de cobro de impuestos!
159
00:10:00,281 --> 00:10:02,121
¡Ahí viene el escuadrón
de cobro de impuestos!
160
00:10:02,121 --> 00:10:03,151
¿Qué pasa?
161
00:10:03,151 --> 00:10:05,191
¡Oye, bébete eso rápido!
162
00:10:15,741 --> 00:10:18,571
Vaya, vaya, señores ciudadanos.
163
00:10:19,091 --> 00:10:22,491
¿Están disfrutando su almuerzo?
164
00:10:24,931 --> 00:10:28,011
Tú pareces estar disfrutando
de una deliciosa cerveza.
165
00:10:28,011 --> 00:10:31,711
Cuando bebes cerveza, tienes que
pagar la tasa de ingesta de alcohol.
166
00:10:35,401 --> 00:10:37,141
¡Oigan! ¡Esperen!
167
00:10:37,141 --> 00:10:41,221
¡En la cartera solo me queda el
dinero para los gastos de mi familia!
168
00:10:41,221 --> 00:10:44,271
Los ciudadanos tienen la
obligación de pagar impuestos.
169
00:10:45,171 --> 00:10:50,901
Aquellos que niegan sus obligaciones,
no tienen derecho a vivir en esta ciudad.
170
00:10:50,901 --> 00:10:52,541
¿Quién es ese tipo?
171
00:10:52,541 --> 00:10:55,211
El hijo del alcalde Wetton, Flip.
172
00:10:55,211 --> 00:10:59,351
Un tipo despreciable que nos saca el
dinero con toda clase de impuestos.
173
00:11:01,691 --> 00:11:05,191
Vaya, vaya, pero si es el profesor Henzo.
174
00:11:05,191 --> 00:11:07,711
Mi padre te estaba buscando.
175
00:11:07,711 --> 00:11:10,171
Quiere saber cómo va la
investigación sobre la niebla.
176
00:11:10,171 --> 00:11:12,011
Igual que siempre.
177
00:11:12,011 --> 00:11:16,391
Porque no sé dónde ni
cuándo aparecerá la niebla.
178
00:11:16,391 --> 00:11:18,021
Vaya problema.
179
00:11:18,021 --> 00:11:22,581
Tu investigación se financia con los
impuestos que pagan los ciudadanos.
180
00:11:22,581 --> 00:11:27,571
La Torre Arcoíris se construyó
para tu investigación.
181
00:11:27,571 --> 00:11:30,391
No olvides que mientras más
se retrase tu investigación,
182
00:11:30,391 --> 00:11:34,161
más molestias nos causarás a todos.
183
00:11:34,161 --> 00:11:36,401
Bien, nos vemos más tarde.
184
00:11:43,201 --> 00:11:45,171
¡Vaya, vaya!
185
00:11:45,171 --> 00:11:48,601
Estás comiendo una ración
grande de espaguetis, ¿no?
186
00:11:48,601 --> 00:11:51,811
Sí. Tenía mucha hambre.
187
00:11:52,431 --> 00:11:57,251
Quienes comen una ración grande,
deben pagar el impuesto a las raciones grandes.
188
00:11:57,861 --> 00:11:59,861
Él me invitó.
189
00:11:59,861 --> 00:12:01,411
¡¿Yo?!
190
00:12:08,011 --> 00:12:11,291
¡Maldita sea!
¡¿Por qué tuve que pagar yo?!
191
00:12:11,291 --> 00:12:12,341
¡Gracias!
192
00:12:12,341 --> 00:12:13,991
¡Vete al diablo!
193
00:12:19,171 --> 00:12:20,911
¿Ahora lo entienden?
194
00:12:20,911 --> 00:12:24,441
Si no quieren que la gente de
la ciudad piense mal de ustedes,
195
00:12:24,841 --> 00:12:27,281
no se sigan relacionando con Henzo.
196
00:12:27,281 --> 00:12:29,041
Gracias por el consejo.
