1 00:00:21,941 --> 00:00:23,441 Un mundo... 2 00:00:23,921 --> 00:00:25,251 ¡Así es! 3 00:00:25,731 --> 00:00:31,421 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,891 --> 00:00:35,521 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,521 --> 00:00:40,581 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,211 --> 00:00:50,751 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,751 --> 00:00:53,991 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,181 --> 00:01:00,261 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,261 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,421 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,831 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:05,911 --> 00:02:09,871 Conque ustedes son esos insolentes que no pagaron los impuestos en el puerto. 19 00:02:19,551 --> 00:02:20,821 ¡Sanji! 20 00:02:20,821 --> 00:02:22,561 ¡¿Qué está haciendo?! 21 00:02:25,811 --> 00:02:27,831 ¡Esa es la niebla arcoíris! 22 00:02:39,101 --> 00:02:40,821 Profesor, ¿dónde estamos? 23 00:02:40,821 --> 00:02:42,821 Ape's Concert. 24 00:02:42,821 --> 00:02:44,821 ¿"Ape's Concert"? ¡No puede ser! 25 00:02:44,821 --> 00:02:45,871 ¿Qué es eso? 26 00:02:48,071 --> 00:02:52,191 Un cementerio de barcos del que no puedes salir una vez que entras. 27 00:02:52,721 --> 00:03:01,631 ¡Los habitantes de la tierra eterna! ¡Los piratas Pumpkin! 28 00:02:55,911 --> 00:03:00,201 ¡Los habitantes de la tierra eterna! ¡Los piratas Pumpkin! 29 00:03:11,331 --> 00:03:12,061 ¿Eh? 30 00:03:16,171 --> 00:03:19,981 ¡Miren! ¡Hay barcos hundidos por todas partes! 31 00:03:19,981 --> 00:03:24,261 Dejemos esto. Siento que en cualquier momento aparecerá un capitán fantasma. 32 00:03:24,261 --> 00:03:26,621 ¿En serio? ¡Capitán fantasma! 33 00:03:26,621 --> 00:03:27,491 ¡No lo llames! 34 00:03:28,121 --> 00:03:31,531 Al otro lado de la niebla arcoíris se encuentra el mundo eterno. 35 00:03:31,531 --> 00:03:33,671 Es el último paraíso que queda en la tierra. 36 00:03:34,321 --> 00:03:36,071 Está repleto de tesoros de oro y plata, 37 00:03:36,071 --> 00:03:39,061 y la gente puede vivir eternamente sin envejecer o pasar hambre. 38 00:03:39,491 --> 00:03:41,711 Eso es lo que dice en este libro. 39 00:03:41,711 --> 00:03:46,141 Ya te lo dije, eso solo es una leyenda. 40 00:03:46,831 --> 00:03:50,851 Profesor, ¿usted sabía que este sitio era un cementerio de barcos? 41 00:03:50,851 --> 00:03:56,311 Sí, pude echarle un vistazo a este sitio hace 50 años. 42 00:03:56,311 --> 00:03:58,031 Si ya lo sabía, ¿por qué vino? 43 00:03:58,031 --> 00:03:59,901 También te lo dije. 44 00:03:59,901 --> 00:04:05,761 Estoy investigando para salvar a mis amigos que se tragó esta niebla. 45 00:04:05,761 --> 00:04:07,131 Para lograrlo, 46 00:04:07,131 --> 00:04:11,101 no me importa ser el perro de Wetton ni que me señalen con el dedo. 47 00:04:15,331 --> 00:04:17,541 ¡Oigan! 