1 00:00:21,991 --> 00:00:23,491 Un mundo... 2 00:00:23,971 --> 00:00:25,301 ¡Así es! 3 00:00:25,781 --> 00:00:31,471 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,941 --> 00:00:35,571 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,571 --> 00:00:40,581 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,961 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,961 --> 00:00:54,041 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,231 --> 00:01:00,261 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,261 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,471 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,891 --> 00:01:24,831 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,001 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,001 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,451 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,451 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:15,791 --> 00:02:19,221 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 19 00:02:19,221 --> 00:02:23,301 ¡¿Cuántas veces va a atacarnos la Marina?! 20 00:02:23,301 --> 00:02:26,661 ¡Si quieres sobrevivir, deja de quejarte y rema! 21 00:02:31,851 --> 00:02:35,911 ¡Vamos a morir! 22 00:02:38,371 --> 00:02:40,951 ¡Oye, Luffy! ¡Ven a ayudarnos! 23 00:02:40,951 --> 00:02:45,861 No puedo, no tengo fuerzas. No he comido nada desde la mañana... 24 00:02:45,861 --> 00:02:47,921 ¡¿Justo ahora tienes hambre?! 25 00:02:50,851 --> 00:02:52,891 ¡Mayor! ¡Mayor Pasqua! 26 00:02:52,891 --> 00:02:56,251 ¡Por favor! ¡Repórtese en el puente de inmediato! 27 00:02:56,641 --> 00:02:58,011 ¡Mayor Pasqua! 28 00:03:02,421 --> 00:03:05,101 ¡Deja de hacer tanto escándalo, idiota! 29 00:03:05,101 --> 00:03:07,271 Basta con que lo digas una sola vez. 30 00:03:07,271 --> 00:03:09,071 Mis más sinceras disculpas, mayor. 31 00:03:09,071 --> 00:03:12,481 ¡Pero nos enfrentamos a un criminal buscado, Monkey D. Luffy! 32 00:03:12,481 --> 00:03:14,311 ¡¿Qué?! 33 00:03:18,491 --> 00:03:20,751 Llegas tarde. 34 00:03:20,751 --> 00:03:24,021 Casi te pierdes este momento histórico. 35 00:03:24,021 --> 00:03:25,721 Dame los binoculares. 36 00:03:27,551 --> 00:03:31,401 No cabe duda. Esa es la bandera de Sombrero de Paja Luffy. 37 00:03:31,401 --> 00:03:32,921 Sí, así es. 38 00:03:34,401 --> 00:03:36,821 Idiota... 39 00:03:36,821 --> 00:03:40,661 Realizamos disparos de advertencia, pero no dan señales de querer detenerse. 40 00:03:40,661 --> 00:03:42,551 Mayor, utilice eso. 41 00:03:42,551 --> 00:03:45,111 ¿Eso? Si no hay otra alternativa... 42 00:03:45,691 --> 00:03:46,941 Creo que lo haré. 43 00:03:47,561 --> 00:03:50,911 ¡Va a utilizarla! ¡Es la técnica mortal del mayor! 44 00:03:50,911 --> 00:03:54,911 ¡Es la Finger Bomb que ha hundido innumerables barcos piratas! 45 00:04:07,631 --> 00:04:08,451 ¿Eh? 46 00:04:08,451 --> 00:04:11,311 ¡¿Qué está haciendo, mayor?! 47 00:04:14,001 --> 00:04:15,261 ¿Qué fue eso? 48 00:04:15,261 --> 00:04:16,711 ¿Se disparan entre ellos? 