1
00:00:16,721 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,061
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,061 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:26,941
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:26,941 --> 00:00:30,741
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,741 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,421
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,161 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,911
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,131 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:10,711 --> 00:02:13,131
Son balas de cañón...
27
00:02:15,371 --> 00:02:17,221
¡Estuvo muy lejos del blanco!
28
00:02:18,041 --> 00:02:19,541
¿Qué están haciendo?
29
00:02:19,541 --> 00:02:20,951
Estamos practicando con el cañón.
30
00:02:26,671 --> 00:02:28,901
¡Increíble! ¡Lo derribaste
con un solo disparo!
31
00:02:29,631 --> 00:02:34,031
¡Claro que sí! Cuando se trata de puntería,
soy todo un genio, ¿no crees?
32
00:02:34,031 --> 00:02:36,321
¡Está decidido!
¡Serás nuestro francotirador!
33
00:02:36,321 --> 00:02:38,201
¡Salgan, malditos piratas!
34
00:02:38,201 --> 00:02:39,171
Esa voz...
35
00:02:40,321 --> 00:02:42,471
¡¿Qué pasa?! ¿Quién eres?
36
00:02:42,871 --> 00:02:47,141
¡¿Cómo se atreven unos piratas
desconocidos a intentar matar a mi camarada?!
37
00:02:48,541 --> 00:02:51,531
No tengo idea de qué quieres,
¡pero no destruyas nuestro barco!
38
00:02:52,491 --> 00:02:56,031
Pe-perdí por poco contra él...
39
00:02:57,051 --> 00:03:06,051
¡El cocinero famoso!
Sanji del Restaurante Flotante
40
00:03:00,501 --> 00:03:04,641
¡El cocinero famoso!
Sanji del Restaurante Flotante.
41
00:03:13,231 --> 00:03:16,901
Dime, ¿a dónde me llevarás hoy?
42
00:03:17,391 --> 00:03:20,531
Al restaurante más maravilloso del mundo.
43
00:03:23,141 --> 00:03:25,941
No me digas... ¿Hay un restaurante
en medio del océano?
44
00:03:29,821 --> 00:03:32,001
Un brindis por tu belleza.
45
00:03:37,661 --> 00:03:39,851
Bueno, espera hasta que lo veas...
46
00:03:57,221 --> 00:03:59,471
¡Oye! ¿Eres tú, Johnny?
47
00:04:03,471 --> 00:04:05,201
¡Jefe Zoro!
48
00:04:07,921 --> 00:04:12,211
¡¿Por qué estás en un barco pirata?!
49
00:04:12,211 --> 00:04:15,031
¿Qué pasa? ¿Yosaku no está contigo?
50
00:04:18,421 --> 00:04:21,301
¿Qué? ¿Zoro lo conoce?
51
00:04:21,301 --> 00:04:22,551
¿Qué sucede?
52
00:04:27,301 --> 00:04:29,541
Yo-Yosaku está...
53
00:04:33,551 --> 00:04:34,971
¿Está enfermo?
54
00:04:36,641 --> 00:04:41,071
Estaba perfectamente bien
hasta hace un momento,
55
00:04:41,071 --> 00:04:43,931
pero de repente se puso pálido y
empezó a perder el conocimiento.
56
00:04:44,351 --> 00:04:46,311
No tengo idea de cuál es la razón...
57
00:04:48,601 --> 00:04:53,661
Al final, se le cayeron los dientes y su
vieja herida se abrió y empezó a sangrar.
58
00:04:53,661 --> 00:04:56,421
¡Ya no sé qué hacer!
59
00:04:56,421 --> 00:05:01,381
Estábamos en una isla rocosa para que
descansara tranquilo. Pero entonces...
60
00:05:08,461 --> 00:05:10,801
...una bala de cañón vino
volando desde este barco...
61
00:05:21,621 --> 00:05:23,701
¡L-lo sentimos!
62
00:05:26,151 --> 00:05:28,531
Las disculpas no sirven para nada...