48 00:04:17,541 --> 00:04:19,551 ¡Miren esto! 49 00:04:25,251 --> 00:04:26,391 ¿Qué es esto? 50 00:04:27,511 --> 00:04:29,661 Es asombroso, ¿verdad? 51 00:04:29,661 --> 00:04:31,851 ¡Hay más dentro del barco! 52 00:04:31,851 --> 00:04:34,531 Voy a explorar un poco más. 53 00:04:34,531 --> 00:04:36,821 No sé si será un paraíso, 54 00:04:36,821 --> 00:04:41,861 pero parece que lo de que está lleno de tesoros no era falso, ¿verdad? 55 00:05:00,301 --> 00:05:03,921 Seres que interrumpen el descanso de los muertos... 56 00:05:04,531 --> 00:05:06,331 ¡¿Qu-qué es eso?! 57 00:05:06,331 --> 00:05:09,711 Dejen el cargamento y lárguense de este lugar. 58 00:05:09,711 --> 00:05:10,351 ¡Sí! 59 00:05:10,351 --> 00:05:15,981 De lo contrario, la maldición de los muertos caerá sobre ustedes. 60 00:05:16,721 --> 00:05:18,791 Tengo miedo... 61 00:05:18,791 --> 00:05:19,901 ¿Quién anda ahí? 62 00:05:23,571 --> 00:05:25,151 ¡Ahí están! 63 00:05:29,461 --> 00:05:33,591 Vamos, dejen el cargamento sin oponer resistencia. 64 00:05:34,001 --> 00:05:35,951 De lo contrario... 65 00:05:38,721 --> 00:05:39,941 ¡Por poco! 66 00:05:39,941 --> 00:05:41,021 ¡Desgraciado...! 67 00:05:46,261 --> 00:05:49,341 ¡Capitán fantasma...! 68 00:05:55,641 --> 00:05:58,101 ¡No hay nada dentro! 69 00:05:58,101 --> 00:06:02,061 ¡Son fantasmas! 70 00:06:03,981 --> 00:06:07,021 Pero la flecha vino desde allá. 71 00:06:07,021 --> 00:06:07,881 ¿Qué? 72 00:06:10,151 --> 00:06:12,161 ¡Luffy! ¡Mira hacia allá! 73 00:06:12,161 --> 00:06:13,581 ¡Hay alguien allá! 74 00:06:14,181 --> 00:06:16,121 ¡Escúchame, Luffy! 75 00:06:16,121 --> 00:06:18,741 ¡Te estoy hablando, Luffy! 76 00:06:18,741 --> 00:06:20,061 Ah, un arco. 77 00:06:24,941 --> 00:06:26,401 ¡Luffy, cuidado! 78 00:06:31,141 --> 00:06:32,551 Luffy... 79 00:06:34,081 --> 00:06:35,141 ¡Maldito seas! 80 00:06:40,191 --> 00:06:42,651 ¡Hissatsu: Kaen Boshi! 81 00:06:54,521 --> 00:06:55,501 ¿Qué es eso? 82 00:06:56,081 --> 00:06:56,971 ¡Akibi! 83 00:06:56,971 --> 00:06:58,541 ¡Espera, Rongo! 84 00:06:59,991 --> 00:07:01,371 ¡Akibi! 85 00:07:01,371 --> 00:07:02,671 ¡Tranquilízate, Rongo! 86 00:07:04,171 --> 00:07:07,441 Vaya, pero si son unos niños... 87 00:07:07,441 --> 00:07:08,901 ¡Rongo! 88 00:07:10,011 --> 00:07:11,351 ¡Akibi! 89 00:07:11,351 --> 00:07:13,521 ¡Idiota, no te acerques! ¡Huye! 90 00:07:18,991 --> 00:07:21,971 ¡Gomu Gomu no Tadaima! 91 00:07:24,401 --> 00:07:26,631 ¡Hola! ¡Gracias por lo de antes! 92 00:07:26,631 --> 00:07:27,961 De nada. 93 00:07:28,731 --> 00:07:29,801 ¡Rongo! 94 00:07:35,781 --> 00:07:37,731 ¡Ya es suficiente! 95 00:07:41,691 --> 00:07:46,601 ¡Somos los piratas Pumpkin! ¡Ape's Concert es nuestro territorio! 96 00:07:46,601 --> 00:07:49,841 ¡Si no quieren morir, liberen a mis compañeros y entreguen su cargamento! 