1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:29,121 --> 00:02:31,111
O que foi, garotinha?
33
00:02:37,001 --> 00:02:40,641
Você quer tanto assim
a sua vila de volta?
34
00:02:42,911 --> 00:02:46,471
Então, vamos fazer um acordo.
35
00:02:46,471 --> 00:02:47,841
Um acordo?
36
00:02:47,841 --> 00:02:49,091
Isso mesmo.
37
00:02:49,091 --> 00:02:52,191
Junte 100 milhões de
Belly e traga para cá.
38
00:02:52,191 --> 00:02:56,161
Aí você e a vila serão livres.
39
00:02:56,171 --> 00:02:57,371
Sério?
40
00:02:57,381 --> 00:02:59,151
Sério mesmo.
41
00:02:59,151 --> 00:03:03,691
Eu preferiria morrer a não cumprir
uma promessa envolvendo dinheiro.
42
00:03:03,691 --> 00:03:05,841
Pode levar o tempo que for.
43
00:03:05,841 --> 00:03:07,351
Eu cumprirei minha promessa.
44
00:03:13,011 --> 00:03:15,681
Eu vou juntar os 100 milhões,
custe o que custar!
45
00:03:16,451 --> 00:03:18,561
Bell-mère, eu vou conseguir!
46
00:03:18,941 --> 00:03:21,031
Não importa quanto tempo levar!
47
00:03:21,061 --> 00:03:30,021
A Intervenção de Luffy!
Uma Promessa Quebrada!
48
00:03:24,161 --> 00:03:25,641
A Intervenção de Luffy!
49
00:03:25,641 --> 00:03:28,041
Uma Promessa Quebrada!
50
00:03:36,771 --> 00:03:37,961
Senhor Gen...
51
00:03:37,961 --> 00:03:39,381
E a Marinha?
52
00:03:46,011 --> 00:03:48,501
Então você é a ladra Nami?
53
00:03:50,501 --> 00:03:52,051
De acordo com nossas investigações,
54
00:03:52,051 --> 00:03:56,351
você está acumulando tesouros
roubados nessa plantação.
55
00:03:56,351 --> 00:04:01,681
Todo o tesouro roubado será
agora propriedade do governo!
56
00:04:07,401 --> 00:04:10,551
O que foi? Não ouviu
o que eu disse?
57
00:04:10,551 --> 00:04:12,731
As posses roubadas dos piratas
58
00:04:12,731 --> 00:04:16,071
agora estão sob nossa custódia.
59
00:04:17,541 --> 00:04:19,391
Ora, ora.
60
00:04:19,391 --> 00:04:22,261
Como vocês fazem
bem o seu trabalho.
61
00:04:22,771 --> 00:04:25,491
Não têm coragem de
encarar os piratas,
62
00:04:25,491 --> 00:04:27,781
aí vão atrás de ladrões
para arrumar uma promoção.
63
00:04:27,781 --> 00:04:29,711
Quanta soberba!
64
00:04:32,671 --> 00:04:34,721
Mas saibam uma coisa...
65
00:04:34,721 --> 00:04:37,081
Eu sou a oficial de Arlong.
66
00:04:37,081 --> 00:04:40,111
Se encostar em mim,
Arlong não vai gostar nada.
67
00:04:41,351 --> 00:04:42,971
Sua pirralha...
68
00:04:42,971 --> 00:04:46,491
Está querendo me ameaçar?
69
00:04:46,491 --> 00:04:48,151
Encontrem o tesouro!
70
00:04:50,161 --> 00:04:51,031
Esperem!
71
00:04:56,541 --> 00:04:58,561
Parem!
72
00:05:04,021 --> 00:05:06,871
É assim que a
Marinha age agora?
73
00:05:07,231 --> 00:05:10,791
O bando de Arlong está
destruindo vilas e matando gente!
74
00:05:10,801 --> 00:05:12,261
Você sabe bem disso!
