1
00:00:16,761 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,101
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,101 --> 00:00:25,141
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,141 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,781
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,781 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,921 --> 00:00:41,461
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,461 --> 00:00:44,581
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,851
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,851 --> 00:00:58,881
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,461
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,461 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,041
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,201 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,301
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,301 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:03,261
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:29,271 --> 00:02:30,711
¿Qué ocurre, pequeña?
27
00:02:37,171 --> 00:02:40,101
¿Tanto quieres recuperar esa aldea?
28
00:02:42,911 --> 00:02:46,601
¿Entonces qué te parece lo
siguiente? Hagamos un acuerdo.
29
00:02:46,601 --> 00:02:47,941
¿Un acuerdo?
30
00:02:47,941 --> 00:02:49,091
Así es.
31
00:02:49,091 --> 00:02:52,071
Reúne cien millones de
berris y tráelos aquí.
32
00:02:52,071 --> 00:02:56,171
Si lo haces, liberaré la aldea
y te otorgaré la libertad.
33
00:02:56,171 --> 00:02:57,381
¿De verdad?
34
00:02:57,381 --> 00:02:59,181
De verdad.
35
00:02:59,181 --> 00:03:03,521
Soy un hombre que moriría con tal de
cumplir una promesa relacionada con el dinero.
36
00:03:03,521 --> 00:03:05,701
No me importa cuántos años te tome.
37
00:03:05,701 --> 00:03:07,351
Honraré nuestro acuerdo.
38
00:03:12,961 --> 00:03:15,691
¡Te aseguro que juntaré
cien millones de berris!
39
00:03:16,281 --> 00:03:18,591
¡Lo haré, Bellemere-san!
40
00:03:18,591 --> 00:03:20,661
¡No importa cuánto tiempo me tome!
41
00:03:21,031 --> 00:03:30,051
¡Luffy planta cara!
¡El resultado de la promesa rota!
42
00:03:24,171 --> 00:03:28,021
¡Luffy planta cara!
¡El resultado de la promesa rota!
43
00:03:36,831 --> 00:03:39,131
¿Gen-san? ¿Y también la Marina?
44
00:03:45,961 --> 00:03:48,511
¿Tú eres la ladrona conocida como Nami?
45
00:03:50,611 --> 00:03:55,761
Según la información que tenemos, tienes
escondido los tesoros que le has robado a los piratas.
46
00:03:56,381 --> 00:04:01,691
Por la presente, el Gobierno confiscará en
este momento todos los bienes que has robado.
47
00:04:07,421 --> 00:04:09,921
¿Qué te ocurre? ¿No me has escuchado?
48
00:04:10,651 --> 00:04:15,711
El Gobierno tomará posesión de todo
lo que le has robado a los piratas.
49
00:04:17,541 --> 00:04:22,271
Vaya, vaya. Son muy apasionados a
la hora de cumplir con su deber.
50
00:04:22,581 --> 00:04:25,471
No tienen el valor suficiente
para enfrentarse a los piratas,
51
00:04:25,471 --> 00:04:27,921
así que tratan con pequeños
ladrones para poder sumar puntos.
52
00:04:27,921 --> 00:04:29,721
¡Qué admirable!
53
00:04:32,861 --> 00:04:34,701
Les haré una advertencia.
54
00:04:34,701 --> 00:04:37,091
Soy un oficial de alto rango
de la tripulación de Arlong.
55
00:04:37,091 --> 00:04:40,131
¡Si se meten conmigo,
Arlong no se quedará de brazos cruzados!
56
00:04:41,111 --> 00:04:46,121
Niña tonta. ¿Crees que estás en posición de
negociar conmigo en igualdad de condiciones?
57
00:04:46,491 --> 00:04:48,161
¡Encuentren los bienes robados!
58
00:04:50,161 --> 00:04:51,041
¡Esperen!
59
00:04:56,801 --> 00:04:57,941
¡Deténganse!