197
00:12:29,041 --> 00:12:32,791
Pero no soy yo la que decide eso.
198
00:12:32,791 --> 00:12:34,011
Es el capitán.
199
00:12:55,191 --> 00:12:56,481
¿Piensas seguir comprando?
200
00:12:56,731 --> 00:12:58,191
¡Por supuesto!
201
00:12:58,491 --> 00:13:00,461
Tengo que comprar cartas
de navegación en blanco.
202
00:13:00,461 --> 00:13:03,301
Tendría graves problemas si se
me acabaran en medio del mar.
203
00:13:03,301 --> 00:13:07,071
Pero estás comprando muchas cosas
que no tienen nada que ver con ellas.
204
00:13:07,451 --> 00:13:12,591
¡Iría hasta las profundidades del Infierno
para acompañarte en tus compras!
205
00:13:13,941 --> 00:13:16,831
¡Aquí están, Lake-sama! ¡Son ellos!
206
00:13:18,421 --> 00:13:23,671
Conque ustedes son esos insolentes que
no pagaron los impuestos en el puerto.
207
00:13:29,391 --> 00:13:32,791
Soy el nieto del alcalde Wetton, Lake.
208
00:13:32,791 --> 00:13:37,561
Soy un oficial que cobra los impuestos
a los insolentes que no quieren pagar.
209
00:13:37,561 --> 00:13:39,981
No entiendo bien lo que pasa,
210
00:13:39,981 --> 00:13:44,441
pero no tendré piedad contigo
si intentas arruinar nuestras compras.
211
00:13:59,791 --> 00:14:00,921
¡Sanji!
212
00:14:00,921 --> 00:14:02,501
¡¿Qué está haciendo?!
213
00:14:03,131 --> 00:14:07,421
Me dio una descarga eléctrica
en cuanto toqué su cuerpo.
214
00:14:07,421 --> 00:14:08,631
No tiene caso.
215
00:14:08,761 --> 00:14:12,101
Eso le sucede a todos
los que tocan mi cuerpo.
216
00:14:12,101 --> 00:14:13,501
¿Electricidad?
217
00:14:13,501 --> 00:14:16,731
Ya veo. Posee los poderes
de una Fruta del Diablo.
218
00:14:21,991 --> 00:14:24,731
¡¿Tienes tu propio generador?!
219
00:14:25,121 --> 00:14:27,651
¡Aumenten la potencia, unidad Dínamo!
220
00:14:37,091 --> 00:14:40,621
Esto no se ve nada bien...
221
00:14:42,601 --> 00:14:46,131
¡Prueba el poder de mi traje electrificante!
222
00:14:46,131 --> 00:14:48,631
¡Rolling Thunder!
223
00:14:56,101 --> 00:14:58,261
¿Qué fue eso? ¿Un rayo?
224
00:15:02,771 --> 00:15:04,151
¡Estuvo cerca!
225
00:15:04,151 --> 00:15:06,311
Te felicito por haberlo esquivado.
226
00:15:06,311 --> 00:15:09,071
¡Pero no podrás hacerlo la próxima vez!
227
00:15:10,731 --> 00:15:12,861
Chopper, encárgate de Nami-san.
228
00:15:12,861 --> 00:15:13,821
¡De acuerdo!
229
00:15:13,821 --> 00:15:16,581
Sanji-kun, no hagas ninguna locura.
230
00:15:17,381 --> 00:15:20,041
¡Sí, no te preocupes por mí!
231
00:15:20,041 --> 00:15:22,781
No, me preocupaban esas cosas.
232
00:15:22,781 --> 00:15:23,751
Ah, ¿esto?
233
00:15:23,751 --> 00:15:26,211
E-es un demonio.
234
00:15:26,211 --> 00:15:27,251
No pasa nada.
235
00:15:27,251 --> 00:15:31,801
No dejaré que se dañen
ni que les caiga polvo.
