1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 Um mundo... Isso mesmo! 2 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Um mundo inteiro revela-se diante daqueles que buscam liberdade! 3 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se vocês são guiados por um sonho sem fim, 4 00:00:35,861 --> 00:00:40,411 transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções! 5 00:00:45,281 --> 00:00:50,791 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 6 00:00:50,791 --> 00:00:54,161 hateshinaku tsuzuku sekai e 7 00:00:55,491 --> 00:01:00,301 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 8 00:01:00,301 --> 00:01:08,701 mada minu hikari motome 9 00:01:08,701 --> 00:01:14,481 natsuiro taiyou ga kokoro no ho wo yuraseba 10 00:01:14,481 --> 00:01:18,811 (fly away glum blue sea...) 11 00:01:18,811 --> 00:01:24,191 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 12 00:01:24,191 --> 00:01:28,391 (fly away glum blue sky...) 13 00:01:28,391 --> 00:01:33,331 namima ni yureteru zetsubou o nukete 14 00:01:33,331 --> 00:01:41,071 suiheisen no mukougawa mezashite 15 00:01:41,071 --> 00:01:46,571 boku wa ima sagashihajimeta mizushibuki agete 16 00:01:46,571 --> 00:01:51,281 hateshinaku tsuzuku sekai e 17 00:01:51,281 --> 00:01:56,521 afuredasu jounetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 18 00:01:56,521 --> 00:02:02,791 mada minu hikari motome 19 00:02:05,911 --> 00:02:09,871 Vocês são os insolentes que não pagaram os impostos portuários, não são? 20 00:02:19,831 --> 00:02:20,851 Sanji! 21 00:02:20,851 --> 00:02:22,551 Nossa, o que você está fazendo?! 22 00:02:26,021 --> 00:02:27,811 É a Bruma Arco-Íris! 23 00:02:39,271 --> 00:02:40,901 Professor, onde estamos? 24 00:02:40,901 --> 00:02:42,861 Concerto dos Símios. 25 00:02:42,861 --> 00:02:44,821 Concerto dos Símios? Não pode ser! 26 00:02:44,821 --> 00:02:45,871 O-O que é isso?! 27 00:02:48,231 --> 00:02:52,171 Um cemitério de navios, do qual é impossível escapar. 28 00:02:56,041 --> 00:03:00,011 Habitantes da Terra da Eternidade! Os Piratas Abóbora! 29 00:03:16,281 --> 00:03:20,001 Ei, olha! Só tem navio afundado, até onde a vista alcança! 30 00:03:20,001 --> 00:03:24,301 V-Vamos embora... Um capitão-fantasma pode brotar a qualquer momento! 31 00:03:24,301 --> 00:03:26,701 Sério? Ô, capitão-fantasma! 32 00:03:26,701 --> 00:03:27,491 Não chama, não! 33 00:03:28,341 --> 00:03:31,581 Para além da Bruma Arco-Íris, está o mundo dos eternos. 34 00:03:31,581 --> 00:03:33,671 O último paraíso restante na Terra. 35 00:03:34,381 --> 00:03:39,081 Abundante em ouro e prata, seus habitantes não envelhecem nem sentem fome. 36 00:03:39,511 --> 00:03:41,661 É o que diz o livro. 37 00:03:41,661 --> 00:03:46,141 Como eu lhe disse, não passa de uma lenda. 38 00:03:46,971 --> 00:03:50,851 Professor, você sabia que aqui era um cemitério de navios? 39 00:03:51,211 --> 00:03:56,311 Sim. 50 anos atrás, eu vislumbrei este local. 40 00:03:56,611 --> 00:03:58,021 Se sabia, por que veio? 41 00:03:58,021 --> 00:04:00,081 Também já expliquei. 42 00:04:00,081 --> 00:04:05,031 Eu pesquiso a Bruma para resgatar meus amigos que ela engoliu. 