1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:29,121 --> 00:02:31,111 O que foi, garotinha? 33 00:02:37,001 --> 00:02:40,641 Você quer tanto assim a sua vila de volta? 34 00:02:42,911 --> 00:02:46,471 Então, vamos fazer um acordo. 35 00:02:46,471 --> 00:02:47,841 Um acordo? 36 00:02:47,841 --> 00:02:49,091 Isso mesmo. 37 00:02:49,091 --> 00:02:52,191 Junte 100 milhões de Belly e traga para cá. 38 00:02:52,191 --> 00:02:56,161 Aí você e a vila serão livres. 39 00:02:56,171 --> 00:02:57,371 Sério? 40 00:02:57,381 --> 00:02:59,151 Sério mesmo. 41 00:02:59,151 --> 00:03:03,691 Eu preferiria morrer a não cumprir uma promessa envolvendo dinheiro. 42 00:03:03,691 --> 00:03:05,841 Pode levar o tempo que for. 43 00:03:05,841 --> 00:03:07,351 Eu cumprirei minha promessa. 44 00:03:13,011 --> 00:03:15,681 Eu vou juntar os 100 milhões, custe o que custar! 45 00:03:16,451 --> 00:03:18,561 Bell-mère, eu vou conseguir! 46 00:03:18,941 --> 00:03:21,031 Não importa quanto tempo levar! 47 00:03:21,061 --> 00:03:30,021 A Intervenção de Luffy! Uma Promessa Quebrada! 48 00:03:24,161 --> 00:03:25,641 A Intervenção de Luffy! 49 00:03:25,641 --> 00:03:28,041 Uma Promessa Quebrada! 50 00:03:36,771 --> 00:03:37,961 Senhor Gen... 51 00:03:37,961 --> 00:03:39,381 E a Marinha? 52 00:03:46,011 --> 00:03:48,501 Então você é a ladra Nami? 53 00:03:50,501 --> 00:03:52,051 De acordo com nossas investigações, 54 00:03:52,051 --> 00:03:56,351 você está acumulando tesouros roubados nessa plantação. 55 00:03:56,351 --> 00:04:01,681 Todo o tesouro roubado será agora propriedade do governo! 56 00:04:07,401 --> 00:04:10,551 O que foi? Não ouviu o que eu disse? 57 00:04:10,551 --> 00:04:12,731 As posses roubadas dos piratas 58 00:04:12,731 --> 00:04:16,071 agora estão sob nossa custódia. 59 00:04:17,541 --> 00:04:19,391 Ora, ora. 60 00:04:19,391 --> 00:04:22,261 Como vocês fazem bem o seu trabalho. 61 00:04:22,771 --> 00:04:25,491 Não têm coragem de encarar os piratas, 62 00:04:25,491 --> 00:04:27,781 aí vão atrás de ladrões para arrumar uma promoção. 63 00:04:27,781 --> 00:04:29,711 Quanta soberba! 64 00:04:32,671 --> 00:04:34,721 Mas saibam uma coisa... 65 00:04:34,721 --> 00:04:37,081 Eu sou a oficial de Arlong. 66 00:04:37,081 --> 00:04:40,111 Se encostar em mim, Arlong não vai gostar nada. 67 00:04:41,351 --> 00:04:42,971 Sua pirralha... 68 00:04:42,971 --> 00:04:46,491 Está querendo me ameaçar? 69 00:04:46,491 --> 00:04:48,151 Encontrem o tesouro! 70 00:04:50,161 --> 00:04:51,031 Esperem! 71 00:04:56,541 --> 00:04:58,561 Parem! 72 00:05:04,021 --> 00:05:06,871 É assim que a Marinha age agora? 73 00:05:07,231 --> 00:05:10,791 O bando de Arlong está destruindo vilas e matando gente! 74 00:05:10,801 --> 00:05:12,261 Você sabe bem disso! 