97 00:07:51,191 --> 00:07:52,391 ¿Una bomba? 98 00:07:52,821 --> 00:07:53,861 ¡Rapa Nui! 99 00:07:55,381 --> 00:07:56,801 No me digas que... 100 00:07:56,801 --> 00:08:00,841 Un momento, si usas esa bomba, volaremos todos por los aires. 101 00:08:00,841 --> 00:08:05,521 ¡Nosotros compartimos nuestro destino! ¡Seguiremos juntos, vivos o muertos! 102 00:08:11,971 --> 00:08:12,761 Vámonos. 103 00:08:12,761 --> 00:08:14,001 Lo siento, Rapa Nui. 104 00:08:14,001 --> 00:08:14,531 ¡Rongo! 105 00:08:14,531 --> 00:08:15,861 ¡Sí! 106 00:08:16,981 --> 00:08:18,461 Rapa Nui... 107 00:08:18,921 --> 00:08:19,991 ¿Eres Rapa Nui? 108 00:08:21,721 --> 00:08:23,391 Además... 109 00:08:23,391 --> 00:08:25,351 Isoka y Rongo. 110 00:08:25,351 --> 00:08:26,691 Es lo que pensaba... 111 00:08:27,691 --> 00:08:29,821 ¿No me reconocen? 112 00:08:29,821 --> 00:08:33,171 ¡Soy Henzo, solíamos jugar juntos en el cabo Luluka! 113 00:08:34,201 --> 00:08:34,931 ¿Henzo? 114 00:08:35,491 --> 00:08:36,931 ¿Los conoces? 115 00:08:37,971 --> 00:08:41,371 No puede ser... ¿Ese Henzo? 116 00:08:41,371 --> 00:08:43,931 Idiota, eso es imposible... 117 00:08:44,441 --> 00:08:45,441 ¡No te acerques! 118 00:08:45,441 --> 00:08:48,121 ¡L-la voy a detonar! ¡Que no te acerques! 119 00:08:48,631 --> 00:08:50,071 ¡De-detente! 120 00:09:00,251 --> 00:09:02,251 Estruendo Unidad 3. 121 00:09:02,251 --> 00:09:04,231 Es mi invención. 122 00:09:04,611 --> 00:09:07,801 Solo es un artefacto para asustar. 123 00:09:18,461 --> 00:09:20,251 ¡Maldición, una nube de humo! 124 00:09:21,181 --> 00:09:23,631 ¿Qué pasa? ¿Por qué hay tanto escándalo? 125 00:09:23,631 --> 00:09:25,641 ¡¿Te acabas de despertar?! 126 00:09:26,891 --> 00:09:29,391 Por cierto, ¿quién es este viejo? 127 00:09:29,981 --> 00:09:32,861 Llevaría un buen tiempo explicártelo... 128 00:09:38,171 --> 00:09:40,891 Oigan, el de aquí también desapareció. 129 00:09:40,891 --> 00:09:43,551 ¿Quiénes eran esos chicos? 130 00:09:44,091 --> 00:09:46,961 Oye, viejo. 131 00:10:24,491 --> 00:10:26,871 ¡Henzo, date prisa! 132 00:10:27,311 --> 00:10:28,891 ¡Tengo miedo! 133 00:10:28,891 --> 00:10:30,631 ¡No te asustes por tan poco! 134 00:10:30,631 --> 00:10:32,851 ¡Somos los piratas Pumpkin! 135 00:10:56,511 --> 00:11:00,281 Cuando sea grande, voy a ser un pirata de verdad. 136 00:11:00,281 --> 00:11:04,001 Pero tu padre es de la Marina, ¿no? 137 00:11:04,001 --> 00:11:05,811 ¿Te dejará serlo? 138 00:11:05,811 --> 00:11:07,591 Mi padre es mi padre. 139 00:11:07,591 --> 00:11:11,271 Quiero tener aventuras en lugares que nadie haya visitado. 140 00:11:11,271 --> 00:11:14,121 ¿Lugares que nadie haya visitado? 141 00:11:14,121 --> 00:11:19,131 ¡Así es! ¡Aún hay muchos lugares en el mundo que nadie conoce! 142 00:11:19,961 --> 00:11:21,481 A mí también me gustaría. 