43 00:04:05,821 --> 00:04:09,331 Foi por isso que me tornei um dos cães de Wetton, 44 00:04:09,331 --> 00:04:11,081 e me submeti aos seus caprichos. 45 00:04:15,331 --> 00:04:17,211 Ei! 46 00:04:17,541 --> 00:04:19,371 Vejam só! 47 00:04:25,401 --> 00:04:26,391 O que é isto? 48 00:04:27,881 --> 00:04:31,851 Não é demais? E tem muito mais no navio! 49 00:04:32,361 --> 00:04:34,111 Eu vou explorar mais! 50 00:04:34,661 --> 00:04:36,901 Mesmo não sendo um paraíso, 51 00:04:36,901 --> 00:04:41,881 a parte sobre os tesouros não parece ser lenda, hein, Professor? 52 00:05:00,441 --> 00:05:03,921 Aqueles que ousam perturbar o descanso dos mortos... 53 00:05:04,621 --> 00:05:06,341 O-O que é isso?! 54 00:05:06,341 --> 00:05:09,791 Deixem o carregamento e fujam de uma vez, 55 00:05:10,221 --> 00:05:15,981 ou encarem a maldição dos mortos que sobre vocês cairá! 56 00:05:15,981 --> 00:05:18,441 Q-Que m-medo...! 57 00:05:18,951 --> 00:05:19,901 Quem está aí? 58 00:05:23,571 --> 00:05:25,151 Lá estão eles! 59 00:05:29,561 --> 00:05:33,561 Agora, deixem o carregamento, devagar... 60 00:05:34,011 --> 00:05:35,571 Senão... 61 00:05:38,711 --> 00:05:41,001 Foi por pouco! Seu maldito! 62 00:05:46,471 --> 00:05:49,341 Capitão-fantasma! 63 00:05:56,011 --> 00:05:58,101 Não tinha ninguém embaixo deles! 64 00:05:58,411 --> 00:06:02,061 São fantasmas! 65 00:06:04,301 --> 00:06:07,141 Mas a flecha veio dali. 66 00:06:07,141 --> 00:06:07,861 O quê? 67 00:06:10,681 --> 00:06:12,161 Luffy! Ali! 68 00:06:12,491 --> 00:06:14,191 Tem alguém ali! 69 00:06:14,191 --> 00:06:16,121 Ei, escuta, Luffy! 70 00:06:16,411 --> 00:06:18,821 Luffy, se liga! 71 00:06:18,821 --> 00:06:19,661 Ah, um arco. 72 00:06:24,921 --> 00:06:26,631 Luffy! Cuidado! 73 00:06:31,511 --> 00:06:32,551 Luffy...! 74 00:06:34,051 --> 00:06:35,141 Ora, seu...! 75 00:06:40,241 --> 00:06:41,731 Tiro Certeiro: Estrela de Fogo! 76 00:06:54,681 --> 00:06:55,491 O que foi isso?! 77 00:06:56,211 --> 00:06:58,541 - Akibi! - Espera, Rongo! 78 00:07:00,211 --> 00:07:02,671 - Akibi! - Calma, Rongo! 79 00:07:04,421 --> 00:07:07,291 Ah, são só crianças? 80 00:07:07,621 --> 00:07:08,641 Rongo! 81 00:07:10,011 --> 00:07:11,341 Akibi! 82 00:07:11,691 --> 00:07:13,511 Não venham aqui, seus idiotas! Fujam! 83 00:07:18,971 --> 00:07:20,981 Cheguei em Casa de... 84 00:07:20,981 --> 00:07:22,041 ...Borracha! 85 00:07:24,651 --> 00:07:26,641 Aí, valeu mesmo! 86 00:07:26,641 --> 00:07:27,941 De nada. 87 00:07:28,951 --> 00:07:29,781 Rongo! 88 00:07:36,061 --> 00:07:37,421 Já chega! 89 00:07:41,801 --> 00:07:46,711 Nós somos os Piratas Abóbora, e Concerto dos Símios é nosso território! 90 00:07:46,711 --> 00:07:49,841 Soltem meus amigos e devolvam o carregamento, se quiserem viver! 91 00:07:51,531 --> 00:07:52,381 Uma bomba? 92 00:07:52,921 --> 00:07:53,841 Rapa Nui! 93 00:07:55,531 --> 00:07:56,801 Será possível? 94 00:07:57,221 --> 00:08:00,941 Ei, ei! Se essa bomba explodir, todos nós vamos pelos ares! 95 00:08:00,941 --> 00:08:05,521 Estamos todos no mesmo barco! Viveremos ou morreremos juntos! 