1 00:00:16,721 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,061 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,061 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:26,941 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:26,941 --> 00:00:30,741 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,741 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,421 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,161 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,911 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,131 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:10,711 --> 00:02:13,131 Son balas de cañón... 27 00:02:15,371 --> 00:02:17,221 ¡Estuvo muy lejos del blanco! 28 00:02:18,041 --> 00:02:19,541 ¿Qué están haciendo? 29 00:02:19,541 --> 00:02:20,951 Estamos practicando con el cañón. 30 00:02:26,671 --> 00:02:28,901 ¡Increíble! ¡Lo derribaste con un solo disparo! 31 00:02:29,631 --> 00:02:34,031 ¡Claro que sí! Cuando se trata de puntería, soy todo un genio, ¿no crees? 32 00:02:34,031 --> 00:02:36,321 ¡Está decidido! ¡Serás nuestro francotirador! 33 00:02:36,321 --> 00:02:38,201 ¡Salgan, malditos piratas! 34 00:02:38,201 --> 00:02:39,171 Esa voz... 35 00:02:40,321 --> 00:02:42,471 ¡¿Qué pasa?! ¿Quién eres? 36 00:02:42,871 --> 00:02:47,141 ¡¿Cómo se atreven unos piratas desconocidos a intentar matar a mi camarada?! 37 00:02:48,541 --> 00:02:51,531 No tengo idea de qué quieres, ¡pero no destruyas nuestro barco! 38 00:02:52,491 --> 00:02:56,031 Pe-perdí por poco contra él... 39 00:02:57,051 --> 00:03:06,051 ¡El cocinero famoso! Sanji del Restaurante Flotante 40 00:03:00,501 --> 00:03:04,641 ¡El cocinero famoso! Sanji del Restaurante Flotante. 41 00:03:13,231 --> 00:03:16,901 Dime, ¿a dónde me llevarás hoy? 42 00:03:17,391 --> 00:03:20,531 Al restaurante más maravilloso del mundo. 43 00:03:23,141 --> 00:03:25,941 No me digas... ¿Hay un restaurante en medio del océano? 44 00:03:29,821 --> 00:03:32,001 Un brindis por tu belleza. 45 00:03:37,661 --> 00:03:39,851 Bueno, espera hasta que lo veas... 46 00:03:57,221 --> 00:03:59,471 ¡Oye! ¿Eres tú, Johnny? 47 00:04:03,471 --> 00:04:05,201 ¡Jefe Zoro! 48 00:04:07,921 --> 00:04:12,211 ¡¿Por qué estás en un barco pirata?! 49 00:04:12,211 --> 00:04:15,031 ¿Qué pasa? ¿Yosaku no está contigo? 50 00:04:18,421 --> 00:04:21,301 ¿Qué? ¿Zoro lo conoce? 51 00:04:21,301 --> 00:04:22,551 ¿Qué sucede? 52 00:04:27,301 --> 00:04:29,541 Yo-Yosaku está... 53 00:04:33,551 --> 00:04:34,971 ¿Está enfermo? 54 00:04:36,641 --> 00:04:41,071 Estaba perfectamente bien hasta hace un momento, 55 00:04:41,071 --> 00:04:43,931 pero de repente se puso pálido y empezó a perder el conocimiento. 56 00:04:44,351 --> 00:04:46,311 No tengo idea de cuál es la razón... 57 00:04:48,601 --> 00:04:53,661 Al final, se le cayeron los dientes y su vieja herida se abrió y empezó a sangrar. 