63
00:05:30,891 --> 00:05:33,921
¡¿Verdad, camarada?!
64
00:05:36,021 --> 00:05:39,921
Jefe... ¿Se va a morir?
65
00:05:45,281 --> 00:05:46,261
¿Acaso son estúpidos?
66
00:05:46,261 --> 00:05:47,251
¡¿Qué dijiste?!
67
00:05:53,381 --> 00:05:54,421
¡¿Qué estás haciendo?!
68
00:05:54,421 --> 00:05:58,691
¡Lo pagarás caro si te burlas
de la muerte de mi camarada!
69
00:05:59,591 --> 00:06:00,861
¡Luffy! ¡Usopp!
70
00:06:00,861 --> 00:06:02,271
Tenemos algo de lima en la bodega.
71
00:06:02,891 --> 00:06:04,221
¡¿Me están escuchando?!
72
00:06:04,221 --> 00:06:05,691
¡Tráiganmelas ahora mismo!
73
00:06:06,811 --> 00:06:08,691
¡Quítate de mi camino!
74
00:06:08,271 --> 00:06:10,521
¡Tú eres el que está en mi camino!
75
00:06:08,691 --> 00:06:10,481
¡Quítate tú!
76
00:06:19,541 --> 00:06:21,051
Tiene escorbuto...
77
00:06:21,651 --> 00:06:23,061
¿Escorbuto?
78
00:06:23,061 --> 00:06:26,261
Si no hemos llegado demasiado tarde,
se curará en unos pocos días.
79
00:06:26,261 --> 00:06:28,841
¡¿En serio, jefa?!
80
00:06:29,101 --> 00:06:31,161
Jefa, ¿en serio se...?
81
00:06:31,661 --> 00:06:34,661
Deja de llamarme así.
82
00:06:35,441 --> 00:06:40,231
En el pasado era una enfermedad incurable
que se contraía en los viajes por mar.
83
00:06:41,171 --> 00:06:44,221
Toma, bebe... Bebe mucho.
84
00:06:44,221 --> 00:06:48,781
Pero lo que la causa es una simple falta
de nutrientes derivados de las plantas.
85
00:06:48,781 --> 00:06:53,821
En el pasado, los barcos no llevaban frutas y
verduras dado que no podían almacenarlas.
86
00:06:53,821 --> 00:06:55,901
Bien, ponlo todo en su boca.
87
00:06:55,901 --> 00:06:56,981
Así va a estar bien.
88
00:06:59,321 --> 00:07:02,901
¡Eres increíble! ¡Pareces un médico!
89
00:07:03,801 --> 00:07:07,971
Siempre pensé que eras una mujer capaz.
90
00:07:07,971 --> 00:07:09,491
Sí, así es. Lo es.
91
00:07:09,881 --> 00:07:11,791
¡Deberían conocer sobre algo tan básico!
92
00:07:11,791 --> 00:07:14,431
¡En algún momento van
a morir si no aprenden!
93
00:07:25,081 --> 00:07:27,111
¡Los nutrientes me revivieron!
94
00:07:27,111 --> 00:07:29,121
¡Genial, camarada!
95
00:07:29,121 --> 00:07:31,991
¡No puedes recuperarte tan rápido!
96
00:07:35,031 --> 00:07:36,651
Discúlpennos por no presentarnos.
97
00:07:37,691 --> 00:07:39,111
Mi nombre es Johnny.
98
00:07:39,901 --> 00:07:41,291
Yo soy Yosaku.
99
00:07:42,031 --> 00:07:46,171
¡Somos el dúo que caza
recompensas piratas!
100
00:07:46,171 --> 00:07:48,911
El jefe Zoro solía ser uno de nosotros.
101
00:07:48,911 --> 00:07:50,991
Es un placer conocerlos.
102
00:07:52,581 --> 00:07:56,381
¡Nunca pensé que los vería aquí!
103
00:07:56,921 --> 00:07:59,191
En realidad, nosotros estamos
más sorprendidos...