75 00:05:12,261 --> 00:05:16,341 Eles estão ameaçando vidas inocentes nesta ilha com um reinado de terror! 76 00:05:16,341 --> 00:05:20,301 Ignorar esse grande problema e colher os frutos de roubo 77 00:05:20,301 --> 00:05:21,511 é o que o governo agora faz? 78 00:05:23,081 --> 00:05:25,391 Não fale como se fosse superior. 79 00:05:25,391 --> 00:05:26,531 Continuem a busca. 80 00:05:26,941 --> 00:05:31,491 O povo desta ilha está esperando pela Marinha há anos. 81 00:05:31,921 --> 00:05:34,981 Como você os ignora para vir atrás de mim?! 82 00:05:35,381 --> 00:05:38,161 Capitão, esta árvore é meio suspeita. 83 00:05:38,161 --> 00:05:38,951 Cavem! 84 00:05:42,811 --> 00:05:46,461 Não toque na plantação da Bell-mère com essas mãos sujas! 85 00:05:49,421 --> 00:05:51,281 Não vou te dar meu dinheiro! 86 00:05:51,281 --> 00:05:52,331 Esse dinheiro... 87 00:05:52,331 --> 00:05:53,381 Esse dinheiro é para... 88 00:05:55,591 --> 00:05:59,671 O dinheiro dela é para salvar Cocoyasi! 89 00:05:59,671 --> 00:06:03,901 Acha que tem o direito de tirá-lo dela, marinheiro de uma ova?! 90 00:06:06,061 --> 00:06:07,351 O quê? 91 00:06:07,351 --> 00:06:10,861 Um reles representante de vila se dirige assim a mim, coronel da Marinha? 92 00:06:11,751 --> 00:06:13,281 Senhor Gen... 93 00:06:13,281 --> 00:06:15,201 Como você... 94 00:06:19,151 --> 00:06:21,041 Eu sempre soube, Nami. 95 00:06:24,371 --> 00:06:26,121 Eu... vou entrar no bando... 96 00:06:26,121 --> 00:06:26,671 O quê? 97 00:06:27,601 --> 00:06:30,121 Eu vou... entrar no bando de Piratas de Arlong... 98 00:06:30,591 --> 00:06:31,471 Nami! 99 00:06:33,131 --> 00:06:34,001 Você... 100 00:06:34,001 --> 00:06:35,001 Nami! 101 00:06:35,561 --> 00:06:39,101 Naquele dia, eu não acreditei no que você fez 102 00:06:39,101 --> 00:06:40,881 e questionei Nojiko. 103 00:06:40,881 --> 00:06:43,441 Desde então, todos na vila sabem. 104 00:06:43,441 --> 00:06:47,971 Para salvar esta vila, você se aliou a Arlong. 105 00:06:48,391 --> 00:06:51,331 Mas fingimos não saber, 106 00:06:51,331 --> 00:06:54,201 para que, se você quisesse fugir de Arlong, 107 00:06:54,201 --> 00:06:57,441 nossas esperanças não a impedissem de seguir em frente. 108 00:06:58,071 --> 00:06:59,711 Não pode ser... 109 00:07:02,161 --> 00:07:05,071 Do que vocês estão falando? 110 00:07:05,081 --> 00:07:10,931 Estão me dizendo que a vila inteira é cúmplice e que devo prender todos? 111 00:07:10,931 --> 00:07:15,831 Estamos dizendo que lutaremos por nossas vidas! 112 00:07:15,831 --> 00:07:19,811 Porque com a Marinha não podemos mesmo contar! 113 00:07:20,191 --> 00:07:22,241 Se não tem a intenção de salvar esta vila, 114 00:07:22,241 --> 00:07:23,901 suma daqui agora! 