60
00:05:03,841 --> 00:05:06,881
¡¿Acaso este es el trabajo que debería
estar haciendo la Marina en este momento?!
61
00:05:06,881 --> 00:05:10,811
¡La tripulación de Arlong ha matado a
gente y hasta ha destruido pueblos y aldeas!
62
00:05:10,811 --> 00:05:11,791
¡Lo sabes muy bien!
63
00:05:12,461 --> 00:05:16,421
¡Ahora mismo gobierna esta isla
y pisotea la vida de las personas!
64
00:05:16,421 --> 00:05:18,101
¡¿Ignorar ese enorme problema
65
00:05:18,101 --> 00:05:21,521
y quitarle bienes robados a una ladrona
es la prioridad del Gobierno?!
66
00:05:23,051 --> 00:05:25,361
No hables como si tuvieras
algún tipo de autoridad.
67
00:05:25,361 --> 00:05:26,531
Continúen con la búsqueda.
68
00:05:26,861 --> 00:05:31,491
¡La gente de esta isla ha estado esperando
la ayuda de la Marina durante años!
69
00:05:31,491 --> 00:05:35,001
¡¿Cómo es posible que los pasen
por alto y vengan directo aquí?!
70
00:05:35,001 --> 00:05:38,041
Coronel, esta plantación de
mandarinas parece ser sospechosa.
71
00:05:38,041 --> 00:05:38,951
Desentiérrenlo.
72
00:05:42,541 --> 00:05:46,471
¡No pongan sus sucias manos sobre la
plantación de mandarinas de Bellemere-san!
73
00:05:49,431 --> 00:05:51,251
¡No les daré mi dinero!
74
00:05:51,251 --> 00:05:52,411
Ese dinero es para...
75
00:05:52,411 --> 00:05:53,391
Ese dinero es para...
76
00:05:55,591 --> 00:05:59,601
¡El dinero de esta chica es
para salvar la aldea Cocoyashi!
77
00:05:59,601 --> 00:06:03,901
¡¿Qué les da el derecho
a quedárselo, marino?!
78
00:06:05,961 --> 00:06:07,161
¿Qué?
79
00:06:07,161 --> 00:06:10,881
¿Un mero jefe de una aldea se atreve a hablarle
con superioridad a un coronel de la Marina?
80
00:06:11,681 --> 00:06:13,171
Gen-san....
81
00:06:13,171 --> 00:06:15,201
¿Por qué sabes eso?
82
00:06:19,131 --> 00:06:21,041
Siempre lo supe, Nami.
83
00:06:24,381 --> 00:06:26,241
Iré con ellos...
84
00:06:27,691 --> 00:06:30,131
Voy a unirme a la tripulación de Arlong.
85
00:06:30,511 --> 00:06:31,461
¡Nami!
86
00:06:33,141 --> 00:06:34,011
Oye...
87
00:06:34,011 --> 00:06:35,031
Nami...
88
00:06:35,491 --> 00:06:38,951
En aquella ocasión no podía
creer lo que habías hecho,
89
00:06:38,951 --> 00:06:40,991
así que se lo pregunté a Nojiko más tarde.
90
00:06:40,991 --> 00:06:43,561
Desde entonces todos en la aldea saben
91
00:06:43,561 --> 00:06:48,011
que te quedaste con la tripulación
de Arlong para salvar la aldea.
92
00:06:48,011 --> 00:06:51,141
Pero fingimos no saber nada.
93
00:06:51,141 --> 00:06:53,771
Porque si algún decidías escapar de Arlong,
94
00:06:53,771 --> 00:06:57,451
pensábamos que nuestras esperanzas
en ti no te permitirían hacerlo.
95
00:06:57,971 --> 00:06:59,721
No puede ser...
96
00:07:02,181 --> 00:07:05,091
¿De qué demonios están hablando?
97
00:07:05,091 --> 00:07:06,381
En otras palabras,
98
00:07:06,381 --> 00:07:10,941
¿dices que todos los habitantes de la aldea
son ladrones y que debemos arrestarlos?