75
00:05:12,261 --> 00:05:16,341
Eles estão ameaçando vidas inocentes
nesta ilha com um reinado de terror!
76
00:05:16,341 --> 00:05:20,301
Ignorar esse grande problema
e colher os frutos de roubo
77
00:05:20,301 --> 00:05:21,511
é o que o governo agora faz?
78
00:05:23,081 --> 00:05:25,391
Não fale como se fosse superior.
79
00:05:25,391 --> 00:05:26,531
Continuem a busca.
80
00:05:26,941 --> 00:05:31,491
O povo desta ilha está
esperando pela Marinha há anos.
81
00:05:31,921 --> 00:05:34,981
Como você os ignora
para vir atrás de mim?!
82
00:05:35,381 --> 00:05:38,161
Capitão, esta árvore
é meio suspeita.
83
00:05:38,161 --> 00:05:38,951
Cavem!
84
00:05:42,811 --> 00:05:46,461
Não toque na plantação da
Bell-mère com essas mãos sujas!
85
00:05:49,421 --> 00:05:51,281
Não vou te dar meu dinheiro!
86
00:05:51,281 --> 00:05:52,331
Esse dinheiro...
87
00:05:52,331 --> 00:05:53,381
Esse dinheiro é para...
88
00:05:55,591 --> 00:05:59,671
O dinheiro dela é
para salvar Cocoyasi!
89
00:05:59,671 --> 00:06:03,901
Acha que tem o direito de tirá-lo
dela, marinheiro de uma ova?!
90
00:06:06,061 --> 00:06:07,351
O quê?
91
00:06:07,351 --> 00:06:10,861
Um reles representante de vila se dirige
assim a mim, coronel da Marinha?
92
00:06:11,751 --> 00:06:13,281
Senhor Gen...
93
00:06:13,281 --> 00:06:15,201
Como você...
94
00:06:19,151 --> 00:06:21,041
Eu sempre soube, Nami.
95
00:06:24,371 --> 00:06:26,121
Eu... vou entrar no bando...
96
00:06:26,121 --> 00:06:26,671
O quê?
97
00:06:27,601 --> 00:06:30,121
Eu vou... entrar no bando
de Piratas de Arlong...
98
00:06:30,591 --> 00:06:31,471
Nami!
99
00:06:33,131 --> 00:06:34,001
Você...
100
00:06:34,001 --> 00:06:35,001
Nami!
101
00:06:35,561 --> 00:06:39,101
Naquele dia, eu não
acreditei no que você fez
102
00:06:39,101 --> 00:06:40,881
e questionei Nojiko.
103
00:06:40,881 --> 00:06:43,441
Desde então,
todos na vila sabem.
104
00:06:43,441 --> 00:06:47,971
Para salvar esta vila,
você se aliou a Arlong.
105
00:06:48,391 --> 00:06:51,331
Mas fingimos não saber,
106
00:06:51,331 --> 00:06:54,201
para que, se você
quisesse fugir de Arlong,
107
00:06:54,201 --> 00:06:57,441
nossas esperanças não a
impedissem de seguir em frente.
108
00:06:58,071 --> 00:06:59,711
Não pode ser...
109
00:07:02,161 --> 00:07:05,071
Do que vocês estão falando?
110
00:07:05,081 --> 00:07:10,931
Estão me dizendo que a vila inteira
é cúmplice e que devo prender todos?
111
00:07:10,931 --> 00:07:15,831
Estamos dizendo que
lutaremos por nossas vidas!
112
00:07:15,831 --> 00:07:19,811
Porque com a Marinha
não podemos mesmo contar!
113
00:07:20,191 --> 00:07:22,241
Se não tem a intenção
de salvar esta vila,
114
00:07:22,241 --> 00:07:23,901
suma daqui agora!
115
00:07:24,381 --> 00:07:27,691
Se ficarem, acabarão sendo
alvos de Arlong também!
116
00:07:27,691 --> 00:07:29,561
Alvos de Arlong...
