1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 Pensar nisso é normal! 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:08,531 --> 00:02:11,631 Estilingue de... 33 00:02:15,881 --> 00:02:17,461 O que é isso? 34 00:02:17,891 --> 00:02:19,461 Uma semana, por favor! 35 00:02:20,971 --> 00:02:23,511 Não caçoe de mim! 36 00:02:24,471 --> 00:02:27,631 Se você tivesse tirado o inseto, poderia ter comido a sopa. 37 00:02:28,191 --> 00:02:33,011 Eu passei três dias e três noites fazendo essa sopa. 38 00:02:33,601 --> 00:02:35,471 Eu sou seu cliente! 39 00:02:35,471 --> 00:02:37,481 Eu é que pago seu salário! 40 00:02:38,221 --> 00:02:39,561 O dinheiro... 41 00:02:40,401 --> 00:02:42,061 ...consegue saciar sua fome? 42 00:02:42,511 --> 00:02:43,061 O quê? 43 00:02:43,651 --> 00:02:45,081 Eu perguntei... 44 00:02:46,221 --> 00:02:48,491 ...se dinheiro consegue saciar sua fome. 45 00:02:48,561 --> 00:02:57,501 Um Cliente Inesperado! A Comida de Sanji e a Graça de Gin! 46 00:02:52,251 --> 00:02:54,061 Um Cliente Inesperado! 47 00:02:54,061 --> 00:02:56,531 A Comida de Sanji e a Graça de Gin! 48 00:02:59,931 --> 00:03:01,341 Cara, não aguento mais... 49 00:03:01,341 --> 00:03:02,511 Cortesia! 50 00:03:02,511 --> 00:03:03,921 Isso é amor! 51 00:03:03,921 --> 00:03:06,041 Amor é a chave para um restaurante. 52 00:03:06,441 --> 00:03:09,261 Os clientes sempre têm razão! 53 00:03:09,791 --> 00:03:12,511 Servir, servir e servir! 54 00:03:12,511 --> 00:03:15,221 E a chave para servir é a gratidão que vem do coração. 55 00:03:15,821 --> 00:03:17,841 Bem-vindo, reles mortal. 56 00:03:17,841 --> 00:03:19,721 Aproveite a estadia. 57 00:03:19,721 --> 00:03:21,571 Para os pobres não há entrada. 58 00:03:21,571 --> 00:03:24,951 Aqui está, 10 mil Belly! Fique com o troco! 59 00:03:27,351 --> 00:03:28,151 Certo! 60 00:03:28,161 --> 00:03:29,961 Sinto-me bem melhor. 61 00:03:29,961 --> 00:03:31,931 Agora, de volta ao trabalho. 62 00:03:31,931 --> 00:03:34,051 Bem-vindo, reles mortal! 63 00:03:34,491 --> 00:03:37,541 Servir, servir e servir! 64 00:03:37,541 --> 00:03:38,951 Client— 65 00:03:39,631 --> 00:03:41,451 O cliente! 66 00:03:41,461 --> 00:03:43,801 De novo, Sanji?! Seu desgraçado... 67 00:03:43,801 --> 00:03:45,671 O que está fazendo com nosso cliente? 68 00:03:46,561 --> 00:03:49,611 E ainda por cima, ele é um oficial da Marinha? 69 00:03:52,091 --> 00:03:53,701 Algum problema, seu cozinheiro de uma ova? 70 00:03:53,701 --> 00:03:56,301 Não fale assim comigo. 71 00:03:56,851 --> 00:04:00,881 Um cozinheiro péssimo feito você não tem direito de chamar ninguém assim! 72 00:04:00,881 --> 00:04:03,061 Para um restaurante, os clientes são tudo! 73 00:04:03,061 --> 00:04:07,071 O que deu em você para agredir um dos nossos preciosos clientes?! 74 00:04:07,071 --> 00:04:08,621 Cliente ou não, não faz diferença. 75 00:04:09,201 --> 00:04:12,281 Ele não só arruinou nosso prato 76 00:04:12,281 --> 00:04:14,361 como também insultou o chef! 77 00:04:18,091 --> 00:04:20,801 Por isso, achei por bem dar uma lição nele. 78 00:04:23,241 --> 00:04:25,431 Que tipo de restaurante é esse?! 79 00:04:25,781 --> 00:04:29,881 É assim que tratam seus clientes? Como não faliram ainda? 