96 00:08:12,071 --> 00:08:14,531 - Vamos. - Perdão, Rapa Nui. Rongo! 97 00:08:17,001 --> 00:08:19,991 Rapa Nui? É você, Rapa Nui? 98 00:08:21,701 --> 00:08:26,671 Isoka, Rongo... São vocês... 99 00:08:27,831 --> 00:08:29,921 Não me reconhecem? Sou eu, Henzo! 100 00:08:29,921 --> 00:08:33,221 Sempre brincávamos juntos no Cabo Luluka! 101 00:08:34,171 --> 00:08:34,931 Henzo?! 102 00:08:35,651 --> 00:08:36,831 Você os conhece? 103 00:08:37,971 --> 00:08:41,391 Henzo? Aquele Henzo?! 104 00:08:41,771 --> 00:08:43,931 Não, não é possível... 105 00:08:44,601 --> 00:08:48,281 Pra trás, ou a bomba explode! Pra trás! 106 00:08:48,781 --> 00:08:50,071 P-Pare! 107 00:09:00,201 --> 00:09:04,201 Kaboom 3.0... Fui eu que a inventei. 108 00:09:04,651 --> 00:09:07,321 É só um brinquedo feito para blefar. 109 00:09:18,541 --> 00:09:19,931 Droga, é uma bomba de fumaça! 110 00:09:21,221 --> 00:09:23,711 Que zona é essa? 111 00:09:23,711 --> 00:09:25,641 Só agora você acorda?! 112 00:09:26,071 --> 00:09:29,101 Hã? Aliás, quem é o velho? 113 00:09:29,101 --> 00:09:32,861 Bom, vai demorar um pouco pra te explicar. 114 00:09:38,311 --> 00:09:40,591 Ei, eles sumiram! 115 00:09:41,091 --> 00:09:43,541 Quem eram aqueles garotos? 116 00:09:44,361 --> 00:09:46,751 Hein, velho? 117 00:10:24,711 --> 00:10:26,871 Henzo! Vem logo! 118 00:10:27,431 --> 00:10:28,931 E-Estou com medo! 119 00:10:28,931 --> 00:10:32,831 Não tenha medo disso! Nós somos os Piratas Abóbora! 120 00:10:56,741 --> 00:11:00,281 Quando eu crescer, vou ser um pirata de verdade. 121 00:11:00,621 --> 00:11:04,031 Mas seu pai não é da Marinha, Rapa Nui? 122 00:11:04,031 --> 00:11:05,861 Ele vai deixar? 123 00:11:05,861 --> 00:11:07,821 Meu pai é meu pai. 124 00:11:07,821 --> 00:11:11,251 Eu quero me aventurar em locais que ninguém nunca viu antes! 125 00:11:11,581 --> 00:11:14,211 Lugares que ninguém nunca viu antes? 126 00:11:14,211 --> 00:11:18,621 Sim. Ainda há muito neste mundo a ser descoberto. 127 00:11:20,201 --> 00:11:21,601 Também quero! 128 00:11:21,601 --> 00:11:24,091 Eu também vou ser pirata! 129 00:11:24,631 --> 00:11:28,031 Mas teremos que enfrentar outros piratas, não é? 130 00:11:28,031 --> 00:11:30,611 Eu sou fraco demais pra isso. 131 00:11:30,611 --> 00:11:33,631 Henzo, você está sempre bolando invenções, não é? 132 00:11:33,631 --> 00:11:37,111 Você vai inventar as ferramentas que precisaremos em nossas aventuras. 133 00:11:38,121 --> 00:11:39,071 Entendi! 134 00:11:39,431 --> 00:11:41,641 Tá, eu também vou ser pirata! 135 00:11:42,091 --> 00:11:44,241 Você é muito fácil de convencer, Henzo! 136 00:11:53,421 --> 00:11:56,211 Nós éramos tão felizes. 137 00:11:56,811 --> 00:11:59,821 Brincando entre amigos, conversando... 138 00:11:59,821 --> 00:12:02,671 Passei os melhores dias da minha vida com eles. 139 00:12:03,341 --> 00:12:09,371 Era uma vida tão feliz que não se compara a tesouro algum. 140 00:12:11,771 --> 00:12:15,391 Até que um evento terrível ocorreu... 141 00:12:31,511 --> 00:12:32,431 Henzo! 142 00:12:36,261 --> 00:12:38,131 Henzo! Está tudo bem?! 143 00:12:42,571 --> 00:12:44,591 Eu aperfeiçoei o Kaboom 3.0! 