1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
Um mundo... Isso mesmo!
2
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Um mundo inteiro revela-se diante
daqueles que buscam liberdade!
3
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se vocês são guiados por um sonho sem fim,
4
00:00:35,861 --> 00:00:40,411
transcenda-o, sob a flâmula de suas convicções!
5
00:00:45,281 --> 00:00:50,791
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
6
00:00:50,791 --> 00:00:54,161
hateshinaku tsuzuku sekai e
7
00:00:55,491 --> 00:01:00,301
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
8
00:01:00,301 --> 00:01:08,701
mada minu hikari motome
9
00:01:08,701 --> 00:01:14,481
natsuiro taiyou ga
kokoro no ho wo yuraseba
10
00:01:14,481 --> 00:01:18,811
(fly away glum blue sea...)
11
00:01:18,811 --> 00:01:24,191
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
12
00:01:24,191 --> 00:01:28,391
(fly away glum blue sky...)
13
00:01:28,391 --> 00:01:33,331
namima ni yureteru zetsubou o nukete
14
00:01:33,331 --> 00:01:41,071
suiheisen no mukougawa mezashite
15
00:01:41,071 --> 00:01:46,571
boku wa ima sagashihajimeta
mizushibuki agete
16
00:01:46,571 --> 00:01:51,281
hateshinaku tsuzuku sekai e
17
00:01:51,281 --> 00:01:56,521
afuredasu jounetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
18
00:01:56,521 --> 00:02:02,791
mada minu hikari motome
19
00:02:05,911 --> 00:02:09,871
Vocês são os insolentes que não
pagaram os impostos portuários, não são?
20
00:02:19,831 --> 00:02:20,851
Sanji!
21
00:02:20,851 --> 00:02:22,551
Nossa, o que você está fazendo?!
22
00:02:26,021 --> 00:02:27,811
É a Bruma Arco-Íris!
23
00:02:39,271 --> 00:02:40,901
Professor, onde estamos?
24
00:02:40,901 --> 00:02:42,861
Concerto dos Símios.
25
00:02:42,861 --> 00:02:44,821
Concerto dos Símios? Não pode ser!
26
00:02:44,821 --> 00:02:45,871
O-O que é isso?!
27
00:02:48,231 --> 00:02:52,171
Um cemitério de navios, do qual é impossível
escapar.
28
00:02:56,041 --> 00:03:00,011
Habitantes da Terra da Eternidade!
Os Piratas Abóbora!
29
00:03:16,281 --> 00:03:20,001
Ei, olha! Só tem navio afundado,
até onde a vista alcança!
30
00:03:20,001 --> 00:03:24,301
V-Vamos embora... Um capitão-fantasma
pode brotar a qualquer momento!
31
00:03:24,301 --> 00:03:26,701
Sério? Ô, capitão-fantasma!
32
00:03:26,701 --> 00:03:27,491
Não chama, não!
33
00:03:28,341 --> 00:03:31,581
Para além da Bruma Arco-Íris, está o mundo dos
eternos.
34
00:03:31,581 --> 00:03:33,671
O último paraíso restante na Terra.
35
00:03:34,381 --> 00:03:39,081
Abundante em ouro e prata, seus habitantes
não envelhecem nem sentem fome.
36
00:03:39,511 --> 00:03:41,661
É o que diz o livro.
37
00:03:41,661 --> 00:03:46,141
Como eu lhe disse, não passa de uma lenda.
38
00:03:46,971 --> 00:03:50,851
Professor, você sabia que aqui
era um cemitério de navios?
39
00:03:51,211 --> 00:03:56,311
Sim. 50 anos atrás,
eu vislumbrei este local.
40
00:03:56,611 --> 00:03:58,021
Se sabia, por que veio?
41
00:03:58,021 --> 00:04:00,081
Também já expliquei.
42
00:04:00,081 --> 00:04:05,031
Eu pesquiso a Bruma para resgatar
meus amigos que ela engoliu.
43
00:04:05,821 --> 00:04:09,331
Foi por isso que me tornei um dos cães de Wetton,
44
00:04:09,331 --> 00:04:11,081
e me submeti aos seus caprichos.
45
00:04:15,331 --> 00:04:17,211
Ei!
46
00:04:17,541 --> 00:04:19,371
Vejam só!
47
00:04:25,401 --> 00:04:26,391
O que é isto?