49 00:04:19,431 --> 00:04:21,391 ¡Se lo tienen merecido, malditos marinos! 50 00:04:21,391 --> 00:04:24,261 ¡Sabía que pasaría esto desde un principio! 51 00:04:24,261 --> 00:04:26,221 ¿Cuándo lo supiste? 52 00:04:26,221 --> 00:04:27,171 ¡Bien! 53 00:04:27,171 --> 00:04:30,411 ¡Aprovecharemos para huir mientras se colapsa su formación! 54 00:04:30,411 --> 00:04:33,471 ¡Rescaten a la tripulación del barco hundido! 55 00:04:33,471 --> 00:04:35,901 ¡Oigan! ¡¿Están bien?! 56 00:04:35,901 --> 00:04:38,191 El Going Merry se está alejando. 57 00:04:38,191 --> 00:04:39,221 ¡Bien! 58 00:04:39,221 --> 00:04:40,701 ¡No tiene nada de bueno! 59 00:04:41,201 --> 00:04:43,231 Mi oportunidad de conseguir cien millones de berris... 60 00:04:43,231 --> 00:04:48,321 No... ¡Mi oportunidad de conseguir un ascenso se está alejando, mayor Pasqua! 61 00:04:45,511 --> 00:04:49,041 Sí, todo va de acuerdo a lo que indica la historia. 62 00:04:49,041 --> 00:04:50,461 ¡Atiendan a los heridos! 63 00:04:50,461 --> 00:04:54,531 ¡La flota seguirá con el plan y emprenderá rumbo hacia la Isla Luluka! 64 00:04:55,041 --> 00:05:04,021 ¡La leyenda de la Niebla Arcoíris! El viejo Henzo de la Isla Luluka 65 00:04:58,361 --> 00:05:03,261 ¡La leyenda de la Niebla Arcoíris! El viejo Henzo de la Isla Luluka. 66 00:05:14,101 --> 00:05:15,501 ¿Dónde está la Marina? 67 00:05:15,501 --> 00:05:17,101 Parece que logramos perderlos. 68 00:05:17,841 --> 00:05:20,841 Nos han estado persiguiendo mucho en estos días. 69 00:05:20,841 --> 00:05:23,401 Ahora que hay dos personas con recompensas en el barco, 70 00:05:23,401 --> 00:05:26,491 es lógico que la Marina esté ansiosa por atraparnos. 71 00:05:28,281 --> 00:05:29,741 Nico Robin 79 millones de berris 72 00:05:30,741 --> 00:05:32,351 Monkey D. Luffy 30 millones de berris (En realidad son 100 millones) 73 00:05:33,351 --> 00:05:34,911 Roronoa Zoro (En realidad son 60 millones de berris) 74 00:05:36,671 --> 00:05:38,471 Luffy... 75 00:05:38,871 --> 00:05:40,611 Ten cuidado. 76 00:05:40,611 --> 00:05:44,461 Parece que hay bastantes arrecifes bajo estas olas. 77 00:05:54,611 --> 00:05:55,741 ¡Un puerto! 78 00:05:55,741 --> 00:05:57,521 ¡¿Un puerto?! 79 00:05:57,521 --> 00:05:59,441 ¡Mira! ¡Se puede ver un faro! 80 00:06:00,391 --> 00:06:01,971 Un puerto, ¿eh? 81 00:06:01,971 --> 00:06:03,821 ¡Entonces, podremos comer! 82 00:06:09,781 --> 00:06:12,241 ¿Eh? No es un faro. 83 00:06:12,241 --> 00:06:15,291 Es una torre bastante alta. 84 00:06:15,291 --> 00:06:17,571 ¿Qué más da eso? ¡Vamos a comer! ¡Quiero comida! 85 00:06:17,571 --> 00:06:19,701 De acuerdo, pero límpiate la baba. 86 00:06:25,601 --> 00:06:26,941 ¡Esperen! 87 00:06:28,181 --> 00:06:33,801 En la Isla Luluka, los barcos que atraquen en el puerto o en las rocas, 88 00:06:34,311 --> 00:06:36,181 ¡deben pagar una tarifa portuaria! 89 00:06:36,181 --> 00:06:37,921 ¿Tarifa portuaria? 90 00:06:37,921 --> 00:06:40,611 En todo caso, tenemos dinero para pagarla. 91 00:06:40,611 --> 00:06:44,941 ¡¿Por qué tenemos que pagar un impuesto solo por atracar nuestro barco?! 