80 00:04:29,881 --> 00:04:31,831 Vou destruí-los! 81 00:04:31,831 --> 00:04:34,731 Vou destruir esse seu restaurantezinho! 82 00:04:34,731 --> 00:04:35,841 Vou destruí-lo! 83 00:04:36,161 --> 00:04:38,901 Falarei com meus superiores agora mesmo! 84 00:04:39,791 --> 00:04:43,351 Então não posso deixá-lo sair daqui com vida! 85 00:04:44,901 --> 00:04:46,071 Calma aí, Chef Assistente! 86 00:04:46,361 --> 00:04:48,211 Ele me enfureceu! 87 00:04:48,211 --> 00:04:51,561 Não posso deixar um desgraçado como você sair daqui com vida! 88 00:04:51,561 --> 00:04:53,691 Pare! Pare com isso, Sanji! 89 00:04:55,541 --> 00:04:58,371 Quem você pensa que é? 90 00:05:06,951 --> 00:05:08,211 O que foi agora? 91 00:05:08,211 --> 00:05:09,871 O que houve? 92 00:05:10,941 --> 00:05:13,011 Cara, essa me assustou! 93 00:05:13,011 --> 00:05:15,131 Dono! O que você está fazendo?! 94 00:05:15,521 --> 00:05:17,411 Droga, viu o que você fez?! 95 00:05:17,411 --> 00:05:19,681 Quebrou meu telhado! 96 00:05:19,681 --> 00:05:22,681 É tudo culpa sua, moleque! 97 00:05:22,681 --> 00:05:24,441 Foi você que quebrou, seu velhote! 98 00:05:24,831 --> 00:05:26,391 O que você tá fazendo, Dono?! 99 00:05:26,401 --> 00:05:29,521 Ajuda a gente com o Sanji aqui! 100 00:05:30,171 --> 00:05:32,201 Ei, Sanji! 101 00:05:33,491 --> 00:05:36,991 Estava brigando no restaurante de novo, seu mal-agradecido?! 102 00:05:36,991 --> 00:05:38,641 Cala a boca, velhote! 103 00:05:38,641 --> 00:05:41,501 O quê? Com quem você pensa que está falando?! 104 00:05:41,501 --> 00:05:44,911 Quer destruir meu restaurante? 105 00:05:44,911 --> 00:05:46,751 Moleque insolente! 106 00:05:48,331 --> 00:05:49,801 Você é outro! 107 00:05:49,801 --> 00:05:51,211 Suma daqui! 108 00:05:56,851 --> 00:06:00,921 O que tem de errado nesse restaurante?! Até o dono é maluco! 109 00:06:00,921 --> 00:06:04,001 Eles parecem... 110 00:06:04,001 --> 00:06:06,431 Eles parecem um bando de piratas! 111 00:06:06,441 --> 00:06:07,311 Entendeu? 112 00:06:07,311 --> 00:06:08,951 Os clientes sempre têm razão! 113 00:06:09,711 --> 00:06:13,531 Só aqueles que aturam a sua comida ruim. 114 00:06:13,531 --> 00:06:17,281 Patty, Sanji! Se for para brigar, lá para fora, longe dos clientes! 115 00:06:18,541 --> 00:06:21,251 Eles são cozinheiros mesmo? 116 00:06:21,751 --> 00:06:22,461 Tenente! 117 00:06:23,401 --> 00:06:24,911 Tenente Fullbody! 118 00:06:27,001 --> 00:06:28,801 Temos um problema! 119 00:06:29,521 --> 00:06:31,551 Esse restaurante é animado mesmo. 120 00:06:31,901 --> 00:06:35,171 O homem do Pirata Krieg escapou! 121 00:06:35,171 --> 00:06:36,131 O quê?! 122 00:06:36,851 --> 00:06:38,891 Achamos que ele fosse nos levar até Krieg... 123 00:06:38,891 --> 00:06:41,851 Mas já perdemos sete dos nossos homens! 124 00:06:42,281 --> 00:06:43,361 Ridículo! 125 00:06:43,361 --> 00:06:44,971 Quando o capturamos, três dias atrás, 126 00:06:44,971 --> 00:06:47,031 ele estava morrendo de inanição! 