58 00:04:53,661 --> 00:04:56,421 ¡Ya no sé qué hacer! 59 00:04:56,421 --> 00:05:01,381 Estábamos en una isla rocosa para que descansara tranquilo. Pero entonces... 60 00:05:08,461 --> 00:05:10,801 ...una bala de cañón vino volando desde este barco... 61 00:05:21,621 --> 00:05:23,701 ¡L-lo sentimos! 62 00:05:26,151 --> 00:05:28,531 Las disculpas no sirven para nada... 63 00:05:30,891 --> 00:05:33,921 ¡¿Verdad, camarada?! 64 00:05:36,021 --> 00:05:39,921 Jefe... ¿Se va a morir? 65 00:05:45,281 --> 00:05:46,261 ¿Acaso son estúpidos? 66 00:05:46,261 --> 00:05:47,251 ¡¿Qué dijiste?! 67 00:05:53,381 --> 00:05:54,421 ¡¿Qué estás haciendo?! 68 00:05:54,421 --> 00:05:58,691 ¡Lo pagarás caro si te burlas de la muerte de mi camarada! 69 00:05:59,591 --> 00:06:00,861 ¡Luffy! ¡Usopp! 70 00:06:00,861 --> 00:06:02,271 Tenemos algo de lima en la bodega. 71 00:06:02,891 --> 00:06:04,221 ¡¿Me están escuchando?! 72 00:06:04,221 --> 00:06:05,691 ¡Tráiganmelas ahora mismo! 73 00:06:06,811 --> 00:06:08,691 ¡Quítate de mi camino! 74 00:06:08,271 --> 00:06:10,521 ¡Tú eres el que está en mi camino! 75 00:06:08,691 --> 00:06:10,481 ¡Quítate tú! 76 00:06:19,541 --> 00:06:21,051 Tiene escorbuto... 77 00:06:21,651 --> 00:06:23,061 ¿Escorbuto? 78 00:06:23,061 --> 00:06:26,261 Si no hemos llegado demasiado tarde, se curará en unos pocos días. 79 00:06:26,261 --> 00:06:28,841 ¡¿En serio, jefa?! 80 00:06:29,101 --> 00:06:31,161 Jefa, ¿en serio se...? 81 00:06:31,661 --> 00:06:34,661 Deja de llamarme así. 82 00:06:35,441 --> 00:06:40,231 En el pasado era una enfermedad incurable que se contraía en los viajes por mar. 83 00:06:41,171 --> 00:06:44,221 Toma, bebe... Bebe mucho. 84 00:06:44,221 --> 00:06:48,781 Pero lo que la causa es una simple falta de nutrientes derivados de las plantas. 85 00:06:48,781 --> 00:06:53,821 En el pasado, los barcos no llevaban frutas y verduras dado que no podían almacenarlas. 86 00:06:53,821 --> 00:06:55,901 Bien, ponlo todo en su boca. 87 00:06:55,901 --> 00:06:56,981 Así va a estar bien. 88 00:06:59,321 --> 00:07:02,901 ¡Eres increíble! ¡Pareces un médico! 89 00:07:03,801 --> 00:07:07,971 Siempre pensé que eras una mujer capaz. 90 00:07:07,971 --> 00:07:09,491 Sí, así es. Lo es. 91 00:07:09,881 --> 00:07:11,791 ¡Deberían conocer sobre algo tan básico! 92 00:07:11,791 --> 00:07:14,431 ¡En algún momento van a morir si no aprenden! 93 00:07:25,081 --> 00:07:27,111 ¡Los nutrientes me revivieron! 94 00:07:27,111 --> 00:07:29,121 ¡Genial, camarada! 95 00:07:29,121 --> 00:07:31,991 ¡No puedes recuperarte tan rápido! 96 00:07:35,031 --> 00:07:36,651 Discúlpennos por no presentarnos. 97 00:07:37,691 --> 00:07:39,111 Mi nombre es Johnny. 98 00:07:39,901 --> 00:07:41,291 Yo soy Yosaku. 99 00:07:42,031 --> 00:07:46,171 ¡Somos el dúo que caza recompensas piratas! 