92 00:06:44,941 --> 00:06:46,911 ¡Porque es su deber! 93 00:06:46,911 --> 00:06:48,491 ¡¿Van a pagar o no?! 94 00:06:49,071 --> 00:06:50,151 Oye... 95 00:06:50,611 --> 00:06:52,821 No apuntes a una dama. 96 00:06:52,821 --> 00:06:54,531 ¿Qué dijiste? 97 00:06:58,971 --> 00:07:00,821 ¡Comida! 98 00:07:00,821 --> 00:07:03,041 ¡Comida! ¡Comida! ¡Comida! 99 00:07:03,931 --> 00:07:06,371 Desgraciado... 100 00:07:06,371 --> 00:07:07,301 ¿Estás bien? 101 00:07:07,301 --> 00:07:09,611 ¡Sí, perfectamente! 102 00:07:10,131 --> 00:07:11,551 Vamos, sigamos. 103 00:07:11,551 --> 00:07:13,981 Quiero comprar unas cartas de navegación en blanco para dibujar. 104 00:07:13,981 --> 00:07:15,921 ¡Te acompañaré, Nami-san! 105 00:07:15,921 --> 00:07:18,121 ¡Y-yo también voy! 106 00:07:18,121 --> 00:07:22,131 ¡E-esperen un momento! ¡Yo también voy...! 107 00:07:20,331 --> 00:07:22,691 ¡Oigan! ¡Ustedes! 108 00:07:27,101 --> 00:07:29,871 Quiero preguntarles algo. 109 00:07:30,291 --> 00:07:32,561 ¿Es una clase nueva de payaso? 110 00:07:32,561 --> 00:07:34,841 Quizás sea un estafador. 111 00:07:34,841 --> 00:07:36,511 ¡Ni lo uno ni lo otro! 112 00:07:37,571 --> 00:07:41,041 ¿No han visto una niebla de color arcoíris? 113 00:07:42,011 --> 00:07:44,701 ¿Eh? ¿Una niebla de color arcoíris? 114 00:07:44,701 --> 00:07:46,451 No tiene caso. Es un idiota. 115 00:07:46,451 --> 00:07:47,681 ¿Tú me estás etiquetando? 116 00:07:47,681 --> 00:07:49,331 ¡Oye, un momento! 117 00:07:49,331 --> 00:07:52,401 ¡¿Por qué actúas así después de hacerle una pregunta a alguien?! 118 00:07:52,401 --> 00:07:54,801 ¿Podrías contarme más al respecto? 119 00:08:00,871 --> 00:08:02,651 ¡Quiero más, viejo! 120 00:08:02,651 --> 00:08:04,541 ¡Enseguida! ¡Otro especial! 121 00:08:04,541 --> 00:08:05,811 ¡Yo también quiero más! 122 00:08:05,811 --> 00:08:07,571 Bien, ahí tienes. 123 00:08:08,031 --> 00:08:09,991 Oye, tienes dinero para pagar, ¿no? 124 00:08:09,991 --> 00:08:11,781 Él invita. 125 00:08:11,781 --> 00:08:13,531 ¡¿Yo invito?! 126 00:08:13,531 --> 00:08:16,731 Les contaré los secretos de la niebla arcoíris. 127 00:08:16,731 --> 00:08:18,601 Es lógico que lo hagas. 128 00:08:18,601 --> 00:08:20,521 ¡Pero yo no te pregunté sobre eso! 129 00:08:22,071 --> 00:08:24,461 Me llamo Henzo. 130 00:08:24,461 --> 00:08:29,691 Soy un científico prodigio, repito, prodigio, que investiga la niebla arcoíris. 131 00:08:29,691 --> 00:08:32,181 No puedes autodenominarte prodigio. 132 00:08:32,181 --> 00:08:35,181 No hay ni una sola buena persona que se haga llamar así. 133 00:08:34,261 --> 00:08:35,731 Señor Henzo. 134 00:08:36,151 --> 00:08:37,871 ¡Llámame "profesor"! 135 00:08:37,871 --> 00:08:38,701 ¡Oye! 136 00:08:38,701 --> 00:08:41,541 Profesor, ¿conoce este libro? 137 00:08:42,521 --> 00:08:43,611 Pero si es... 138 00:08:44,021 --> 00:08:46,001 Lo conseguí en Alabasta. 139 00:08:46,001 --> 00:08:49,791 Claro. Me parecía que había oído hablar de la niebla arcoíris en algún lado. 140 00:08:49,791 --> 00:08:52,381 Así que era el nombre del libro que estaba leyendo Robin. 