99
00:07:10,941 --> 00:07:15,101
¡Está diciendo que cada uno de nosotros
está peleando para seguir con vida!
100
00:07:15,741 --> 00:07:19,371
¡Y lo hacen porque no podemos
confiar en nadie del Gobierno!
101
00:07:20,091 --> 00:07:23,921
¡Si no desean salvar a nuestra aldea,
entonces váyanse ya mismo de aquí!
102
00:07:24,521 --> 00:07:27,661
¡Si te quedas a perder el tiempo por aquí,
Arlong también irá tras tu barco!
103
00:07:27,661 --> 00:07:29,181
¿Eso hará el señor Arlong?
104
00:07:29,711 --> 00:07:31,501
Yo no diría eso...
105
00:07:33,611 --> 00:07:35,301
¿Aún no pueden encontrarlo?
106
00:07:35,301 --> 00:07:38,661
¡Estamos buscando cien millones
de berris, no un grano de arroz!
107
00:07:40,041 --> 00:07:41,441
¡Oye, desgraciado!
108
00:07:41,441 --> 00:07:43,131
¡¿Cómo sabes el monto?!
109
00:07:44,921 --> 00:07:47,041
Ah, ¿cien millones?
110
00:07:47,041 --> 00:07:50,191
Tan solo tengo el presentimiento
de que hay esa cantidad.
111
00:08:01,191 --> 00:08:02,451
No me digas que...
112
00:08:08,191 --> 00:08:11,191
¡No me digas que Arlong los ha enviado!
113
00:08:12,891 --> 00:08:14,441
Quién sabe...
114
00:08:14,441 --> 00:08:16,931
Solo nos estamos encargando
de un ladrón del modo
115
00:08:16,931 --> 00:08:20,441
en que lo haría cualquier
oficial del Gobierno.
116
00:08:21,001 --> 00:08:23,481
¡Son un pedazo de escoria podrida!
117
00:08:23,481 --> 00:08:26,141
¡No puedo creer que la Marina se
rebajase a ser amigos de unos piratas!
118
00:08:28,321 --> 00:08:29,881
¡Arlong!
119
00:08:29,881 --> 00:08:31,331
¡Lo encontré!
120
00:08:40,291 --> 00:08:41,801
¡Es asombroso!
121
00:08:41,801 --> 00:08:45,141
¡Me sorprende que esta chica
haya reunido tanto dinero!
122
00:08:45,141 --> 00:08:47,371
Está todo en malas condiciones
y manchado con sangre.
123
00:08:47,371 --> 00:08:49,611
¡No importa! ¡El dinero es dinero!
124
00:08:52,491 --> 00:08:55,571
¡Y el treinta por ciento de esto es mío!
125
00:08:55,571 --> 00:08:57,471
No lo toquen...
126
00:08:58,151 --> 00:08:59,481
No lo toquen...
127
00:08:59,971 --> 00:09:00,951
No lo toquen...
128
00:09:01,791 --> 00:09:02,741
¡Nami!
129
00:09:03,871 --> 00:09:04,981
No lo toquen...
130
00:09:04,981 --> 00:09:06,121
No lo toquen...
131
00:09:06,471 --> 00:09:07,751
¡No lo toquen!
132
00:09:23,601 --> 00:09:24,831
¡Nami!
133
00:09:30,421 --> 00:09:30,941
¡Nojiko!
134
00:09:31,801 --> 00:09:33,481
¡Nojiko!
135
00:09:37,831 --> 00:09:39,741
Un molino, ¿eh?
136
00:09:48,641 --> 00:09:50,971
Era totalmente genial.
137
00:09:52,951 --> 00:09:55,551
¡Se me acaba de ocurrir un buen movimiento!
138
00:09:57,031 --> 00:09:59,471
¡Doctor! ¡Doctor!
139
00:10:00,661 --> 00:10:02,481
¡¿Qué sucede, Gen-san?!