127 00:06:47,031 --> 00:06:49,181 Alguém deu comida a ele?! 128 00:06:49,631 --> 00:06:52,161 Um dos piratas de Don Krieg?! 129 00:06:52,811 --> 00:06:56,521 Ele não é o pirata mais poderoso de East Blue?! 130 00:06:57,901 --> 00:06:59,081 Eu sinto mui— 131 00:07:12,361 --> 00:07:14,511 Outro cliente chegou. 132 00:07:14,911 --> 00:07:18,671 Melhor que esse não cause ainda mais problemas no restaurante. 133 00:07:19,201 --> 00:07:20,851 Um pirata, né? 134 00:07:33,881 --> 00:07:35,501 Pode ser qualquer coisa... 135 00:07:35,501 --> 00:07:37,231 Mas tragam comida. 136 00:07:39,531 --> 00:07:41,621 Aqui é um restaurante, não é? 137 00:07:41,961 --> 00:07:44,231 Bem-vindo, reles mortal! 138 00:07:45,311 --> 00:07:48,101 Só vou dizer mais uma vez. Presta atenção... 139 00:07:48,101 --> 00:07:49,631 Eu quero comida. 140 00:07:49,961 --> 00:07:51,761 Ele vai matar o cozinheiro! 141 00:07:51,761 --> 00:07:54,751 Sinto muito, senhor, mas espera-se que a comida seja paga. 142 00:07:54,751 --> 00:07:56,971 O senhor tem dinheiro suficiente? 143 00:08:00,931 --> 00:08:01,981 Serve uma bala? 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,811 Então está sem um tostão, né? 145 00:08:04,641 --> 00:08:05,591 O quê?! 146 00:08:05,591 --> 00:08:08,051 Ora, Patty, quebrou uma cadeira! 147 00:08:08,051 --> 00:08:09,651 Nossa, que força! 148 00:08:11,431 --> 00:08:15,061 Se não paga, não é um cliente. 149 00:08:15,451 --> 00:08:17,051 Boa, senhor cozinheiro! 150 00:08:17,051 --> 00:08:19,791 Esse pirata não tá com nada, pega ele, Patty! 151 00:08:20,861 --> 00:08:25,161 Olha, seu estômago está roncando, pirata imundo. 152 00:08:25,161 --> 00:08:26,651 Isso foi um peido. 153 00:08:26,651 --> 00:08:30,591 Seu miserável, me dê o que comer... 154 00:08:30,591 --> 00:08:33,861 Você não é um cliente! Suma daqui! 155 00:08:49,771 --> 00:08:52,291 Não aguento mais... 156 00:08:52,291 --> 00:08:54,511 Não quero me envolver com esse restaurante! 157 00:08:55,001 --> 00:08:57,171 Nunca mais volto aqui! 158 00:09:02,901 --> 00:09:05,301 Certo, pessoal! 159 00:09:05,301 --> 00:09:08,001 Por favor, prossigam com suas refeições. 160 00:09:12,181 --> 00:09:14,011 Desapareça. 161 00:09:18,361 --> 00:09:20,311 Maldito seja... 162 00:09:20,311 --> 00:09:22,651 Como se atreve... 163 00:09:23,861 --> 00:09:25,671 Eu não levo esse desaforo para casa... 164 00:09:27,641 --> 00:09:29,651 Aí, tá passando fome, né? 165 00:09:30,371 --> 00:09:32,051 Cale a boca... 166 00:09:32,051 --> 00:09:34,321 Não estou com fome nenhuma. 167 00:09:45,871 --> 00:09:46,331 Coma. 168 00:09:49,751 --> 00:09:52,001 Cale-se! Suma daqui! 169 00:09:52,461 --> 00:09:56,111 Isto seria uma humilhação maior ainda! Eu não aceito caridade. 170 00:09:56,111 --> 00:09:57,971 Tire isso daqui! 171 00:10:00,241 --> 00:10:02,671 Não banque o durão. Coma logo. 172 00:10:02,671 --> 00:10:06,401 Para mim, quem tem fome é um cliente. 173 00:10:06,401 --> 00:10:09,101 Eu não posso pagar, não sou um cliente. 174 00:10:16,561 --> 00:10:19,021 O mar pode ser bem cruel. 