1
00:00:21,941 --> 00:00:23,441
Un mundo...
2
00:00:23,921 --> 00:00:25,251
¡Así es!
3
00:00:25,731 --> 00:00:31,421
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,891 --> 00:00:35,521
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,521 --> 00:00:40,581
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,211 --> 00:00:50,751
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,751 --> 00:00:53,991
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,181 --> 00:01:00,261
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,261 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,421
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,831
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:05,911 --> 00:02:09,871
Conque ustedes son esos insolentes que
no pagaron los impuestos en el puerto.
19
00:02:19,551 --> 00:02:20,821
¡Sanji!
20
00:02:20,821 --> 00:02:22,561
¡¿Qué está haciendo?!
21
00:02:25,811 --> 00:02:27,831
¡Esa es la niebla arcoíris!
22
00:02:39,101 --> 00:02:40,821
Profesor, ¿dónde estamos?
23
00:02:40,821 --> 00:02:42,821
Ape's Concert.
24
00:02:42,821 --> 00:02:44,821
¿"Ape's Concert"? ¡No puede ser!
25
00:02:44,821 --> 00:02:45,871
¿Qué es eso?
26
00:02:48,071 --> 00:02:52,191
Un cementerio de barcos del que no
puedes salir una vez que entras.
27
00:02:52,721 --> 00:03:01,631
¡Los habitantes de la tierra eterna!
¡Los piratas Pumpkin!
28
00:02:55,911 --> 00:03:00,201
¡Los habitantes de la tierra eterna!
¡Los piratas Pumpkin!
29
00:03:11,331 --> 00:03:12,061
¿Eh?
30
00:03:16,171 --> 00:03:19,981
¡Miren! ¡Hay barcos
hundidos por todas partes!
31
00:03:19,981 --> 00:03:24,261
Dejemos esto. Siento que en cualquier
momento aparecerá un capitán fantasma.
32
00:03:24,261 --> 00:03:26,621
¿En serio? ¡Capitán fantasma!
33
00:03:26,621 --> 00:03:27,491
¡No lo llames!
34
00:03:28,121 --> 00:03:31,531
Al otro lado de la niebla arcoíris
se encuentra el mundo eterno.
35
00:03:31,531 --> 00:03:33,671
Es el último paraíso
que queda en la tierra.
36
00:03:34,321 --> 00:03:36,071
Está repleto de tesoros de oro y plata,
37
00:03:36,071 --> 00:03:39,061
y la gente puede vivir eternamente
sin envejecer o pasar hambre.
38
00:03:39,491 --> 00:03:41,711
Eso es lo que dice en este libro.
39
00:03:41,711 --> 00:03:46,141
Ya te lo dije, eso solo es una leyenda.
40
00:03:46,831 --> 00:03:50,851
Profesor, ¿usted sabía que este
sitio era un cementerio de barcos?
41
00:03:50,851 --> 00:03:56,311
Sí, pude echarle un vistazo
a este sitio hace 50 años.
42
00:03:56,311 --> 00:03:58,031
Si ya lo sabía, ¿por qué vino?
43
00:03:58,031 --> 00:03:59,901
También te lo dije.
44
00:03:59,901 --> 00:04:05,761
Estoy investigando para salvar a mis
amigos que se tragó esta niebla.
45
00:04:05,761 --> 00:04:07,131
Para lograrlo,
46
00:04:07,131 --> 00:04:11,101
no me importa ser el perro de Wetton
ni que me señalen con el dedo.
47
00:04:15,331 --> 00:04:17,541
¡Oigan!
48
00:04:17,541 --> 00:04:19,551
¡Miren esto!
49
00:04:25,251 --> 00:04:26,391
¿Qué es esto?
50
00:04:27,511 --> 00:04:29,661
Es asombroso, ¿verdad?
51
00:04:29,661 --> 00:04:31,851
¡Hay más dentro del barco!
52
00:04:31,851 --> 00:04:34,531
Voy a explorar un poco más.
53
00:04:34,531 --> 00:04:36,821
No sé si será un paraíso,
54
00:04:36,821 --> 00:04:41,861
pero parece que lo de que está lleno
de tesoros no era falso, ¿verdad?