140
00:10:02,481 --> 00:10:04,041
¡Han disparado a Nojiko!
141
00:10:04,041 --> 00:10:05,161
¡¿Quién lo hizo?!
142
00:10:05,161 --> 00:10:06,281
¡La Marina!
143
00:10:06,281 --> 00:10:07,181
¿La Marina?
144
00:10:08,441 --> 00:10:09,591
¡Nojiko!
145
00:10:09,591 --> 00:10:11,021
E-estoy bien...
146
00:10:11,971 --> 00:10:14,371
Arlong ha estado trabajando con la Marina.
147
00:10:14,371 --> 00:10:15,251
¡¿Qué?!
148
00:10:15,251 --> 00:10:18,181
Ha estado engañando a Nami
durante estos ocho años.
149
00:10:18,181 --> 00:10:20,611
¡Nunca pensó honrar su acuerdo!
150
00:10:20,611 --> 00:10:22,011
¡¿Qué dijiste?!
151
00:10:22,011 --> 00:10:23,661
¡No puede ser! Entonces...
152
00:10:23,661 --> 00:10:26,281
¡Desgraciado! ¡Ha estado
engañando a nuestra Nacchan!
153
00:10:26,281 --> 00:10:27,441
¡Nacchan!
154
00:10:31,651 --> 00:10:32,601
Nami...
155
00:10:32,981 --> 00:10:35,641
¡Hola, Nami! ¿Qué pasa?
156
00:10:35,641 --> 00:10:37,201
¿Quieres que te ayude en algo?
157
00:10:39,651 --> 00:10:40,971
¡¿Aún sigues por aquí?!
158
00:10:42,011 --> 00:10:43,661
¡Esto no tiene nada que ver contigo!
159
00:10:43,661 --> 00:10:45,491
¡Abandona esta isla de una maldita vez!
160
00:10:52,671 --> 00:10:53,841
¡Arlong!
161
00:10:54,571 --> 00:10:55,841
¡Arlong!
162
00:10:56,401 --> 00:10:57,611
¡Arlong!
163
00:10:58,161 --> 00:11:02,151
Soy un hombre que moriría con tal de
cumplir una promesa relacionada al dinero.
164
00:11:02,151 --> 00:11:04,431
No me importa cuántos años te tome.
165
00:11:04,431 --> 00:11:06,131
Honraré nuestro acuerdo.
166
00:11:06,941 --> 00:11:08,101
¡Arlong!
167
00:11:12,881 --> 00:11:15,001
¿Qué le pasa?
168
00:11:30,881 --> 00:11:31,861
¡Arlong!
169
00:11:34,101 --> 00:11:39,131
¡Hola! ¿Qué sucede, talentosa
cartógrafa de nuestra tripulación?
170
00:11:39,131 --> 00:11:41,241
¿Por qué tienes esa mirada asesina?
171
00:11:43,201 --> 00:11:47,031
¡Los marinos que enviaste
robaron todo mi dinero!
172
00:11:47,681 --> 00:11:52,041
¡¿No decías que preferías morir antes que
romper una promesa que involucrara dinero?!
173
00:11:52,041 --> 00:11:53,281
¡¿Por qué?!
174
00:11:53,281 --> 00:11:56,081
¿Cuándo he roto nuestra promesa?
175
00:11:56,081 --> 00:11:59,211
¡No te hagas el tonto!
¡Te aliaste con la Marina para...!
176
00:12:01,251 --> 00:12:05,021
¿Cuándo he roto nuestra promesa? ¡Dímelo!
177
00:12:13,101 --> 00:12:14,671
Maldición...
178
00:12:15,081 --> 00:12:16,021
¡Maldición!
179
00:12:16,021 --> 00:12:17,061
¡Maldición!
180
00:12:18,901 --> 00:12:22,091
Vaya, así que se llevaron tu dinero.
181
00:12:22,091 --> 00:12:24,441
Qué desgracia.
182
00:12:24,441 --> 00:12:26,821
Pero un acuerdo sigue siendo un acuerdo.