100 00:07:46,171 --> 00:07:48,911 El jefe Zoro solía ser uno de nosotros. 101 00:07:48,911 --> 00:07:50,991 Es un placer conocerlos. 102 00:07:52,581 --> 00:07:56,381 ¡Nunca pensé que los vería aquí! 103 00:07:56,921 --> 00:07:59,191 En realidad, nosotros estamos más sorprendidos... 104 00:07:59,191 --> 00:08:02,571 Nunca habríamos pensado que el cazador de piratas Zoro se convirtiese en un pirata... 105 00:08:04,011 --> 00:08:04,481 Pues sí... 106 00:08:05,671 --> 00:08:06,571 ¡Jefe! 107 00:08:13,471 --> 00:08:15,171 ¡Oye! ¿Camarada? 108 00:08:26,211 --> 00:08:28,471 Esto tiene que ser una lección. 109 00:08:28,471 --> 00:08:33,021 Sí. Esta clase de cosas pueden pasar en un viaje de mar tan largo. 110 00:08:33,021 --> 00:08:36,471 Esto significa que tenemos que considerar la distribución de los nutrientes 111 00:08:36,471 --> 00:08:39,431 usando una variedad limitada de comida... 112 00:08:39,831 --> 00:08:43,661 Ahora que lo pienso con cuidado, en realidad es una habilidad necesaria... 113 00:08:46,071 --> 00:08:48,101 Una habilidad necesaria, ¿eh? 114 00:08:49,471 --> 00:08:51,431 ¡Muy bien! ¡Necesitamos un cocinero de mar! 115 00:08:52,301 --> 00:08:54,241 ¡Vamos en busca de un cocinero de mar! 116 00:08:54,241 --> 00:08:56,681 ¡Claro! ¡De esa manera tendremos toda clase 117 00:08:56,681 --> 00:08:58,841 de comida deliciosa a pesar de estar en el barco! 118 00:08:58,841 --> 00:09:01,801 ¡Eso mismo! 119 00:09:02,981 --> 00:09:07,121 Si buscan ese tipo de cocinero, conozco el lugar perfecto al que deberían ir. 120 00:09:07,121 --> 00:09:09,501 ¡Genial! ¿A dónde? 121 00:09:10,311 --> 00:09:15,441 Pero ese lugar queda cerca del Grand Line, la gran ruta marina. 122 00:09:16,381 --> 00:09:18,361 En el lugar donde los rumores dicen 123 00:09:18,361 --> 00:09:20,791 que está ese hombre con ojos de halcón que tanto buscas... 124 00:09:22,791 --> 00:09:26,111 Nos dirigiremos hacia... ¡El noreste! 125 00:09:26,601 --> 00:09:27,771 Sí. 126 00:09:27,771 --> 00:09:28,871 Genial... 127 00:09:28,871 --> 00:09:29,761 Genial... 128 00:09:39,691 --> 00:09:41,071 Nuestro destino es... 129 00:09:47,941 --> 00:09:49,591 El Restaurante Flotante... 130 00:09:50,711 --> 00:09:52,551 ¡Baratie! 131 00:09:56,661 --> 00:09:59,141 ¡¿Qué opinan, gente?! 132 00:09:59,721 --> 00:10:02,421 ¡Es un pez enorme! 133 00:10:02,421 --> 00:10:03,511 Es maravilloso... 134 00:10:03,511 --> 00:10:05,351 ¡Tiene mucho estilo! 135 00:10:05,351 --> 00:10:08,311 ¿A que sí? Es como se lo dije, ¿no? 136 00:10:11,941 --> 00:10:13,521 ¡¿Q-Qué?! 137 00:10:14,601 --> 00:10:16,241 En este lugar... 138 00:10:17,431 --> 00:10:19,241 ¡Es un barco de la Marina! 139 00:10:22,561 --> 00:10:25,751 No habrán venido hasta aquí para dispararnos, ¿verdad? 140 00:10:27,231 --> 00:10:29,631 Tengo un mal presentimiento. 141 00:10:30,131 --> 00:10:31,821 ¿En qué momento...? 