143 00:11:21,481 --> 00:11:24,091 Yo también seré una pirata. 144 00:11:24,591 --> 00:11:27,981 Pero tendríamos que pelear contra otros piratas, ¿no? 145 00:11:27,981 --> 00:11:30,451 Un debilucho como yo no podría hacerlo. 146 00:11:30,451 --> 00:11:33,541 Tú puedes inventar muchas cosas, Henzo. 147 00:11:33,541 --> 00:11:37,111 ¡Diseñarás los artefactos que necesitemos en nuestras aventuras! 148 00:11:37,971 --> 00:11:39,081 ¡Ya veo! 149 00:11:39,081 --> 00:11:42,031 ¡Entonces, yo también seré un pirata! 150 00:11:42,031 --> 00:11:44,371 ¡Te dejas llevar muy fácilmente, Henzo! 151 00:11:53,291 --> 00:11:56,231 Éramos muy felices. 152 00:11:56,601 --> 00:11:59,681 Jugábamos y conversábamos con nuestros compañeros. 153 00:11:59,681 --> 00:12:02,681 Pasé los mejores días de mi vida con ellos. 154 00:12:03,191 --> 00:12:09,571 Cada día era tan deslumbrante que no se podía comparar con ningún tesoro. 155 00:12:11,651 --> 00:12:15,721 Hasta que pasó aquel espantoso acontecimiento... 156 00:12:31,361 --> 00:12:32,641 ¡Henzo! 157 00:12:35,991 --> 00:12:38,121 ¡Henzo! ¡¿Estás bien?! 158 00:12:42,381 --> 00:12:44,591 ¡Ya completé la "Estruendo Unidad 3"! 159 00:12:48,211 --> 00:12:50,861 ¡Idiota! ¡No nos asustes así! 160 00:12:50,861 --> 00:12:53,011 Sí que sabes asustar a la gente, ¿eh? 161 00:12:57,761 --> 00:13:00,511 ¡Hay problemas! ¡La ciudad está en llamas! 162 00:13:00,511 --> 00:13:03,131 ¡Luluka está en llamas! 163 00:13:12,691 --> 00:13:14,111 ¿Qué pasa aquí...? 164 00:13:14,111 --> 00:13:15,991 Nuestra ciudad... 165 00:13:16,921 --> 00:13:18,951 ¡Papá! ¡Mamá! 166 00:13:19,721 --> 00:13:21,631 ¡Rongo! 167 00:13:31,971 --> 00:13:33,871 ¡Que arda! ¡Que arda! 168 00:13:33,871 --> 00:13:36,531 ¡Llévense todo lo que tenga valor! 169 00:13:36,531 --> 00:13:41,341 ¡Maten a todos los que se opongan a los piratas de Wetton! ¡¿Les quedó claro?! 170 00:13:42,131 --> 00:13:44,721 ¡No tengan piedad con las mujeres ni con los niños! 171 00:13:55,471 --> 00:13:57,091 ¡Son piratas! 172 00:13:57,761 --> 00:14:02,271 Vaya, aún hay gente que no ha huido. 173 00:14:03,761 --> 00:14:05,451 Escuchen, chicos. 174 00:14:05,451 --> 00:14:07,241 Si van al puerto, encontrarán barcos. 175 00:14:07,641 --> 00:14:10,711 Nos llevaremos alguno y escaparemos de aquí. 176 00:14:10,711 --> 00:14:12,881 ¡Pero nuestros padres...! 177 00:14:12,881 --> 00:14:14,511 ¡Idiota! ¿Quieres morir? 178 00:14:14,511 --> 00:14:16,021 ¡En marcha! 179 00:14:31,401 --> 00:14:32,961 Mocosos... 180 00:14:45,771 --> 00:14:47,221 Los barcos... 181 00:14:47,221 --> 00:14:49,761 Los tipos de antes los hundieron. 182 00:14:50,801 --> 00:14:53,081 ¡Por allá! ¡Nos subiremos en ese! 183 00:14:53,081 --> 00:14:54,451 ¿Eh? ¿En ese? 184 00:14:54,451 --> 00:14:56,141 ¡No hay ningún otro! ¡Deprisa! 185 00:14:56,141 --> 00:14:56,751 ¡Sí! 186 00:15:03,971 --> 00:15:05,891 ¡¿Qué van a hacerle a mi barco?! 