55
00:05:00,301 --> 00:05:03,921
Seres que interrumpen el
descanso de los muertos...
56
00:05:04,531 --> 00:05:06,331
¡¿Qu-qué es eso?!
57
00:05:06,331 --> 00:05:09,711
Dejen el cargamento y
lárguense de este lugar.
58
00:05:09,711 --> 00:05:10,351
¡Sí!
59
00:05:10,351 --> 00:05:15,981
De lo contrario, la maldición de
los muertos caerá sobre ustedes.
60
00:05:16,721 --> 00:05:18,791
Tengo miedo...
61
00:05:18,791 --> 00:05:19,901
¿Quién anda ahí?
62
00:05:23,571 --> 00:05:25,151
¡Ahí están!
63
00:05:29,461 --> 00:05:33,591
Vamos, dejen el cargamento
sin oponer resistencia.
64
00:05:34,001 --> 00:05:35,951
De lo contrario...
65
00:05:38,721 --> 00:05:39,941
¡Por poco!
66
00:05:39,941 --> 00:05:41,021
¡Desgraciado...!
67
00:05:46,261 --> 00:05:49,341
¡Capitán fantasma...!
68
00:05:55,641 --> 00:05:58,101
¡No hay nada dentro!
69
00:05:58,101 --> 00:06:02,061
¡Son fantasmas!
70
00:06:03,981 --> 00:06:07,021
Pero la flecha vino desde allá.
71
00:06:07,021 --> 00:06:07,881
¿Qué?
72
00:06:10,151 --> 00:06:12,161
¡Luffy! ¡Mira hacia allá!
73
00:06:12,161 --> 00:06:13,581
¡Hay alguien allá!
74
00:06:14,181 --> 00:06:16,121
¡Escúchame, Luffy!
75
00:06:16,121 --> 00:06:18,741
¡Te estoy hablando, Luffy!
76
00:06:18,741 --> 00:06:20,061
Ah, un arco.
77
00:06:24,941 --> 00:06:26,401
¡Luffy, cuidado!
78
00:06:31,141 --> 00:06:32,551
Luffy...
79
00:06:34,081 --> 00:06:35,141
¡Maldito seas!
80
00:06:40,191 --> 00:06:42,651
¡Hissatsu: Kaen Boshi!
81
00:06:54,521 --> 00:06:55,501
¿Qué es eso?
82
00:06:56,081 --> 00:06:56,971
¡Akibi!
83
00:06:56,971 --> 00:06:58,541
¡Espera, Rongo!
84
00:06:59,991 --> 00:07:01,371
¡Akibi!
85
00:07:01,371 --> 00:07:02,671
¡Tranquilízate, Rongo!
86
00:07:04,171 --> 00:07:07,441
Vaya, pero si son unos niños...
87
00:07:07,441 --> 00:07:08,901
¡Rongo!
88
00:07:10,011 --> 00:07:11,351
¡Akibi!
89
00:07:11,351 --> 00:07:13,521
¡Idiota, no te acerques! ¡Huye!
90
00:07:18,991 --> 00:07:21,971
¡Gomu Gomu no Tadaima!
91
00:07:24,401 --> 00:07:26,631
¡Hola! ¡Gracias por lo de antes!
92
00:07:26,631 --> 00:07:27,961
De nada.
93
00:07:28,731 --> 00:07:29,801
¡Rongo!
94
00:07:35,781 --> 00:07:37,731
¡Ya es suficiente!
95
00:07:41,691 --> 00:07:46,601
¡Somos los piratas Pumpkin!
¡Ape's Concert es nuestro territorio!
96
00:07:46,601 --> 00:07:49,841
¡Si no quieren morir, liberen a mis
compañeros y entreguen su cargamento!
97
00:07:51,191 --> 00:07:52,391
¿Una bomba?
98
00:07:52,821 --> 00:07:53,861
¡Rapa Nui!
99
00:07:55,381 --> 00:07:56,801
No me digas que...
100
00:07:56,801 --> 00:08:00,841
Un momento, si usas esa bomba,
volaremos todos por los aires.