115 00:07:24,381 --> 00:07:27,691 Se ficarem, acabarão sendo alvos de Arlong também! 116 00:07:27,691 --> 00:07:29,561 Alvos de Arlong... 117 00:07:29,561 --> 00:07:31,491 Será? 118 00:07:33,711 --> 00:07:35,321 Ainda não acharam? 119 00:07:35,321 --> 00:07:37,491 Não estamos procurando agulha em palheiro! 120 00:07:37,491 --> 00:07:38,661 São 100 milhões de Belly! 121 00:07:40,031 --> 00:07:41,391 Ei, miserável! 122 00:07:41,391 --> 00:07:43,121 Como você sabe a quantia? 123 00:07:44,641 --> 00:07:47,141 Pois... 100 milhões... 124 00:07:47,141 --> 00:07:50,141 Imaginei que seria essa quantia. 125 00:08:01,281 --> 00:08:02,411 Não pode ser... 126 00:08:08,181 --> 00:08:11,191 Foi Arlong quem os mandou aqui?! 127 00:08:12,791 --> 00:08:14,521 Será? 128 00:08:14,521 --> 00:08:16,831 Somos oficiais do governo. 129 00:08:16,831 --> 00:08:20,731 Só estamos fazendo o necessário para prender marginais. 130 00:08:21,091 --> 00:08:23,161 Seus corruptos malditos! 131 00:08:23,551 --> 00:08:26,111 Como a Marinha pode se sujeitar a ser pau-mandado de piratas?! 132 00:08:28,431 --> 00:08:29,881 Arlong! 133 00:08:30,331 --> 00:08:31,531 Está aqui! 134 00:08:40,351 --> 00:08:41,961 Incrível! 135 00:08:41,961 --> 00:08:45,131 Uma menina conseguiu juntar tudo isso! 136 00:08:45,131 --> 00:08:47,501 Mas está tudo manchado de sangue. 137 00:08:47,501 --> 00:08:49,611 Quem se importa? Dinheiro é dinheiro. 138 00:08:52,861 --> 00:08:55,571 E um terço disso é meu. 139 00:08:55,571 --> 00:08:57,451 Não encoste nisso... 140 00:08:57,971 --> 00:08:59,821 Não encoste... 141 00:08:59,821 --> 00:09:01,201 Não encoste nisso! 142 00:09:01,781 --> 00:09:03,041 Nami... 143 00:09:03,851 --> 00:09:04,961 Não encoste... 144 00:09:04,961 --> 00:09:06,121 Não encoste... 145 00:09:06,121 --> 00:09:07,751 Não encoste nisso! 146 00:09:23,391 --> 00:09:24,811 Nami... 147 00:09:30,321 --> 00:09:30,941 Nojiko! 148 00:09:31,851 --> 00:09:33,571 Nojiko! 149 00:09:37,841 --> 00:09:39,741 Um catavento... 150 00:09:48,411 --> 00:09:51,051 Era legal demais. 151 00:09:52,781 --> 00:09:55,631 Acabei de pensar num golpe novo! 152 00:09:57,191 --> 00:09:59,501 Doutor! Doutor! 153 00:10:00,671 --> 00:10:02,501 O que foi, Gen? 154 00:10:02,501 --> 00:10:03,981 A Nojiko foi baleada. 155 00:10:03,981 --> 00:10:05,091 Por quem? 156 00:10:05,091 --> 00:10:06,351 Pela Marinha! 157 00:10:06,351 --> 00:10:07,181 A Marinha? 158 00:10:08,421 --> 00:10:09,421 Nojiko? 159 00:10:10,161 --> 00:10:11,401 Estou bem... 160 00:10:11,891 --> 00:10:14,191 Arlong estava em complô com a Marinha. 161 00:10:14,191 --> 00:10:15,441 O quê? 162 00:10:15,441 --> 00:10:18,141 Ele traiu a Nami oito anos atrás, 163 00:10:18,141 --> 00:10:20,611 nunca teve a intenção de cumprir o acordo. 