142 00:10:38,811 --> 00:10:40,841 Nunca antes había visto esa bandera pirata. 143 00:10:42,011 --> 00:10:42,881 ¡Rayos! 144 00:10:44,001 --> 00:10:46,481 ¡Nosotros no somos piratas! 145 00:10:49,171 --> 00:10:54,161 Soy un teniente del cuartel general de la Marina, Puño de Hierro Fullbody. 146 00:10:54,161 --> 00:10:56,201 ¡Díganme, ¿quién es su capitán?! 147 00:10:56,201 --> 00:10:57,971 ¡Sal y di tu nombre! 148 00:10:58,641 --> 00:11:00,251 ¡Soy Luffy! 149 00:11:00,251 --> 00:11:02,451 ¡Soy Usopp! 150 00:11:03,081 --> 00:11:06,201 ¡Hicimos nuestra bandera pirata antes de ayer! 151 00:11:06,481 --> 00:11:09,501 ¡Yo fui quien la dibujó! 152 00:11:10,981 --> 00:11:13,451 ¿Qué pasa con ustedes, chicos? 153 00:11:16,281 --> 00:11:19,421 Recuerdo haber visto a esos dos anteriormente. 154 00:11:19,421 --> 00:11:23,101 Si mal no recuerdo, son un dúo que caza recompensas de piratas de poca monta, ¿no? 155 00:11:23,101 --> 00:11:24,361 ¡¿Qu-qué?! 156 00:11:24,361 --> 00:11:27,471 Parece que finalmente los atraparon unos piratas... 157 00:11:28,461 --> 00:11:29,601 Nosotros... 158 00:11:31,091 --> 00:11:32,661 Qué escena tan graciosa. 159 00:11:32,661 --> 00:11:34,801 Oye, sigamos con nuestro viaje. 160 00:11:34,801 --> 00:11:35,401 Sí. 161 00:11:35,401 --> 00:11:40,571 ¡¿Crees que unos meros cazarrecompensas irían tras estos tipos?! 162 00:11:47,151 --> 00:11:49,121 Bien, vayamos hacia el restaurante. 163 00:11:50,701 --> 00:11:53,731 Ese barco me molesta. Húndanlo. 164 00:11:53,731 --> 00:11:54,761 ¡Sí, señor! 165 00:12:00,031 --> 00:12:02,171 Nos ignoró... 166 00:12:02,171 --> 00:12:04,731 ¡La próxima vez haremos que cierre la boca! 167 00:12:04,731 --> 00:12:06,471 ¿Qué es esto? 168 00:12:07,461 --> 00:12:10,851 Son piratas con recompensas por sus cabezas, jefa Nami... 169 00:12:14,131 --> 00:12:17,631 En otras palabras, si los derrotamos, nos darán el dinero de su recompensa. 170 00:12:18,181 --> 00:12:20,431 ¿No crees que es buen negocio, Jefa? 171 00:12:27,961 --> 00:12:31,071 ¡Estamos en problemas! ¡Nos están apuntando! 172 00:12:36,211 --> 00:12:37,631 ¡Déjenmelo a mí! 173 00:12:37,631 --> 00:12:40,751 ¡Gomu Gomu no... 174 00:12:43,331 --> 00:12:44,881 Pachinko! 175 00:13:03,321 --> 00:13:06,041 Duele... 176 00:13:28,531 --> 00:13:29,531 ¡Jefe! 177 00:13:29,531 --> 00:13:31,571 ¿Se encuentra bien, chef Zeff? 178 00:13:31,571 --> 00:13:33,271 ¡¿Jefe, se encuentra bien?! 179 00:13:37,091 --> 00:13:40,541 ¿Qué pasó? ¿Nuestra reserva estará bien? 180 00:13:44,991 --> 00:13:47,081 Chef Zeff, ¿de verdad se siente bien? 181 00:13:47,081 --> 00:13:49,361 ¡Les estoy diciendo que no estoy bien! 182 00:13:51,161 --> 00:13:54,361 ¡Pero no importa! ¡Vuelvan al restaurante! ¡A trabajar! 183 00:13:55,191 --> 00:13:57,411 Pero, jefe, se encuentra... 184 00:13:57,411 --> 00:14:00,371 ¡Idiotas! ¡¿Quieren hacerme enfadar?! 