104
00:07:59,191 --> 00:08:02,571
Nunca habríamos pensado que el cazador de
piratas Zoro se convirtiese en un pirata...
105
00:08:04,011 --> 00:08:04,481
Pues sí...
106
00:08:05,671 --> 00:08:06,571
¡Jefe!
107
00:08:13,471 --> 00:08:15,171
¡Oye! ¿Camarada?
108
00:08:26,211 --> 00:08:28,471
Esto tiene que ser una lección.
109
00:08:28,471 --> 00:08:33,021
Sí. Esta clase de cosas pueden
pasar en un viaje de mar tan largo.
110
00:08:33,021 --> 00:08:36,471
Esto significa que tenemos que considerar
la distribución de los nutrientes
111
00:08:36,471 --> 00:08:39,431
usando una variedad limitada de comida...
112
00:08:39,831 --> 00:08:43,661
Ahora que lo pienso con cuidado,
en realidad es una habilidad necesaria...
113
00:08:46,071 --> 00:08:48,101
Una habilidad necesaria, ¿eh?
114
00:08:49,471 --> 00:08:51,431
¡Muy bien! ¡Necesitamos un cocinero de mar!
115
00:08:52,301 --> 00:08:54,241
¡Vamos en busca de un cocinero de mar!
116
00:08:54,241 --> 00:08:56,681
¡Claro! ¡De esa manera tendremos toda clase
117
00:08:56,681 --> 00:08:58,841
de comida deliciosa a pesar
de estar en el barco!
118
00:08:58,841 --> 00:09:01,801
¡Eso mismo!
119
00:09:02,981 --> 00:09:07,121
Si buscan ese tipo de cocinero,
conozco el lugar perfecto al que deberían ir.
120
00:09:07,121 --> 00:09:09,501
¡Genial! ¿A dónde?
121
00:09:10,311 --> 00:09:15,441
Pero ese lugar queda cerca del Grand Line,
la gran ruta marina.
122
00:09:16,381 --> 00:09:18,361
En el lugar donde los rumores dicen
123
00:09:18,361 --> 00:09:20,791
que está ese hombre con ojos de halcón que tanto
buscas...
124
00:09:22,791 --> 00:09:26,111
Nos dirigiremos hacia... ¡El noreste!
125
00:09:26,601 --> 00:09:27,771
Sí.
126
00:09:27,771 --> 00:09:28,871
Genial...
127
00:09:28,871 --> 00:09:29,761
Genial...
128
00:09:39,691 --> 00:09:41,071
Nuestro destino es...
129
00:09:47,941 --> 00:09:49,591
El Restaurante Flotante...
130
00:09:50,711 --> 00:09:52,551
¡Baratie!
131
00:09:56,661 --> 00:09:59,141
¡¿Qué opinan, gente?!
132
00:09:59,721 --> 00:10:02,421
¡Es un pez enorme!
133
00:10:02,421 --> 00:10:03,511
Es maravilloso...
134
00:10:03,511 --> 00:10:05,351
¡Tiene mucho estilo!
135
00:10:05,351 --> 00:10:08,311
¿A que sí? Es como se lo dije, ¿no?
136
00:10:11,941 --> 00:10:13,521
¡¿Q-Qué?!
137
00:10:14,601 --> 00:10:16,241
En este lugar...
138
00:10:17,431 --> 00:10:19,241
¡Es un barco de la Marina!
139
00:10:22,561 --> 00:10:25,751
No habrán venido hasta aquí
para dispararnos, ¿verdad?
140
00:10:27,231 --> 00:10:29,631
Tengo un mal presentimiento.
141
00:10:30,131 --> 00:10:31,821
¿En qué momento...?
142
00:10:38,811 --> 00:10:40,841
Nunca antes había visto esa bandera pirata.
143
00:10:42,011 --> 00:10:42,881
¡Rayos!
144
00:10:44,001 --> 00:10:46,481
¡Nosotros no somos piratas!