164 00:10:20,611 --> 00:10:21,801 O quê?! 165 00:10:21,801 --> 00:10:23,661 Isso quer dizer que... 166 00:10:23,661 --> 00:10:26,231 Maldito! Enganou a Namizinha... 167 00:10:26,231 --> 00:10:27,531 Namizinha... 168 00:10:31,711 --> 00:10:32,571 Nami... 169 00:10:33,101 --> 00:10:34,901 Ei, Nami! 170 00:10:34,901 --> 00:10:35,651 O que foi? 171 00:10:35,651 --> 00:10:37,051 Posso ajudar? 172 00:10:39,651 --> 00:10:40,971 Você ainda está aqui?! 173 00:10:41,891 --> 00:10:43,711 Isso não é da sua conta! 174 00:10:43,711 --> 00:10:45,471 Suma daqui! 175 00:10:52,671 --> 00:10:53,791 Arlong... 176 00:10:54,671 --> 00:10:55,961 Arlong! 177 00:10:56,711 --> 00:10:58,141 Arlong! 178 00:10:58,141 --> 00:11:02,261 Eu preferiria morrer a não cumprir uma promessa envolvendo dinheiro. 179 00:11:02,261 --> 00:11:04,431 Pode levar o tempo que for. 180 00:11:04,431 --> 00:11:06,121 Eu cumprirei minha promessa. 181 00:11:06,621 --> 00:11:08,411 Arlong! 182 00:11:13,021 --> 00:11:15,001 O que deu nela? 183 00:11:30,861 --> 00:11:32,391 Arlong! 184 00:11:34,481 --> 00:11:36,501 Ei, o que foi, 185 00:11:36,501 --> 00:11:39,021 minha prezada cartógrafa? 186 00:11:39,021 --> 00:11:41,491 Que cara é essa? 187 00:11:42,821 --> 00:11:47,031 Você mandou a Marinha pegar o meu dinheiro. 188 00:11:47,761 --> 00:11:51,391 Você não disse que preferia morrer a quebrar sua promessa?! 189 00:11:51,391 --> 00:11:52,061 Não disse? 190 00:11:52,061 --> 00:11:53,581 Por quê?! 191 00:11:53,581 --> 00:11:55,751 E quando, exatamente, eu quebrei a minha promessa? 192 00:11:56,151 --> 00:11:58,591 Não se faça de idiota! Você usou a Marinha para— 193 00:12:01,371 --> 00:12:03,931 Quando eu quebrei a minha promessa? 194 00:12:03,931 --> 00:12:05,011 Diga. 195 00:12:13,101 --> 00:12:15,011 Maldito... 196 00:12:15,011 --> 00:12:15,841 Maldito! 197 00:12:15,841 --> 00:12:17,061 Maldito! 198 00:12:18,741 --> 00:12:22,071 Entendi... O seu dinheiro foi levado? 199 00:12:22,071 --> 00:12:24,581 Que pena. 200 00:12:24,581 --> 00:12:27,071 Mas promessa é promessa. 201 00:12:27,071 --> 00:12:29,971 Ou você me traz 100 milhões de Belly, 202 00:12:29,971 --> 00:12:34,031 ou não posso liberar a vila. 203 00:12:35,491 --> 00:12:36,501 Miserável! 204 00:12:39,651 --> 00:12:41,711 São só 100 milhões! 205 00:12:41,711 --> 00:12:43,701 Você consegue juntar de novo. 206 00:12:47,501 --> 00:12:50,131 Ou vai tentar fugir? 207 00:12:51,711 --> 00:12:56,731 Mas sabe que, se fugir, eu mato todos sem exceção... 208 00:13:00,431 --> 00:13:01,691 Nami... 209 00:13:01,691 --> 00:13:04,711 Nós fingimos não saber, 210 00:13:04,711 --> 00:13:07,701 para que, se você quisesse fugir de Arlong, 211 00:13:07,701 --> 00:13:10,941 nossas esperanças não a impedissem de seguir em frente. 