185 00:14:01,001 --> 00:14:04,351 ¡El trabajo de un cocinero es alimentar a sus clientes! 186 00:14:05,331 --> 00:14:08,631 ¡¿Quieren llevar a la quiebra a nuestro restaurante, idiotas?! 187 00:14:14,211 --> 00:14:15,811 Lo hemos traído, jefe. 188 00:14:15,811 --> 00:14:17,551 Él es el culpable. 189 00:14:20,981 --> 00:14:23,041 ¡L-lo siento mucho! 190 00:14:26,741 --> 00:14:28,731 ¡Tu pierna! 191 00:14:28,731 --> 00:14:30,201 ¡Idiota! 192 00:14:46,201 --> 00:14:48,541 Esto no es de ahora. 193 00:14:48,541 --> 00:14:51,121 Vaya... Lo tenías desde el principio... 194 00:14:55,601 --> 00:14:58,771 Pero me causaste moretones en todo el cuerpo. 195 00:14:59,251 --> 00:15:02,911 La cuenta médica y las reparaciones del barco te van a salir bien caras. 196 00:15:06,261 --> 00:15:08,171 No voy a pedir que reduzcas mi deuda. 197 00:15:09,681 --> 00:15:10,811 Pero... 198 00:15:11,521 --> 00:15:12,571 ¡No tengo dinero! 199 00:15:15,431 --> 00:15:17,541 Qué franco eres. 200 00:15:18,341 --> 00:15:22,391 Si no tienes dinero, entonces tendrás que trabajar. 201 00:15:22,391 --> 00:15:24,461 Sí. Compensaré los daños. 202 00:15:24,461 --> 00:15:27,281 Tendrás que hacer tareas durante un año sin recibir ninguna paga. 203 00:15:27,591 --> 00:15:30,001 ¡Sí! Haré tareas durante un año sin recibir paga. 204 00:15:30,001 --> 00:15:31,931 De esa manera, te perdonaré. 205 00:15:31,931 --> 00:15:38,001 ¿U-un año...? Un año... ¿Quieres decir un año...? 206 00:15:49,711 --> 00:15:51,991 Luffy se está demorando mucho... 207 00:15:51,991 --> 00:15:53,381 Es cierto. 208 00:15:53,381 --> 00:15:57,201 Quizás lo obliguen a hacer tareas por un mes... 209 00:15:57,441 --> 00:16:01,161 Debería haber culpado a la Marina en lugar de ser tan estúpidamente honesto. 210 00:16:19,291 --> 00:16:20,201 ¡Mira! 211 00:16:20,201 --> 00:16:24,031 ¿El que está en ese lugar no es el teniente Fullbody? 212 00:16:24,031 --> 00:16:26,641 Es un teniente del cuartel general de la Marina. 213 00:16:26,981 --> 00:16:29,721 Es espléndido. Qué elegante es... 214 00:16:30,221 --> 00:16:33,021 Es increíble. Todos te están mirando. 215 00:16:33,021 --> 00:16:35,981 En realidad, están admirando tu belleza. 216 00:16:41,691 --> 00:16:42,571 ¡Esto es delicioso! 217 00:16:44,481 --> 00:16:46,351 Este sabor... 218 00:16:47,781 --> 00:16:49,721 Este aroma... 219 00:16:49,721 --> 00:16:52,691 Parece ser el aroma del suelo de Micquo, en el Territorio Norte... 220 00:16:52,691 --> 00:16:56,191 Tiene un sabor ligeramente ácido y algo seco... 221 00:16:56,901 --> 00:16:59,051 Este vino es... 222 00:16:59,701 --> 00:17:02,181 ¡Iturutz Burger Stein! 223 00:17:03,631 --> 00:17:05,861 ¿Verdad, camarero? 224 00:17:06,971 --> 00:17:11,151 Está tremendamente equivocado, señor. 225 00:17:12,901 --> 00:17:16,101 Su sopa se está enfriando. Tómela mientras siga caliente. 226 00:17:20,711 --> 00:17:24,151 Por cierto, soy el asistente del chef en jefe, Sanji. 