145
00:10:49,171 --> 00:10:54,161
Soy un teniente del cuartel general de
la Marina, Puño de Hierro Fullbody.
146
00:10:54,161 --> 00:10:56,201
¡Díganme, ¿quién es su capitán?!
147
00:10:56,201 --> 00:10:57,971
¡Sal y di tu nombre!
148
00:10:58,641 --> 00:11:00,251
¡Soy Luffy!
149
00:11:00,251 --> 00:11:02,451
¡Soy Usopp!
150
00:11:03,081 --> 00:11:06,201
¡Hicimos nuestra bandera
pirata antes de ayer!
151
00:11:06,481 --> 00:11:09,501
¡Yo fui quien la dibujó!
152
00:11:10,981 --> 00:11:13,451
¿Qué pasa con ustedes, chicos?
153
00:11:16,281 --> 00:11:19,421
Recuerdo haber visto a
esos dos anteriormente.
154
00:11:19,421 --> 00:11:23,101
Si mal no recuerdo, son un dúo que caza
recompensas de piratas de poca monta, ¿no?
155
00:11:23,101 --> 00:11:24,361
¡¿Qu-qué?!
156
00:11:24,361 --> 00:11:27,471
Parece que finalmente los
atraparon unos piratas...
157
00:11:28,461 --> 00:11:29,601
Nosotros...
158
00:11:31,091 --> 00:11:32,661
Qué escena tan graciosa.
159
00:11:32,661 --> 00:11:34,801
Oye, sigamos con nuestro viaje.
160
00:11:34,801 --> 00:11:35,401
Sí.
161
00:11:35,401 --> 00:11:40,571
¡¿Crees que unos meros cazarrecompensas
irían tras estos tipos?!
162
00:11:47,151 --> 00:11:49,121
Bien, vayamos hacia el restaurante.
163
00:11:50,701 --> 00:11:53,731
Ese barco me molesta. Húndanlo.
164
00:11:53,731 --> 00:11:54,761
¡Sí, señor!
165
00:12:00,031 --> 00:12:02,171
Nos ignoró...
166
00:12:02,171 --> 00:12:04,731
¡La próxima vez haremos que cierre la boca!
167
00:12:04,731 --> 00:12:06,471
¿Qué es esto?
168
00:12:07,461 --> 00:12:10,851
Son piratas con recompensas
por sus cabezas, jefa Nami...
169
00:12:14,131 --> 00:12:17,631
En otras palabras, si los derrotamos,
nos darán el dinero de su recompensa.
170
00:12:18,181 --> 00:12:20,431
¿No crees que es buen negocio, Jefa?
171
00:12:27,961 --> 00:12:31,071
¡Estamos en problemas!
¡Nos están apuntando!
172
00:12:36,211 --> 00:12:37,631
¡Déjenmelo a mí!
173
00:12:37,631 --> 00:12:40,751
¡Gomu Gomu no...
174
00:12:43,331 --> 00:12:44,881
Pachinko!
175
00:13:03,321 --> 00:13:06,041
Duele...
176
00:13:28,531 --> 00:13:29,531
¡Jefe!
177
00:13:29,531 --> 00:13:31,571
¿Se encuentra bien, chef Zeff?
178
00:13:31,571 --> 00:13:33,271
¡¿Jefe, se encuentra bien?!
179
00:13:37,091 --> 00:13:40,541
¿Qué pasó? ¿Nuestra reserva estará bien?
180
00:13:44,991 --> 00:13:47,081
Chef Zeff, ¿de verdad se siente bien?
181
00:13:47,081 --> 00:13:49,361
¡Les estoy diciendo que no estoy bien!
182
00:13:51,161 --> 00:13:54,361
¡Pero no importa! ¡Vuelvan
al restaurante! ¡A trabajar!
183
00:13:55,191 --> 00:13:57,411
Pero, jefe, se encuentra...
184
00:13:57,411 --> 00:14:00,371
¡Idiotas! ¡¿Quieren hacerme enfadar?!