48
00:04:27,881 --> 00:04:31,851
Não é demais? E tem muito mais no navio!
49
00:04:32,361 --> 00:04:34,111
Eu vou explorar mais!
50
00:04:34,661 --> 00:04:36,901
Mesmo não sendo um paraíso,
51
00:04:36,901 --> 00:04:41,881
a parte sobre os tesouros não
parece ser lenda, hein, Professor?
52
00:05:00,441 --> 00:05:03,921
Aqueles que ousam perturbar o descanso dos
mortos...
53
00:05:04,621 --> 00:05:06,341
O-O que é isso?!
54
00:05:06,341 --> 00:05:09,791
Deixem o carregamento e fujam de uma vez,
55
00:05:10,221 --> 00:05:15,981
ou encarem a maldição dos
mortos que sobre vocês cairá!
56
00:05:15,981 --> 00:05:18,441
Q-Que m-medo...!
57
00:05:18,951 --> 00:05:19,901
Quem está aí?
58
00:05:23,571 --> 00:05:25,151
Lá estão eles!
59
00:05:29,561 --> 00:05:33,561
Agora, deixem o carregamento, devagar...
60
00:05:34,011 --> 00:05:35,571
Senão...
61
00:05:38,711 --> 00:05:41,001
Foi por pouco! Seu maldito!
62
00:05:46,471 --> 00:05:49,341
Capitão-fantasma!
63
00:05:56,011 --> 00:05:58,101
Não tinha ninguém embaixo deles!
64
00:05:58,411 --> 00:06:02,061
São fantasmas!
65
00:06:04,301 --> 00:06:07,141
Mas a flecha veio dali.
66
00:06:07,141 --> 00:06:07,861
O quê?
67
00:06:10,681 --> 00:06:12,161
Luffy! Ali!
68
00:06:12,491 --> 00:06:14,191
Tem alguém ali!
69
00:06:14,191 --> 00:06:16,121
Ei, escuta, Luffy!
70
00:06:16,411 --> 00:06:18,821
Luffy, se liga!
71
00:06:18,821 --> 00:06:19,661
Ah, um arco.
72
00:06:24,921 --> 00:06:26,631
Luffy! Cuidado!
73
00:06:31,511 --> 00:06:32,551
Luffy...!
74
00:06:34,051 --> 00:06:35,141
Ora, seu...!
75
00:06:40,241 --> 00:06:41,731
Tiro Certeiro: Estrela de Fogo!
76
00:06:54,681 --> 00:06:55,491
O que foi isso?!
77
00:06:56,211 --> 00:06:58,541
- Akibi!
- Espera, Rongo!
78
00:07:00,211 --> 00:07:02,671
- Akibi!
- Calma, Rongo!
79
00:07:04,421 --> 00:07:07,291
Ah, são só crianças?
80
00:07:07,621 --> 00:07:08,641
Rongo!
81
00:07:10,011 --> 00:07:11,341
Akibi!
82
00:07:11,691 --> 00:07:13,511
Não venham aqui, seus idiotas! Fujam!
83
00:07:18,971 --> 00:07:20,981
Cheguei em Casa de...
84
00:07:20,981 --> 00:07:22,041
...Borracha!
85
00:07:24,651 --> 00:07:26,641
Aí, valeu mesmo!
86
00:07:26,641 --> 00:07:27,941
De nada.
87
00:07:28,951 --> 00:07:29,781
Rongo!
88
00:07:36,061 --> 00:07:37,421
Já chega!
89
00:07:41,801 --> 00:07:46,711
Nós somos os Piratas Abóbora,
e Concerto dos Símios é nosso território!
90
00:07:46,711 --> 00:07:49,841
Soltem meus amigos e devolvam
o carregamento, se quiserem viver!
91
00:07:51,531 --> 00:07:52,381
Uma bomba?
92
00:07:52,921 --> 00:07:53,841
Rapa Nui!
93
00:07:55,531 --> 00:07:56,801
Será possível?
94
00:07:57,221 --> 00:08:00,941
Ei, ei! Se essa bomba explodir,
todos nós vamos pelos ares!
95
00:08:00,941 --> 00:08:05,521
Estamos todos no mesmo barco!
Viveremos ou morreremos juntos!
96
00:08:12,071 --> 00:08:14,531
- Vamos.
- Perdão, Rapa Nui. Rongo!
97
00:08:17,001 --> 00:08:19,991
Rapa Nui? É você, Rapa Nui?