117
00:07:29,561 --> 00:07:31,491
Será?
118
00:07:33,711 --> 00:07:35,321
Ainda não acharam?
119
00:07:35,321 --> 00:07:37,491
Não estamos procurando
agulha em palheiro!
120
00:07:37,491 --> 00:07:38,661
São 100 milhões de Belly!
121
00:07:40,031 --> 00:07:41,391
Ei, miserável!
122
00:07:41,391 --> 00:07:43,121
Como você sabe a quantia?
123
00:07:44,641 --> 00:07:47,141
Pois... 100 milhões...
124
00:07:47,141 --> 00:07:50,141
Imaginei que seria essa quantia.
125
00:08:01,281 --> 00:08:02,411
Não pode ser...
126
00:08:08,181 --> 00:08:11,191
Foi Arlong quem
os mandou aqui?!
127
00:08:12,791 --> 00:08:14,521
Será?
128
00:08:14,521 --> 00:08:16,831
Somos oficiais do governo.
129
00:08:16,831 --> 00:08:20,731
Só estamos fazendo o necessário
para prender marginais.
130
00:08:21,091 --> 00:08:23,161
Seus corruptos malditos!
131
00:08:23,551 --> 00:08:26,111
Como a Marinha pode se sujeitar
a ser pau-mandado de piratas?!
132
00:08:28,431 --> 00:08:29,881
Arlong!
133
00:08:30,331 --> 00:08:31,531
Está aqui!
134
00:08:40,351 --> 00:08:41,961
Incrível!
135
00:08:41,961 --> 00:08:45,131
Uma menina conseguiu
juntar tudo isso!
136
00:08:45,131 --> 00:08:47,501
Mas está tudo manchado de sangue.
137
00:08:47,501 --> 00:08:49,611
Quem se importa?
Dinheiro é dinheiro.
138
00:08:52,861 --> 00:08:55,571
E um terço disso é meu.
139
00:08:55,571 --> 00:08:57,451
Não encoste nisso...
140
00:08:57,971 --> 00:08:59,821
Não encoste...
141
00:08:59,821 --> 00:09:01,201
Não encoste nisso!
142
00:09:01,781 --> 00:09:03,041
Nami...
143
00:09:03,851 --> 00:09:04,961
Não encoste...
144
00:09:04,961 --> 00:09:06,121
Não encoste...
145
00:09:06,121 --> 00:09:07,751
Não encoste nisso!
146
00:09:23,391 --> 00:09:24,811
Nami...
147
00:09:30,321 --> 00:09:30,941
Nojiko!
148
00:09:31,851 --> 00:09:33,571
Nojiko!
149
00:09:37,841 --> 00:09:39,741
Um catavento...
150
00:09:48,411 --> 00:09:51,051
Era legal demais.
151
00:09:52,781 --> 00:09:55,631
Acabei de pensar
num golpe novo!
152
00:09:57,191 --> 00:09:59,501
Doutor! Doutor!
153
00:10:00,671 --> 00:10:02,501
O que foi, Gen?
154
00:10:02,501 --> 00:10:03,981
A Nojiko foi baleada.
155
00:10:03,981 --> 00:10:05,091
Por quem?
156
00:10:05,091 --> 00:10:06,351
Pela Marinha!
157
00:10:06,351 --> 00:10:07,181
A Marinha?
158
00:10:08,421 --> 00:10:09,421
Nojiko?
159
00:10:10,161 --> 00:10:11,401
Estou bem...
160
00:10:11,891 --> 00:10:14,191
Arlong estava em
complô com a Marinha.
161
00:10:14,191 --> 00:10:15,441
O quê?
162
00:10:15,441 --> 00:10:18,141
Ele traiu a Nami
oito anos atrás,
163
00:10:18,141 --> 00:10:20,611
nunca teve a intenção
de cumprir o acordo.
164
00:10:20,611 --> 00:10:21,801
O quê?!
165
00:10:21,801 --> 00:10:23,661
Isso quer dizer que...