187 00:15:08,491 --> 00:15:09,961 ¡Ahí viene! 188 00:15:16,291 --> 00:15:17,121 ¡Maldición! 189 00:15:25,001 --> 00:15:27,411 ¡Lo hicimos! 190 00:15:33,361 --> 00:15:36,921 Están listos para pagar por esto, ¿no? 191 00:15:52,861 --> 00:15:54,341 ¡Deprisa, vamos hacia arriba! 192 00:16:01,131 --> 00:16:04,991 ¿Crees que alguien como tú podría blandir esta hacha? 193 00:16:06,351 --> 00:16:09,091 No te confíes, mocoso. 194 00:16:09,571 --> 00:16:11,311 ¡No soy un mocoso! 195 00:16:11,311 --> 00:16:14,791 ¡Soy Rapa Nui, el líder de los piratas Pumpkin! 196 00:16:14,791 --> 00:16:16,291 ¡Rapa Nui...! 197 00:16:16,291 --> 00:16:18,211 ¡No pasa nada! ¡Solo se enfrenta a uno! 198 00:16:18,211 --> 00:16:20,501 ¡Si unimos nuestras fuerzas, podremos derrotarlo! 199 00:16:23,081 --> 00:16:26,031 ¿Qué pasa, capitán? ¿Ya vamos a zarpar? 200 00:16:26,031 --> 00:16:28,111 ¡Había otro! 201 00:16:37,891 --> 00:16:39,341 ¿Quiénes son ustedes? 202 00:16:54,361 --> 00:16:56,131 ¡¿Qué es eso?! 203 00:16:57,261 --> 00:16:59,051 ¡La niebla arcoíris! 204 00:16:59,051 --> 00:17:00,721 ¡Oigan! ¡Giren el timón! 205 00:17:00,721 --> 00:17:03,671 ¡Si nos traga eso, no podremos regresar! 206 00:17:03,671 --> 00:17:06,491 ¡El timón está roto! 207 00:17:07,721 --> 00:17:10,901 Me las pagarán, chiquillos. 208 00:17:10,901 --> 00:17:12,221 ¡Akibi! 209 00:17:12,651 --> 00:17:16,441 No crean que regresarán con vida. 210 00:17:28,741 --> 00:17:29,921 ¡Akibi! 211 00:17:32,231 --> 00:17:33,961 Tiene el hombro dislocado. 212 00:17:33,961 --> 00:17:35,521 ¡Rapa Nui! 213 00:17:37,471 --> 00:17:39,271 ¡Me las pagarán! 214 00:17:45,951 --> 00:17:47,481 ¡Henzo! 215 00:17:48,881 --> 00:17:50,241 ¡Henzo! 216 00:17:51,621 --> 00:17:53,841 ¡Den la vuelta! ¡Den la vuelta al barco! 217 00:17:53,841 --> 00:17:56,191 ¡Es imposible! ¡El timón está destrozado! 218 00:17:57,221 --> 00:18:00,951 La niebla arcoíris... La niebla arcoíris va a... 219 00:18:01,381 --> 00:18:02,651 ¡Rapa Nui! 220 00:18:03,301 --> 00:18:06,791 ¡Sigan! ¡Avancen! ¡No se preocupen por mí! 221 00:18:06,791 --> 00:18:08,241 ¡Henzo! 222 00:18:08,241 --> 00:18:10,821 ¡Les juro que los alcanzaré más tarde! 223 00:18:10,821 --> 00:18:15,281 ¡Yo también soy miembro de los piratas Pumpkin! 224 00:18:17,681 --> 00:18:19,211 Henzo... 225 00:18:24,201 --> 00:18:26,191 Desde entonces... 226 00:18:27,241 --> 00:18:31,891 Desde entonces, Rapa Nui y los demás jamás regresaron. 227 00:18:32,581 --> 00:18:37,351 Jamás habría pensado que de verdad serían piratas en este sitio... 228 00:18:37,351 --> 00:18:41,041 Pero eso pasó hace 50 años, ¿verdad? 229 00:18:41,041 --> 00:18:44,431 ¡Ellos siguen siendo unos mocosos! 230 00:18:44,431 --> 00:18:49,651 Parece que el flujo del tiempo es diferente dentro de la niebla arcoíris... 231 00:18:49,651 --> 00:18:53,951 Un día aquí quizás sea equivalente a una semana en el exterior... 