98
00:08:21,701 --> 00:08:26,671
Isoka, Rongo... São vocês...
99
00:08:27,831 --> 00:08:29,921
Não me reconhecem? Sou eu, Henzo!
100
00:08:29,921 --> 00:08:33,221
Sempre brincávamos juntos no Cabo Luluka!
101
00:08:34,171 --> 00:08:34,931
Henzo?!
102
00:08:35,651 --> 00:08:36,831
Você os conhece?
103
00:08:37,971 --> 00:08:41,391
Henzo? Aquele Henzo?!
104
00:08:41,771 --> 00:08:43,931
Não, não é possível...
105
00:08:44,601 --> 00:08:48,281
Pra trás, ou a bomba explode! Pra trás!
106
00:08:48,781 --> 00:08:50,071
P-Pare!
107
00:09:00,201 --> 00:09:04,201
Kaboom 3.0... Fui eu que a inventei.
108
00:09:04,651 --> 00:09:07,321
É só um brinquedo feito para blefar.
109
00:09:18,541 --> 00:09:19,931
Droga, é uma bomba de fumaça!
110
00:09:21,221 --> 00:09:23,711
Que zona é essa?
111
00:09:23,711 --> 00:09:25,641
Só agora você acorda?!
112
00:09:26,071 --> 00:09:29,101
Hã? Aliás, quem é o velho?
113
00:09:29,101 --> 00:09:32,861
Bom, vai demorar um pouco pra te explicar.
114
00:09:38,311 --> 00:09:40,591
Ei, eles sumiram!
115
00:09:41,091 --> 00:09:43,541
Quem eram aqueles garotos?
116
00:09:44,361 --> 00:09:46,751
Hein, velho?
117
00:10:24,711 --> 00:10:26,871
Henzo! Vem logo!
118
00:10:27,431 --> 00:10:28,931
E-Estou com medo!
119
00:10:28,931 --> 00:10:32,831
Não tenha medo disso!
Nós somos os Piratas Abóbora!
120
00:10:56,741 --> 00:11:00,281
Quando eu crescer, vou ser um pirata de verdade.
121
00:11:00,621 --> 00:11:04,031
Mas seu pai não é da Marinha, Rapa Nui?
122
00:11:04,031 --> 00:11:05,861
Ele vai deixar?
123
00:11:05,861 --> 00:11:07,821
Meu pai é meu pai.
124
00:11:07,821 --> 00:11:11,251
Eu quero me aventurar em locais
que ninguém nunca viu antes!
125
00:11:11,581 --> 00:11:14,211
Lugares que ninguém nunca viu antes?
126
00:11:14,211 --> 00:11:18,621
Sim. Ainda há muito neste mundo a ser descoberto.
127
00:11:20,201 --> 00:11:21,601
Também quero!
128
00:11:21,601 --> 00:11:24,091
Eu também vou ser pirata!
129
00:11:24,631 --> 00:11:28,031
Mas teremos que enfrentar outros piratas, não é?
130
00:11:28,031 --> 00:11:30,611
Eu sou fraco demais pra isso.
131
00:11:30,611 --> 00:11:33,631
Henzo, você está sempre bolando invenções, não é?
132
00:11:33,631 --> 00:11:37,111
Você vai inventar as ferramentas que
precisaremos em nossas aventuras.
133
00:11:38,121 --> 00:11:39,071
Entendi!
134
00:11:39,431 --> 00:11:41,641
Tá, eu também vou ser pirata!
135
00:11:42,091 --> 00:11:44,241
Você é muito fácil de convencer, Henzo!
136
00:11:53,421 --> 00:11:56,211
Nós éramos tão felizes.
137
00:11:56,811 --> 00:11:59,821
Brincando entre amigos, conversando...
138
00:11:59,821 --> 00:12:02,671
Passei os melhores dias da minha vida com eles.
139
00:12:03,341 --> 00:12:09,371
Era uma vida tão feliz que não se compara a
tesouro algum.
140
00:12:11,771 --> 00:12:15,391
Até que um evento terrível ocorreu...
141
00:12:31,511 --> 00:12:32,431
Henzo!
142
00:12:36,261 --> 00:12:38,131
Henzo! Está tudo bem?!
143
00:12:42,571 --> 00:12:44,591
Eu aperfeiçoei o Kaboom 3.0!