166
00:10:23,661 --> 00:10:26,231
Maldito! Enganou a Namizinha...
167
00:10:26,231 --> 00:10:27,531
Namizinha...
168
00:10:31,711 --> 00:10:32,571
Nami...
169
00:10:33,101 --> 00:10:34,901
Ei, Nami!
170
00:10:34,901 --> 00:10:35,651
O que foi?
171
00:10:35,651 --> 00:10:37,051
Posso ajudar?
172
00:10:39,651 --> 00:10:40,971
Você ainda está aqui?!
173
00:10:41,891 --> 00:10:43,711
Isso não é da sua conta!
174
00:10:43,711 --> 00:10:45,471
Suma daqui!
175
00:10:52,671 --> 00:10:53,791
Arlong...
176
00:10:54,671 --> 00:10:55,961
Arlong!
177
00:10:56,711 --> 00:10:58,141
Arlong!
178
00:10:58,141 --> 00:11:02,261
Eu preferiria morrer a não cumprir
uma promessa envolvendo dinheiro.
179
00:11:02,261 --> 00:11:04,431
Pode levar o tempo que for.
180
00:11:04,431 --> 00:11:06,121
Eu cumprirei minha promessa.
181
00:11:06,621 --> 00:11:08,411
Arlong!
182
00:11:13,021 --> 00:11:15,001
O que deu nela?
183
00:11:30,861 --> 00:11:32,391
Arlong!
184
00:11:34,481 --> 00:11:36,501
Ei, o que foi,
185
00:11:36,501 --> 00:11:39,021
minha prezada cartógrafa?
186
00:11:39,021 --> 00:11:41,491
Que cara é essa?
187
00:11:42,821 --> 00:11:47,031
Você mandou a Marinha
pegar o meu dinheiro.
188
00:11:47,761 --> 00:11:51,391
Você não disse que preferia
morrer a quebrar sua promessa?!
189
00:11:51,391 --> 00:11:52,061
Não disse?
190
00:11:52,061 --> 00:11:53,581
Por quê?!
191
00:11:53,581 --> 00:11:55,751
E quando, exatamente,
eu quebrei a minha promessa?
192
00:11:56,151 --> 00:11:58,591
Não se faça de idiota!
Você usou a Marinha para—
193
00:12:01,371 --> 00:12:03,931
Quando eu quebrei
a minha promessa?
194
00:12:03,931 --> 00:12:05,011
Diga.
195
00:12:13,101 --> 00:12:15,011
Maldito...
196
00:12:15,011 --> 00:12:15,841
Maldito!
197
00:12:15,841 --> 00:12:17,061
Maldito!
198
00:12:18,741 --> 00:12:22,071
Entendi... O seu
dinheiro foi levado?
199
00:12:22,071 --> 00:12:24,581
Que pena.
200
00:12:24,581 --> 00:12:27,071
Mas promessa é promessa.
201
00:12:27,071 --> 00:12:29,971
Ou você me traz
100 milhões de Belly,
202
00:12:29,971 --> 00:12:34,031
ou não posso liberar a vila.
203
00:12:35,491 --> 00:12:36,501
Miserável!
204
00:12:39,651 --> 00:12:41,711
São só 100 milhões!
205
00:12:41,711 --> 00:12:43,701
Você consegue juntar de novo.
206
00:12:47,501 --> 00:12:50,131
Ou vai tentar fugir?
207
00:12:51,711 --> 00:12:56,731
Mas sabe que, se fugir,
eu mato todos sem exceção...
208
00:13:00,431 --> 00:13:01,691
Nami...
209
00:13:01,691 --> 00:13:04,711
Nós fingimos não saber,
210
00:13:04,711 --> 00:13:07,701
para que, se você
quisesse fugir de Arlong,
211
00:13:07,701 --> 00:13:10,941
nossas esperanças não a
impedissem de seguir em frente.
212
00:13:17,421 --> 00:13:19,431
Resolveu fugir?