185
00:14:01,001 --> 00:14:04,351
¡El trabajo de un cocinero
es alimentar a sus clientes!
186
00:14:05,331 --> 00:14:08,631
¡¿Quieren llevar a la quiebra
a nuestro restaurante, idiotas?!
187
00:14:14,211 --> 00:14:15,811
Lo hemos traído, jefe.
188
00:14:15,811 --> 00:14:17,551
Él es el culpable.
189
00:14:20,981 --> 00:14:23,041
¡L-lo siento mucho!
190
00:14:26,741 --> 00:14:28,731
¡Tu pierna!
191
00:14:28,731 --> 00:14:30,201
¡Idiota!
192
00:14:46,201 --> 00:14:48,541
Esto no es de ahora.
193
00:14:48,541 --> 00:14:51,121
Vaya... Lo tenías desde el principio...
194
00:14:55,601 --> 00:14:58,771
Pero me causaste moretones en todo el cuerpo.
195
00:14:59,251 --> 00:15:02,911
La cuenta médica y las reparaciones
del barco te van a salir bien caras.
196
00:15:06,261 --> 00:15:08,171
No voy a pedir que reduzcas mi deuda.
197
00:15:09,681 --> 00:15:10,811
Pero...
198
00:15:11,521 --> 00:15:12,571
¡No tengo dinero!
199
00:15:15,431 --> 00:15:17,541
Qué franco eres.
200
00:15:18,341 --> 00:15:22,391
Si no tienes dinero,
entonces tendrás que trabajar.
201
00:15:22,391 --> 00:15:24,461
Sí. Compensaré los daños.
202
00:15:24,461 --> 00:15:27,281
Tendrás que hacer tareas durante
un año sin recibir ninguna paga.
203
00:15:27,591 --> 00:15:30,001
¡Sí! Haré tareas durante
un año sin recibir paga.
204
00:15:30,001 --> 00:15:31,931
De esa manera, te perdonaré.
205
00:15:31,931 --> 00:15:38,001
¿U-un año...? Un año...
¿Quieres decir un año...?
206
00:15:49,711 --> 00:15:51,991
Luffy se está demorando mucho...
207
00:15:51,991 --> 00:15:53,381
Es cierto.
208
00:15:53,381 --> 00:15:57,201
Quizás lo obliguen a
hacer tareas por un mes...
209
00:15:57,441 --> 00:16:01,161
Debería haber culpado a la Marina en
lugar de ser tan estúpidamente honesto.
210
00:16:19,291 --> 00:16:20,201
¡Mira!
211
00:16:20,201 --> 00:16:24,031
¿El que está en ese lugar
no es el teniente Fullbody?
212
00:16:24,031 --> 00:16:26,641
Es un teniente del cuartel
general de la Marina.
213
00:16:26,981 --> 00:16:29,721
Es espléndido. Qué elegante es...
214
00:16:30,221 --> 00:16:33,021
Es increíble. Todos te están mirando.
215
00:16:33,021 --> 00:16:35,981
En realidad, están admirando tu belleza.
216
00:16:41,691 --> 00:16:42,571
¡Esto es delicioso!
217
00:16:44,481 --> 00:16:46,351
Este sabor...
218
00:16:47,781 --> 00:16:49,721
Este aroma...
219
00:16:49,721 --> 00:16:52,691
Parece ser el aroma del suelo de Micquo,
en el Territorio Norte...
220
00:16:52,691 --> 00:16:56,191
Tiene un sabor ligeramente
ácido y algo seco...
221
00:16:56,901 --> 00:16:59,051
Este vino es...
222
00:16:59,701 --> 00:17:02,181
¡Iturutz Burger Stein!
223
00:17:03,631 --> 00:17:05,861
¿Verdad, camarero?
224
00:17:06,971 --> 00:17:11,151
Está tremendamente equivocado, señor.
225
00:17:12,901 --> 00:17:16,101
Su sopa se está enfriando.
