1 00:00:16,761 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,101 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,101 --> 00:00:25,141 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,141 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,781 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,921 --> 00:00:41,461 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,461 --> 00:00:44,581 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,851 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,851 --> 00:00:58,881 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,461 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,461 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,041 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,201 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,301 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,301 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:03,261 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:29,271 --> 00:02:30,711 ¿Qué ocurre, pequeña? 27 00:02:37,171 --> 00:02:40,101 ¿Tanto quieres recuperar esa aldea? 28 00:02:42,911 --> 00:02:46,601 ¿Entonces qué te parece lo siguiente? Hagamos un acuerdo. 29 00:02:46,601 --> 00:02:47,941 ¿Un acuerdo? 30 00:02:47,941 --> 00:02:49,091 Así es. 31 00:02:49,091 --> 00:02:52,071 Reúne cien millones de berris y tráelos aquí. 32 00:02:52,071 --> 00:02:56,171 Si lo haces, liberaré la aldea y te otorgaré la libertad. 33 00:02:56,171 --> 00:02:57,381 ¿De verdad? 34 00:02:57,381 --> 00:02:59,181 De verdad. 35 00:02:59,181 --> 00:03:03,521 Soy un hombre que moriría con tal de cumplir una promesa relacionada con el dinero. 36 00:03:03,521 --> 00:03:05,701 No me importa cuántos años te tome. 37 00:03:05,701 --> 00:03:07,351 Honraré nuestro acuerdo. 38 00:03:12,961 --> 00:03:15,691 ¡Te aseguro que juntaré cien millones de berris! 39 00:03:16,281 --> 00:03:18,591 ¡Lo haré, Bellemere-san! 40 00:03:18,591 --> 00:03:20,661 ¡No importa cuánto tiempo me tome! 41 00:03:21,031 --> 00:03:30,051 ¡Luffy planta cara! ¡El resultado de la promesa rota! 42 00:03:24,171 --> 00:03:28,021 ¡Luffy planta cara! ¡El resultado de la promesa rota! 43 00:03:36,831 --> 00:03:39,131 ¿Gen-san? ¿Y también la Marina? 44 00:03:45,961 --> 00:03:48,511 ¿Tú eres la ladrona conocida como Nami? 45 00:03:50,611 --> 00:03:55,761 Según la información que tenemos, tienes escondido los tesoros que le has robado a los piratas. 46 00:03:56,381 --> 00:04:01,691 Por la presente, el Gobierno confiscará en este momento todos los bienes que has robado. 47 00:04:07,421 --> 00:04:09,921 ¿Qué te ocurre? ¿No me has escuchado? 48 00:04:10,651 --> 00:04:15,711 El Gobierno tomará posesión de todo lo que le has robado a los piratas. 49 00:04:17,541 --> 00:04:22,271 Vaya, vaya. Son muy apasionados a la hora de cumplir con su deber. 