101
00:08:00,841 --> 00:08:05,521
¡Nosotros compartimos nuestro destino!
¡Seguiremos juntos, vivos o muertos!
102
00:08:11,971 --> 00:08:12,761
Vámonos.
103
00:08:12,761 --> 00:08:14,001
Lo siento, Rapa Nui.
104
00:08:14,001 --> 00:08:14,531
¡Rongo!
105
00:08:14,531 --> 00:08:15,861
¡Sí!
106
00:08:16,981 --> 00:08:18,461
Rapa Nui...
107
00:08:18,921 --> 00:08:19,991
¿Eres Rapa Nui?
108
00:08:21,721 --> 00:08:23,391
Además...
109
00:08:23,391 --> 00:08:25,351
Isoka y Rongo.
110
00:08:25,351 --> 00:08:26,691
Es lo que pensaba...
111
00:08:27,691 --> 00:08:29,821
¿No me reconocen?
112
00:08:29,821 --> 00:08:33,171
¡Soy Henzo, solíamos jugar
juntos en el cabo Luluka!
113
00:08:34,201 --> 00:08:34,931
¿Henzo?
114
00:08:35,491 --> 00:08:36,931
¿Los conoces?
115
00:08:37,971 --> 00:08:41,371
No puede ser... ¿Ese Henzo?
116
00:08:41,371 --> 00:08:43,931
Idiota, eso es imposible...
117
00:08:44,441 --> 00:08:45,441
¡No te acerques!
118
00:08:45,441 --> 00:08:48,121
¡L-la voy a detonar! ¡Que no te acerques!
119
00:08:48,631 --> 00:08:50,071
¡De-detente!
120
00:09:00,251 --> 00:09:02,251
Estruendo Unidad 3.
121
00:09:02,251 --> 00:09:04,231
Es mi invención.
122
00:09:04,611 --> 00:09:07,801
Solo es un artefacto para asustar.
123
00:09:18,461 --> 00:09:20,251
¡Maldición, una nube de humo!
124
00:09:21,181 --> 00:09:23,631
¿Qué pasa? ¿Por qué hay tanto escándalo?
125
00:09:23,631 --> 00:09:25,641
¡¿Te acabas de despertar?!
126
00:09:26,891 --> 00:09:29,391
Por cierto, ¿quién es este viejo?
127
00:09:29,981 --> 00:09:32,861
Llevaría un buen tiempo explicártelo...
128
00:09:38,171 --> 00:09:40,891
Oigan, el de aquí también desapareció.
129
00:09:40,891 --> 00:09:43,551
¿Quiénes eran esos chicos?
130
00:09:44,091 --> 00:09:46,961
Oye, viejo.
131
00:10:24,491 --> 00:10:26,871
¡Henzo, date prisa!
132
00:10:27,311 --> 00:10:28,891
¡Tengo miedo!
133
00:10:28,891 --> 00:10:30,631
¡No te asustes por tan poco!
134
00:10:30,631 --> 00:10:32,851
¡Somos los piratas Pumpkin!
135
00:10:56,511 --> 00:11:00,281
Cuando sea grande,
voy a ser un pirata de verdad.
136
00:11:00,281 --> 00:11:04,001
Pero tu padre es de la Marina, ¿no?
137
00:11:04,001 --> 00:11:05,811
¿Te dejará serlo?
138
00:11:05,811 --> 00:11:07,591
Mi padre es mi padre.
139
00:11:07,591 --> 00:11:11,271
Quiero tener aventuras en lugares
que nadie haya visitado.
140
00:11:11,271 --> 00:11:14,121
¿Lugares que nadie haya visitado?
141
00:11:14,121 --> 00:11:19,131
¡Así es! ¡Aún hay muchos lugares
en el mundo que nadie conoce!
142
00:11:19,961 --> 00:11:21,481
A mí también me gustaría.
143
00:11:21,481 --> 00:11:24,091
Yo también seré una pirata.
144
00:11:24,591 --> 00:11:27,981
Pero tendríamos que pelear
contra otros piratas, ¿no?
