1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
Pensar nisso é normal!
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:08,531 --> 00:02:11,631
Estilingue de...
33
00:02:15,881 --> 00:02:17,461
O que é isso?
34
00:02:17,891 --> 00:02:19,461
Uma semana, por favor!
35
00:02:20,971 --> 00:02:23,511
Não caçoe de mim!
36
00:02:24,471 --> 00:02:27,631
Se você tivesse tirado o inseto,
poderia ter comido a sopa.
37
00:02:28,191 --> 00:02:33,011
Eu passei três dias e três
noites fazendo essa sopa.
38
00:02:33,601 --> 00:02:35,471
Eu sou seu cliente!
39
00:02:35,471 --> 00:02:37,481
Eu é que pago seu salário!
40
00:02:38,221 --> 00:02:39,561
O dinheiro...
41
00:02:40,401 --> 00:02:42,061
...consegue saciar sua fome?
42
00:02:42,511 --> 00:02:43,061
O quê?
43
00:02:43,651 --> 00:02:45,081
Eu perguntei...
44
00:02:46,221 --> 00:02:48,491
...se dinheiro consegue
saciar sua fome.
45
00:02:48,561 --> 00:02:57,501
Um Cliente Inesperado!
A Comida de Sanji e a Graça de Gin!
46
00:02:52,251 --> 00:02:54,061
Um Cliente Inesperado!
47
00:02:54,061 --> 00:02:56,531
A Comida de Sanji e a Graça de Gin!
48
00:02:59,931 --> 00:03:01,341
Cara, não aguento mais...
49
00:03:01,341 --> 00:03:02,511
Cortesia!
50
00:03:02,511 --> 00:03:03,921
Isso é amor!
51
00:03:03,921 --> 00:03:06,041
Amor é a chave para um restaurante.
52
00:03:06,441 --> 00:03:09,261
Os clientes sempre têm razão!
53
00:03:09,791 --> 00:03:12,511
Servir, servir e servir!
54
00:03:12,511 --> 00:03:15,221
E a chave para servir é a
gratidão que vem do coração.
55
00:03:15,821 --> 00:03:17,841
Bem-vindo, reles mortal.
56
00:03:17,841 --> 00:03:19,721
Aproveite a estadia.
57
00:03:19,721 --> 00:03:21,571
Para os pobres não há entrada.
58
00:03:21,571 --> 00:03:24,951
Aqui está, 10 mil Belly!
Fique com o troco!
59
00:03:27,351 --> 00:03:28,151
Certo!
60
00:03:28,161 --> 00:03:29,961
Sinto-me bem melhor.
61
00:03:29,961 --> 00:03:31,931
Agora, de volta ao trabalho.
62
00:03:31,931 --> 00:03:34,051
Bem-vindo, reles mortal!
63
00:03:34,491 --> 00:03:37,541
Servir, servir e servir!
64
00:03:37,541 --> 00:03:38,951
Client—
65
00:03:39,631 --> 00:03:41,451
O cliente!
66
00:03:41,461 --> 00:03:43,801
De novo, Sanji?!
Seu desgraçado...
67
00:03:43,801 --> 00:03:45,671
O que está fazendo
com nosso cliente?
68
00:03:46,561 --> 00:03:49,611
E ainda por cima, ele é
um oficial da Marinha?
69
00:03:52,091 --> 00:03:53,701
Algum problema, seu
cozinheiro de uma ova?
70
00:03:53,701 --> 00:03:56,301
Não fale assim comigo.
71
00:03:56,851 --> 00:04:00,881
Um cozinheiro péssimo feito você não
tem direito de chamar ninguém assim!
72
00:04:00,881 --> 00:04:03,061
Para um restaurante,
os clientes são tudo!
73
00:04:03,061 --> 00:04:07,071
O que deu em você para agredir
um dos nossos preciosos clientes?!
74
00:04:07,071 --> 00:04:08,621
Cliente ou não, não faz diferença.
75
00:04:09,201 --> 00:04:12,281
Ele não só arruinou nosso prato
76
00:04:12,281 --> 00:04:14,361
como também insultou o chef!
77
00:04:18,091 --> 00:04:20,801
Por isso, achei por bem
dar uma lição nele.
78
00:04:23,241 --> 00:04:25,431
Que tipo de restaurante é esse?!
79
00:04:25,781 --> 00:04:29,881
É assim que tratam seus clientes?
Como não faliram ainda?
80
00:04:29,881 --> 00:04:31,831
Vou destruí-los!
81
00:04:31,831 --> 00:04:34,731
Vou destruir esse
seu restaurantezinho!
82
00:04:34,731 --> 00:04:35,841
Vou destruí-lo!
83
00:04:36,161 --> 00:04:38,901
Falarei com meus
superiores agora mesmo!
84
00:04:39,791 --> 00:04:43,351
Então não posso deixá-lo
sair daqui com vida!