175 00:10:19,661 --> 00:10:24,831 É muito ruim não ter água nem comida. 176 00:10:24,961 --> 00:10:27,001 É horrível... 177 00:10:28,681 --> 00:10:32,081 Eu sei bem o que é passar fome. 178 00:10:33,801 --> 00:10:36,001 Não me importa se quiser morrer com dignidade. 179 00:10:36,001 --> 00:10:39,971 Mas se comer, vai poder lutar pelo amanhã, não acha? 180 00:10:53,591 --> 00:10:55,101 Está uma delícia! 181 00:10:56,801 --> 00:10:59,481 Uma delícia! Delicioso demais! 182 00:10:59,481 --> 00:11:01,081 Achei que eu fosse morrer! 183 00:11:01,081 --> 00:11:03,061 Não tinha mais esperança! 184 00:11:08,001 --> 00:11:08,971 Está muito bom! 185 00:11:08,971 --> 00:11:10,421 Muito bom mesmo... 186 00:11:10,421 --> 00:11:14,201 Nunca comi nada tão bom na vida inteira! 187 00:11:18,761 --> 00:11:20,091 Gostou, não é? 188 00:11:22,051 --> 00:11:24,491 Bom, achamos o cozinheiro! 189 00:11:25,191 --> 00:11:26,851 Que sorte! 190 00:11:26,851 --> 00:11:29,041 Se ele não tivesse te dado comida... 191 00:11:30,151 --> 00:11:31,691 ...você teria morrido! 192 00:11:32,001 --> 00:11:35,311 Ei, cozinheiro, junte-se ao meu bando! 193 00:11:36,981 --> 00:11:39,111 Venha ser ser o chef do meu navio pirata! 194 00:11:56,201 --> 00:11:58,041 Você é um pirata? 195 00:11:58,361 --> 00:11:59,441 Sim! 196 00:11:59,441 --> 00:12:03,511 Então por que atacou o restaurante? 197 00:12:03,911 --> 00:12:05,521 Foi só um acidente! 198 00:12:05,521 --> 00:12:07,431 Só estávamos nos defendendo da Marinha. 199 00:12:07,431 --> 00:12:08,981 Como assim? 200 00:12:09,851 --> 00:12:13,311 Enfim, melhor não mexer mais com esse lugar. 201 00:12:14,081 --> 00:12:17,991 O Dono já foi o cozinheiro de um famoso navio pirata. 202 00:12:17,991 --> 00:12:21,281 Mesmo? O velho era um pirata? 203 00:12:22,701 --> 00:12:24,471 Para aquele velho, 204 00:12:24,471 --> 00:12:27,611 este restaurante vale mais do que qualquer tesouro. 205 00:12:28,221 --> 00:12:35,211 E todos os cozinheiros que o seguem eram todos piratas. 206 00:12:36,421 --> 00:12:41,421 Os piratas da região, vira e mexe, vêm aqui. 207 00:12:41,421 --> 00:12:44,841 Verdade, parece um restaurante bem agitado. 208 00:12:44,841 --> 00:12:48,071 Bem isso... Você se acostuma. 209 00:12:48,071 --> 00:12:52,641 Recentemente, o pessoal vem mais para ver os cozinheiros e os piratas brigando, 210 00:12:53,221 --> 00:12:58,411 mas isso acaba espantando todos os garçons. 211 00:12:58,411 --> 00:13:00,631 Agora entendi. 212 00:13:00,631 --> 00:13:03,071 Por isso ele quer que eu trabalhe aqui por um ano. 213 00:13:03,781 --> 00:13:05,861 Ei, junte-se ao meu bando! 214 00:13:06,311 --> 00:13:07,671 Me recuso. 215 00:13:08,251 --> 00:13:11,831 Tenho motivos para continuar aqui. 216 00:13:11,831 --> 00:13:13,701 Não! Me recuso! 217 00:13:14,751 --> 00:13:15,661 O quê?! 218 00:13:16,331 --> 00:13:19,261 Eu recuso sua recusa. 219 00:13:19,261 --> 00:13:22,691 Você é um bom cozinheiro! Vem ser pirata comigo! 220 00:13:23,631 --> 00:13:25,671 Ei, escuta aqui! 221 00:13:25,991 --> 00:13:27,261 Qual é o motivo, então? 