145
00:11:27,981 --> 00:11:30,451
Un debilucho como yo no podría hacerlo.
146
00:11:30,451 --> 00:11:33,541
Tú puedes inventar muchas cosas, Henzo.
147
00:11:33,541 --> 00:11:37,111
¡Diseñarás los artefactos que
necesitemos en nuestras aventuras!
148
00:11:37,971 --> 00:11:39,081
¡Ya veo!
149
00:11:39,081 --> 00:11:42,031
¡Entonces, yo también seré un pirata!
150
00:11:42,031 --> 00:11:44,371
¡Te dejas llevar muy fácilmente, Henzo!
151
00:11:53,291 --> 00:11:56,231
Éramos muy felices.
152
00:11:56,601 --> 00:11:59,681
Jugábamos y conversábamos
con nuestros compañeros.
153
00:11:59,681 --> 00:12:02,681
Pasé los mejores días de mi vida con ellos.
154
00:12:03,191 --> 00:12:09,571
Cada día era tan deslumbrante que no
se podía comparar con ningún tesoro.
155
00:12:11,651 --> 00:12:15,721
Hasta que pasó aquel
espantoso acontecimiento...
156
00:12:31,361 --> 00:12:32,641
¡Henzo!
157
00:12:35,991 --> 00:12:38,121
¡Henzo! ¡¿Estás bien?!
158
00:12:42,381 --> 00:12:44,591
¡Ya completé la "Estruendo Unidad 3"!
159
00:12:48,211 --> 00:12:50,861
¡Idiota! ¡No nos asustes así!
160
00:12:50,861 --> 00:12:53,011
Sí que sabes asustar a la gente, ¿eh?
161
00:12:57,761 --> 00:13:00,511
¡Hay problemas! ¡La ciudad está en llamas!
162
00:13:00,511 --> 00:13:03,131
¡Luluka está en llamas!
163
00:13:12,691 --> 00:13:14,111
¿Qué pasa aquí...?
164
00:13:14,111 --> 00:13:15,991
Nuestra ciudad...
165
00:13:16,921 --> 00:13:18,951
¡Papá! ¡Mamá!
166
00:13:19,721 --> 00:13:21,631
¡Rongo!
167
00:13:31,971 --> 00:13:33,871
¡Que arda! ¡Que arda!
168
00:13:33,871 --> 00:13:36,531
¡Llévense todo lo que tenga valor!
169
00:13:36,531 --> 00:13:41,341
¡Maten a todos los que se opongan a los
piratas de Wetton! ¡¿Les quedó claro?!
170
00:13:42,131 --> 00:13:44,721
¡No tengan piedad con las
mujeres ni con los niños!
171
00:13:55,471 --> 00:13:57,091
¡Son piratas!
172
00:13:57,761 --> 00:14:02,271
Vaya, aún hay gente que no ha huido.
173
00:14:03,761 --> 00:14:05,451
Escuchen, chicos.
174
00:14:05,451 --> 00:14:07,241
Si van al puerto, encontrarán barcos.
175
00:14:07,641 --> 00:14:10,711
Nos llevaremos alguno y escaparemos de aquí.
176
00:14:10,711 --> 00:14:12,881
¡Pero nuestros padres...!
177
00:14:12,881 --> 00:14:14,511
¡Idiota! ¿Quieres morir?
178
00:14:14,511 --> 00:14:16,021
¡En marcha!
179
00:14:31,401 --> 00:14:32,961
Mocosos...
180
00:14:45,771 --> 00:14:47,221
Los barcos...
181
00:14:47,221 --> 00:14:49,761
Los tipos de antes los hundieron.
182
00:14:50,801 --> 00:14:53,081
¡Por allá! ¡Nos subiremos en ese!
183
00:14:53,081 --> 00:14:54,451
¿Eh? ¿En ese?
184
00:14:54,451 --> 00:14:56,141
¡No hay ningún otro! ¡Deprisa!
185
00:14:56,141 --> 00:14:56,751
¡Sí!
186
00:15:03,971 --> 00:15:05,891
¡¿Qué van a hacerle a mi barco?!