213
00:13:22,621 --> 00:13:24,621
Não precisamos ir atrás dela?
214
00:13:24,621 --> 00:13:26,631
Ir atrás dela? Por quê?
215
00:13:27,131 --> 00:13:29,651
Aquela mulher nunca fugirá.
216
00:13:29,651 --> 00:13:34,131
Ela não consegue jogar as
vidas do povo da vila no lixo.
217
00:13:35,251 --> 00:13:38,071
Você sabe mesmo jogar sujo...
218
00:13:38,071 --> 00:13:42,231
Não vou achar outro cartógrafo
tão bom quanto a Nami.
219
00:13:42,231 --> 00:13:45,941
Mas também não
sou nenhum demônio.
220
00:13:46,911 --> 00:13:50,121
Quando ela terminar de
desenhar o mapa-múndi...
221
00:13:50,121 --> 00:13:52,081
Nós a libertaremos.
222
00:13:54,521 --> 00:13:57,531
E quantas décadas isso vai levar?
223
00:13:58,131 --> 00:14:01,131
Ela morreria cem vezes
antes de terminar!
224
00:14:05,171 --> 00:14:06,541
Certo!
225
00:14:06,541 --> 00:14:09,131
Vamos encontrar o Luffy logo!
226
00:14:10,311 --> 00:14:12,781
Ei, Sanji. O que está fazendo?
227
00:14:12,781 --> 00:14:15,101
Estou apreciando esta felicidade.
228
00:14:15,411 --> 00:14:16,851
Que papo é esse?
229
00:14:17,371 --> 00:14:21,421
A Nami sofreu muito.
Mais do que qualquer um de nós.
230
00:14:24,821 --> 00:14:27,881
E eu vou pôr fim
a este sofrimento.
231
00:14:28,441 --> 00:14:30,711
Tem algo melhor que isso?
232
00:14:32,011 --> 00:14:34,261
Seus motivos são bem óbvios,
233
00:14:34,261 --> 00:14:35,681
Cozinheiro do Amor.
234
00:14:37,071 --> 00:14:40,711
Lutarei por uma linda dama.
Qual é o problema disso?
235
00:14:40,711 --> 00:14:42,781
Não é esse nosso objetivo...
236
00:14:42,781 --> 00:14:45,211
Estamos lutando pela Nami e
também os outros habitantes!
237
00:14:45,861 --> 00:14:46,761
Cala a boca.
238
00:14:53,391 --> 00:14:54,601
Chega de papo.
239
00:14:55,991 --> 00:14:57,181
Vamos!
240
00:15:02,181 --> 00:15:03,201
Já chega!
241
00:15:03,201 --> 00:15:05,071
Às armas! Vamos lutar!
242
00:15:05,871 --> 00:15:08,781
Sim!
243
00:15:09,461 --> 00:15:10,481
Senhor Gen...
244
00:15:10,481 --> 00:15:11,351
Pessoal...
245
00:15:11,351 --> 00:15:13,371
Por favor, não se exaltem!
246
00:15:13,861 --> 00:15:16,461
Vocês não podem morrer
ou tudo terá sido em vão!
247
00:15:17,201 --> 00:15:20,211
Precisam sobreviver, ou será o fim!
248
00:15:20,211 --> 00:15:22,211
Oito anos atrás...
249
00:15:22,821 --> 00:15:25,931
...prometemos que jamais
desperdiçaríamos nossas vidas!
250
00:15:25,931 --> 00:15:28,971
Que, a todo custo,
251
00:15:28,971 --> 00:15:30,911
contanto que a
Nami estivesse bem,
252
00:15:30,911 --> 00:15:33,891
continuaríamos a encarar
o que fosse preciso!
253
00:15:33,891 --> 00:15:36,601
Mas foi assim que responderam!
254
00:15:37,081 --> 00:15:41,561
Agora que não há como livrar esta vila,
não temos mais objetivo na vida!
255
00:15:41,561 --> 00:15:42,521
Porém...