141 00:08:53,131 --> 00:08:55,261 No sé quién es el autor, 142 00:08:55,261 --> 00:08:57,971 pero este libro se escribió hace más de 40 años. 143 00:08:57,971 --> 00:09:02,831 De acuerdo a ese libro, la niebla arcoíris es el jardín de los dioses o El Dorado. 144 00:09:02,831 --> 00:09:06,461 Indica que es la entrada a la Ciudad de Oro. 145 00:09:06,881 --> 00:09:09,411 Eso solo es una leyenda. 146 00:09:09,411 --> 00:09:14,301 Muchos aventureros se dejaron tentar por esa leyenda 147 00:09:14,301 --> 00:09:17,261 y salieron de viaje para encontrar la niebla arcoíris, 148 00:09:17,261 --> 00:09:19,801 pero ni uno solo regresó. 149 00:09:19,841 --> 00:09:22,791 Sí, mis amigos también. 150 00:09:29,271 --> 00:09:32,641 ¿Y por eso empezaste a estudiar la niebla? 151 00:09:32,641 --> 00:09:34,261 Señor. 152 00:09:34,261 --> 00:09:38,261 Será mejor que no crea en sus historias. 153 00:09:38,261 --> 00:09:39,661 ¿Qué quieres decir? 154 00:09:39,661 --> 00:09:42,631 Él es uno de los perros del alcalde Wetton. 155 00:09:42,631 --> 00:09:43,601 ¿Perro? 156 00:09:43,601 --> 00:09:47,601 ¡Sí! ¡Recibe fondos de investigación del alcalde y se da la gran vida con ellos! 157 00:09:47,601 --> 00:09:50,401 ¡Es un científico falso! 158 00:09:58,451 --> 00:10:00,281 ¡Es el escuadrón de cobro de impuestos! 159 00:10:00,281 --> 00:10:02,121 ¡Ahí viene el escuadrón de cobro de impuestos! 160 00:10:02,121 --> 00:10:03,151 ¿Qué pasa? 161 00:10:03,151 --> 00:10:05,191 ¡Oye, bébete eso rápido! 162 00:10:15,741 --> 00:10:18,571 Vaya, vaya, señores ciudadanos. 163 00:10:19,091 --> 00:10:22,491 ¿Están disfrutando su almuerzo? 164 00:10:24,931 --> 00:10:28,011 Tú pareces estar disfrutando de una deliciosa cerveza. 165 00:10:28,011 --> 00:10:31,711 Cuando bebes cerveza, tienes que pagar la tasa de ingesta de alcohol. 166 00:10:35,401 --> 00:10:37,141 ¡Oigan! ¡Esperen! 167 00:10:37,141 --> 00:10:41,221 ¡En la cartera solo me queda el dinero para los gastos de mi familia! 168 00:10:41,221 --> 00:10:44,271 Los ciudadanos tienen la obligación de pagar impuestos. 169 00:10:45,171 --> 00:10:50,901 Aquellos que niegan sus obligaciones, no tienen derecho a vivir en esta ciudad. 170 00:10:50,901 --> 00:10:52,541 ¿Quién es ese tipo? 171 00:10:52,541 --> 00:10:55,211 El hijo del alcalde Wetton, Flip. 172 00:10:55,211 --> 00:10:59,351 Un tipo despreciable que nos saca el dinero con toda clase de impuestos. 173 00:11:01,691 --> 00:11:05,191 Vaya, vaya, pero si es el profesor Henzo. 174 00:11:05,191 --> 00:11:07,711 Mi padre te estaba buscando. 175 00:11:07,711 --> 00:11:10,171 Quiere saber cómo va la investigación sobre la niebla. 176 00:11:10,171 --> 00:11:12,011 Igual que siempre. 177 00:11:12,011 --> 00:11:16,391 Porque no sé dónde ni cuándo aparecerá la niebla. 178 00:11:16,391 --> 00:11:18,021 Vaya problema. 179 00:11:18,021 --> 00:11:22,581 Tu investigación se financia con los impuestos que pagan los ciudadanos. 180 00:11:22,581 --> 00:11:27,571 La Torre Arcoíris se construyó para tu investigación. 