187
00:15:08,491 --> 00:15:09,961
¡Ahí viene!
188
00:15:16,291 --> 00:15:17,121
¡Maldición!
189
00:15:25,001 --> 00:15:27,411
¡Lo hicimos!
190
00:15:33,361 --> 00:15:36,921
Están listos para pagar por esto, ¿no?
191
00:15:52,861 --> 00:15:54,341
¡Deprisa, vamos hacia arriba!
192
00:16:01,131 --> 00:16:04,991
¿Crees que alguien como tú
podría blandir esta hacha?
193
00:16:06,351 --> 00:16:09,091
No te confíes, mocoso.
194
00:16:09,571 --> 00:16:11,311
¡No soy un mocoso!
195
00:16:11,311 --> 00:16:14,791
¡Soy Rapa Nui, el líder
de los piratas Pumpkin!
196
00:16:14,791 --> 00:16:16,291
¡Rapa Nui...!
197
00:16:16,291 --> 00:16:18,211
¡No pasa nada! ¡Solo se enfrenta a uno!
198
00:16:18,211 --> 00:16:20,501
¡Si unimos nuestras fuerzas,
podremos derrotarlo!
199
00:16:23,081 --> 00:16:26,031
¿Qué pasa, capitán? ¿Ya vamos a zarpar?
200
00:16:26,031 --> 00:16:28,111
¡Había otro!
201
00:16:37,891 --> 00:16:39,341
¿Quiénes son ustedes?
202
00:16:54,361 --> 00:16:56,131
¡¿Qué es eso?!
203
00:16:57,261 --> 00:16:59,051
¡La niebla arcoíris!
204
00:16:59,051 --> 00:17:00,721
¡Oigan! ¡Giren el timón!
205
00:17:00,721 --> 00:17:03,671
¡Si nos traga eso, no podremos regresar!
206
00:17:03,671 --> 00:17:06,491
¡El timón está roto!
207
00:17:07,721 --> 00:17:10,901
Me las pagarán, chiquillos.
208
00:17:10,901 --> 00:17:12,221
¡Akibi!
209
00:17:12,651 --> 00:17:16,441
No crean que regresarán con vida.
210
00:17:28,741 --> 00:17:29,921
¡Akibi!
211
00:17:32,231 --> 00:17:33,961
Tiene el hombro dislocado.
212
00:17:33,961 --> 00:17:35,521
¡Rapa Nui!
213
00:17:37,471 --> 00:17:39,271
¡Me las pagarán!
214
00:17:45,951 --> 00:17:47,481
¡Henzo!
215
00:17:48,881 --> 00:17:50,241
¡Henzo!
216
00:17:51,621 --> 00:17:53,841
¡Den la vuelta! ¡Den la vuelta al barco!
217
00:17:53,841 --> 00:17:56,191
¡Es imposible! ¡El timón está destrozado!
218
00:17:57,221 --> 00:18:00,951
La niebla arcoíris...
La niebla arcoíris va a...
219
00:18:01,381 --> 00:18:02,651
¡Rapa Nui!
220
00:18:03,301 --> 00:18:06,791
¡Sigan! ¡Avancen!
¡No se preocupen por mí!
221
00:18:06,791 --> 00:18:08,241
¡Henzo!
222
00:18:08,241 --> 00:18:10,821
¡Les juro que los alcanzaré más tarde!
223
00:18:10,821 --> 00:18:15,281
¡Yo también soy miembro
de los piratas Pumpkin!
224
00:18:17,681 --> 00:18:19,211
Henzo...
225
00:18:24,201 --> 00:18:26,191
Desde entonces...
226
00:18:27,241 --> 00:18:31,891
Desde entonces, Rapa Nui y
los demás jamás regresaron.
227
00:18:32,581 --> 00:18:37,351
Jamás habría pensado que de verdad
serían piratas en este sitio...
228
00:18:37,351 --> 00:18:41,041
Pero eso pasó hace 50 años, ¿verdad?
229
00:18:41,041 --> 00:18:44,431
¡Ellos siguen siendo unos mocosos!