50 00:04:22,581 --> 00:04:25,471 No tienen el valor suficiente para enfrentarse a los piratas, 51 00:04:25,471 --> 00:04:27,921 así que tratan con pequeños ladrones para poder sumar puntos. 52 00:04:27,921 --> 00:04:29,721 ¡Qué admirable! 53 00:04:32,861 --> 00:04:34,701 Les haré una advertencia. 54 00:04:34,701 --> 00:04:37,091 Soy un oficial de alto rango de la tripulación de Arlong. 55 00:04:37,091 --> 00:04:40,131 ¡Si se meten conmigo, Arlong no se quedará de brazos cruzados! 56 00:04:41,111 --> 00:04:46,121 Niña tonta. ¿Crees que estás en posición de negociar conmigo en igualdad de condiciones? 57 00:04:46,491 --> 00:04:48,161 ¡Encuentren los bienes robados! 58 00:04:50,161 --> 00:04:51,041 ¡Esperen! 59 00:04:56,801 --> 00:04:57,941 ¡Deténganse! 60 00:05:03,841 --> 00:05:06,881 ¡¿Acaso este es el trabajo que debería estar haciendo la Marina en este momento?! 61 00:05:06,881 --> 00:05:10,811 ¡La tripulación de Arlong ha matado a gente y hasta ha destruido pueblos y aldeas! 62 00:05:10,811 --> 00:05:11,791 ¡Lo sabes muy bien! 63 00:05:12,461 --> 00:05:16,421 ¡Ahora mismo gobierna esta isla y pisotea la vida de las personas! 64 00:05:16,421 --> 00:05:18,101 ¡¿Ignorar ese enorme problema 65 00:05:18,101 --> 00:05:21,521 y quitarle bienes robados a una ladrona es la prioridad del Gobierno?! 66 00:05:23,051 --> 00:05:25,361 No hables como si tuvieras algún tipo de autoridad. 67 00:05:25,361 --> 00:05:26,531 Continúen con la búsqueda. 68 00:05:26,861 --> 00:05:31,491 ¡La gente de esta isla ha estado esperando la ayuda de la Marina durante años! 69 00:05:31,491 --> 00:05:35,001 ¡¿Cómo es posible que los pasen por alto y vengan directo aquí?! 70 00:05:35,001 --> 00:05:38,041 Coronel, esta plantación de mandarinas parece ser sospechosa. 71 00:05:38,041 --> 00:05:38,951 Desentiérrenlo. 72 00:05:42,541 --> 00:05:46,471 ¡No pongan sus sucias manos sobre la plantación de mandarinas de Bellemere-san! 73 00:05:49,431 --> 00:05:51,251 ¡No les daré mi dinero! 74 00:05:51,251 --> 00:05:52,411 Ese dinero es para... 75 00:05:52,411 --> 00:05:53,391 Ese dinero es para... 76 00:05:55,591 --> 00:05:59,601 ¡El dinero de esta chica es para salvar la aldea Cocoyashi! 77 00:05:59,601 --> 00:06:03,901 ¡¿Qué les da el derecho a quedárselo, marino?! 78 00:06:05,961 --> 00:06:07,161 ¿Qué? 79 00:06:07,161 --> 00:06:10,881 ¿Un mero jefe de una aldea se atreve a hablarle con superioridad a un coronel de la Marina? 80 00:06:11,681 --> 00:06:13,171 Gen-san.... 81 00:06:13,171 --> 00:06:15,201 ¿Por qué sabes eso? 82 00:06:19,131 --> 00:06:21,041 Siempre lo supe, Nami. 83 00:06:24,381 --> 00:06:26,241 Iré con ellos... 84 00:06:27,691 --> 00:06:30,131 Voy a unirme a la tripulación de Arlong. 85 00:06:30,511 --> 00:06:31,461 ¡Nami! 86 00:06:33,141 --> 00:06:34,011 Oye... 87 00:06:34,011 --> 00:06:35,031 Nami... 88 00:06:35,491 --> 00:06:38,951 En aquella ocasión no podía creer lo que habías hecho, 89 00:06:38,951 --> 00:06:40,991 así que se lo pregunté a Nojiko más tarde. 