181 00:11:27,571 --> 00:11:30,391 No olvides que mientras más se retrase tu investigación, 182 00:11:30,391 --> 00:11:34,161 más molestias nos causarás a todos. 183 00:11:34,161 --> 00:11:36,401 Bien, nos vemos más tarde. 184 00:11:43,201 --> 00:11:45,171 ¡Vaya, vaya! 185 00:11:45,171 --> 00:11:48,601 Estás comiendo una ración grande de espaguetis, ¿no? 186 00:11:48,601 --> 00:11:51,811 Sí. Tenía mucha hambre. 187 00:11:52,431 --> 00:11:57,251 Quienes comen una ración grande, deben pagar el impuesto a las raciones grandes. 188 00:11:57,861 --> 00:11:59,861 Él me invitó. 189 00:11:59,861 --> 00:12:01,411 ¡¿Yo?! 190 00:12:08,011 --> 00:12:11,291 ¡Maldita sea! ¡¿Por qué tuve que pagar yo?! 191 00:12:11,291 --> 00:12:12,341 ¡Gracias! 192 00:12:12,341 --> 00:12:13,991 ¡Vete al diablo! 193 00:12:19,171 --> 00:12:20,911 ¿Ahora lo entienden? 194 00:12:20,911 --> 00:12:24,441 Si no quieren que la gente de la ciudad piense mal de ustedes, 195 00:12:24,841 --> 00:12:27,281 no se sigan relacionando con Henzo. 196 00:12:27,281 --> 00:12:29,041 Gracias por el consejo. 197 00:12:29,041 --> 00:12:32,791 Pero no soy yo la que decide eso. 198 00:12:32,791 --> 00:12:34,011 Es el capitán. 199 00:12:55,191 --> 00:12:56,481 ¿Piensas seguir comprando? 200 00:12:56,731 --> 00:12:58,191 ¡Por supuesto! 201 00:12:58,491 --> 00:13:00,461 Tengo que comprar cartas de navegación en blanco. 202 00:13:00,461 --> 00:13:03,301 Tendría graves problemas si se me acabaran en medio del mar. 203 00:13:03,301 --> 00:13:07,071 Pero estás comprando muchas cosas que no tienen nada que ver con ellas. 204 00:13:07,451 --> 00:13:12,591 ¡Iría hasta las profundidades del Infierno para acompañarte en tus compras! 205 00:13:13,941 --> 00:13:16,831 ¡Aquí están, Lake-sama! ¡Son ellos! 206 00:13:18,421 --> 00:13:23,671 Conque ustedes son esos insolentes que no pagaron los impuestos en el puerto. 207 00:13:29,391 --> 00:13:32,791 Soy el nieto del alcalde Wetton, Lake. 208 00:13:32,791 --> 00:13:37,561 Soy un oficial que cobra los impuestos a los insolentes que no quieren pagar. 209 00:13:37,561 --> 00:13:39,981 No entiendo bien lo que pasa, 210 00:13:39,981 --> 00:13:44,441 pero no tendré piedad contigo si intentas arruinar nuestras compras. 211 00:13:59,791 --> 00:14:00,921 ¡Sanji! 212 00:14:00,921 --> 00:14:02,501 ¡¿Qué está haciendo?! 213 00:14:03,131 --> 00:14:07,421 Me dio una descarga eléctrica en cuanto toqué su cuerpo. 214 00:14:07,421 --> 00:14:08,631 No tiene caso. 215 00:14:08,761 --> 00:14:12,101 Eso le sucede a todos los que tocan mi cuerpo. 216 00:14:12,101 --> 00:14:13,501 ¿Electricidad? 217 00:14:13,501 --> 00:14:16,731 Ya veo. Posee los poderes de una Fruta del Diablo. 218 00:14:21,991 --> 00:14:24,731 ¡¿Tienes tu propio generador?! 219 00:14:25,121 --> 00:14:27,651 ¡Aumenten la potencia, unidad Dínamo! 220 00:14:37,091 --> 00:14:40,621 Esto no se ve nada bien... 221 00:14:42,601 --> 00:14:46,131 ¡Prueba el poder de mi traje electrificante! 222 00:14:46,131 --> 00:14:48,631 ¡Rolling Thunder! 