236
00:15:32,371 --> 00:15:35,211
Tienen un alcalde insoportable.
237
00:15:35,211 --> 00:15:38,811
Le pone impuestos a todo
para sacarles el dinero.
238
00:15:38,811 --> 00:15:42,641
Además, ¿de dónde sacó ese impuesto
para raciones grandes? ¡Qué estafa!
239
00:15:42,641 --> 00:15:43,771
Lo siento,
240
00:15:44,121 --> 00:15:45,861
chicos.
241
00:15:46,211 --> 00:15:48,171
¿Por qué te disculpas, viejo?
242
00:15:48,171 --> 00:15:51,431
¿Es que no escuchaste lo
que decían los demás?
243
00:15:51,431 --> 00:15:52,421
No, para nada.
244
00:15:52,421 --> 00:15:55,871
Escucha, este viejo es compañero
de esos estafadores.
245
00:15:55,871 --> 00:16:00,311
¡El dinero de todos se está desperdiciando
por culpa de su extraña investigación!
246
00:16:01,331 --> 00:16:03,341
¿De verdad lo entiendes?
247
00:16:03,341 --> 00:16:04,111
No, para nada.
248
00:16:04,111 --> 00:16:06,161
Escucha, Luffy. Tienes caracoles, ¿no?
249
00:16:06,161 --> 00:16:07,681
¡Oigan! ¿Qué está sucediendo?
250
00:16:07,681 --> 00:16:10,841
¡Es un barco! ¡Un galeón llegó al puerto!
251
00:16:10,841 --> 00:16:12,151
¿Un galeón?
252
00:16:12,151 --> 00:16:13,391
No me digas que...
253
00:16:13,391 --> 00:16:15,641
¡Suena divertido! ¡Iré a ver!
254
00:16:15,641 --> 00:16:17,301
¡Espera, Luffy!
255
00:16:29,221 --> 00:16:30,691
¡Es enorme!
256
00:16:34,591 --> 00:16:36,861
Es un barco bastante viejo.
257
00:16:36,861 --> 00:16:38,621
Es el Talielisin.
258
00:16:38,621 --> 00:16:40,121
El Tali... ¿Qué?
259
00:16:40,121 --> 00:16:42,081
¡O-oye, viejo!
260
00:16:51,761 --> 00:16:53,881
¡Es asombroso!
261
00:16:54,551 --> 00:16:57,261
¡Es genial!
262
00:16:58,971 --> 00:17:02,651
¡Es genial, impresionante! ¡Quiero uno!
263
00:17:02,651 --> 00:17:05,141
Ya sabía que dirías eso...
264
00:17:10,731 --> 00:17:11,901
Rolling...
265
00:17:17,701 --> 00:17:19,191
¡Es inútil!
266
00:17:24,201 --> 00:17:25,371
¡Sanji!
267
00:17:25,371 --> 00:17:27,171
¡Mis compras!
268
00:17:27,581 --> 00:17:29,501
N-no puede ser...
269
00:17:29,501 --> 00:17:32,501
Pensé que lo había esquivado.
270
00:17:33,381 --> 00:17:35,011
Eres un idiota.
271
00:17:35,851 --> 00:17:37,501
¡Sanji, es culpa del metal!
272
00:17:37,501 --> 00:17:39,521
¡Las cosas de valor atraen la electricidad!
273
00:17:39,521 --> 00:17:40,311
¡Deshazte de ellas!
274
00:17:39,941 --> 00:17:40,971
¡No lo hagas!
275
00:17:40,971 --> 00:17:42,961
¡Me salieron caras!
276
00:17:42,961 --> 00:17:45,781
¡Sabes lo que te pasará si las tiras, ¿no?!
277
00:17:45,781 --> 00:17:50,521
¡Pero un humano normal moriría
al recibir una descarga tan fuerte!
278
00:17:50,521 --> 00:17:52,111
¡Va a estar bien, él no es normal!