144 00:12:48,281 --> 00:12:50,821 Idiota! Não nos assuste assim! 145 00:12:50,821 --> 00:12:52,881 Você vive dando alarme falso, hein? 146 00:12:57,941 --> 00:13:00,521 Caramba! A cidade está pegando fogo! 147 00:13:00,521 --> 00:13:02,891 A cidade de Luluka está pegando fogo! 148 00:13:12,651 --> 00:13:16,001 - Como é possível...? - Nossa cidade... 149 00:13:17,021 --> 00:13:18,801 Pai! Mãe! 150 00:13:19,971 --> 00:13:21,121 Rongo! 151 00:13:32,281 --> 00:13:33,851 Queimem! Queimem! 152 00:13:34,171 --> 00:13:36,671 Não deixem nada de valor! 153 00:13:36,671 --> 00:13:41,311 Matem todos que se opuserem aos Piratas de Wetton, entenderam? 154 00:13:42,221 --> 00:13:44,491 Não tenham piedade com mulheres e crianças! 155 00:13:55,671 --> 00:13:56,941 Piratas! 156 00:13:57,901 --> 00:14:02,251 O quê? Aquelas crianças ainda não fugiram? 157 00:14:03,861 --> 00:14:07,221 Ouçam, pessoal... Vamos para o porto, onde ainda há navios. 158 00:14:07,741 --> 00:14:10,721 Vamos pegar qualquer um deles e fugir daqui. 159 00:14:10,721 --> 00:14:12,901 Mas e o papai?! 160 00:14:12,901 --> 00:14:14,511 Idiota! Quer morrer?! 161 00:14:14,901 --> 00:14:15,661 Vai! 162 00:14:31,661 --> 00:14:32,951 Pirralhos... 163 00:14:46,141 --> 00:14:47,311 Os navios... 164 00:14:47,311 --> 00:14:49,761 Aqueles caras devem ter afundado os navios! 165 00:14:51,161 --> 00:14:53,201 Ali! Vamos pegar aquele! 166 00:14:53,201 --> 00:14:54,461 Hã? Aquele? 167 00:14:54,461 --> 00:14:56,271 Não tem outro, né? Andem! 168 00:15:04,221 --> 00:15:05,901 O que estão fazendo com o meu navio?! 169 00:15:08,801 --> 00:15:09,951 Lá vem ele! 170 00:15:16,291 --> 00:15:17,121 Maldição! 171 00:15:25,191 --> 00:15:26,751 Tchibum! 172 00:15:33,561 --> 00:15:36,931 Vocês estão prontos para pagar por isto, não é? 173 00:15:53,021 --> 00:15:54,321 Subam, rápido! 174 00:16:01,331 --> 00:16:04,861 Acha que alguém como você consegue empunhar este machado? 175 00:16:06,581 --> 00:16:09,091 Ponha-se em seu lugar, moleque. 176 00:16:09,661 --> 00:16:14,801 Não sou nenhum moleque! Sou Rapa Nui, líder dos Piratas Abóbora! 177 00:16:15,161 --> 00:16:16,321 Rapa Nui! 178 00:16:16,321 --> 00:16:18,361 Não se preocupe! O inimigo está sozinho! 179 00:16:18,361 --> 00:16:20,521 Vamos unir forças e derrotá-lo! 180 00:16:23,191 --> 00:16:26,021 Hã? Já vamos partir, capitão? 181 00:16:26,021 --> 00:16:28,111 Tem mais um! 182 00:16:37,121 --> 00:16:39,071 Hã? Quem são vocês? 183 00:16:54,681 --> 00:16:55,881 O que é aquilo?! 184 00:16:57,701 --> 00:16:59,121 A Bruma Arco-Íris! 185 00:16:59,121 --> 00:17:00,721 Rápido, virem o leme! 186 00:17:00,721 --> 00:17:03,681 Se formos engolidos por aquilo, não vamos conseguir voltar! 187 00:17:03,991 --> 00:17:06,161 O leme quebrou! 188 00:17:08,121 --> 00:17:10,451 Vocês vão... pagar por isso! 189 00:17:11,421 --> 00:17:12,231 Akibi! 190 00:17:12,741 --> 00:17:16,271 Não pensem que sairão vivos daqui. 191 00:17:28,951 --> 00:17:29,801 Akibi! 192 00:17:32,341 --> 00:17:34,001 Ele deslocou o ombro... 