256
00:15:43,101 --> 00:15:47,571
Não podemos perdoá-los por fazerem
pouco da gentileza da Nami!
257
00:15:47,571 --> 00:15:48,231
Alguma objeção?!
258
00:15:48,831 --> 00:15:50,591
Claro que não! Vamos!
259
00:15:50,591 --> 00:15:54,281
Sempre estivemos prontos a
lutar em qualquer momento!
260
00:15:54,781 --> 00:15:57,411
Me recuso a continuar
vivendo sob o comando deles!
261
00:15:58,411 --> 00:15:59,481
Sim!
262
00:15:59,481 --> 00:16:01,451
Esperem, pessoal!
263
00:16:03,021 --> 00:16:04,331
Nami!
264
00:16:07,741 --> 00:16:10,881
Esperem! Esperem
só mais um pouco!
265
00:16:10,881 --> 00:16:12,951
Eu vou tentar de novo!
266
00:16:12,951 --> 00:16:15,011
Eu vou juntar o
dinheiro de novo!
267
00:16:15,561 --> 00:16:18,581
Agora será bem mais fácil,
já tenho mais experiência!
268
00:16:18,581 --> 00:16:19,371
Eu ficarei bem!
269
00:16:19,371 --> 00:16:21,391
Não precisam se preocupar!
270
00:16:22,221 --> 00:16:24,811
Comparado ao que
foi da primeira vez...
271
00:16:27,061 --> 00:16:29,021
Eu não quero mais
ver ninguém morrer!
272
00:16:29,431 --> 00:16:31,861
E eu estou bem!
273
00:16:31,861 --> 00:16:33,421
Estou bem mesmo...
274
00:16:41,021 --> 00:16:42,461
Já chega.
275
00:16:42,461 --> 00:16:44,501
Todos sabemos que
não nos resta escolha...
276
00:16:45,361 --> 00:16:47,491
Você deu tudo de si...
277
00:16:47,491 --> 00:16:49,841
...e carregou esse fardo
sozinha por muito tempo.
278
00:16:49,841 --> 00:16:53,301
Juntar-se àquele bando
deve ter sido mais doloroso
279
00:16:53,301 --> 00:16:55,881
do que ser apunhalada no coração...
280
00:16:56,801 --> 00:16:59,171
Você lutou bastante.
281
00:17:00,681 --> 00:17:01,991
Senhor Gen...
282
00:17:08,321 --> 00:17:10,231
Vá embora,
deixa a vila para trás.
283
00:17:11,761 --> 00:17:12,651
Senhor Gen!
284
00:17:13,611 --> 00:17:15,631
Isso mesmo, Nami!
285
00:17:15,631 --> 00:17:16,531
Não!
286
00:17:17,331 --> 00:17:18,331
Namizinha!
287
00:17:18,331 --> 00:17:19,351
Nami.
288
00:17:20,501 --> 00:17:23,701
Você é esperta e tem
um sonho a realizar.
289
00:17:24,051 --> 00:17:25,501
Nojiko! Pessoal!
290
00:17:26,941 --> 00:17:28,331
Não posso permitir!
291
00:17:29,561 --> 00:17:31,061
Parem com isso!
292
00:17:31,061 --> 00:17:33,881
Eu não quero mais ver
ninguém se machucar!
293
00:17:36,511 --> 00:17:37,631
Vocês vão morrer.
294
00:17:38,701 --> 00:17:39,971
Sabemos disso.
295
00:17:46,941 --> 00:17:48,171
É tarde demais.
296
00:17:48,171 --> 00:17:50,231
Nós já tomamos uma decisão.
297
00:17:54,111 --> 00:17:55,571
Saia da frente, Nami!
298
00:17:58,041 --> 00:17:59,551
Vamos, pessoal!
299
00:17:59,551 --> 00:18:02,781
Mesmo que não possamos vencer,
vamos mostrar a eles do que somos feitos!
300
00:18:02,781 --> 00:18:05,501
Isso aí!