212 00:13:17,421 --> 00:13:19,431 Resolveu fugir? 213 00:13:22,621 --> 00:13:24,621 Não precisamos ir atrás dela? 214 00:13:24,621 --> 00:13:26,631 Ir atrás dela? Por quê? 215 00:13:27,131 --> 00:13:29,651 Aquela mulher nunca fugirá. 216 00:13:29,651 --> 00:13:34,131 Ela não consegue jogar as vidas do povo da vila no lixo. 217 00:13:35,251 --> 00:13:38,071 Você sabe mesmo jogar sujo... 218 00:13:38,071 --> 00:13:42,231 Não vou achar outro cartógrafo tão bom quanto a Nami. 219 00:13:42,231 --> 00:13:45,941 Mas também não sou nenhum demônio. 220 00:13:46,911 --> 00:13:50,121 Quando ela terminar de desenhar o mapa-múndi... 221 00:13:50,121 --> 00:13:52,081 Nós a libertaremos. 222 00:13:54,521 --> 00:13:57,531 E quantas décadas isso vai levar? 223 00:13:58,131 --> 00:14:01,131 Ela morreria cem vezes antes de terminar! 224 00:14:05,171 --> 00:14:06,541 Certo! 225 00:14:06,541 --> 00:14:09,131 Vamos encontrar o Luffy logo! 226 00:14:10,311 --> 00:14:12,781 Ei, Sanji. O que está fazendo? 227 00:14:12,781 --> 00:14:15,101 Estou apreciando esta felicidade. 228 00:14:15,411 --> 00:14:16,851 Que papo é esse? 229 00:14:17,371 --> 00:14:21,421 A Nami sofreu muito. Mais do que qualquer um de nós. 230 00:14:24,821 --> 00:14:27,881 E eu vou pôr fim a este sofrimento. 231 00:14:28,441 --> 00:14:30,711 Tem algo melhor que isso? 232 00:14:32,011 --> 00:14:34,261 Seus motivos são bem óbvios, 233 00:14:34,261 --> 00:14:35,681 Cozinheiro do Amor. 234 00:14:37,071 --> 00:14:40,711 Lutarei por uma linda dama. Qual é o problema disso? 235 00:14:40,711 --> 00:14:42,781 Não é esse nosso objetivo... 236 00:14:42,781 --> 00:14:45,211 Estamos lutando pela Nami e também os outros habitantes! 237 00:14:45,861 --> 00:14:46,761 Cala a boca. 238 00:14:53,391 --> 00:14:54,601 Chega de papo. 239 00:14:55,991 --> 00:14:57,181 Vamos! 240 00:15:02,181 --> 00:15:03,201 Já chega! 241 00:15:03,201 --> 00:15:05,071 Às armas! Vamos lutar! 242 00:15:05,871 --> 00:15:08,781 Sim! 243 00:15:09,461 --> 00:15:10,481 Senhor Gen... 244 00:15:10,481 --> 00:15:11,351 Pessoal... 245 00:15:11,351 --> 00:15:13,371 Por favor, não se exaltem! 246 00:15:13,861 --> 00:15:16,461 Vocês não podem morrer ou tudo terá sido em vão! 247 00:15:17,201 --> 00:15:20,211 Precisam sobreviver, ou será o fim! 248 00:15:20,211 --> 00:15:22,211 Oito anos atrás... 249 00:15:22,821 --> 00:15:25,931 ...prometemos que jamais desperdiçaríamos nossas vidas! 250 00:15:25,931 --> 00:15:28,971 Que, a todo custo, 251 00:15:28,971 --> 00:15:30,911 contanto que a Nami estivesse bem, 252 00:15:30,911 --> 00:15:33,891 continuaríamos a encarar o que fosse preciso! 253 00:15:33,891 --> 00:15:36,601 Mas foi assim que responderam! 