227 00:17:25,621 --> 00:17:28,431 Todos los camareros huyeron ayer. 228 00:17:35,411 --> 00:17:36,631 ¡No se rían de él! 229 00:17:36,631 --> 00:17:39,371 Pero se veía tan confiado... 230 00:17:41,031 --> 00:17:42,321 ¿Sabes mucho... 231 00:17:43,801 --> 00:17:45,031 ...sobre vinos? 232 00:17:45,031 --> 00:17:50,221 Sí... Aunque parece ser que mi sentido del gusto no funciona muy bien hoy... 233 00:17:51,681 --> 00:17:53,601 ¿Qué demonios pasa aquí? 234 00:17:53,601 --> 00:17:58,321 ¡Estoy seguro de que le pedí al dueño que nos sirviese ese vino cuando hice la reserva! 235 00:18:03,781 --> 00:18:05,331 ¿Qué significa eso? 236 00:18:05,841 --> 00:18:08,001 ¡Bájelo a una semana, por favor! 237 00:18:09,551 --> 00:18:11,541 Sigues siendo muy franco al hablar... 238 00:18:12,781 --> 00:18:14,091 ¡Dos semanas! 239 00:18:14,091 --> 00:18:15,301 ¡Oye! 240 00:18:15,301 --> 00:18:19,201 ¡Has destrozado mi restaurante y le has causado graves heridas al chef en jefe, o sea yo! 241 00:18:19,201 --> 00:18:24,101 ¿Crees que puedes compensar eso con solo dos semanas de trabajo sin paga? 242 00:18:24,101 --> 00:18:25,551 ¡Me he decidido! ¡Que sean tres semanas! 243 00:18:27,101 --> 00:18:28,901 No seas... 244 00:18:29,601 --> 00:18:35,221 ¡tan franco al hablar! 245 00:18:42,901 --> 00:18:44,011 ¡No quiero! 246 00:18:45,481 --> 00:18:48,791 He esperado pacientemente diez años para ser un pirata. 247 00:18:49,491 --> 00:18:52,811 ¡No quiero estar estancado aquí durante un año! 248 00:18:53,881 --> 00:18:55,711 ¡Bien! ¡Lo he decidido! 249 00:18:55,711 --> 00:18:59,371 Haré que me perdones en una semana. Eso he decidido. 250 00:19:00,411 --> 00:19:07,061 Si tanto valoras tu tiempo, entonces déjame contarte un método para acabar con esto rápido. 251 00:19:09,631 --> 00:19:13,111 Deja aquí una de tus piernas. 252 00:19:15,011 --> 00:19:16,231 ¡No! 253 00:19:17,601 --> 00:19:19,401 Y sigues siendo franco al hablar... 254 00:19:57,891 --> 00:19:59,281 ¡Camarero! 255 00:20:05,181 --> 00:20:08,141 Ya le he dicho que no soy camarero... 256 00:20:10,921 --> 00:20:14,161 Pero vaya, qué hermosa es usted, señorita. 257 00:20:15,581 --> 00:20:19,661 ¿Qué opina, señorita? ¿Le gustaría ir a otro lado a beber algo de vino conmigo? 258 00:20:21,381 --> 00:20:26,131 ¡Oye! ¿Este restaurante sirve sopa con insectos a sus clientes? 259 00:20:26,131 --> 00:20:27,601 ¿Insectos? 260 00:20:27,601 --> 00:20:30,831 ¡¿Qué demonios hace este insecto ahí?! 261 00:20:32,041 --> 00:20:34,861 Esto arruinará por completo la reputación de este restaurante. 262 00:20:35,481 --> 00:20:38,751 Lo siento mucho, señor... No sabría decirle... 263 00:20:39,481 --> 00:20:43,781 No sé demasiado sobre insectos. 