90 00:06:40,991 --> 00:06:43,561 Desde entonces todos en la aldea saben 91 00:06:43,561 --> 00:06:48,011 que te quedaste con la tripulación de Arlong para salvar la aldea. 92 00:06:48,011 --> 00:06:51,141 Pero fingimos no saber nada. 93 00:06:51,141 --> 00:06:53,771 Porque si algún decidías escapar de Arlong, 94 00:06:53,771 --> 00:06:57,451 pensábamos que nuestras esperanzas en ti no te permitirían hacerlo. 95 00:06:57,971 --> 00:06:59,721 No puede ser... 96 00:07:02,181 --> 00:07:05,091 ¿De qué demonios están hablando? 97 00:07:05,091 --> 00:07:06,381 En otras palabras, 98 00:07:06,381 --> 00:07:10,941 ¿dices que todos los habitantes de la aldea son ladrones y que debemos arrestarlos? 99 00:07:10,941 --> 00:07:15,101 ¡Está diciendo que cada uno de nosotros está peleando para seguir con vida! 100 00:07:15,741 --> 00:07:19,371 ¡Y lo hacen porque no podemos confiar en nadie del Gobierno! 101 00:07:20,091 --> 00:07:23,921 ¡Si no desean salvar a nuestra aldea, entonces váyanse ya mismo de aquí! 102 00:07:24,521 --> 00:07:27,661 ¡Si te quedas a perder el tiempo por aquí, Arlong también irá tras tu barco! 103 00:07:27,661 --> 00:07:29,181 ¿Eso hará el señor Arlong? 104 00:07:29,711 --> 00:07:31,501 Yo no diría eso... 105 00:07:33,611 --> 00:07:35,301 ¿Aún no pueden encontrarlo? 106 00:07:35,301 --> 00:07:38,661 ¡Estamos buscando cien millones de berris, no un grano de arroz! 107 00:07:40,041 --> 00:07:41,441 ¡Oye, desgraciado! 108 00:07:41,441 --> 00:07:43,131 ¡¿Cómo sabes el monto?! 109 00:07:44,921 --> 00:07:47,041 Ah, ¿cien millones? 110 00:07:47,041 --> 00:07:50,191 Tan solo tengo el presentimiento de que hay esa cantidad. 111 00:08:01,191 --> 00:08:02,451 No me digas que... 112 00:08:08,191 --> 00:08:11,191 ¡No me digas que Arlong los ha enviado! 113 00:08:12,891 --> 00:08:14,441 Quién sabe... 114 00:08:14,441 --> 00:08:16,931 Solo nos estamos encargando de un ladrón del modo 115 00:08:16,931 --> 00:08:20,441 en que lo haría cualquier oficial del Gobierno. 116 00:08:21,001 --> 00:08:23,481 ¡Son un pedazo de escoria podrida! 117 00:08:23,481 --> 00:08:26,141 ¡No puedo creer que la Marina se rebajase a ser amigos de unos piratas! 118 00:08:28,321 --> 00:08:29,881 ¡Arlong! 119 00:08:29,881 --> 00:08:31,331 ¡Lo encontré! 120 00:08:40,291 --> 00:08:41,801 ¡Es asombroso! 121 00:08:41,801 --> 00:08:45,141 ¡Me sorprende que esta chica haya reunido tanto dinero! 122 00:08:45,141 --> 00:08:47,371 Está todo en malas condiciones y manchado con sangre. 123 00:08:47,371 --> 00:08:49,611 ¡No importa! ¡El dinero es dinero! 124 00:08:52,491 --> 00:08:55,571 ¡Y el treinta por ciento de esto es mío! 125 00:08:55,571 --> 00:08:57,471 No lo toquen... 126 00:08:58,151 --> 00:08:59,481 No lo toquen... 127 00:08:59,971 --> 00:09:00,951 No lo toquen... 128 00:09:01,791 --> 00:09:02,741 ¡Nami! 129 00:09:03,871 --> 00:09:04,981 No lo toquen... 130 00:09:04,981 --> 00:09:06,121 No lo toquen... 