193 00:17:34,001 --> 00:17:35,281 Rapa Nui! 194 00:17:37,471 --> 00:17:38,861 Vai pagar por isso! 195 00:17:46,121 --> 00:17:47,481 Henzo! 196 00:17:48,901 --> 00:17:50,041 Henzo! 197 00:17:51,621 --> 00:17:53,841 Voltem! Voltem com o navio! 198 00:17:53,841 --> 00:17:56,191 Não dá! O leme quebrou! 199 00:17:57,351 --> 00:18:00,951 A Bruma Arco-Íris... A Bruma Arco-Íris! 200 00:18:01,421 --> 00:18:02,491 Rapa Nui! 201 00:18:03,541 --> 00:18:06,791 Sigam em frente! Não se preocupem comigo! 202 00:18:07,131 --> 00:18:08,251 Henzo! 203 00:18:08,621 --> 00:18:10,831 Eu prometo que voltarei para salvar vocês! 204 00:18:10,831 --> 00:18:15,061 Porque sou um membro dos Piratas Abóbora! 205 00:18:17,861 --> 00:18:19,081 Henzo... 206 00:18:24,171 --> 00:18:26,061 Desde então... 207 00:18:27,411 --> 00:18:31,371 Desde então, Rapa Nui e os demais nunca voltaram. 208 00:18:32,651 --> 00:18:37,421 E pensar que eles se tornaram piratas de verdade, em um lugar como este... 209 00:18:37,421 --> 00:18:41,121 Mas isso foi há 50 anos, não foi? 210 00:18:41,121 --> 00:18:44,011 Eles ainda são só crianças. 211 00:18:44,551 --> 00:18:49,841 Parece que o tempo passa diferente na Bruma Arco-Íris. 212 00:18:49,841 --> 00:18:53,201 Um dia aqui pode equivaler a uma semana, 213 00:18:53,201 --> 00:18:56,531 ou mesmo a um ano do mundo exterior. 214 00:18:56,531 --> 00:18:58,201 O-O quê?! 215 00:18:58,201 --> 00:19:01,781 Se isso for verdade, precisamos descobrir um jeito de sair logo daqui, 216 00:19:01,781 --> 00:19:03,941 senão o estrago será irreversível. 217 00:19:03,941 --> 00:19:04,621 Por quê? 218 00:19:04,621 --> 00:19:06,551 Mas é burro feito uma porta! 219 00:19:06,551 --> 00:19:11,101 Vai acontecer conosco o mesmo que aconteceu com eles! 220 00:19:11,101 --> 00:19:13,171 Enquanto estivermos presos aqui, 221 00:19:13,171 --> 00:19:16,851 Nami e os outros que ficaram pra trás vão virar um bando de velhos! 222 00:19:16,851 --> 00:19:17,901 O quê?! 223 00:19:18,121 --> 00:19:20,131 Ei, velho! Vamos voltar logo! 224 00:19:20,131 --> 00:19:23,981 Como ele disse, não sabemos como retornar! 225 00:19:23,981 --> 00:19:25,111 O quê?! 226 00:19:25,111 --> 00:19:27,231 Então este lugar não tem saída? 227 00:19:27,231 --> 00:19:33,711 Não... Deve haver um jeito de sair de Concerto dos Símios. 228 00:19:40,411 --> 00:19:43,261 Nossa, esses caras são persistentes. 229 00:19:43,261 --> 00:19:45,051 Essa arma me dá nos nervos. 230 00:19:45,351 --> 00:19:48,971 Já chega de papo furado! É o seu fim! 231 00:19:58,741 --> 00:20:01,821 - Senhor Lake! - Tudo bem, Senhor Lake? 232 00:20:07,511 --> 00:20:09,921 Foram vocês que jogaram isso? 233 00:20:09,921 --> 00:20:11,151 Não fomos nós. 234 00:20:11,151 --> 00:20:13,141 Ele não estava prestando atenção? 235 00:20:13,141 --> 00:20:15,781 Também, todo enlatado desse jeito... 236 00:20:15,781 --> 00:20:17,961 Eu perguntei se foram vocês! 237 00:20:18,791 --> 00:20:20,421 E se tiver sido? 238 00:20:21,691 --> 00:20:22,521 Certo. 239 00:20:23,421 --> 00:20:24,881 Pegou a moeda pra você? 240 00:20:25,991 --> 00:20:29,711 Eu coletei seus impostos. 241 00:20:29,711 --> 00:20:33,601 Eu os reconheço formalmente como cidadãos de Luluka. 