232 00:18:53,951 --> 00:18:56,491 No, quizás sea equivalente a un año. 233 00:18:56,491 --> 00:18:58,051 ¡¿Qué?! 234 00:18:58,051 --> 00:19:01,931 En ese caso, si no encontramos pronto una forma de salir de aquí, 235 00:19:01,931 --> 00:19:03,921 no podremos regresar. 236 00:19:03,921 --> 00:19:04,931 ¿Por qué? 237 00:19:04,931 --> 00:19:06,411 Qué tipo más lerdo. 238 00:19:06,411 --> 00:19:11,011 Lo que le pasó a los mocosos de recién y al viejo nos pasaría a nosotros... 239 00:19:11,011 --> 00:19:13,111 Mientras nosotros perdemos el tiempo aquí, 240 00:19:13,111 --> 00:19:16,791 ¡Nami y los demás se convertirán en abuelos! 241 00:19:16,791 --> 00:19:17,901 ¡¿Qué?! 242 00:19:17,901 --> 00:19:20,091 ¡Oye, viejo! ¡Deprisa, regresemos! 243 00:19:20,091 --> 00:19:23,951 ¡Te estamos diciendo que no sabemos cómo regresar! 244 00:19:23,951 --> 00:19:25,901 ¡¿Qué?! ¡¿En serio?! 245 00:19:24,991 --> 00:19:27,191 ¿Y bien? ¿No hay forma de regresar? 246 00:19:27,071 --> 00:19:30,021 ¡¿Qué has estado oyendo, Luffy?! 247 00:19:27,191 --> 00:19:28,111 No. 248 00:19:28,111 --> 00:19:30,011 Tiene que haber una manera. 249 00:19:30,011 --> 00:19:33,221 Debe haber una manera para salir de Ape's Concert. 250 00:19:33,981 --> 00:19:35,091 ¿Tantas veces? 251 00:19:40,061 --> 00:19:43,131 Rayos, son muy insistentes. 252 00:19:43,131 --> 00:19:45,051 Esa arma es todo un problema. 253 00:19:45,051 --> 00:19:47,971 ¡Cierren la boca! ¡Acabaré con ustedes! 254 00:19:58,361 --> 00:19:59,781 ¡Lake-sama! 255 00:19:59,781 --> 00:20:01,811 ¡¿Se encuentra bien, Lake-sama?! 256 00:20:07,221 --> 00:20:09,861 ¡¿Ustedes me lanzaron esto?! 257 00:20:09,861 --> 00:20:11,121 No fuimos nosotros. 258 00:20:11,121 --> 00:20:13,121 ¿Acaso no nos estaba viendo? 259 00:20:13,121 --> 00:20:15,621 Es que lleva todo eso encima... 260 00:20:15,621 --> 00:20:17,961 ¡Les pregunté si fueron ustedes! 261 00:20:18,641 --> 00:20:20,421 ¿Y si te dijera que sí? 262 00:20:21,661 --> 00:20:22,711 Bien. 263 00:20:23,421 --> 00:20:24,871 ¡¿La vas a recoger?! 264 00:20:25,871 --> 00:20:29,611 Ya he cobrado la tasa portuaria. 265 00:20:29,611 --> 00:20:33,601 Les daré formalmente la bienvenida como ciudadano de Luluka. 266 00:20:36,491 --> 00:20:38,941 ¿Dijiste Ape's Concert? 267 00:20:38,941 --> 00:20:40,151 Sí. 268 00:20:40,151 --> 00:20:45,281 Unos soldados vieron su barco entrando a la niebla arcoíris, 269 00:20:45,281 --> 00:20:46,561 así que no hay duda. 270 00:20:46,561 --> 00:20:52,191 Según el alcalde, hay un montón de tesoros ahí dentro. 271 00:20:52,191 --> 00:20:53,291 ¡¿Tesoros?! 272 00:20:54,111 --> 00:20:57,251 Se dice que Ape's Concert es un cementerio de barcos. 273 00:20:58,011 --> 00:21:02,811 Y que los barcos que hay ahí están llenos de cargamentos. 274 00:21:02,811 --> 00:21:04,791 El alcalde quiere ese tesoro. 