85
00:04:44,901 --> 00:04:46,071
Calma aí, Chef Assistente!
86
00:04:46,361 --> 00:04:48,211
Ele me enfureceu!
87
00:04:48,211 --> 00:04:51,561
Não posso deixar um desgraçado
como você sair daqui com vida!
88
00:04:51,561 --> 00:04:53,691
Pare! Pare com isso, Sanji!
89
00:04:55,541 --> 00:04:58,371
Quem você pensa que é?
90
00:05:06,951 --> 00:05:08,211
O que foi agora?
91
00:05:08,211 --> 00:05:09,871
O que houve?
92
00:05:10,941 --> 00:05:13,011
Cara, essa me assustou!
93
00:05:13,011 --> 00:05:15,131
Dono! O que você está fazendo?!
94
00:05:15,521 --> 00:05:17,411
Droga, viu o que você fez?!
95
00:05:17,411 --> 00:05:19,681
Quebrou meu telhado!
96
00:05:19,681 --> 00:05:22,681
É tudo culpa sua, moleque!
97
00:05:22,681 --> 00:05:24,441
Foi você que quebrou, seu velhote!
98
00:05:24,831 --> 00:05:26,391
O que você tá fazendo, Dono?!
99
00:05:26,401 --> 00:05:29,521
Ajuda a gente com o Sanji aqui!
100
00:05:30,171 --> 00:05:32,201
Ei, Sanji!
101
00:05:33,491 --> 00:05:36,991
Estava brigando no restaurante
de novo, seu mal-agradecido?!
102
00:05:36,991 --> 00:05:38,641
Cala a boca, velhote!
103
00:05:38,641 --> 00:05:41,501
O quê? Com quem você
pensa que está falando?!
104
00:05:41,501 --> 00:05:44,911
Quer destruir meu restaurante?
105
00:05:44,911 --> 00:05:46,751
Moleque insolente!
106
00:05:48,331 --> 00:05:49,801
Você é outro!
107
00:05:49,801 --> 00:05:51,211
Suma daqui!
108
00:05:56,851 --> 00:06:00,921
O que tem de errado nesse
restaurante?! Até o dono é maluco!
109
00:06:00,921 --> 00:06:04,001
Eles parecem...
110
00:06:04,001 --> 00:06:06,431
Eles parecem um bando de piratas!
111
00:06:06,441 --> 00:06:07,311
Entendeu?
112
00:06:07,311 --> 00:06:08,951
Os clientes sempre têm razão!
113
00:06:09,711 --> 00:06:13,531
Só aqueles que aturam
a sua comida ruim.
114
00:06:13,531 --> 00:06:17,281
Patty, Sanji! Se for para brigar,
lá para fora, longe dos clientes!
115
00:06:18,541 --> 00:06:21,251
Eles são cozinheiros mesmo?
116
00:06:21,751 --> 00:06:22,461
Tenente!
117
00:06:23,401 --> 00:06:24,911
Tenente Fullbody!
118
00:06:27,001 --> 00:06:28,801
Temos um problema!
119
00:06:29,521 --> 00:06:31,551
Esse restaurante
é animado mesmo.
120
00:06:31,901 --> 00:06:35,171
O homem do Pirata Krieg escapou!
121
00:06:35,171 --> 00:06:36,131
O quê?!
122
00:06:36,851 --> 00:06:38,891
Achamos que ele fosse
nos levar até Krieg...
123
00:06:38,891 --> 00:06:41,851
Mas já perdemos sete
dos nossos homens!
124
00:06:42,281 --> 00:06:43,361
Ridículo!
125
00:06:43,361 --> 00:06:44,971
Quando o capturamos,
três dias atrás,
126
00:06:44,971 --> 00:06:47,031
ele estava morrendo de inanição!
127
00:06:47,031 --> 00:06:49,181
Alguém deu comida a ele?!
128
00:06:49,631 --> 00:06:52,161
Um dos piratas de Don Krieg?!
129
00:06:52,811 --> 00:06:56,521
Ele não é o pirata mais
poderoso de East Blue?!
130
00:06:57,901 --> 00:06:59,081
Eu sinto mui—
131
00:07:12,361 --> 00:07:14,511
Outro cliente chegou.
132
00:07:14,911 --> 00:07:18,671
Melhor que esse não cause ainda
mais problemas no restaurante.
133
00:07:19,201 --> 00:07:20,851
Um pirata, né?
134
00:07:33,881 --> 00:07:35,501
Pode ser qualquer coisa...
135
00:07:35,501 --> 00:07:37,231
Mas tragam comida.
136
00:07:39,531 --> 00:07:41,621
Aqui é um restaurante, não é?
137
00:07:41,961 --> 00:07:44,231
Bem-vindo, reles mortal!
138
00:07:45,311 --> 00:07:48,101
Só vou dizer mais uma vez.
Presta atenção...