222 00:13:28,021 --> 00:13:29,221 Não preciso te contar! 223 00:13:29,631 --> 00:13:32,061 Como é? Não disse para eu te escutar? 224 00:13:32,481 --> 00:13:36,491 Falei no sentido de aceitar minha decisão! 225 00:13:36,491 --> 00:13:39,541 Se liga, ou arranco suas tripas, seu chapéu de palha duma figa! 226 00:13:39,541 --> 00:13:40,501 O que você disse?! 227 00:13:40,501 --> 00:13:43,821 Não insulte meu chapéu se não quiser levar uns murros, tá certo? 228 00:13:44,841 --> 00:13:47,001 Perdão por interromper, mas... 229 00:13:47,001 --> 00:13:47,781 O que foi?! 230 00:13:48,151 --> 00:13:51,701 Eu sou membro dos Piratas de Krieg. Meu nome é Gin. 231 00:13:52,461 --> 00:13:54,241 Então você também é um pirata. 232 00:13:55,121 --> 00:13:56,621 Qual é o seu objetivo? 233 00:13:56,621 --> 00:13:59,001 Eu procuro o One Piece! 234 00:13:59,001 --> 00:14:00,921 Estou indo para a Grand Line. 235 00:14:05,011 --> 00:14:07,671 E ainda procura um cozinheiro? 236 00:14:07,671 --> 00:14:10,551 Sua tripulação deve ser bem pequena. 237 00:14:10,551 --> 00:14:12,671 Sim. Com ele, somos cinco. 238 00:14:12,671 --> 00:14:14,561 Por que está me contando?! 239 00:14:14,561 --> 00:14:18,811 Você parece ser um cara legal, então aceite um conselho... 240 00:14:18,811 --> 00:14:21,161 É melhor ficar longe da Grand Line. 241 00:14:21,161 --> 00:14:22,521 Você ainda é jovem. 242 00:14:22,991 --> 00:14:24,571 Não precisa ter pressa. 243 00:14:24,821 --> 00:14:28,411 A Grand Line é só uma pequena parte do vasto oceano. 244 00:14:28,411 --> 00:14:32,061 Se quer ser pirata, tem muitos lugares menos aterrorizantes. 245 00:14:32,901 --> 00:14:34,581 Entendi. 246 00:14:35,141 --> 00:14:37,661 E aí, você sabe alguma coisa sobre a Grand Line? 247 00:14:38,081 --> 00:14:40,581 Não, não sei nada dela... 248 00:14:40,581 --> 00:14:42,211 Absolutamente nada. 249 00:14:42,701 --> 00:14:44,791 Por isso é tão assustadora. 250 00:14:45,751 --> 00:14:48,181 Você é mesmo um dos homens de Krieg? 251 00:14:48,181 --> 00:14:49,711 Não sabia que ele admitia covardes. 252 00:14:49,711 --> 00:14:51,531 Krieg? 253 00:15:00,281 --> 00:15:02,121 O arroz frito da mesa 3 está pronto! 254 00:15:02,121 --> 00:15:04,791 Leva lá! Estamos sem garçom. 255 00:15:07,111 --> 00:15:09,171 Vai ficar tudo bem, Patty? 256 00:15:09,171 --> 00:15:09,781 Sobre o quê? 257 00:15:11,471 --> 00:15:14,601 Aquele cara que você socou lá fora 258 00:15:14,601 --> 00:15:17,541 não era um dos homens de Krieg? 259 00:15:17,541 --> 00:15:20,211 Foi o que ouvi dizer. 260 00:15:20,211 --> 00:15:22,101 Não se esqueça do capitão dele, Don Krieg. 261 00:15:22,101 --> 00:15:25,921 Ele é, provavelmente, o maior pirata destes mares. 262 00:15:25,921 --> 00:15:27,211 É verdade. 263 00:15:30,971 --> 00:15:39,321 Ele comanda uma armada de 50 navios. Ou seja, possui uma frota de piratas. 264 00:15:41,921 --> 00:15:44,691 É um monstro! Sério. 265 00:15:44,691 --> 00:15:46,461 E daí? 266 00:15:47,651 --> 00:15:52,321 Ele comanda mais de cinco mil homens! 