230
00:18:44,431 --> 00:18:49,651
Parece que el flujo del tiempo es diferente
dentro de la niebla arcoíris...
231
00:18:49,651 --> 00:18:53,951
Un día aquí quizás sea equivalente
a una semana en el exterior...
232
00:18:53,951 --> 00:18:56,491
No, quizás sea equivalente a un año.
233
00:18:56,491 --> 00:18:58,051
¡¿Qué?!
234
00:18:58,051 --> 00:19:01,931
En ese caso, si no encontramos
pronto una forma de salir de aquí,
235
00:19:01,931 --> 00:19:03,921
no podremos regresar.
236
00:19:03,921 --> 00:19:04,931
¿Por qué?
237
00:19:04,931 --> 00:19:06,411
Qué tipo más lerdo.
238
00:19:06,411 --> 00:19:11,011
Lo que le pasó a los mocosos de recién
y al viejo nos pasaría a nosotros...
239
00:19:11,011 --> 00:19:13,111
Mientras nosotros perdemos el tiempo aquí,
240
00:19:13,111 --> 00:19:16,791
¡Nami y los demás se
convertirán en abuelos!
241
00:19:16,791 --> 00:19:17,901
¡¿Qué?!
242
00:19:17,901 --> 00:19:20,091
¡Oye, viejo! ¡Deprisa, regresemos!
243
00:19:20,091 --> 00:19:23,951
¡Te estamos diciendo que
no sabemos cómo regresar!
244
00:19:23,951 --> 00:19:25,901
¡¿Qué?! ¡¿En serio?!
245
00:19:24,991 --> 00:19:27,191
¿Y bien? ¿No hay forma de regresar?
246
00:19:27,071 --> 00:19:30,021
¡¿Qué has estado oyendo, Luffy?!
247
00:19:27,191 --> 00:19:28,111
No.
248
00:19:28,111 --> 00:19:30,011
Tiene que haber una manera.
249
00:19:30,011 --> 00:19:33,221
Debe haber una manera para
salir de Ape's Concert.
250
00:19:33,981 --> 00:19:35,091
¿Tantas veces?
251
00:19:40,061 --> 00:19:43,131
Rayos, son muy insistentes.
252
00:19:43,131 --> 00:19:45,051
Esa arma es todo un problema.
253
00:19:45,051 --> 00:19:47,971
¡Cierren la boca! ¡Acabaré con ustedes!
254
00:19:58,361 --> 00:19:59,781
¡Lake-sama!
255
00:19:59,781 --> 00:20:01,811
¡¿Se encuentra bien, Lake-sama?!
256
00:20:07,221 --> 00:20:09,861
¡¿Ustedes me lanzaron esto?!
257
00:20:09,861 --> 00:20:11,121
No fuimos nosotros.
258
00:20:11,121 --> 00:20:13,121
¿Acaso no nos estaba viendo?
259
00:20:13,121 --> 00:20:15,621
Es que lleva todo eso encima...
260
00:20:15,621 --> 00:20:17,961
¡Les pregunté si fueron ustedes!
261
00:20:18,641 --> 00:20:20,421
¿Y si te dijera que sí?
262
00:20:21,661 --> 00:20:22,711
Bien.
263
00:20:23,421 --> 00:20:24,871
¡¿La vas a recoger?!
264
00:20:25,871 --> 00:20:29,611
Ya he cobrado la tasa portuaria.
265
00:20:29,611 --> 00:20:33,601
Les daré formalmente la bienvenida
como ciudadano de Luluka.
266
00:20:36,491 --> 00:20:38,941
¿Dijiste Ape's Concert?
267
00:20:38,941 --> 00:20:40,151
Sí.
268
00:20:40,151 --> 00:20:45,281
Unos soldados vieron su barco
entrando a la niebla arcoíris,
269
00:20:45,281 --> 00:20:46,561
así que no hay duda.
270
00:20:46,561 --> 00:20:52,191
Según el alcalde, hay un
montón de tesoros ahí dentro.
271
00:20:52,191 --> 00:20:53,291
¡¿Tesoros?!
272
00:20:54,111 --> 00:20:57,251
Se dice que Ape's Concert
es un cementerio de barcos.