131 00:09:06,471 --> 00:09:07,751 ¡No lo toquen! 132 00:09:23,601 --> 00:09:24,831 ¡Nami! 133 00:09:30,421 --> 00:09:30,941 ¡Nojiko! 134 00:09:31,801 --> 00:09:33,481 ¡Nojiko! 135 00:09:37,831 --> 00:09:39,741 Un molino, ¿eh? 136 00:09:48,641 --> 00:09:50,971 Era totalmente genial. 137 00:09:52,951 --> 00:09:55,551 ¡Se me acaba de ocurrir un buen movimiento! 138 00:09:57,031 --> 00:09:59,471 ¡Doctor! ¡Doctor! 139 00:10:00,661 --> 00:10:02,481 ¡¿Qué sucede, Gen-san?! 140 00:10:02,481 --> 00:10:04,041 ¡Han disparado a Nojiko! 141 00:10:04,041 --> 00:10:05,161 ¡¿Quién lo hizo?! 142 00:10:05,161 --> 00:10:06,281 ¡La Marina! 143 00:10:06,281 --> 00:10:07,181 ¿La Marina? 144 00:10:08,441 --> 00:10:09,591 ¡Nojiko! 145 00:10:09,591 --> 00:10:11,021 E-estoy bien... 146 00:10:11,971 --> 00:10:14,371 Arlong ha estado trabajando con la Marina. 147 00:10:14,371 --> 00:10:15,251 ¡¿Qué?! 148 00:10:15,251 --> 00:10:18,181 Ha estado engañando a Nami durante estos ocho años. 149 00:10:18,181 --> 00:10:20,611 ¡Nunca pensó honrar su acuerdo! 150 00:10:20,611 --> 00:10:22,011 ¡¿Qué dijiste?! 151 00:10:22,011 --> 00:10:23,661 ¡No puede ser! Entonces... 152 00:10:23,661 --> 00:10:26,281 ¡Desgraciado! ¡Ha estado engañando a nuestra Nacchan! 153 00:10:26,281 --> 00:10:27,441 ¡Nacchan! 154 00:10:31,651 --> 00:10:32,601 Nami... 155 00:10:32,981 --> 00:10:35,641 ¡Hola, Nami! ¿Qué pasa? 156 00:10:35,641 --> 00:10:37,201 ¿Quieres que te ayude en algo? 157 00:10:39,651 --> 00:10:40,971 ¡¿Aún sigues por aquí?! 158 00:10:42,011 --> 00:10:43,661 ¡Esto no tiene nada que ver contigo! 159 00:10:43,661 --> 00:10:45,491 ¡Abandona esta isla de una maldita vez! 160 00:10:52,671 --> 00:10:53,841 ¡Arlong! 161 00:10:54,571 --> 00:10:55,841 ¡Arlong! 162 00:10:56,401 --> 00:10:57,611 ¡Arlong! 163 00:10:58,161 --> 00:11:02,151 Soy un hombre que moriría con tal de cumplir una promesa relacionada al dinero. 164 00:11:02,151 --> 00:11:04,431 No me importa cuántos años te tome. 165 00:11:04,431 --> 00:11:06,131 Honraré nuestro acuerdo. 166 00:11:06,941 --> 00:11:08,101 ¡Arlong! 167 00:11:12,881 --> 00:11:15,001 ¿Qué le pasa? 168 00:11:30,881 --> 00:11:31,861 ¡Arlong! 169 00:11:34,101 --> 00:11:39,131 ¡Hola! ¿Qué sucede, talentosa cartógrafa de nuestra tripulación? 170 00:11:39,131 --> 00:11:41,241 ¿Por qué tienes esa mirada asesina? 171 00:11:43,201 --> 00:11:47,031 ¡Los marinos que enviaste robaron todo mi dinero! 172 00:11:47,681 --> 00:11:52,041 ¡¿No decías que preferías morir antes que romper una promesa que involucrara dinero?! 173 00:11:52,041 --> 00:11:53,281 ¡¿Por qué?! 174 00:11:53,281 --> 00:11:56,081 ¿Cuándo he roto nuestra promesa? 175 00:11:56,081 --> 00:11:59,211 ¡No te hagas el tonto! ¡Te aliaste con la Marina para...! 176 00:12:01,251 --> 00:12:05,021 ¿Cuándo he roto nuestra promesa? ¡Dímelo! 177 00:12:13,101 --> 00:12:14,671 Maldición... 178 00:12:15,081 --> 00:12:16,021 ¡Maldición! 179 00:12:16,021 --> 00:12:17,061 ¡Maldición! 