254 00:15:37,081 --> 00:15:41,561 Agora que não há como livrar esta vila, não temos mais objetivo na vida! 255 00:15:41,561 --> 00:15:42,521 Porém... 256 00:15:43,101 --> 00:15:47,571 Não podemos perdoá-los por fazerem pouco da gentileza da Nami! 257 00:15:47,571 --> 00:15:48,231 Alguma objeção?! 258 00:15:48,831 --> 00:15:50,591 Claro que não! Vamos! 259 00:15:50,591 --> 00:15:54,281 Sempre estivemos prontos a lutar em qualquer momento! 260 00:15:54,781 --> 00:15:57,411 Me recuso a continuar vivendo sob o comando deles! 261 00:15:58,411 --> 00:15:59,481 Sim! 262 00:15:59,481 --> 00:16:01,451 Esperem, pessoal! 263 00:16:03,021 --> 00:16:04,331 Nami! 264 00:16:07,741 --> 00:16:10,881 Esperem! Esperem só mais um pouco! 265 00:16:10,881 --> 00:16:12,951 Eu vou tentar de novo! 266 00:16:12,951 --> 00:16:15,011 Eu vou juntar o dinheiro de novo! 267 00:16:15,561 --> 00:16:18,581 Agora será bem mais fácil, já tenho mais experiência! 268 00:16:18,581 --> 00:16:19,371 Eu ficarei bem! 269 00:16:19,371 --> 00:16:21,391 Não precisam se preocupar! 270 00:16:22,221 --> 00:16:24,811 Comparado ao que foi da primeira vez... 271 00:16:27,061 --> 00:16:29,021 Eu não quero mais ver ninguém morrer! 272 00:16:29,431 --> 00:16:31,861 E eu estou bem! 273 00:16:31,861 --> 00:16:33,421 Estou bem mesmo... 274 00:16:41,021 --> 00:16:42,461 Já chega. 275 00:16:42,461 --> 00:16:44,501 Todos sabemos que não nos resta escolha... 276 00:16:45,361 --> 00:16:47,491 Você deu tudo de si... 277 00:16:47,491 --> 00:16:49,841 ...e carregou esse fardo sozinha por muito tempo. 278 00:16:49,841 --> 00:16:53,301 Juntar-se àquele bando deve ter sido mais doloroso 279 00:16:53,301 --> 00:16:55,881 do que ser apunhalada no coração... 280 00:16:56,801 --> 00:16:59,171 Você lutou bastante. 281 00:17:00,681 --> 00:17:01,991 Senhor Gen... 282 00:17:08,321 --> 00:17:10,231 Vá embora, deixa a vila para trás. 283 00:17:11,761 --> 00:17:12,651 Senhor Gen! 284 00:17:13,611 --> 00:17:15,631 Isso mesmo, Nami! 285 00:17:15,631 --> 00:17:16,531 Não! 286 00:17:17,331 --> 00:17:18,331 Namizinha! 287 00:17:18,331 --> 00:17:19,351 Nami. 288 00:17:20,501 --> 00:17:23,701 Você é esperta e tem um sonho a realizar. 289 00:17:24,051 --> 00:17:25,501 Nojiko! Pessoal! 290 00:17:26,941 --> 00:17:28,331 Não posso permitir! 291 00:17:29,561 --> 00:17:31,061 Parem com isso! 292 00:17:31,061 --> 00:17:33,881 Eu não quero mais ver ninguém se machucar! 293 00:17:36,511 --> 00:17:37,631 Vocês vão morrer. 294 00:17:38,701 --> 00:17:39,971 Sabemos disso. 295 00:17:46,941 --> 00:17:48,171 É tarde demais. 296 00:17:48,171 --> 00:17:50,231 Nós já tomamos uma decisão. 297 00:17:54,111 --> 00:17:55,571 Saia da frente, Nami! 298 00:17:58,041 --> 00:17:59,551 Vamos, pessoal! 299 00:17:59,551 --> 00:18:02,781 Mesmo que não possamos vencer, vamos mostrar a eles do que somos feitos! 