183
00:12:26,821 --> 00:12:29,981
Si no traes cien millones de berris ante mí,
184
00:12:29,981 --> 00:12:33,481
no puedo devolverte la aldea.
185
00:12:35,541 --> 00:12:36,501
¡Escoria!
186
00:12:39,561 --> 00:12:41,711
¡Solo son cien millones de berris!
187
00:12:41,711 --> 00:12:43,971
¡Puedes juntarlos de nuevo!
188
00:12:47,581 --> 00:12:49,981
¿O acaso piensas escapar de aquí?
189
00:12:51,571 --> 00:12:56,731
Pero si lo haces, mataré a todos los
habitantes de la aldea Cocoyashi.
190
00:13:00,211 --> 00:13:01,511
Nami...
191
00:13:01,511 --> 00:13:04,121
Fingimos no saber nada.
192
00:13:04,471 --> 00:13:07,241
Porque si algún decidías escapar de Arlong,
193
00:13:07,241 --> 00:13:11,071
pensábamos que nuestras esperanzas
en ti no te permitirían hacerlo.
194
00:13:17,331 --> 00:13:19,461
¿Así que finalmente has decidido huir?
195
00:13:22,561 --> 00:13:24,521
¿No deberíamos ir tras ella?
196
00:13:24,521 --> 00:13:26,651
¿Ir tras ella? ¿Por qué?
197
00:13:27,241 --> 00:13:29,661
No va a escapar.
198
00:13:29,661 --> 00:13:34,091
No podría abandonar a los aldeanos.
199
00:13:35,021 --> 00:13:37,941
Pero vaya truco más sucio has usado...
200
00:13:38,271 --> 00:13:42,231
No puedo dejar tan fácilmente en libertad
a una cartógrafa tan talentosa como Nami.
201
00:13:42,581 --> 00:13:45,521
Dicho eso, tampoco soy un demonio.
202
00:13:46,991 --> 00:13:50,071
Una vez que termine de revelar
todos los mares del mundo,
203
00:13:50,071 --> 00:13:52,081
la dejaré libre.
204
00:13:54,791 --> 00:13:57,501
¡Para eso faltan décadas!
205
00:13:58,111 --> 00:14:00,861
¡Ni siquiera logrará hacerlo en cien años!
206
00:14:05,171 --> 00:14:09,141
¡Bien! ¡Tenemos que reunirnos
con Luffy lo más pronto posible!
207
00:14:10,171 --> 00:14:12,661
Oye, Sanji, ¿qué estás haciendo?
208
00:14:12,661 --> 00:14:15,111
Apreciando la felicidad.
209
00:14:15,461 --> 00:14:17,221
¿De qué estás hablando?
210
00:14:17,221 --> 00:14:21,121
Nami-san ha llevado una vida con mucho más
sufrimiento que el de una persona normal.
211
00:14:24,851 --> 00:14:27,771
Yo me encargaré de detener su sufrimiento.
212
00:14:28,301 --> 00:14:30,521
¿Existe algo que provoque
más felicidad que esto?
213
00:14:31,981 --> 00:14:35,291
Tus intenciones ocultas son más
que obvias, Cocinero Amoroso.
214
00:14:36,911 --> 00:14:40,701
¿Qué tiene de malo pelear
por una persona hermosa?
215
00:14:41,021 --> 00:14:45,211
¡No es por eso! ¡Es
por Nami y los aldeanos!
216
00:14:45,531 --> 00:14:46,741
Cierra el pico.
217
00:14:53,311 --> 00:14:54,611
¡Dejen de hablar tonterías!
218
00:14:55,921 --> 00:14:56,831
¡En marcha!
219
00:15:02,071 --> 00:15:05,061
¡Hasta aquí llegamos!
¡Tomen las armas, que vamos a pelear!
220
00:15:09,401 --> 00:15:13,371
¡Gen-san, gente de la aldea!
¡Por favor, no se precipiten!