275 00:21:04,791 --> 00:21:09,351 Por eso hace que ese científico, Henzo, investigue cómo entrar a Ape's Concert. 276 00:21:09,351 --> 00:21:13,321 Bueno, este traje electrificante es otro de los inventos de ese anciano. 277 00:21:13,321 --> 00:21:16,101 ¿Qué les parece? Es genial, ¿no creen? 278 00:21:16,691 --> 00:21:19,781 Es un tipo muy hablador. 279 00:21:19,781 --> 00:21:23,151 ¿No debería haberse quedado conforme con poder cobrar el impuesto? 280 00:21:23,151 --> 00:21:25,361 ¡No podemos quedarnos sin hacer nada! 281 00:21:25,361 --> 00:21:28,351 ¡Nosotros también entraremos en esa niebla! 282 00:21:28,351 --> 00:21:30,121 ¡Sí, señor! ¡Nami-san! 283 00:21:30,121 --> 00:21:33,031 ¡Pero una vez que entras, no puedes salir! 284 00:21:33,031 --> 00:21:34,611 ¡¿Por qué te asustas?! 285 00:21:34,611 --> 00:21:36,571 ¡Los tesoros nos están esperando! 286 00:21:38,071 --> 00:21:42,641 Nadie puede entrar en Ape's Concert sin mi permiso. 287 00:21:44,561 --> 00:21:45,611 ¡Abuelo! 288 00:21:45,611 --> 00:21:47,221 ¡Idiota! 289 00:21:47,981 --> 00:21:49,681 ¿"Abuelo"? 290 00:21:50,221 --> 00:21:52,511 Nunca aprendes. 291 00:21:52,511 --> 00:22:00,231 Siempre te digo que me llames "alcalde". 292 00:22:02,211 --> 00:22:04,821 Alcalde Wetton. 293 00:22:09,411 --> 00:22:17,541 Ah, más allá del interminable cielo, 294 00:22:17,541 --> 00:22:28,131 el futuro que vi alguna vez está empezando a tomar forma. 295 00:22:36,021 --> 00:22:43,441 Hay días en los que casi pierdo contra mí misma. 296 00:22:43,441 --> 00:22:51,861 Y cuando eso pasa, hay un lugar cálido al que puedo ir. 297 00:22:51,861 --> 00:22:55,491 Los amigos de los que tanto me enorgullezco, 298 00:22:55,491 --> 00:23:08,921 siempre me dieron el empujón que necesitaba, ¿verdad? 299 00:23:08,921 --> 00:23:17,271 Ah, las estrellas están cayendo debajo del cielo... 300 00:23:17,271 --> 00:23:19,491 Es un momento único... 301 00:23:25,691 --> 00:23:29,261 ¿Pueden creer que el viejo y esos niños tenían la misma edad? 302 00:23:29,261 --> 00:23:30,691 ¿Qué estás haciendo, Luffy? 303 00:23:30,691 --> 00:23:32,701 Pensé que podríamos salir de aquí si poníamos en marcha el barco. 304 00:23:32,701 --> 00:23:34,031 ¡¿Podemos hacerlo sin Nami?! 305 00:23:34,111 --> 00:23:35,941 Seguro que está enojada porque la dejamos atrás. 306 00:23:35,941 --> 00:23:38,621 ¡Quizás ya sea una anciana llena de arrugas! 307 00:23:39,141 --> 00:23:41,001 ¡No digas algo tan espeluznante! 308 00:23:41,001 --> 00:23:42,661 En el próximo episodio de One Piece: 309 00:23:42,661 --> 00:23:45,971 "¡Los recuerdos del hogar! ¡El cementerio de piratas sin escapatoria!". 310 00:23:45,971 --> 00:23:48,361 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 311 00:23:46,381 --> 00:23:50,301 ¡Los recuerdos del hogar! ¡El cementerio de piratas sin escapatoria!