180 00:12:18,901 --> 00:12:22,091 Vaya, así que se llevaron tu dinero. 181 00:12:22,091 --> 00:12:24,441 Qué desgracia. 182 00:12:24,441 --> 00:12:26,821 Pero un acuerdo sigue siendo un acuerdo. 183 00:12:26,821 --> 00:12:29,981 Si no traes cien millones de berris ante mí, 184 00:12:29,981 --> 00:12:33,481 no puedo devolverte la aldea. 185 00:12:35,541 --> 00:12:36,501 ¡Escoria! 186 00:12:39,561 --> 00:12:41,711 ¡Solo son cien millones de berris! 187 00:12:41,711 --> 00:12:43,971 ¡Puedes juntarlos de nuevo! 188 00:12:47,581 --> 00:12:49,981 ¿O acaso piensas escapar de aquí? 189 00:12:51,571 --> 00:12:56,731 Pero si lo haces, mataré a todos los habitantes de la aldea Cocoyashi. 190 00:13:00,211 --> 00:13:01,511 Nami... 191 00:13:01,511 --> 00:13:04,121 Fingimos no saber nada. 192 00:13:04,471 --> 00:13:07,241 Porque si algún decidías escapar de Arlong, 193 00:13:07,241 --> 00:13:11,071 pensábamos que nuestras esperanzas en ti no te permitirían hacerlo. 194 00:13:17,331 --> 00:13:19,461 ¿Así que finalmente has decidido huir? 195 00:13:22,561 --> 00:13:24,521 ¿No deberíamos ir tras ella? 196 00:13:24,521 --> 00:13:26,651 ¿Ir tras ella? ¿Por qué? 197 00:13:27,241 --> 00:13:29,661 No va a escapar. 198 00:13:29,661 --> 00:13:34,091 No podría abandonar a los aldeanos. 199 00:13:35,021 --> 00:13:37,941 Pero vaya truco más sucio has usado... 200 00:13:38,271 --> 00:13:42,231 No puedo dejar tan fácilmente en libertad a una cartógrafa tan talentosa como Nami. 201 00:13:42,581 --> 00:13:45,521 Dicho eso, tampoco soy un demonio. 202 00:13:46,991 --> 00:13:50,071 Una vez que termine de revelar todos los mares del mundo, 203 00:13:50,071 --> 00:13:52,081 la dejaré libre. 204 00:13:54,791 --> 00:13:57,501 ¡Para eso faltan décadas! 205 00:13:58,111 --> 00:14:00,861 ¡Ni siquiera logrará hacerlo en cien años! 206 00:14:05,171 --> 00:14:09,141 ¡Bien! ¡Tenemos que reunirnos con Luffy lo más pronto posible! 207 00:14:10,171 --> 00:14:12,661 Oye, Sanji, ¿qué estás haciendo? 208 00:14:12,661 --> 00:14:15,111 Apreciando la felicidad. 209 00:14:15,461 --> 00:14:17,221 ¿De qué estás hablando? 210 00:14:17,221 --> 00:14:21,121 Nami-san ha llevado una vida con mucho más sufrimiento que el de una persona normal. 211 00:14:24,851 --> 00:14:27,771 Yo me encargaré de detener su sufrimiento. 212 00:14:28,301 --> 00:14:30,521 ¿Existe algo que provoque más felicidad que esto? 213 00:14:31,981 --> 00:14:35,291 Tus intenciones ocultas son más que obvias, Cocinero Amoroso. 214 00:14:36,911 --> 00:14:40,701 ¿Qué tiene de malo pelear por una persona hermosa? 215 00:14:41,021 --> 00:14:45,211 ¡No es por eso! ¡Es por Nami y los aldeanos! 216 00:14:45,531 --> 00:14:46,741 Cierra el pico. 217 00:14:53,311 --> 00:14:54,611 ¡Dejen de hablar tonterías! 218 00:14:55,921 --> 00:14:56,831 ¡En marcha! 219 00:15:02,071 --> 00:15:05,061 ¡Hasta aquí llegamos! ¡Tomen las armas, que vamos a pelear! 