273
00:20:58,011 --> 00:21:02,811
Y que los barcos que hay ahí
están llenos de cargamentos.
274
00:21:02,811 --> 00:21:04,791
El alcalde quiere ese tesoro.
275
00:21:04,791 --> 00:21:09,351
Por eso hace que ese científico, Henzo,
investigue cómo entrar a Ape's Concert.
276
00:21:09,351 --> 00:21:13,321
Bueno, este traje electrificante es
otro de los inventos de ese anciano.
277
00:21:13,321 --> 00:21:16,101
¿Qué les parece? Es genial, ¿no creen?
278
00:21:16,691 --> 00:21:19,781
Es un tipo muy hablador.
279
00:21:19,781 --> 00:21:23,151
¿No debería haberse quedado conforme
con poder cobrar el impuesto?
280
00:21:23,151 --> 00:21:25,361
¡No podemos quedarnos sin hacer nada!
281
00:21:25,361 --> 00:21:28,351
¡Nosotros también entraremos en esa niebla!
282
00:21:28,351 --> 00:21:30,121
¡Sí, señor! ¡Nami-san!
283
00:21:30,121 --> 00:21:33,031
¡Pero una vez que entras, no puedes salir!
284
00:21:33,031 --> 00:21:34,611
¡¿Por qué te asustas?!
285
00:21:34,611 --> 00:21:36,571
¡Los tesoros nos están esperando!
286
00:21:38,071 --> 00:21:42,641
Nadie puede entrar en Ape's
Concert sin mi permiso.
287
00:21:44,561 --> 00:21:45,611
¡Abuelo!
288
00:21:45,611 --> 00:21:47,221
¡Idiota!
289
00:21:47,981 --> 00:21:49,681
¿"Abuelo"?
290
00:21:50,221 --> 00:21:52,511
Nunca aprendes.
291
00:21:52,511 --> 00:22:00,231
Siempre te digo que me llames "alcalde".
292
00:22:02,211 --> 00:22:04,821
Alcalde Wetton.
293
00:22:09,411 --> 00:22:17,541
Ah, más allá del interminable cielo,
294
00:22:17,541 --> 00:22:28,131
el futuro que vi alguna vez
está empezando a tomar forma.
295
00:22:36,021 --> 00:22:43,441
Hay días en los que casi
pierdo contra mí misma.
296
00:22:43,441 --> 00:22:51,861
Y cuando eso pasa, hay un
lugar cálido al que puedo ir.
297
00:22:51,861 --> 00:22:55,491
Los amigos de los que tanto me enorgullezco,
298
00:22:55,491 --> 00:23:08,921
siempre me dieron el empujón
que necesitaba, ¿verdad?
299
00:23:08,921 --> 00:23:17,271
Ah, las estrellas están
cayendo debajo del cielo...
300
00:23:17,271 --> 00:23:19,491
Es un momento único...
301
00:23:25,691 --> 00:23:29,261
¿Pueden creer que el viejo y esos
niños tenían la misma edad?
302
00:23:29,261 --> 00:23:30,691
¿Qué estás haciendo, Luffy?
303
00:23:30,691 --> 00:23:32,701
Pensé que podríamos salir de aquí
si poníamos en marcha el barco.
304
00:23:32,701 --> 00:23:34,031
¡¿Podemos hacerlo sin Nami?!
305
00:23:34,111 --> 00:23:35,941
Seguro que está enojada
porque la dejamos atrás.
306
00:23:35,941 --> 00:23:38,621
¡Quizás ya sea una
anciana llena de arrugas!
307
00:23:39,141 --> 00:23:41,001
¡No digas algo tan espeluznante!
308
00:23:41,001 --> 00:23:42,661
En el próximo episodio de One Piece:
309
00:23:42,661 --> 00:23:45,971
"¡Los recuerdos del hogar!
¡El cementerio de piratas sin escapatoria!".
310
00:23:45,971 --> 00:23:48,361
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
311
00:23:46,381 --> 00:23:50,301
¡Los recuerdos del hogar!
¡El cementerio de piratas sin escapatoria!