221
00:15:13,371 --> 00:15:16,451
¡No pueden morir,
si lo hacen, todo se acabará!
222
00:15:17,201 --> 00:15:20,211
¡Si no sobreviven, absolutamente
todo se acabará!
223
00:15:20,211 --> 00:15:22,211
¡Hace ocho años...
224
00:15:22,791 --> 00:15:25,531
...juramos que no desperdiciaríamos
nuestras vidas!
225
00:15:25,531 --> 00:15:28,871
¡Sin importar lo doloroso y humillante
que fuera estar bajo su gobierno,
226
00:15:28,871 --> 00:15:33,231
juramos que lucharíamos pacientemente
mientras Nami estuviera bien!
227
00:15:33,891 --> 00:15:36,591
¡Pero esta es su respuesta!
228
00:15:37,021 --> 00:15:39,931
¡Ahora que la oportunidad de que
la aldea sea libre se ha esfumado,
229
00:15:39,931 --> 00:15:41,561
no nos queda ninguna esperanza!
230
00:15:41,891 --> 00:15:42,531
¡Y además,
231
00:15:43,011 --> 00:15:47,461
no podemos perdonar que hayan jugado
con la bondad de nuestra chica!
232
00:15:47,461 --> 00:15:48,231
¡¿Alguna objeción?!
233
00:15:48,861 --> 00:15:50,551
¡Claro que no! ¡En marcha!
234
00:15:50,551 --> 00:15:54,271
¡Siempre hemos estado preparados
para pelear en cualquier momento!
235
00:15:54,861 --> 00:15:57,411
¡No pienso permitir que me sigan gobernando!
236
00:15:59,381 --> 00:16:01,171
¡Esperen, gente!
237
00:16:03,051 --> 00:16:04,031
¡Nami!
238
00:16:07,741 --> 00:16:10,851
¡Solo un poco más! ¡Esperen un poco más!
239
00:16:10,851 --> 00:16:12,911
¡Trabajaré duro de nuevo!
240
00:16:12,911 --> 00:16:15,011
¡Juntaré el dinero de nuevo!
241
00:16:15,461 --> 00:16:18,571
¡Esta vez será fácil,
ya me he acostumbrado a hacerlo!
242
00:16:18,571 --> 00:16:21,381
¡Todo va a estar bien!
¡No tienen de qué preocuparse!
243
00:16:22,111 --> 00:16:24,831
Si comparamos esto a lo de aquella vez...
244
00:16:27,071 --> 00:16:29,491
¡Por favor, que no muera nadie más!
245
00:16:29,491 --> 00:16:32,931
¡Gente, yo estoy bien! ¡Estoy bien!
246
00:16:40,771 --> 00:16:42,501
Ya es suficiente...
247
00:16:42,501 --> 00:16:44,491
Incluso tú sabes que no tiene sentido...
248
00:16:45,251 --> 00:16:49,461
Peleaste muy bien todo este tiempo
mientras cargabas con nuestras vidas...
249
00:16:49,841 --> 00:16:53,011
Unirte a su tripulación debe
haber sido más doloroso para ti
250
00:16:53,011 --> 00:16:55,181
a que te corten todo el cuerpo...
251
00:16:56,801 --> 00:16:59,021
Peleaste muy bien.
252
00:17:00,591 --> 00:17:02,061
Gen-san...
253
00:17:08,301 --> 00:17:10,231
Vete de la aldea ahora mismo.
254
00:17:11,981 --> 00:17:12,651
¡¿Gen-san?!
255
00:17:13,711 --> 00:17:15,201
Hazlo, Nami.
256
00:17:15,201 --> 00:17:16,521
¡¿Co-cómo dicen eso?!
257
00:17:17,301 --> 00:17:18,311
Nacchan...
258
00:17:18,311 --> 00:17:19,401
Nami...
259
00:17:20,411 --> 00:17:23,701
Eres astuta y además tienes un sueño.
260
00:17:24,101 --> 00:17:25,491
¡Nojiko! ¡Gente!