242 00:20:36,761 --> 00:20:39,631 - Concerto dos Símios? - Isso mesmo. 243 00:20:40,401 --> 00:20:45,311 Os soldados afirmam ter visto seu barco entrar na Bruma Arco-Íris. 244 00:20:46,711 --> 00:20:52,201 Segundo o prefeito, aquele lugar está repleto de tesouros. 245 00:20:52,531 --> 00:20:53,291 Tesouros?! 246 00:20:54,281 --> 00:20:57,251 Dizem que o Concerto dos Símios é um cemitério de navios. 247 00:20:58,141 --> 00:21:02,911 Vários navios afundaram lá, com seus valiosos carregamentos ainda intactos. 248 00:21:02,911 --> 00:21:06,351 Para obter esse tesouro, o prefeito contratou um cientista chamado Henzo, 249 00:21:06,351 --> 00:21:09,491 para pesquisa uma forma de adentrar o Concerto dos Símios. 250 00:21:09,491 --> 00:21:13,331 E o velho também construiu essa veste. 251 00:21:13,331 --> 00:21:16,291 O que acharam? É um arraso, não acham? 252 00:21:16,941 --> 00:21:19,781 Esse aí é bem tagarela, né? 253 00:21:19,781 --> 00:21:23,151 Por que ele não pega o diacho do dinheiro e some daqui? 254 00:21:23,541 --> 00:21:25,411 Não podemos ficar aqui parados! 255 00:21:25,411 --> 00:21:28,361 Também vamos entrar nessa Bruma! 256 00:21:28,361 --> 00:21:30,121 Sim, senhora Nami! 257 00:21:30,501 --> 00:21:32,991 Mas quem entra lá não sai mais! 258 00:21:32,991 --> 00:21:36,641 De que adianta ficar com medo? Nosso tesouro nos espera! 259 00:21:36,641 --> 00:21:37,451 Hã?! 260 00:21:38,081 --> 00:21:42,741 Ninguém pode entrar em Concerto dos Símios sem a minha permissão! 261 00:21:44,741 --> 00:21:46,801 - Vovô! - Seu cabeça-oca! 262 00:21:48,151 --> 00:21:49,681 Vovô? 263 00:21:50,361 --> 00:21:54,511 Que memória fraca... Quantes vezes terei que repetir? 264 00:21:55,881 --> 00:21:59,921 Me chame de Prefeito. 265 00:22:02,341 --> 00:22:04,561 Prefeito Wetton. 266 00:22:09,741 --> 00:22:17,871 Ah, para além do céu sem fim, 267 00:22:18,131 --> 00:22:28,051 eu vejo que o meu futuro começa a tomar forma 268 00:22:36,391 --> 00:22:43,821 Há dias em que quase perco o rumo, 269 00:22:43,821 --> 00:22:51,811 mas tenho lugar confortável para onde voltar 270 00:22:52,241 --> 00:22:58,351 Os amigos de que tanto me orgulho estão sempre lá, sem falta, 271 00:22:58,351 --> 00:23:08,361 me incentivando, não estão? 272 00:23:09,301 --> 00:23:17,621 Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita 273 00:23:25,691 --> 00:23:29,101 Dá pra acreditar que o velho e as crianças têm a mesma idade? 274 00:23:29,101 --> 00:23:30,541 O que está fazendo, Luffy? 275 00:23:30,541 --> 00:23:32,481 Vou botar o navio pra andar e sair daqui. 276 00:23:32,481 --> 00:23:34,201 Vamos fazer isso sem a Nami?! 277 00:23:34,201 --> 00:23:35,891 Ela deve estar irritada de ter ficado para trás. 278 00:23:35,891 --> 00:23:38,241 Já deve ser uma velhinha caquética a essa altura, né? 279 00:23:39,261 --> 00:23:41,001 Não diga algo tão assustador! 280 00:23:41,301 --> 00:23:42,561 No próximo episódio de One Piece: 281 00:23:42,561 --> 00:23:45,901 Lembranças do Lar! O Cemitério Pirata Sem Fuga! 282 00:23:45,901 --> 00:23:48,121 Eu serei o Rei dos Piratas!