300 00:18:02,781 --> 00:18:05,501 Isso aí! 301 00:18:40,091 --> 00:18:42,491 Arlong... 302 00:18:44,201 --> 00:18:45,581 Arlong! 303 00:18:45,581 --> 00:18:47,041 Arlong! 304 00:18:49,291 --> 00:18:50,471 Arlong! 305 00:18:50,471 --> 00:18:51,421 Arlong! 306 00:18:51,771 --> 00:18:52,381 Arlong! 307 00:18:52,751 --> 00:18:53,751 Arlong! 308 00:18:53,751 --> 00:18:54,341 Arlong! 309 00:18:54,541 --> 00:18:55,471 Arlong! 310 00:18:55,471 --> 00:18:56,811 Arlong! 311 00:18:56,811 --> 00:18:57,551 Ar... 312 00:19:03,681 --> 00:19:04,951 Luffy... 313 00:19:08,991 --> 00:19:10,551 O que você quer? 314 00:19:10,551 --> 00:19:12,621 Você não sabe de nada. 315 00:19:12,621 --> 00:19:15,821 Não sabe o que acontece nessa vila há oito anos. 316 00:19:16,421 --> 00:19:18,191 Isso mesmo, não sei. 317 00:19:19,431 --> 00:19:21,071 Isso não é da sua conta! 318 00:19:22,011 --> 00:19:24,531 Mandei ir embora daqui, não foi? 319 00:19:24,531 --> 00:19:26,311 Isso mesmo. Mandou, sim. 320 00:19:26,311 --> 00:19:27,881 Então vai logo! 321 00:19:27,881 --> 00:19:29,161 Seu... 322 00:19:29,161 --> 00:19:30,431 Sai daqui! Sai! 323 00:19:30,431 --> 00:19:31,501 Sai daqui... 324 00:19:31,501 --> 00:19:32,721 Sai daqui... 325 00:19:32,721 --> 00:19:33,931 Sai daqui... 326 00:19:33,931 --> 00:19:35,131 Sai daqui... 327 00:19:35,131 --> 00:19:36,141 Sai daqui... 328 00:19:36,141 --> 00:19:37,881 Sai daqui! 329 00:19:58,181 --> 00:19:59,251 Luffy... 330 00:20:00,841 --> 00:20:02,201 Me ajuda... 331 00:20:17,541 --> 00:20:21,301 Lógico! 332 00:20:23,091 --> 00:20:25,261 Não toque o meu tesouro! 333 00:20:27,381 --> 00:20:28,721 Luffy... 334 00:20:37,451 --> 00:20:38,151 Vamos. 335 00:20:39,901 --> 00:20:40,821 Certo! 336 00:20:45,221 --> 00:20:46,331 Ei! 337 00:20:46,331 --> 00:20:48,201 Tudo bem com vocês? 338 00:20:48,201 --> 00:20:50,081 Lutaram contra os homens de Arlong? 339 00:20:51,521 --> 00:20:52,871 Saiam da frente. 340 00:20:53,711 --> 00:20:56,931 Viemos ver os Homens-Peixe. 341 00:20:56,931 --> 00:20:59,621 Depois de descobrir a verdade sobre a comadre Nami, 342 00:20:59,621 --> 00:21:03,401 a única opção era enfrentar Arlong. 343 00:21:03,401 --> 00:21:06,041 Por isso viemos até aqui. 344 00:21:06,041 --> 00:21:08,681 Mas perdemos de lavada. 345 00:21:10,541 --> 00:21:14,811 Desculpem, mas não vamos dar passagem para vocês, pois nunca os derrotariam. 346 00:21:14,811 --> 00:21:15,771 O quê? 347 00:21:16,111 --> 00:21:20,191 Vamos esperar por aqueles caras. 348 00:21:20,691 --> 00:21:22,281 Aqueles caras? 349 00:21:22,791 --> 00:21:24,761 Eu aposto a minha vida... 350 00:21:24,761 --> 00:21:27,311 Eles vão vir, com certeza! 351 00:21:42,561 --> 00:21:43,211 Chegaram! 