261
00:17:26,841 --> 00:17:28,331
¡No les permitiré avanzar!
262
00:17:29,411 --> 00:17:30,971
¡Deténganse!
263
00:17:30,971 --> 00:17:33,871
¡No quiero que ellos lastimen
a nadie más de ustedes!
264
00:17:36,541 --> 00:17:37,641
¡Van a morir!
265
00:17:38,631 --> 00:17:39,971
Lo sabemos.
266
00:17:46,941 --> 00:17:50,251
¡No tiene caso! ¡Ya nos hemos decidido!
267
00:17:54,061 --> 00:17:55,561
¡Hazte a un lado, Nami!
268
00:17:57,961 --> 00:17:59,491
¡Vamos, gente!
269
00:17:59,491 --> 00:18:02,801
¡Aunque no podamos derrotarlos,
les mostraremos el poder de nuestra voluntad!
270
00:18:40,161 --> 00:18:42,121
¡Arlong!
271
00:18:44,201 --> 00:18:45,571
¡Arlong!
272
00:18:45,571 --> 00:18:47,041
¡Arlong!
273
00:18:49,301 --> 00:18:51,411
¡Arlong! ¡Arlong!
274
00:18:51,821 --> 00:18:52,381
¡Arlong!
275
00:18:52,951 --> 00:18:54,341
¡Arlong! ¡Arlong!
276
00:18:54,341 --> 00:18:56,571
¡Arlong! ¡Arlong!
277
00:18:57,021 --> 00:18:57,551
Arl...
278
00:19:03,681 --> 00:19:04,921
Luffy...
279
00:19:09,161 --> 00:19:12,271
¿Qué quieres? ¡Si tú no sabes nada!
280
00:19:12,861 --> 00:19:16,341
No tienes idea de lo que ha pasado en
esta isla en los últimos ocho años.
281
00:19:16,341 --> 00:19:17,861
Es cierto, no lo sé.
282
00:19:19,531 --> 00:19:21,071
¡No tiene nada que ver contigo!
283
00:19:22,061 --> 00:19:24,531
¡Te dije que abandonaras
la isla de una maldita vez!
284
00:19:24,531 --> 00:19:26,311
Sí, me lo dijiste.
285
00:19:26,311 --> 00:19:29,031
¡Vete! ¡No te necesito!
286
00:19:29,031 --> 00:19:31,501
¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
287
00:19:31,501 --> 00:19:35,051
¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
288
00:19:35,051 --> 00:19:37,521
Vete... ¡Vete!
289
00:19:58,141 --> 00:19:59,491
Luffy...
290
00:20:00,801 --> 00:20:02,301
Ayúdame...
291
00:20:17,751 --> 00:20:20,131
¡Claro que lo haré!
292
00:20:23,101 --> 00:20:25,261
¡No toques mi tesoro!
293
00:20:27,491 --> 00:20:28,721
Luffy...
294
00:20:37,291 --> 00:20:38,151
En marcha.
295
00:20:39,911 --> 00:20:40,871
¡Sí!
296
00:20:45,181 --> 00:20:48,121
¡Oigan! ¿Se encuentran bien?
297
00:20:48,121 --> 00:20:49,621
¿Arlong les hizo eso?
298
00:20:51,481 --> 00:20:52,741
Háganse a un lado.
299
00:20:53,921 --> 00:20:56,791
Tenemos cosas que tratar con los gyojin.
300
00:20:56,791 --> 00:20:59,661
Ahora que sabemos la verdad
sobre la jefa Nami,
301
00:20:59,661 --> 00:21:03,401
pensamos que lo único que podíamos
hacer era derrotar a Arlong.
302
00:21:03,401 --> 00:21:05,891
Y entonces lo desafiamos...
303
00:21:06,361 --> 00:21:08,681
Pero perdimos por un pelo.
304
00:21:10,411 --> 00:21:13,121
Lo siento, pero ustedes no
tienen oportunidad de ganar,
305
00:21:13,121 --> 00:21:14,811
así que no los dejaremos
pasar por esta puerta.