279
00:17:54,211 --> 00:17:55,901
Esto no va bien...
280
00:17:55,901 --> 00:17:59,241
Si mis ataques directos no le hacen nada...
281
00:18:03,181 --> 00:18:04,201
¡A huir!
282
00:18:04,201 --> 00:18:05,091
¡Espera!
283
00:18:05,091 --> 00:18:06,411
¡Lake-sama!
284
00:18:09,001 --> 00:18:10,351
Aprovechemos la oportunidad.
285
00:18:10,351 --> 00:18:12,191
¡Sostén bien mis bolsas!
286
00:18:12,191 --> 00:18:12,961
¡Sí!
287
00:18:12,961 --> 00:18:16,691
Si son tan importantes,
¿por qué no las llevas tú misma?
288
00:18:16,691 --> 00:18:17,661
¿Tiene algo de malo?
289
00:18:17,661 --> 00:18:18,931
No...
290
00:18:19,291 --> 00:18:21,891
¡Rapa Nui! ¡Isoka!
291
00:18:22,821 --> 00:18:24,261
¡Rongo! ¡Pukau!
292
00:18:25,051 --> 00:18:26,181
¡Akibi!
293
00:18:26,651 --> 00:18:29,851
¡Chicos! ¡Chicos!
294
00:18:42,211 --> 00:18:44,371
¡Oye, viejo!
295
00:18:44,791 --> 00:18:46,941
¡Gomu Gomu no...
296
00:18:47,541 --> 00:18:48,791
Rocket!
297
00:18:49,331 --> 00:18:50,581
Su brazo se...
298
00:18:51,871 --> 00:18:54,441
¡Viejo, regálame ese bote!
299
00:18:54,441 --> 00:18:56,711
¿Comiste una Fruta del Diablo?
300
00:18:56,711 --> 00:18:59,921
¿Yo? Comí la fruta Gomu Gomu,
así que soy un hombre de goma.
301
00:19:01,261 --> 00:19:05,441
No puedo darte esa máquina, el H-1.
302
00:19:05,441 --> 00:19:09,311
¡No digas eso! ¡Regálamela!
303
00:19:13,271 --> 00:19:16,411
Parece que aquí vivía
gente hasta hace poco.
304
00:19:17,041 --> 00:19:20,241
Pero no hay ni un alma en todo el barco.
305
00:19:22,241 --> 00:19:27,701
Este barco quedó a la deriva hace 50 años.
306
00:19:27,701 --> 00:19:29,541
¡¿Hace 50 años?!
307
00:19:29,951 --> 00:19:32,581
Aunque no lo parece.
308
00:19:34,151 --> 00:19:36,001
No cabe duda.
309
00:19:36,001 --> 00:19:38,421
El barco está igual que en aquel entonces.
310
00:19:38,421 --> 00:19:41,301
¿Qué significa eso, viejo?
311
00:19:43,261 --> 00:19:44,931
¿Qu-qué es eso?
312
00:19:45,651 --> 00:19:47,101
Esto es...
313
00:19:49,271 --> 00:19:51,311
¡El radar está reaccionando!
314
00:19:51,311 --> 00:19:54,231
¡Nunca había tenido una
lectura tan poderosa!
315
00:20:00,571 --> 00:20:02,491
¡Esa es la niebla arcoíris!
316
00:20:02,491 --> 00:20:06,451
Maldición, no puedo ir
a mar abierto en el H-1.
317
00:20:06,451 --> 00:20:07,531
¿Qué podría hacer?
318
00:20:08,021 --> 00:20:08,991
¡Ya sé!
319
00:20:10,951 --> 00:20:12,121
¡Lo tomaré prestado!
320
00:20:12,121 --> 00:20:13,581
¡¿Qué?!
321
00:20:13,581 --> 00:20:15,951
¡No nos robes el barco!
322
00:20:15,951 --> 00:20:18,501
¡Si quieres ir, llévate ese galeón!