220 00:15:09,401 --> 00:15:13,371 ¡Gen-san, gente de la aldea! ¡Por favor, no se precipiten! 221 00:15:13,371 --> 00:15:16,451 ¡No pueden morir, si lo hacen, todo se acabará! 222 00:15:17,201 --> 00:15:20,211 ¡Si no sobreviven, absolutamente todo se acabará! 223 00:15:20,211 --> 00:15:22,211 ¡Hace ocho años... 224 00:15:22,791 --> 00:15:25,531 ...juramos que no desperdiciaríamos nuestras vidas! 225 00:15:25,531 --> 00:15:28,871 ¡Sin importar lo doloroso y humillante que fuera estar bajo su gobierno, 226 00:15:28,871 --> 00:15:33,231 juramos que lucharíamos pacientemente mientras Nami estuviera bien! 227 00:15:33,891 --> 00:15:36,591 ¡Pero esta es su respuesta! 228 00:15:37,021 --> 00:15:39,931 ¡Ahora que la oportunidad de que la aldea sea libre se ha esfumado, 229 00:15:39,931 --> 00:15:41,561 no nos queda ninguna esperanza! 230 00:15:41,891 --> 00:15:42,531 ¡Y además, 231 00:15:43,011 --> 00:15:47,461 no podemos perdonar que hayan jugado con la bondad de nuestra chica! 232 00:15:47,461 --> 00:15:48,231 ¡¿Alguna objeción?! 233 00:15:48,861 --> 00:15:50,551 ¡Claro que no! ¡En marcha! 234 00:15:50,551 --> 00:15:54,271 ¡Siempre hemos estado preparados para pelear en cualquier momento! 235 00:15:54,861 --> 00:15:57,411 ¡No pienso permitir que me sigan gobernando! 236 00:15:59,381 --> 00:16:01,171 ¡Esperen, gente! 237 00:16:03,051 --> 00:16:04,031 ¡Nami! 238 00:16:07,741 --> 00:16:10,851 ¡Solo un poco más! ¡Esperen un poco más! 239 00:16:10,851 --> 00:16:12,911 ¡Trabajaré duro de nuevo! 240 00:16:12,911 --> 00:16:15,011 ¡Juntaré el dinero de nuevo! 241 00:16:15,461 --> 00:16:18,571 ¡Esta vez será fácil, ya me he acostumbrado a hacerlo! 242 00:16:18,571 --> 00:16:21,381 ¡Todo va a estar bien! ¡No tienen de qué preocuparse! 243 00:16:22,111 --> 00:16:24,831 Si comparamos esto a lo de aquella vez... 244 00:16:27,071 --> 00:16:29,491 ¡Por favor, que no muera nadie más! 245 00:16:29,491 --> 00:16:32,931 ¡Gente, yo estoy bien! ¡Estoy bien! 246 00:16:40,771 --> 00:16:42,501 Ya es suficiente... 247 00:16:42,501 --> 00:16:44,491 Incluso tú sabes que no tiene sentido... 248 00:16:45,251 --> 00:16:49,461 Peleaste muy bien todo este tiempo mientras cargabas con nuestras vidas... 249 00:16:49,841 --> 00:16:53,011 Unirte a su tripulación debe haber sido más doloroso para ti 250 00:16:53,011 --> 00:16:55,181 a que te corten todo el cuerpo... 251 00:16:56,801 --> 00:16:59,021 Peleaste muy bien. 252 00:17:00,591 --> 00:17:02,061 Gen-san... 253 00:17:08,301 --> 00:17:10,231 Vete de la aldea ahora mismo. 254 00:17:11,981 --> 00:17:12,651 ¡¿Gen-san?! 255 00:17:13,711 --> 00:17:15,201 Hazlo, Nami. 256 00:17:15,201 --> 00:17:16,521 ¡¿Co-cómo dicen eso?! 257 00:17:17,301 --> 00:17:18,311 Nacchan... 258 00:17:18,311 --> 00:17:19,401 Nami... 259 00:17:20,411 --> 00:17:23,701 Eres astuta y además tienes un sueño. 260 00:17:24,101 --> 00:17:25,491 ¡Nojiko! ¡Gente! 261 00:17:26,841 --> 00:17:28,331 ¡No les permitiré avanzar! 