144
00:12:48,281 --> 00:12:50,821
Idiota! Não nos assuste assim!
145
00:12:50,821 --> 00:12:52,881
Você vive dando alarme falso, hein?
146
00:12:57,941 --> 00:13:00,521
Caramba! A cidade está pegando fogo!
147
00:13:00,521 --> 00:13:02,891
A cidade de Luluka está pegando fogo!
148
00:13:12,651 --> 00:13:16,001
- Como é possível...?
- Nossa cidade...
149
00:13:17,021 --> 00:13:18,801
Pai! Mãe!
150
00:13:19,971 --> 00:13:21,121
Rongo!
151
00:13:32,281 --> 00:13:33,851
Queimem! Queimem!
152
00:13:34,171 --> 00:13:36,671
Não deixem nada de valor!
153
00:13:36,671 --> 00:13:41,311
Matem todos que se opuserem
aos Piratas de Wetton, entenderam?
154
00:13:42,221 --> 00:13:44,491
Não tenham piedade com mulheres e crianças!
155
00:13:55,671 --> 00:13:56,941
Piratas!
156
00:13:57,901 --> 00:14:02,251
O quê? Aquelas crianças ainda não fugiram?
157
00:14:03,861 --> 00:14:07,221
Ouçam, pessoal... Vamos para o porto, onde ainda
há navios.
158
00:14:07,741 --> 00:14:10,721
Vamos pegar qualquer um deles e fugir daqui.
159
00:14:10,721 --> 00:14:12,901
Mas e o papai?!
160
00:14:12,901 --> 00:14:14,511
Idiota! Quer morrer?!
161
00:14:14,901 --> 00:14:15,661
Vai!
162
00:14:31,661 --> 00:14:32,951
Pirralhos...
163
00:14:46,141 --> 00:14:47,311
Os navios...
164
00:14:47,311 --> 00:14:49,761
Aqueles caras devem ter afundado os navios!
165
00:14:51,161 --> 00:14:53,201
Ali! Vamos pegar aquele!
166
00:14:53,201 --> 00:14:54,461
Hã? Aquele?
167
00:14:54,461 --> 00:14:56,271
Não tem outro, né? Andem!
168
00:15:04,221 --> 00:15:05,901
O que estão fazendo com o meu navio?!
169
00:15:08,801 --> 00:15:09,951
Lá vem ele!
170
00:15:16,291 --> 00:15:17,121
Maldição!
171
00:15:25,191 --> 00:15:26,751
Tchibum!
172
00:15:33,561 --> 00:15:36,931
Vocês estão prontos para pagar por isto, não é?
173
00:15:53,021 --> 00:15:54,321
Subam, rápido!
174
00:16:01,331 --> 00:16:04,861
Acha que alguém como você
consegue empunhar este machado?
175
00:16:06,581 --> 00:16:09,091
Ponha-se em seu lugar, moleque.
176
00:16:09,661 --> 00:16:14,801
Não sou nenhum moleque!
Sou Rapa Nui, líder dos Piratas Abóbora!
177
00:16:15,161 --> 00:16:16,321
Rapa Nui!
178
00:16:16,321 --> 00:16:18,361
Não se preocupe! O inimigo está sozinho!
179
00:16:18,361 --> 00:16:20,521
Vamos unir forças e derrotá-lo!
180
00:16:23,191 --> 00:16:26,021
Hã? Já vamos partir, capitão?
181
00:16:26,021 --> 00:16:28,111
Tem mais um!
182
00:16:37,121 --> 00:16:39,071
Hã? Quem são vocês?
183
00:16:54,681 --> 00:16:55,881
O que é aquilo?!
184
00:16:57,701 --> 00:16:59,121
A Bruma Arco-Íris!
185
00:16:59,121 --> 00:17:00,721
Rápido, virem o leme!
186
00:17:00,721 --> 00:17:03,681
Se formos engolidos por aquilo,
não vamos conseguir voltar!
187
00:17:03,991 --> 00:17:06,161
O leme quebrou!
188
00:17:08,121 --> 00:17:10,451
Vocês vão... pagar por isso!
189
00:17:11,421 --> 00:17:12,231
Akibi!
190
00:17:12,741 --> 00:17:16,271
Não pensem que sairão vivos daqui.
191
00:17:28,951 --> 00:17:29,801
Akibi!
192
00:17:32,341 --> 00:17:34,001
Ele deslocou o ombro...