267 00:15:54,201 --> 00:15:56,571 E se aquele cara... 268 00:15:56,571 --> 00:16:01,411 Contar ao Don Krieg o que aconteceu aqui? 269 00:16:01,811 --> 00:16:05,231 Seria elefante pisando em formiga. 270 00:16:05,231 --> 00:16:08,841 Ele ia detonar o restaurante. 271 00:16:10,901 --> 00:16:16,251 Então quer dizer que você o teria deixado comer sem pagar? 272 00:16:16,251 --> 00:16:19,961 Isso seria injusto com os demais clientes! 273 00:16:22,511 --> 00:16:25,751 Seria uma desgraça para o Restaurante Flutuante Baratie! 274 00:16:25,751 --> 00:16:28,691 E para nós, os Chefs Guerreiros! 275 00:16:29,301 --> 00:16:34,931 Quantos piratas você acha que eu já espanquei na vida? 276 00:16:34,931 --> 00:16:37,321 Se está com medo, é melhor se demitir! 277 00:16:37,321 --> 00:16:38,451 O que você disse? 278 00:16:38,451 --> 00:16:42,541 É por essa atitude que perdemos todos os garçons! 279 00:16:42,901 --> 00:16:43,761 Patty! 280 00:16:43,761 --> 00:16:46,081 É culpa sua estarmos na mão! 281 00:16:46,081 --> 00:16:48,861 Bom, eram todos covardes! 282 00:16:48,861 --> 00:16:51,421 Não precisávamos mesmo deles. 283 00:16:51,781 --> 00:16:54,451 Bora! Porrada! 284 00:16:54,451 --> 00:16:56,451 Acaba com ele! 285 00:16:57,261 --> 00:16:58,681 Ei, seus imbecis! 286 00:16:58,981 --> 00:17:00,671 De volta ao trabalho! 287 00:17:00,671 --> 00:17:02,641 Sim, Dono! 288 00:17:04,371 --> 00:17:05,561 Até mais. 289 00:17:05,941 --> 00:17:08,551 Ainda vou para a Grand Line. 290 00:17:08,551 --> 00:17:11,591 Claro, faça como quiser. 291 00:17:11,591 --> 00:17:14,821 Nem te conheço... Não tenho direito de detê-lo. 292 00:17:15,221 --> 00:17:18,071 Só quis avisá-lo. 293 00:17:18,521 --> 00:17:20,151 E... Sanji... 294 00:17:20,151 --> 00:17:21,911 Muito obrigado. 295 00:17:22,531 --> 00:17:24,591 Você salvou minha vida. 296 00:17:24,591 --> 00:17:27,231 O arroz frito estava excelente! 297 00:17:27,231 --> 00:17:29,211 Posso voltar um dia? 298 00:17:29,731 --> 00:17:31,131 Quando quiser! 299 00:17:31,131 --> 00:17:33,961 Ei, garçom! 300 00:17:34,441 --> 00:17:35,291 É o velho! 301 00:17:35,291 --> 00:17:37,011 Aí está você. 302 00:17:41,911 --> 00:17:43,391 Vai lá, Gin. 303 00:17:44,261 --> 00:17:46,151 Sinto muito. 304 00:17:46,151 --> 00:17:49,771 Vou lhe dar problemas por ter me dado comida. 305 00:17:50,391 --> 00:17:51,901 Que se dane. 306 00:18:01,941 --> 00:18:04,581 Eles não têm provas, não é? 307 00:18:13,831 --> 00:18:16,231 Não seja pego de novo, Gin! 308 00:18:17,041 --> 00:18:19,461 Obrigado, Sanji! 309 00:18:19,461 --> 00:18:22,031 Não me esquecerei disso! 310 00:18:24,361 --> 00:18:26,371 Sanji! Garçom! 311 00:18:26,371 --> 00:18:28,431 De volta ao trabalho, andem! 312 00:18:31,801 --> 00:18:34,261 O pedido da mesa 3 está pronto! 313 00:18:37,751 --> 00:18:39,091 Meu nome é Luffy! 314 00:18:39,091 --> 00:18:40,781 De hoje em diante, serei o novo garçom! 315 00:18:40,781 --> 00:18:42,451 Prazer em conhecê-los! 316 00:18:57,091 --> 00:18:59,501 A sobremesa da mesa 6 já está pronta? 317 00:19:00,471 --> 00:19:02,991 Quem ficou de fazer? 