301
00:18:40,091 --> 00:18:42,491
Arlong...
302
00:18:44,201 --> 00:18:45,581
Arlong!
303
00:18:45,581 --> 00:18:47,041
Arlong!
304
00:18:49,291 --> 00:18:50,471
Arlong!
305
00:18:50,471 --> 00:18:51,421
Arlong!
306
00:18:51,771 --> 00:18:52,381
Arlong!
307
00:18:52,751 --> 00:18:53,751
Arlong!
308
00:18:53,751 --> 00:18:54,341
Arlong!
309
00:18:54,541 --> 00:18:55,471
Arlong!
310
00:18:55,471 --> 00:18:56,811
Arlong!
311
00:18:56,811 --> 00:18:57,551
Ar...
312
00:19:03,681 --> 00:19:04,951
Luffy...
313
00:19:08,991 --> 00:19:10,551
O que você quer?
314
00:19:10,551 --> 00:19:12,621
Você não sabe de nada.
315
00:19:12,621 --> 00:19:15,821
Não sabe o que acontece
nessa vila há oito anos.
316
00:19:16,421 --> 00:19:18,191
Isso mesmo, não sei.
317
00:19:19,431 --> 00:19:21,071
Isso não é da sua conta!
318
00:19:22,011 --> 00:19:24,531
Mandei ir embora
daqui, não foi?
319
00:19:24,531 --> 00:19:26,311
Isso mesmo.
Mandou, sim.
320
00:19:26,311 --> 00:19:27,881
Então vai logo!
321
00:19:27,881 --> 00:19:29,161
Seu...
322
00:19:29,161 --> 00:19:30,431
Sai daqui! Sai!
323
00:19:30,431 --> 00:19:31,501
Sai daqui...
324
00:19:31,501 --> 00:19:32,721
Sai daqui...
325
00:19:32,721 --> 00:19:33,931
Sai daqui...
326
00:19:33,931 --> 00:19:35,131
Sai daqui...
327
00:19:35,131 --> 00:19:36,141
Sai daqui...
328
00:19:36,141 --> 00:19:37,881
Sai daqui!
329
00:19:58,181 --> 00:19:59,251
Luffy...
330
00:20:00,841 --> 00:20:02,201
Me ajuda...
331
00:20:17,541 --> 00:20:21,301
Lógico!
332
00:20:23,091 --> 00:20:25,261
Não toque o meu tesouro!
333
00:20:27,381 --> 00:20:28,721
Luffy...
334
00:20:37,451 --> 00:20:38,151
Vamos.
335
00:20:39,901 --> 00:20:40,821
Certo!
336
00:20:45,221 --> 00:20:46,331
Ei!
337
00:20:46,331 --> 00:20:48,201
Tudo bem com vocês?
338
00:20:48,201 --> 00:20:50,081
Lutaram contra os homens de Arlong?
339
00:20:51,521 --> 00:20:52,871
Saiam da frente.
340
00:20:53,711 --> 00:20:56,931
Viemos ver os Homens-Peixe.
341
00:20:56,931 --> 00:20:59,621
Depois de descobrir a verdade
sobre a comadre Nami,
342
00:20:59,621 --> 00:21:03,401
a única opção era enfrentar Arlong.
343
00:21:03,401 --> 00:21:06,041
Por isso viemos até aqui.
344
00:21:06,041 --> 00:21:08,681
Mas perdemos de lavada.
345
00:21:10,541 --> 00:21:14,811
Desculpem, mas não vamos dar passagem
para vocês, pois nunca os derrotariam.
346
00:21:14,811 --> 00:21:15,771
O quê?
347
00:21:16,111 --> 00:21:20,191
Vamos esperar por aqueles caras.
348
00:21:20,691 --> 00:21:22,281
Aqueles caras?
349
00:21:22,791 --> 00:21:24,761
Eu aposto a minha vida...
350
00:21:24,761 --> 00:21:27,311
Eles vão vir, com certeza!