Tómela mientras siga caliente.
226
00:17:20,711 --> 00:17:24,151
Por cierto, soy el asistente
del chef en jefe, Sanji.
227
00:17:25,621 --> 00:17:28,431
Todos los camareros huyeron ayer.
228
00:17:35,411 --> 00:17:36,631
¡No se rían de él!
229
00:17:36,631 --> 00:17:39,371
Pero se veía tan confiado...
230
00:17:41,031 --> 00:17:42,321
¿Sabes mucho...
231
00:17:43,801 --> 00:17:45,031
...sobre vinos?
232
00:17:45,031 --> 00:17:50,221
Sí... Aunque parece ser que mi sentido
del gusto no funciona muy bien hoy...
233
00:17:51,681 --> 00:17:53,601
¿Qué demonios pasa aquí?
234
00:17:53,601 --> 00:17:58,321
¡Estoy seguro de que le pedí al dueño que
nos sirviese ese vino cuando hice la reserva!
235
00:18:03,781 --> 00:18:05,331
¿Qué significa eso?
236
00:18:05,841 --> 00:18:08,001
¡Bájelo a una semana, por favor!
237
00:18:09,551 --> 00:18:11,541
Sigues siendo muy franco al hablar...
238
00:18:12,781 --> 00:18:14,091
¡Dos semanas!
239
00:18:14,091 --> 00:18:15,301
¡Oye!
240
00:18:15,301 --> 00:18:19,201
¡Has destrozado mi restaurante y le has
causado graves heridas al chef en jefe, o sea yo!
241
00:18:19,201 --> 00:18:24,101
¿Crees que puedes compensar eso con
solo dos semanas de trabajo sin paga?
242
00:18:24,101 --> 00:18:25,551
¡Me he decidido! ¡Que sean tres semanas!
243
00:18:27,101 --> 00:18:28,901
No seas...
244
00:18:29,601 --> 00:18:35,221
¡tan franco al hablar!
245
00:18:42,901 --> 00:18:44,011
¡No quiero!
246
00:18:45,481 --> 00:18:48,791
He esperado pacientemente diez
años para ser un pirata.
247
00:18:49,491 --> 00:18:52,811
¡No quiero estar estancado
aquí durante un año!
248
00:18:53,881 --> 00:18:55,711
¡Bien! ¡Lo he decidido!
249
00:18:55,711 --> 00:18:59,371
Haré que me perdones en una semana.
Eso he decidido.
250
00:19:00,411 --> 00:19:07,061
Si tanto valoras tu tiempo, entonces déjame
contarte un método para acabar con esto rápido.
251
00:19:09,631 --> 00:19:13,111
Deja aquí una de tus piernas.
252
00:19:15,011 --> 00:19:16,231
¡No!
253
00:19:17,601 --> 00:19:19,401
Y sigues siendo franco al hablar...
254
00:19:57,891 --> 00:19:59,281
¡Camarero!
255
00:20:05,181 --> 00:20:08,141
Ya le he dicho que no soy camarero...
256
00:20:10,921 --> 00:20:14,161
Pero vaya, qué hermosa es usted, señorita.
257
00:20:15,581 --> 00:20:19,661
¿Qué opina, señorita? ¿Le gustaría ir
a otro lado a beber algo de vino conmigo?
258
00:20:21,381 --> 00:20:26,131
¡Oye! ¿Este restaurante sirve
sopa con insectos a sus clientes?
259
00:20:26,131 --> 00:20:27,601
¿Insectos?
260
00:20:27,601 --> 00:20:30,831
¡¿Qué demonios hace este insecto ahí?!
261
00:20:32,041 --> 00:20:34,861
Esto arruinará por completo la
reputación de este restaurante.
262
00:20:35,481 --> 00:20:38,751
Lo siento mucho, señor...
No sabría decirle...
263
00:20:39,481 --> 00:20:43,781
No sé demasiado sobre insectos.