223 00:14:56,101 --> 00:14:58,261 ¿Qué fue eso? ¿Un rayo? 224 00:15:02,771 --> 00:15:04,151 ¡Estuvo cerca! 225 00:15:04,151 --> 00:15:06,311 Te felicito por haberlo esquivado. 226 00:15:06,311 --> 00:15:09,071 ¡Pero no podrás hacerlo la próxima vez! 227 00:15:10,731 --> 00:15:12,861 Chopper, encárgate de Nami-san. 228 00:15:12,861 --> 00:15:13,821 ¡De acuerdo! 229 00:15:13,821 --> 00:15:16,581 Sanji-kun, no hagas ninguna locura. 230 00:15:17,381 --> 00:15:20,041 ¡Sí, no te preocupes por mí! 231 00:15:20,041 --> 00:15:22,781 No, me preocupaban esas cosas. 232 00:15:22,781 --> 00:15:23,751 Ah, ¿esto? 233 00:15:23,751 --> 00:15:26,211 E-es un demonio. 234 00:15:26,211 --> 00:15:27,251 No pasa nada. 235 00:15:27,251 --> 00:15:31,801 No dejaré que se dañen ni que les caiga polvo. 236 00:15:32,371 --> 00:15:35,211 Tienen un alcalde insoportable. 237 00:15:35,211 --> 00:15:38,811 Le pone impuestos a todo para sacarles el dinero. 238 00:15:38,811 --> 00:15:42,641 Además, ¿de dónde sacó ese impuesto para raciones grandes? ¡Qué estafa! 239 00:15:42,641 --> 00:15:43,771 Lo siento, 240 00:15:44,121 --> 00:15:45,861 chicos. 241 00:15:46,211 --> 00:15:48,171 ¿Por qué te disculpas, viejo? 242 00:15:48,171 --> 00:15:51,431 ¿Es que no escuchaste lo que decían los demás? 243 00:15:51,431 --> 00:15:52,421 No, para nada. 244 00:15:52,421 --> 00:15:55,871 Escucha, este viejo es compañero de esos estafadores. 245 00:15:55,871 --> 00:16:00,311 ¡El dinero de todos se está desperdiciando por culpa de su extraña investigación! 246 00:16:01,331 --> 00:16:03,341 ¿De verdad lo entiendes? 247 00:16:03,341 --> 00:16:04,111 No, para nada. 248 00:16:04,111 --> 00:16:06,161 Escucha, Luffy. Tienes caracoles, ¿no? 249 00:16:06,161 --> 00:16:07,681 ¡Oigan! ¿Qué está sucediendo? 250 00:16:07,681 --> 00:16:10,841 ¡Es un barco! ¡Un galeón llegó al puerto! 251 00:16:10,841 --> 00:16:12,151 ¿Un galeón? 252 00:16:12,151 --> 00:16:13,391 No me digas que... 253 00:16:13,391 --> 00:16:15,641 ¡Suena divertido! ¡Iré a ver! 254 00:16:15,641 --> 00:16:17,301 ¡Espera, Luffy! 255 00:16:29,221 --> 00:16:30,691 ¡Es enorme! 256 00:16:34,591 --> 00:16:36,861 Es un barco bastante viejo. 257 00:16:36,861 --> 00:16:38,621 Es el Talielisin. 258 00:16:38,621 --> 00:16:40,121 El Tali... ¿Qué? 259 00:16:40,121 --> 00:16:42,081 ¡O-oye, viejo! 260 00:16:51,761 --> 00:16:53,881 ¡Es asombroso! 261 00:16:54,551 --> 00:16:57,261 ¡Es genial! 262 00:16:58,971 --> 00:17:02,651 ¡Es genial, impresionante! ¡Quiero uno! 263 00:17:02,651 --> 00:17:05,141 Ya sabía que dirías eso... 264 00:17:10,731 --> 00:17:11,901 Rolling... 265 00:17:17,701 --> 00:17:19,191 ¡Es inútil! 266 00:17:24,201 --> 00:17:25,371 ¡Sanji! 267 00:17:25,371 --> 00:17:27,171 ¡Mis compras! 268 00:17:27,581 --> 00:17:29,501 N-no puede ser... 269 00:17:29,501 --> 00:17:32,501 Pensé que lo había esquivado. 270 00:17:33,381 --> 00:17:35,011 Eres un idiota. 271 00:17:35,851 --> 00:17:37,501 ¡Sanji, es culpa del metal! 272 00:17:37,501 --> 00:17:39,521 ¡Las cosas de valor atraen la electricidad! 