264 00:20:56,041 --> 00:20:59,341 ¡Deja de tomarme el pelo! 265 00:21:14,761 --> 00:21:18,651 Podría haber tomado esa sopa si hubiera sacado el insecto, ¿no cree? 266 00:21:18,981 --> 00:21:23,971 Pasé tres días completos cocinándola, quitando el desperdicio del líquido... 267 00:21:25,001 --> 00:21:29,401 ¿No crees que estás teniendo una mala actitud hacia tus clientes? 268 00:21:31,951 --> 00:21:36,151 ¡Soy un cliente! ¡Te estoy pagando! 269 00:21:36,151 --> 00:21:37,811 ¡Detente, Fullbody-san! 270 00:21:37,811 --> 00:21:38,501 ¡Cierra la boca! 271 00:21:40,071 --> 00:21:41,921 Fu-Fullbody-san... 272 00:21:42,981 --> 00:21:44,551 ¿Puede el dinero... 273 00:21:45,241 --> 00:21:47,131 ...saciar tu hambre? 274 00:21:47,131 --> 00:21:48,431 ¿Qué? 275 00:21:48,871 --> 00:21:53,891 Te estoy preguntando... ¡si el dinero puede saciar tu hambre! 276 00:21:58,981 --> 00:21:59,831 ¡No! 277 00:21:59,831 --> 00:22:00,651 ¡No! 278 00:22:00,651 --> 00:22:01,561 ¡No! 279 00:22:03,881 --> 00:22:08,861 ¿Crees que podrás sobrevivir en este mundo cruel repitiendo "no" una y otra vez? 280 00:22:12,441 --> 00:22:13,581 ¡No! 281 00:22:14,381 --> 00:22:16,041 Qué franco... 282 00:22:26,591 --> 00:22:28,471 Fu-Fullbody-san... 283 00:22:29,831 --> 00:22:31,131 Sanji... 284 00:22:31,131 --> 00:22:32,471 ¡Asistente del chef en jefe! 285 00:22:34,831 --> 00:22:36,251 ¿Una pelea? 286 00:22:45,831 --> 00:22:49,321 No desperdicies nuestra comida. 287 00:22:52,851 --> 00:22:55,111 En el mar, provocar a un cocinero... 288 00:22:55,611 --> 00:23:00,081 ...es similar a cometer suicidio... Recuérdalo bien. 289 00:23:10,051 --> 00:23:13,601 Cuando era pequeño, 290 00:23:13,601 --> 00:23:24,341 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 291 00:23:24,341 --> 00:23:31,381 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 292 00:23:31,381 --> 00:23:38,361 para llegar antes que alguien más a él. 293 00:23:41,021 --> 00:23:52,461 Si el mundo va a cambiar... 294 00:23:52,461 --> 00:23:59,541 antes de que pueda conseguir mi sueño 295 00:23:59,541 --> 00:24:06,701 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 296 00:24:06,701 --> 00:24:19,201 para que mis recuerdos no desaparezcan. 297 00:24:25,651 --> 00:24:27,921 ¿Luffy estará trabajando duro? 298 00:24:27,921 --> 00:24:30,091 ¡Seguro que está causando problemas! 299 00:24:30,091 --> 00:24:31,521 ¡No debe ser útil para nada! 300 00:24:32,511 --> 00:24:34,751 ¿Qué están diciendo! ¡Son muy malos conmigo! 301 00:24:34,751 --> 00:24:37,661 Oye, ¿encontraste un cocinero que se una a nosotros? 302 00:24:37,661 --> 00:24:40,091 Sí, encontré uno. Tiene que ser él. 303 00:24:40,591 --> 00:24:41,961 En el próximo episodio de One Piece: 304 00:24:41,961 --> 00:24:45,561 "¡Un cliente no deseado! La comida de Sanji y la deuda de Gin". 305 00:24:45,561 --> 00:24:47,761 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 306 00:24:46,811 --> 00:24:50,071 ¡Un cliente no deseado! La comida de Sanji y la deuda de Gin