264
00:20:56,041 --> 00:20:59,341
¡Deja de tomarme el pelo!
265
00:21:14,761 --> 00:21:18,651
Podría haber tomado esa sopa si
hubiera sacado el insecto, ¿no cree?
266
00:21:18,981 --> 00:21:23,971
Pasé tres días completos cocinándola,
quitando el desperdicio del líquido...
267
00:21:25,001 --> 00:21:29,401
¿No crees que estás teniendo una
mala actitud hacia tus clientes?
268
00:21:31,951 --> 00:21:36,151
¡Soy un cliente! ¡Te estoy pagando!
269
00:21:36,151 --> 00:21:37,811
¡Detente, Fullbody-san!
270
00:21:37,811 --> 00:21:38,501
¡Cierra la boca!
271
00:21:40,071 --> 00:21:41,921
Fu-Fullbody-san...
272
00:21:42,981 --> 00:21:44,551
¿Puede el dinero...
273
00:21:45,241 --> 00:21:47,131
...saciar tu hambre?
274
00:21:47,131 --> 00:21:48,431
¿Qué?
275
00:21:48,871 --> 00:21:53,891
Te estoy preguntando...
¡si el dinero puede saciar tu hambre!
276
00:21:58,981 --> 00:21:59,831
¡No!
277
00:21:59,831 --> 00:22:00,651
¡No!
278
00:22:00,651 --> 00:22:01,561
¡No!
279
00:22:03,881 --> 00:22:08,861
¿Crees que podrás sobrevivir en este
mundo cruel repitiendo "no" una y otra vez?
280
00:22:12,441 --> 00:22:13,581
¡No!
281
00:22:14,381 --> 00:22:16,041
Qué franco...
282
00:22:26,591 --> 00:22:28,471
Fu-Fullbody-san...
283
00:22:29,831 --> 00:22:31,131
Sanji...
284
00:22:31,131 --> 00:22:32,471
¡Asistente del chef en jefe!
285
00:22:34,831 --> 00:22:36,251
¿Una pelea?
286
00:22:45,831 --> 00:22:49,321
No desperdicies nuestra comida.
287
00:22:52,851 --> 00:22:55,111
En el mar, provocar a un cocinero...
288
00:22:55,611 --> 00:23:00,081
...es similar a cometer
suicidio... Recuérdalo bien.
289
00:23:10,051 --> 00:23:13,601
Cuando era pequeño,
290
00:23:13,601 --> 00:23:24,341
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
291
00:23:24,341 --> 00:23:31,381
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
292
00:23:31,381 --> 00:23:38,361
para llegar antes que alguien más a él.
293
00:23:41,021 --> 00:23:52,461
Si el mundo va a cambiar...
294
00:23:52,461 --> 00:23:59,541
antes de que pueda conseguir mi sueño
295
00:23:59,541 --> 00:24:06,701
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
296
00:24:06,701 --> 00:24:19,201
para que mis recuerdos no desaparezcan.
297
00:24:25,651 --> 00:24:27,921
¿Luffy estará trabajando duro?
298
00:24:27,921 --> 00:24:30,091
¡Seguro que está causando problemas!
299
00:24:30,091 --> 00:24:31,521
¡No debe ser útil para nada!
300
00:24:32,511 --> 00:24:34,751
¿Qué están diciendo!
¡Son muy malos conmigo!
301
00:24:34,751 --> 00:24:37,661
Oye, ¿encontraste un cocinero
que se una a nosotros?
302
00:24:37,661 --> 00:24:40,091
Sí, encontré uno. Tiene que ser él.
303
00:24:40,591 --> 00:24:41,961
En el próximo episodio de One Piece:
304
00:24:41,961 --> 00:24:45,561
"¡Un cliente no deseado!
La comida de Sanji y la deuda de Gin".
305
00:24:45,561 --> 00:24:47,761
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
306
00:24:46,811 --> 00:24:50,071
¡Un cliente no deseado!
La comida de Sanji y la deuda de Gin