306
00:21:14,811 --> 00:21:15,771
¿Qué?
307
00:21:15,771 --> 00:21:20,191
¡Estamos esperando a que
lleguen ciertos hombres!
308
00:21:20,881 --> 00:21:22,261
¿"Ciertos hombres"?
309
00:21:22,631 --> 00:21:27,011
¡Me apuesto la vida! ¡Estoy
seguro de que ellos vendrán!
310
00:21:42,371 --> 00:21:43,211
¡Están aquí!
311
00:21:59,171 --> 00:22:00,311
Son ellos...
312
00:22:00,311 --> 00:22:03,081
¿Quiénes son ellos?
313
00:22:03,701 --> 00:22:06,341
Si ellos no tienen
oportunidad de derrotarlos,
314
00:22:06,341 --> 00:22:08,511
esta isla no será el único
lugar sin esperanza.
315
00:22:08,511 --> 00:22:11,271
¡Sino que no habrá ninguna esperanza
de futuro en todo el East Blue!
316
00:22:11,811 --> 00:22:15,341
¡Miren las caras de esos cuatro hombres
que han venido a cambiar el destino!
317
00:22:15,341 --> 00:22:18,501
¡Grábenselas bien en sus mentes!
318
00:22:27,891 --> 00:22:28,741
A un lado.
319
00:22:35,971 --> 00:22:40,801
Oye, ¿crees que esos dos idiotas eran
parte de la tripulación de Zoro?
320
00:22:41,121 --> 00:22:43,861
¿De la tripulación de Zoro?
Se veían demasiado débiles para serlo.
321
00:22:43,861 --> 00:22:45,691
Ni siquiera vale la pena matarlos.
322
00:22:45,691 --> 00:22:47,141
¡Tienes toda la razón!
323
00:23:00,931 --> 00:23:01,821
¡¿Qué demonios...?!
324
00:23:04,921 --> 00:23:07,131
¡¿Cuál de ustedes es Arlong?!
325
00:23:11,031 --> 00:23:15,851
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
326
00:23:15,851 --> 00:23:20,691
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
327
00:23:20,691 --> 00:23:25,921
Partiré de aquí yo sola,
328
00:23:25,921 --> 00:23:30,581
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
329
00:23:35,831 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
330
00:23:40,761 --> 00:23:45,391
¿Por qué serán tan cálidos?
331
00:23:45,391 --> 00:23:55,391
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
332
00:23:56,681 --> 00:24:01,701
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
333
00:24:01,701 --> 00:24:06,531
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
334
00:24:06,531 --> 00:24:11,601
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
335
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
336
00:24:25,671 --> 00:24:27,431
¡Rayos, tenías que salir a atacar tú solo!
337
00:24:27,431 --> 00:24:29,671
Te estoy diciendo que no
acapares todas las presas.
338
00:24:29,671 --> 00:24:30,961
¿En serio? ¿Eh?
339
00:24:30,961 --> 00:24:31,551
¡¿Qué pasa?!
340
00:24:31,771 --> 00:24:34,141
¡Ese es el tema! ¡Estoy en
un problema! ¡Escúchenme!
341
00:24:34,141 --> 00:24:36,841
¡Cuidado! ¡Arlong se
trae algo entre manos!
342
00:24:36,841 --> 00:24:38,721
¡¿Qué hago?! ¡¿Qué hago?!
343
00:24:40,211 --> 00:24:41,401
¡Luffy!
344
00:24:41,401 --> 00:24:42,711
En el próximo episodio de One Piece:
345
00:24:42,711 --> 00:24:45,891
"¡Luffy está en aprietos! Los gyojin
contra la tripulación pirata de Luffy".
346
00:24:45,891 --> 00:24:48,261
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
347
00:24:47,051 --> 00:24:49,991
¡Luffy está en aprietos!
Los gyojin contra la tripulación pirata de Luffy