318 00:19:02,991 --> 00:19:04,681 Não foi você? 319 00:19:04,681 --> 00:19:06,951 Tô ocupado, já! 320 00:19:06,951 --> 00:19:08,451 Claro, porque não presta atenção! 321 00:19:08,451 --> 00:19:10,481 Como é que é? Vai querer briga? 322 00:19:12,761 --> 00:19:17,191 Não fique aí parado! Vai lavar a louça, garçom! 323 00:19:17,571 --> 00:19:19,451 Onde está o maldito Sanji? 324 00:19:19,451 --> 00:19:21,401 Está lá fora entretendo os clientes. 325 00:19:21,401 --> 00:19:22,801 De novo?! 326 00:19:22,801 --> 00:19:27,871 Me emputece que ele seja o Chef Assistente! 327 00:19:28,271 --> 00:19:29,851 E fazer o quê? 328 00:19:29,851 --> 00:19:32,331 Ele está aqui há mais tempo que qualquer um. 329 00:19:33,151 --> 00:19:38,501 Sabe por que o Sanji não vai embora, mesmo se dando mal com o Dono? 330 00:19:38,501 --> 00:19:41,031 Porque ele quer ser o Chef Principal? 331 00:19:41,031 --> 00:19:42,971 Está de caras, né? 332 00:19:49,101 --> 00:19:50,911 Ei, moleque! 333 00:19:50,911 --> 00:19:54,441 Quantos pratos você já quebrou?! 334 00:19:54,441 --> 00:19:57,051 Desculpa, esqueci de contar! 335 00:19:57,441 --> 00:20:00,741 Não é por isso que tem que pedir desculpas! 336 00:20:01,201 --> 00:20:03,951 Esqueça os pratos! Vá limpar! 337 00:20:03,951 --> 00:20:04,741 Pode deixar! 338 00:20:07,261 --> 00:20:09,201 Não coma isso! 339 00:20:09,641 --> 00:20:11,831 É o prato principal! 340 00:20:13,081 --> 00:20:14,291 Não é nada demais! 341 00:20:14,291 --> 00:20:16,381 Tá quente! 342 00:20:19,231 --> 00:20:21,761 Sai da cozinha! 343 00:20:22,301 --> 00:20:24,721 Escute aqui... Vá atender os clientes. 344 00:20:25,421 --> 00:20:28,121 Vá ver o que eles querem! 345 00:20:28,121 --> 00:20:29,251 Isso você consegue? 346 00:20:30,681 --> 00:20:33,031 São difíceis, esses trabalhos esquisitos. 347 00:20:33,031 --> 00:20:34,521 Era assim que o Coby devia se sentir. 348 00:20:34,941 --> 00:20:36,561 Ei, garçom! 349 00:20:36,911 --> 00:20:38,481 Ei! São vocês! 350 00:20:38,481 --> 00:20:41,371 Disseram que você vai ficar aqui um ano! 351 00:20:41,371 --> 00:20:43,441 Já posso redesenhar a nossa bandeira! 352 00:20:43,441 --> 00:20:45,851 O que é isso? 353 00:20:45,851 --> 00:20:48,161 Esperam eu sair de perto para pedirem do bom e do melhor?! 354 00:20:48,521 --> 00:20:50,301 Que maldade! 355 00:20:50,301 --> 00:20:53,331 Não, só deu na telha, mesmo! 356 00:20:54,861 --> 00:20:55,331 Toma essa. 357 00:20:59,251 --> 00:21:02,341 Mas vou te contar, a comida daqui é ótima! 358 00:21:04,431 --> 00:21:08,281 Tenho pena de você. 359 00:21:08,931 --> 00:21:11,891 Bebe você! 360 00:21:13,521 --> 00:21:15,601 Por que você fez isso?! 361 00:21:16,101 --> 00:21:17,821 Qual é? Qual era a sua? 362 00:21:18,531 --> 00:21:20,571 Que dor no estômago! 363 00:21:27,831 --> 00:21:29,691 Que barulheira... 364 00:21:29,691 --> 00:21:32,941 Aqueles idiotas são a tripulação dele? 365 00:21:38,871 --> 00:21:40,211 Sirva-se. 366 00:21:41,101 --> 00:21:42,751 Ó, Mãe Oceano... 367 00:21:42,751 --> 00:21:45,091 Agradeço-lhe por me dar esta visão! 