273 00:17:39,521 --> 00:17:40,311 ¡Deshazte de ellas! 274 00:17:39,941 --> 00:17:40,971 ¡No lo hagas! 275 00:17:40,971 --> 00:17:42,961 ¡Me salieron caras! 276 00:17:42,961 --> 00:17:45,781 ¡Sabes lo que te pasará si las tiras, ¿no?! 277 00:17:45,781 --> 00:17:50,521 ¡Pero un humano normal moriría al recibir una descarga tan fuerte! 278 00:17:50,521 --> 00:17:52,111 ¡Va a estar bien, él no es normal! 279 00:17:54,211 --> 00:17:55,901 Esto no va bien... 280 00:17:55,901 --> 00:17:59,241 Si mis ataques directos no le hacen nada... 281 00:18:03,181 --> 00:18:04,201 ¡A huir! 282 00:18:04,201 --> 00:18:05,091 ¡Espera! 283 00:18:05,091 --> 00:18:06,411 ¡Lake-sama! 284 00:18:09,001 --> 00:18:10,351 Aprovechemos la oportunidad. 285 00:18:10,351 --> 00:18:12,191 ¡Sostén bien mis bolsas! 286 00:18:12,191 --> 00:18:12,961 ¡Sí! 287 00:18:12,961 --> 00:18:16,691 Si son tan importantes, ¿por qué no las llevas tú misma? 288 00:18:16,691 --> 00:18:17,661 ¿Tiene algo de malo? 289 00:18:17,661 --> 00:18:18,931 No... 290 00:18:19,291 --> 00:18:21,891 ¡Rapa Nui! ¡Isoka! 291 00:18:22,821 --> 00:18:24,261 ¡Rongo! ¡Pukau! 292 00:18:25,051 --> 00:18:26,181 ¡Akibi! 293 00:18:26,651 --> 00:18:29,851 ¡Chicos! ¡Chicos! 294 00:18:42,211 --> 00:18:44,371 ¡Oye, viejo! 295 00:18:44,791 --> 00:18:46,941 ¡Gomu Gomu no... 296 00:18:47,541 --> 00:18:48,791 Rocket! 297 00:18:49,331 --> 00:18:50,581 Su brazo se... 298 00:18:51,871 --> 00:18:54,441 ¡Viejo, regálame ese bote! 299 00:18:54,441 --> 00:18:56,711 ¿Comiste una Fruta del Diablo? 300 00:18:56,711 --> 00:18:59,921 ¿Yo? Comí la fruta Gomu Gomu, así que soy un hombre de goma. 301 00:19:01,261 --> 00:19:05,441 No puedo darte esa máquina, el H-1. 302 00:19:05,441 --> 00:19:09,311 ¡No digas eso! ¡Regálamela! 303 00:19:13,271 --> 00:19:16,411 Parece que aquí vivía gente hasta hace poco. 304 00:19:17,041 --> 00:19:20,241 Pero no hay ni un alma en todo el barco. 305 00:19:22,241 --> 00:19:27,701 Este barco quedó a la deriva hace 50 años. 306 00:19:27,701 --> 00:19:29,541 ¡¿Hace 50 años?! 307 00:19:29,951 --> 00:19:32,581 Aunque no lo parece. 308 00:19:34,151 --> 00:19:36,001 No cabe duda. 309 00:19:36,001 --> 00:19:38,421 El barco está igual que en aquel entonces. 310 00:19:38,421 --> 00:19:41,301 ¿Qué significa eso, viejo? 311 00:19:43,261 --> 00:19:44,931 ¿Qu-qué es eso? 312 00:19:45,651 --> 00:19:47,101 Esto es... 313 00:19:49,271 --> 00:19:51,311 ¡El radar está reaccionando! 314 00:19:51,311 --> 00:19:54,231 ¡Nunca había tenido una lectura tan poderosa! 315 00:20:00,571 --> 00:20:02,491 ¡Esa es la niebla arcoíris! 316 00:20:02,491 --> 00:20:06,451 Maldición, no puedo ir a mar abierto en el H-1. 317 00:20:06,451 --> 00:20:07,531 ¿Qué podría hacer? 318 00:20:08,021 --> 00:20:08,991 ¡Ya sé! 319 00:20:10,951 --> 00:20:12,121 ¡Lo tomaré prestado! 320 00:20:12,121 --> 00:20:13,581 ¡¿Qué?! 321 00:20:13,581 --> 00:20:15,951 ¡No nos robes el barco! 322 00:20:15,951 --> 00:20:18,501 ¡Si quieres ir, llévate ese galeón! 323 00:20:19,551 --> 00:20:25,471 El timón del Talielisin sigue roto por culpa de Wetton. 