193
00:17:34,001 --> 00:17:35,281
Rapa Nui!
194
00:17:37,471 --> 00:17:38,861
Vai pagar por isso!
195
00:17:46,121 --> 00:17:47,481
Henzo!
196
00:17:48,901 --> 00:17:50,041
Henzo!
197
00:17:51,621 --> 00:17:53,841
Voltem! Voltem com o navio!
198
00:17:53,841 --> 00:17:56,191
Não dá! O leme quebrou!
199
00:17:57,351 --> 00:18:00,951
A Bruma Arco-Íris... A Bruma Arco-Íris!
200
00:18:01,421 --> 00:18:02,491
Rapa Nui!
201
00:18:03,541 --> 00:18:06,791
Sigam em frente!
Não se preocupem comigo!
202
00:18:07,131 --> 00:18:08,251
Henzo!
203
00:18:08,621 --> 00:18:10,831
Eu prometo que voltarei para salvar vocês!
204
00:18:10,831 --> 00:18:15,061
Porque sou um membro dos Piratas Abóbora!
205
00:18:17,861 --> 00:18:19,081
Henzo...
206
00:18:24,171 --> 00:18:26,061
Desde então...
207
00:18:27,411 --> 00:18:31,371
Desde então, Rapa Nui e os demais nunca voltaram.
208
00:18:32,651 --> 00:18:37,421
E pensar que eles se tornaram
piratas de verdade, em um lugar como este...
209
00:18:37,421 --> 00:18:41,121
Mas isso foi há 50 anos, não foi?
210
00:18:41,121 --> 00:18:44,011
Eles ainda são só crianças.
211
00:18:44,551 --> 00:18:49,841
Parece que o tempo passa diferente na Bruma
Arco-Íris.
212
00:18:49,841 --> 00:18:53,201
Um dia aqui pode equivaler a uma semana,
213
00:18:53,201 --> 00:18:56,531
ou mesmo a um ano do mundo exterior.
214
00:18:56,531 --> 00:18:58,201
O-O quê?!
215
00:18:58,201 --> 00:19:01,781
Se isso for verdade, precisamos descobrir
um jeito de sair logo daqui,
216
00:19:01,781 --> 00:19:03,941
senão o estrago será irreversível.
217
00:19:03,941 --> 00:19:04,621
Por quê?
218
00:19:04,621 --> 00:19:06,551
Mas é burro feito uma porta!
219
00:19:06,551 --> 00:19:11,101
Vai acontecer conosco o mesmo que aconteceu com
eles!
220
00:19:11,101 --> 00:19:13,171
Enquanto estivermos presos aqui,
221
00:19:13,171 --> 00:19:16,851
Nami e os outros que ficaram pra trás
vão virar um bando de velhos!
222
00:19:16,851 --> 00:19:17,901
O quê?!
223
00:19:18,121 --> 00:19:20,131
Ei, velho! Vamos voltar logo!
224
00:19:20,131 --> 00:19:23,981
Como ele disse, não sabemos como retornar!
225
00:19:23,981 --> 00:19:25,111
O quê?!
226
00:19:25,111 --> 00:19:27,231
Então este lugar não tem saída?
227
00:19:27,231 --> 00:19:33,711
Não... Deve haver um jeito
de sair de Concerto dos Símios.
228
00:19:40,411 --> 00:19:43,261
Nossa, esses caras são persistentes.
229
00:19:43,261 --> 00:19:45,051
Essa arma me dá nos nervos.
230
00:19:45,351 --> 00:19:48,971
Já chega de papo furado! É o seu fim!
231
00:19:58,741 --> 00:20:01,821
- Senhor Lake!
- Tudo bem, Senhor Lake?
232
00:20:07,511 --> 00:20:09,921
Foram vocês que jogaram isso?
233
00:20:09,921 --> 00:20:11,151
Não fomos nós.
234
00:20:11,151 --> 00:20:13,141
Ele não estava prestando atenção?
235
00:20:13,141 --> 00:20:15,781
Também, todo enlatado desse jeito...
236
00:20:15,781 --> 00:20:17,961
Eu perguntei se foram vocês!
237
00:20:18,791 --> 00:20:20,421
E se tiver sido?
238
00:20:21,691 --> 00:20:22,521
Certo.
239
00:20:23,421 --> 00:20:24,881
Pegou a moeda pra você?
240
00:20:25,991 --> 00:20:29,711
Eu coletei seus impostos.