262 00:17:29,411 --> 00:17:30,971 ¡Deténganse! 263 00:17:30,971 --> 00:17:33,871 ¡No quiero que ellos lastimen a nadie más de ustedes! 264 00:17:36,541 --> 00:17:37,641 ¡Van a morir! 265 00:17:38,631 --> 00:17:39,971 Lo sabemos. 266 00:17:46,941 --> 00:17:50,251 ¡No tiene caso! ¡Ya nos hemos decidido! 267 00:17:54,061 --> 00:17:55,561 ¡Hazte a un lado, Nami! 268 00:17:57,961 --> 00:17:59,491 ¡Vamos, gente! 269 00:17:59,491 --> 00:18:02,801 ¡Aunque no podamos derrotarlos, les mostraremos el poder de nuestra voluntad! 270 00:18:40,161 --> 00:18:42,121 ¡Arlong! 271 00:18:44,201 --> 00:18:45,571 ¡Arlong! 272 00:18:45,571 --> 00:18:47,041 ¡Arlong! 273 00:18:49,301 --> 00:18:51,411 ¡Arlong! ¡Arlong! 274 00:18:51,821 --> 00:18:52,381 ¡Arlong! 275 00:18:52,951 --> 00:18:54,341 ¡Arlong! ¡Arlong! 276 00:18:54,341 --> 00:18:56,571 ¡Arlong! ¡Arlong! 277 00:18:57,021 --> 00:18:57,551 Arl... 278 00:19:03,681 --> 00:19:04,921 Luffy... 279 00:19:09,161 --> 00:19:12,271 ¿Qué quieres? ¡Si tú no sabes nada! 280 00:19:12,861 --> 00:19:16,341 No tienes idea de lo que ha pasado en esta isla en los últimos ocho años. 281 00:19:16,341 --> 00:19:17,861 Es cierto, no lo sé. 282 00:19:19,531 --> 00:19:21,071 ¡No tiene nada que ver contigo! 283 00:19:22,061 --> 00:19:24,531 ¡Te dije que abandonaras la isla de una maldita vez! 284 00:19:24,531 --> 00:19:26,311 Sí, me lo dijiste. 285 00:19:26,311 --> 00:19:29,031 ¡Vete! ¡No te necesito! 286 00:19:29,031 --> 00:19:31,501 ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! 287 00:19:31,501 --> 00:19:35,051 ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! 288 00:19:35,051 --> 00:19:37,521 Vete... ¡Vete! 289 00:19:58,141 --> 00:19:59,491 Luffy... 290 00:20:00,801 --> 00:20:02,301 Ayúdame... 291 00:20:17,751 --> 00:20:20,131 ¡Claro que lo haré! 292 00:20:23,101 --> 00:20:25,261 ¡No toques mi tesoro! 293 00:20:27,491 --> 00:20:28,721 Luffy... 294 00:20:37,291 --> 00:20:38,151 En marcha. 295 00:20:39,911 --> 00:20:40,871 ¡Sí! 296 00:20:45,181 --> 00:20:48,121 ¡Oigan! ¿Se encuentran bien? 297 00:20:48,121 --> 00:20:49,621 ¿Arlong les hizo eso? 298 00:20:51,481 --> 00:20:52,741 Háganse a un lado. 299 00:20:53,921 --> 00:20:56,791 Tenemos cosas que tratar con los gyojin. 300 00:20:56,791 --> 00:20:59,661 Ahora que sabemos la verdad sobre la jefa Nami, 301 00:20:59,661 --> 00:21:03,401 pensamos que lo único que podíamos hacer era derrotar a Arlong. 302 00:21:03,401 --> 00:21:05,891 Y entonces lo desafiamos... 303 00:21:06,361 --> 00:21:08,681 Pero perdimos por un pelo. 304 00:21:10,411 --> 00:21:13,121 Lo siento, pero ustedes no tienen oportunidad de ganar, 305 00:21:13,121 --> 00:21:14,811 así que no los dejaremos pasar por esta puerta. 306 00:21:14,811 --> 00:21:15,771 ¿Qué? 307 00:21:15,771 --> 00:21:20,191 ¡Estamos esperando a que lleguen ciertos hombres! 308 00:21:20,881 --> 00:21:22,261 ¿"Ciertos hombres"? 