351
00:21:42,561 --> 00:21:43,211
Chegaram!
352
00:21:59,181 --> 00:22:00,311
São eles...
353
00:22:00,311 --> 00:22:03,591
Quem são eles?
354
00:22:03,591 --> 00:22:06,481
Se esses caras não forem páreo,
355
00:22:06,481 --> 00:22:08,271
não só esta ilha não
terá esperança...
356
00:22:08,671 --> 00:22:11,281
O East Blue inteiro estará perdido!
357
00:22:11,991 --> 00:22:15,191
Lembrem-se bem das caras deles.
358
00:22:15,191 --> 00:22:18,871
Eles vieram salvar seu futuro.
359
00:22:27,801 --> 00:22:28,721
Saiam da frente.
360
00:22:36,001 --> 00:22:40,811
Ei, aqueles idiotas
são do bando do Zoro?
361
00:22:41,161 --> 00:22:43,901
Do bando do Zoro?
Eles são uns fracotes.
362
00:22:43,901 --> 00:22:45,621
Não valiam nem a pena matar.
363
00:22:45,621 --> 00:22:47,331
É verdade.
364
00:23:00,971 --> 00:23:02,291
O quê?!
365
00:23:04,971 --> 00:23:07,131
Qual de vocês é o Arlong?
366
00:23:11,011 --> 00:23:12,841
Não consigo conectar
367
00:23:12,841 --> 00:23:15,851
minhas emoções abundantes
368
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
e por isso, aperto forte a sua mão.
369
00:23:20,691 --> 00:23:22,691
Mesmo estando só,
370
00:23:22,691 --> 00:23:25,611
eu seguirei em frente...
371
00:23:25,611 --> 00:23:27,571
Então olhe sempre por mim,
372
00:23:27,571 --> 00:23:30,571
até eu estar bem longe!
373
00:23:35,581 --> 00:23:40,291
kesa kara chotto kangaeteita
374
00:23:40,291 --> 00:23:45,381
doushite konna ni atsui no
375
00:23:45,381 --> 00:23:47,841
Já faz um tempo
376
00:23:47,841 --> 00:23:55,681
que coisas assim não me saem da cabeça!
377
00:23:56,681 --> 00:24:01,681
kakedashita kimochi tsukamaetakute
378
00:24:01,681 --> 00:24:06,521
jibun sae mou oikoshite yuku yo
379
00:24:06,521 --> 00:24:11,281
tobidashita yume wo dakishimetetai
380
00:24:11,281 --> 00:24:13,241
Com você ao meu lado,
381
00:24:13,241 --> 00:24:17,031
posso continuar a correr.
382
00:24:25,631 --> 00:24:27,421
Foi na frente, como sempre!
383
00:24:27,421 --> 00:24:29,651
Falei para não ficar
com toda a diversão!
384
00:24:29,651 --> 00:24:30,961
É mesmo? Ué...
385
00:24:30,961 --> 00:24:31,551
O que foi?
386
00:24:31,551 --> 00:24:33,721
É que eu tô ferrado,
escuta o porquê!
387
00:24:34,111 --> 00:24:36,841
Cacete! Esse cara vai
aprontar alguma!
388
00:24:36,841 --> 00:24:38,721
O que que eu faço?!
389
00:24:40,131 --> 00:24:41,281
Luffy!
390
00:24:41,281 --> 00:24:42,731
No próximo episódio de One Piece!
391
00:24:42,731 --> 00:24:44,061
Luffy em Problemas!
392
00:24:44,061 --> 00:24:45,801
Os Homens-Peixe vs. Os Piratas de Luffy!
393
00:24:45,801 --> 00:24:48,301
Eu serei o Rei dos Piratas!
394
00:24:47,061 --> 00:24:49,981
Luffy em Problemas!
Os Homens-Peixe vs. Os Piratas de Luffy!
395
00:24:49,981 --> 00:24:54,991
Assista ao próximo episódio!!