323
00:20:19,551 --> 00:20:25,471
El timón del Talielisin sigue
roto por culpa de Wetton.
324
00:20:25,471 --> 00:20:28,011
¿Qué significa eso, viejo?
325
00:20:28,011 --> 00:20:30,311
¡¿Cómo lo sabes?!
326
00:20:30,311 --> 00:20:35,311
Porque yo estaba a bordo del
Talielisin hace 50 años.
327
00:20:38,771 --> 00:20:39,831
¡No está!
328
00:20:39,831 --> 00:20:41,701
¡El Going Merry no está!
329
00:20:41,701 --> 00:20:44,241
Oigan, ¿qué está pasando aquí?
330
00:20:44,241 --> 00:20:48,441
Seguro que los tipos de antes se lo
llevaron para cobrarse el impuesto.
331
00:20:48,441 --> 00:20:50,031
En ese caso, debe estar en el puerto.
332
00:20:50,031 --> 00:20:53,201
Rayos, ese cabeza de
musgo no sirve para nada.
333
00:20:56,471 --> 00:20:58,741
¿De verdad vamos a entrar?
334
00:20:58,741 --> 00:21:03,801
¡Muchos aventureros han desafiado
este lugar, pero ninguno ha regresado!
335
00:21:03,801 --> 00:21:05,091
Así es.
336
00:21:05,091 --> 00:21:09,761
Y yo he estado investigando en
espera de que llegase este día.
337
00:21:09,761 --> 00:21:11,011
¿Tienes miedo?
338
00:21:11,011 --> 00:21:13,041
¡Cla-claro que no!
339
00:21:13,041 --> 00:21:18,211
¡So-soy el gran capitán Usopp,
el que viaja a través de todo el Grand Line!
340
00:21:19,621 --> 00:21:22,571
¡Vamos a entrar en la niebla arcoíris!
341
00:21:49,461 --> 00:21:51,201
Profesor, ¿dónde estamos?
342
00:21:51,201 --> 00:21:53,201
Ape's Concert.
343
00:21:53,201 --> 00:21:55,191
¿"Ape's Concert"? ¡No puede ser!
344
00:21:55,191 --> 00:21:56,431
¿Qué es eso?
345
00:21:56,841 --> 00:22:00,901
Un cementerio de barcos del que no
puedes salir una vez que entras.
346
00:22:00,901 --> 00:22:02,861
¡¿Qu-qué?!
347
00:22:02,861 --> 00:22:05,861
¡Asombroso!
348
00:22:09,741 --> 00:22:17,871
Ah, más allá del interminable cielo,
349
00:22:17,871 --> 00:22:28,471
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
350
00:22:36,351 --> 00:22:43,771
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
351
00:22:43,771 --> 00:22:52,201
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
352
00:22:52,201 --> 00:22:55,831
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
353
00:22:55,831 --> 00:23:09,261
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
354
00:23:09,261 --> 00:23:17,631
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
355
00:23:17,631 --> 00:23:19,851
Es un momento único...
356
00:23:25,901 --> 00:23:28,781
Yo solía ser un pirata como ustedes.
357
00:23:28,781 --> 00:23:30,831
¡Este sitio no me asusta en absoluto!
358
00:23:30,831 --> 00:23:32,821
¿Un pirata? No lo pareces.
359
00:23:32,821 --> 00:23:35,951
Cuando era joven, estaba convencido
de que podía hacer lo que fuera.
360
00:23:36,031 --> 00:23:40,001
Pero ese joven pirata sigue
vivo dentro de tu corazón.
361
00:23:40,001 --> 00:23:42,041
Cuéntame tu historia, anciano.
362
00:23:42,251 --> 00:23:43,881
En el próximo episodio de One Piece:
363
00:23:43,881 --> 00:23:46,711
"¡Los habitantes de la tierra eterna!
¡Los piratas Pumpkin!".
364
00:23:46,711 --> 00:23:49,341
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!