241
00:20:29,711 --> 00:20:33,601
Eu os reconheço formalmente
como cidadãos de Luluka.
242
00:20:36,761 --> 00:20:39,631
- Concerto dos Símios?
- Isso mesmo.
243
00:20:40,401 --> 00:20:45,311
Os soldados afirmam ter visto
seu barco entrar na Bruma Arco-Íris.
244
00:20:46,711 --> 00:20:52,201
Segundo o prefeito, aquele
lugar está repleto de tesouros.
245
00:20:52,531 --> 00:20:53,291
Tesouros?!
246
00:20:54,281 --> 00:20:57,251
Dizem que o Concerto dos Símios é um cemitério de
navios.
247
00:20:58,141 --> 00:21:02,911
Vários navios afundaram lá, com seus
valiosos carregamentos ainda intactos.
248
00:21:02,911 --> 00:21:06,351
Para obter esse tesouro, o prefeito
contratou um cientista chamado Henzo,
249
00:21:06,351 --> 00:21:09,491
para pesquisa uma forma
de adentrar o Concerto dos Símios.
250
00:21:09,491 --> 00:21:13,331
E o velho também construiu essa veste.
251
00:21:13,331 --> 00:21:16,291
O que acharam? É um arraso, não acham?
252
00:21:16,941 --> 00:21:19,781
Esse aí é bem tagarela, né?
253
00:21:19,781 --> 00:21:23,151
Por que ele não pega o
diacho do dinheiro e some daqui?
254
00:21:23,541 --> 00:21:25,411
Não podemos ficar aqui parados!
255
00:21:25,411 --> 00:21:28,361
Também vamos entrar nessa Bruma!
256
00:21:28,361 --> 00:21:30,121
Sim, senhora Nami!
257
00:21:30,501 --> 00:21:32,991
Mas quem entra lá não sai mais!
258
00:21:32,991 --> 00:21:36,641
De que adianta ficar com medo?
Nosso tesouro nos espera!
259
00:21:36,641 --> 00:21:37,451
Hã?!
260
00:21:38,081 --> 00:21:42,741
Ninguém pode entrar em
Concerto dos Símios sem a minha permissão!
261
00:21:44,741 --> 00:21:46,801
- Vovô!
- Seu cabeça-oca!
262
00:21:48,151 --> 00:21:49,681
Vovô?
263
00:21:50,361 --> 00:21:54,511
Que memória fraca...
Quantes vezes terei que repetir?
264
00:21:55,881 --> 00:21:59,921
Me chame de Prefeito.
265
00:22:02,341 --> 00:22:04,561
Prefeito Wetton.
266
00:22:09,741 --> 00:22:17,871
Ah, para além do céu sem fim,
267
00:22:18,131 --> 00:22:28,051
eu vejo que o meu futuro começa a tomar forma
268
00:22:36,391 --> 00:22:43,821
Há dias em que quase perco o rumo,
269
00:22:43,821 --> 00:22:51,811
mas tenho lugar confortável para onde voltar
270
00:22:52,241 --> 00:22:58,351
Os amigos de que tanto me orgulho estão sempre
lá, sem falta,
271
00:22:58,351 --> 00:23:08,361
me incentivando, não estão?
272
00:23:09,301 --> 00:23:17,621
Aa hoshitachi ga furisosogu kono sora no shita
273
00:23:25,691 --> 00:23:29,101
Dá pra acreditar que o velho e
as crianças têm a mesma idade?
274
00:23:29,101 --> 00:23:30,541
O que está fazendo, Luffy?
275
00:23:30,541 --> 00:23:32,481
Vou botar o navio pra andar e sair daqui.
276
00:23:32,481 --> 00:23:34,201
Vamos fazer isso sem a Nami?!
277
00:23:34,201 --> 00:23:35,891
Ela deve estar irritada de ter ficado para trás.
278
00:23:35,891 --> 00:23:38,241
Já deve ser uma velhinha caquética a essa altura,
né?
279
00:23:39,261 --> 00:23:41,001
Não diga algo tão assustador!
280
00:23:41,301 --> 00:23:42,561
No próximo episódio de One Piece:
281
00:23:42,561 --> 00:23:45,901
Lembranças do Lar! O Cemitério Pirata Sem Fuga!
282
00:23:45,901 --> 00:23:48,121
Eu serei o Rei dos Piratas!