309 00:21:22,631 --> 00:21:27,011 ¡Me apuesto la vida! ¡Estoy seguro de que ellos vendrán! 310 00:21:42,371 --> 00:21:43,211 ¡Están aquí! 311 00:21:59,171 --> 00:22:00,311 Son ellos... 312 00:22:00,311 --> 00:22:03,081 ¿Quiénes son ellos? 313 00:22:03,701 --> 00:22:06,341 Si ellos no tienen oportunidad de derrotarlos, 314 00:22:06,341 --> 00:22:08,511 esta isla no será el único lugar sin esperanza. 315 00:22:08,511 --> 00:22:11,271 ¡Sino que no habrá ninguna esperanza de futuro en todo el East Blue! 316 00:22:11,811 --> 00:22:15,341 ¡Miren las caras de esos cuatro hombres que han venido a cambiar el destino! 317 00:22:15,341 --> 00:22:18,501 ¡Grábenselas bien en sus mentes! 318 00:22:27,891 --> 00:22:28,741 A un lado. 319 00:22:35,971 --> 00:22:40,801 Oye, ¿crees que esos dos idiotas eran parte de la tripulación de Zoro? 320 00:22:41,121 --> 00:22:43,861 ¿De la tripulación de Zoro? Se veían demasiado débiles para serlo. 321 00:22:43,861 --> 00:22:45,691 Ni siquiera vale la pena matarlos. 322 00:22:45,691 --> 00:22:47,141 ¡Tienes toda la razón! 323 00:23:00,931 --> 00:23:01,821 ¡¿Qué demonios...?! 324 00:23:04,921 --> 00:23:07,131 ¡¿Cuál de ustedes es Arlong?! 325 00:23:11,031 --> 00:23:15,851 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 326 00:23:15,851 --> 00:23:20,691 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 327 00:23:20,691 --> 00:23:25,921 Partiré de aquí yo sola, 328 00:23:25,921 --> 00:23:30,581 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 329 00:23:35,831 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 330 00:23:40,761 --> 00:23:45,391 ¿Por qué serán tan cálidos? 331 00:23:45,391 --> 00:23:55,391 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 332 00:23:56,681 --> 00:24:01,701 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 333 00:24:01,701 --> 00:24:06,531 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 334 00:24:06,531 --> 00:24:11,601 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 335 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 336 00:24:25,671 --> 00:24:27,431 ¡Rayos, tenías que salir a atacar tú solo! 337 00:24:27,431 --> 00:24:29,671 Te estoy diciendo que no acapares todas las presas. 338 00:24:29,671 --> 00:24:30,961 ¿En serio? ¿Eh? 339 00:24:30,961 --> 00:24:31,551 ¡¿Qué pasa?! 340 00:24:31,771 --> 00:24:34,141 ¡Ese es el tema! ¡Estoy en un problema! ¡Escúchenme! 341 00:24:34,141 --> 00:24:36,841 ¡Cuidado! ¡Arlong se trae algo entre manos! 342 00:24:36,841 --> 00:24:38,721 ¡¿Qué hago?! ¡¿Qué hago?! 343 00:24:40,211 --> 00:24:41,401 ¡Luffy! 344 00:24:41,401 --> 00:24:42,711 En el próximo episodio de One Piece: 345 00:24:42,711 --> 00:24:45,891 "¡Luffy está en aprietos! Los gyojin contra la tripulación pirata de Luffy". 346 00:24:45,891 --> 00:24:48,261 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 347 00:24:47,051 --> 00:24:49,991 ¡Luffy está en aprietos! Los gyojin contra la tripulación pirata de Luffy