324 00:20:25,471 --> 00:20:28,011 ¿Qué significa eso, viejo? 325 00:20:28,011 --> 00:20:30,311 ¡¿Cómo lo sabes?! 326 00:20:30,311 --> 00:20:35,311 Porque yo estaba a bordo del Talielisin hace 50 años. 327 00:20:38,771 --> 00:20:39,831 ¡No está! 328 00:20:39,831 --> 00:20:41,701 ¡El Going Merry no está! 329 00:20:41,701 --> 00:20:44,241 Oigan, ¿qué está pasando aquí? 330 00:20:44,241 --> 00:20:48,441 Seguro que los tipos de antes se lo llevaron para cobrarse el impuesto. 331 00:20:48,441 --> 00:20:50,031 En ese caso, debe estar en el puerto. 332 00:20:50,031 --> 00:20:53,201 Rayos, ese cabeza de musgo no sirve para nada. 333 00:20:56,471 --> 00:20:58,741 ¿De verdad vamos a entrar? 334 00:20:58,741 --> 00:21:03,801 ¡Muchos aventureros han desafiado este lugar, pero ninguno ha regresado! 335 00:21:03,801 --> 00:21:05,091 Así es. 336 00:21:05,091 --> 00:21:09,761 Y yo he estado investigando en espera de que llegase este día. 337 00:21:09,761 --> 00:21:11,011 ¿Tienes miedo? 338 00:21:11,011 --> 00:21:13,041 ¡Cla-claro que no! 339 00:21:13,041 --> 00:21:18,211 ¡So-soy el gran capitán Usopp, el que viaja a través de todo el Grand Line! 340 00:21:19,621 --> 00:21:22,571 ¡Vamos a entrar en la niebla arcoíris! 341 00:21:49,461 --> 00:21:51,201 Profesor, ¿dónde estamos? 342 00:21:51,201 --> 00:21:53,201 Ape's Concert. 343 00:21:53,201 --> 00:21:55,191 ¿"Ape's Concert"? ¡No puede ser! 344 00:21:55,191 --> 00:21:56,431 ¿Qué es eso? 345 00:21:56,841 --> 00:22:00,901 Un cementerio de barcos del que no puedes salir una vez que entras. 346 00:22:00,901 --> 00:22:02,861 ¡¿Qu-qué?! 347 00:22:02,861 --> 00:22:05,861 ¡Asombroso! 348 00:22:09,741 --> 00:22:17,871 Ah, más allá del interminable cielo, 349 00:22:17,871 --> 00:22:28,471 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 350 00:22:36,351 --> 00:22:43,771 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 351 00:22:43,771 --> 00:22:52,201 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 352 00:22:52,201 --> 00:22:55,831 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 353 00:22:55,831 --> 00:23:09,261 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 354 00:23:09,261 --> 00:23:17,631 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 355 00:23:17,631 --> 00:23:19,851 Es un momento único... 356 00:23:25,901 --> 00:23:28,781 Yo solía ser un pirata como ustedes. 357 00:23:28,781 --> 00:23:30,831 ¡Este sitio no me asusta en absoluto! 358 00:23:30,831 --> 00:23:32,821 ¿Un pirata? No lo pareces. 359 00:23:32,821 --> 00:23:35,951 Cuando era joven, estaba convencido de que podía hacer lo que fuera. 360 00:23:36,031 --> 00:23:40,001 Pero ese joven pirata sigue vivo dentro de tu corazón. 361 00:23:40,001 --> 00:23:42,041 Cuéntame tu historia, anciano. 362 00:23:42,251 --> 00:23:43,881 En el próximo episodio de One Piece: 363 00:23:43,881 --> 00:23:46,711 "¡Los habitantes de la tierra eterna! ¡Los piratas Pumpkin!". 364 00:23:46,711 --> 00:23:49,341 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!