368 00:21:46,041 --> 00:21:48,071 Meu amor! 369 00:21:48,071 --> 00:21:50,321 Vamos, sorria para mim. 370 00:21:50,321 --> 00:21:51,801 Eu não aguentaria tamanha tortura! 371 00:21:52,431 --> 00:21:57,191 Enquanto estiver ao seu lado, serei pirata, serei demônio... 372 00:21:57,311 --> 00:21:59,181 Meu coração está pronto para tudo! 373 00:22:00,521 --> 00:22:03,141 Mas isso é horrível! 374 00:22:03,141 --> 00:22:06,111 Há um tamanho obstáculo entre nós! 375 00:22:06,571 --> 00:22:09,571 Está falando de mim, não é? 376 00:22:09,571 --> 00:22:10,961 Sanji. 377 00:22:10,961 --> 00:22:12,521 O velhote... 378 00:22:12,521 --> 00:22:13,841 É uma boa oportunidade. 379 00:22:13,841 --> 00:22:17,521 Por que não foge daqui e vira um pirata com eles? 380 00:22:18,221 --> 00:22:21,211 Não precisamos mais de você aqui! 381 00:22:36,751 --> 00:22:38,121 Entendi... 382 00:22:38,771 --> 00:22:41,991 Então o cozinheiro salvou sua vida. 383 00:22:41,991 --> 00:22:44,021 E você conseguiu voltar. 384 00:22:44,841 --> 00:22:47,991 É isso mesmo, Gin? 385 00:22:47,991 --> 00:22:49,691 Sim, capitão... 386 00:22:50,411 --> 00:22:51,451 Mas... 387 00:22:51,941 --> 00:22:55,751 Jamais imaginei que isso fosse acontecer ao nosso navio. 388 00:22:55,751 --> 00:22:57,121 Don Krieg! 389 00:22:57,121 --> 00:22:58,631 O que foi? 390 00:23:01,211 --> 00:23:05,271 Deixe-me navegar o barco até o Restaurante Flutuante Baratie. 391 00:23:10,131 --> 00:23:17,431 chisana koro ni wa takara no chizu ga 392 00:23:17,431 --> 00:23:24,401 atama no naka ni ukandeite 393 00:23:24,401 --> 00:23:27,981 para assegurar que 394 00:23:27,981 --> 00:23:31,151 nenhum desconhecido tomasse para si 395 00:23:31,151 --> 00:23:38,491 o lugar milagroso pelo qual procuro. 396 00:23:41,211 --> 00:23:52,681 Ainda não cumpri o meu verdadeiro sonho. 397 00:23:52,681 --> 00:23:59,681 Mas se o mundo mudar, 398 00:23:59,681 --> 00:24:06,771 de volta a quando nada sabia, 399 00:24:06,771 --> 00:24:10,401 leve-me com você, 400 00:24:10,401 --> 00:24:13,821 para garantir que aquelas memórias 401 00:24:13,821 --> 00:24:20,121 jamais vão desaparecer. 402 00:24:25,171 --> 00:24:26,581 O cliente sempre tem razão! 403 00:24:26,911 --> 00:24:29,241 Isso aí! Sorria, não importa quem seja o cliente! 404 00:24:29,241 --> 00:24:31,341 Ei, tem um peixe grande aqui! 405 00:24:31,341 --> 00:24:31,961 São os... 406 00:24:31,961 --> 00:24:33,381 Piratas de Krieg! 407 00:24:33,381 --> 00:24:35,261 É um grande bando, com cinco mil piratas! 408 00:24:35,261 --> 00:24:36,141 Cinco mil?! 409 00:24:36,141 --> 00:24:37,931 Será que temos lugar para tantos? 410 00:24:37,931 --> 00:24:39,971 Idiota! Eles vieram atacar este lugar! 411 00:24:39,971 --> 00:24:41,841 Fechem o restaurante! 412 00:24:41,841 --> 00:24:43,351 No próximo episódio de One Piece! 413 00:24:43,351 --> 00:24:45,141 A Maior Frota de Piratas! 414 00:24:45,141 --> 00:24:46,561 O Capitão Don Krieg! 415 00:24:46,561 --> 00:24:50,071 A Maior Frota de Piratas! O Capitão Don Krieg! 416 00:24:47,011 --> 00:24:49,371 Eu serei o Rei dos Piratas! 417 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!