352 00:21:59,181 --> 00:22:00,311 São eles... 353 00:22:00,311 --> 00:22:03,591 Quem são eles? 354 00:22:03,591 --> 00:22:06,481 Se esses caras não forem páreo, 355 00:22:06,481 --> 00:22:08,271 não só esta ilha não terá esperança... 356 00:22:08,671 --> 00:22:11,281 O East Blue inteiro estará perdido! 357 00:22:11,991 --> 00:22:15,191 Lembrem-se bem das caras deles. 358 00:22:15,191 --> 00:22:18,871 Eles vieram salvar seu futuro. 359 00:22:27,801 --> 00:22:28,721 Saiam da frente. 360 00:22:36,001 --> 00:22:40,811 Ei, aqueles idiotas são do bando do Zoro? 361 00:22:41,161 --> 00:22:43,901 Do bando do Zoro? Eles são uns fracotes. 362 00:22:43,901 --> 00:22:45,621 Não valiam nem a pena matar. 363 00:22:45,621 --> 00:22:47,331 É verdade. 364 00:23:00,971 --> 00:23:02,291 O quê?! 365 00:23:04,971 --> 00:23:07,131 Qual de vocês é o Arlong? 366 00:23:11,011 --> 00:23:12,841 Não consigo conectar 367 00:23:12,841 --> 00:23:15,851 minhas emoções abundantes 368 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 e por isso, aperto forte a sua mão. 369 00:23:20,691 --> 00:23:22,691 Mesmo estando só, 370 00:23:22,691 --> 00:23:25,611 eu seguirei em frente... 371 00:23:25,611 --> 00:23:27,571 Então olhe sempre por mim, 372 00:23:27,571 --> 00:23:30,571 até eu estar bem longe! 373 00:23:35,581 --> 00:23:40,291 kesa kara chotto kangaeteita 374 00:23:40,291 --> 00:23:45,381 doushite konna ni atsui no 375 00:23:45,381 --> 00:23:47,841 Já faz um tempo 376 00:23:47,841 --> 00:23:55,681 que coisas assim não me saem da cabeça! 377 00:23:56,681 --> 00:24:01,681 kakedashita kimochi tsukamaetakute 378 00:24:01,681 --> 00:24:06,521 jibun sae mou oikoshite yuku yo 379 00:24:06,521 --> 00:24:11,281 tobidashita yume wo dakishimetetai 380 00:24:11,281 --> 00:24:13,241 Com você ao meu lado, 381 00:24:13,241 --> 00:24:17,031 posso continuar a correr. 382 00:24:25,631 --> 00:24:27,421 Foi na frente, como sempre! 383 00:24:27,421 --> 00:24:29,651 Falei para não ficar com toda a diversão! 384 00:24:29,651 --> 00:24:30,961 É mesmo? Ué... 385 00:24:30,961 --> 00:24:31,551 O que foi? 386 00:24:31,551 --> 00:24:33,721 É que eu tô ferrado, escuta o porquê! 387 00:24:34,111 --> 00:24:36,841 Cacete! Esse cara vai aprontar alguma! 388 00:24:36,841 --> 00:24:38,721 O que que eu faço?! 389 00:24:40,131 --> 00:24:41,281 Luffy! 390 00:24:41,281 --> 00:24:42,731 No próximo episódio de One Piece! 391 00:24:42,731 --> 00:24:44,061 Luffy em Problemas! 392 00:24:44,061 --> 00:24:45,801 Os Homens-Peixe vs. Os Piratas de Luffy! 393 00:24:45,801 --> 00:24:48,301 Eu serei o Rei dos Piratas! 394 00:24:47,061 --> 00:24:49,981 Luffy em Problemas! Os Homens-Peixe vs. Os Piratas de Luffy! 395 00:24:49,981 --> 00:24:54,991 Assista ao próximo episódio!!