139
00:07:48,101 --> 00:07:49,631
Eu quero comida.
140
00:07:49,961 --> 00:07:51,761
Ele vai matar o cozinheiro!
141
00:07:51,761 --> 00:07:54,751
Sinto muito, senhor, mas espera-se
que a comida seja paga.
142
00:07:54,751 --> 00:07:56,971
O senhor tem dinheiro suficiente?
143
00:08:00,931 --> 00:08:01,981
Serve uma bala?
144
00:08:01,981 --> 00:08:03,811
Então está sem um tostão, né?
145
00:08:04,641 --> 00:08:05,591
O quê?!
146
00:08:05,591 --> 00:08:08,051
Ora, Patty, quebrou uma cadeira!
147
00:08:08,051 --> 00:08:09,651
Nossa, que força!
148
00:08:11,431 --> 00:08:15,061
Se não paga, não é um cliente.
149
00:08:15,451 --> 00:08:17,051
Boa, senhor cozinheiro!
150
00:08:17,051 --> 00:08:19,791
Esse pirata não tá com nada,
pega ele, Patty!
151
00:08:20,861 --> 00:08:25,161
Olha, seu estômago está
roncando, pirata imundo.
152
00:08:25,161 --> 00:08:26,651
Isso foi um peido.
153
00:08:26,651 --> 00:08:30,591
Seu miserável,
me dê o que comer...
154
00:08:30,591 --> 00:08:33,861
Você não é um cliente! Suma daqui!
155
00:08:49,771 --> 00:08:52,291
Não aguento mais...
156
00:08:52,291 --> 00:08:54,511
Não quero me envolver
com esse restaurante!
157
00:08:55,001 --> 00:08:57,171
Nunca mais volto aqui!
158
00:09:02,901 --> 00:09:05,301
Certo, pessoal!
159
00:09:05,301 --> 00:09:08,001
Por favor, prossigam com suas refeições.
160
00:09:12,181 --> 00:09:14,011
Desapareça.
161
00:09:18,361 --> 00:09:20,311
Maldito seja...
162
00:09:20,311 --> 00:09:22,651
Como se atreve...
163
00:09:23,861 --> 00:09:25,671
Eu não levo esse
desaforo para casa...
164
00:09:27,641 --> 00:09:29,651
Aí, tá passando fome, né?
165
00:09:30,371 --> 00:09:32,051
Cale a boca...
166
00:09:32,051 --> 00:09:34,321
Não estou com fome nenhuma.
167
00:09:45,871 --> 00:09:46,331
Coma.
168
00:09:49,751 --> 00:09:52,001
Cale-se! Suma daqui!
169
00:09:52,461 --> 00:09:56,111
Isto seria uma humilhação maior
ainda! Eu não aceito caridade.
170
00:09:56,111 --> 00:09:57,971
Tire isso daqui!
171
00:10:00,241 --> 00:10:02,671
Não banque o durão. Coma logo.
172
00:10:02,671 --> 00:10:06,401
Para mim, quem tem
fome é um cliente.
173
00:10:06,401 --> 00:10:09,101
Eu não posso pagar,
não sou um cliente.
174
00:10:16,561 --> 00:10:19,021
O mar pode ser bem cruel.
175
00:10:19,661 --> 00:10:24,831
É muito ruim não ter
água nem comida.
176
00:10:24,961 --> 00:10:27,001
É horrível...
177
00:10:28,681 --> 00:10:32,081
Eu sei bem o que é passar fome.
178
00:10:33,801 --> 00:10:36,001
Não me importa se quiser
morrer com dignidade.
179
00:10:36,001 --> 00:10:39,971
Mas se comer, vai poder lutar
pelo amanhã, não acha?
180
00:10:53,591 --> 00:10:55,101
Está uma delícia!
181
00:10:56,801 --> 00:10:59,481
Uma delícia! Delicioso demais!
182
00:10:59,481 --> 00:11:01,081
Achei que eu fosse morrer!
183
00:11:01,081 --> 00:11:03,061
Não tinha mais esperança!
184
00:11:08,001 --> 00:11:08,971
Está muito bom!
185
00:11:08,971 --> 00:11:10,421
Muito bom mesmo...
186
00:11:10,421 --> 00:11:14,201
Nunca comi nada tão
bom na vida inteira!
187
00:11:18,761 --> 00:11:20,091
Gostou, não é?
188
00:11:22,051 --> 00:11:24,491
Bom, achamos o cozinheiro!
189
00:11:25,191 --> 00:11:26,851
Que sorte!
190
00:11:26,851 --> 00:11:29,041
Se ele não tivesse te dado comida...
191
00:11:30,151 --> 00:11:31,691
...você teria morrido!
192
00:11:32,001 --> 00:11:35,311
Ei, cozinheiro, junte-se ao meu bando!
193
00:11:36,981 --> 00:11:39,111
Venha ser ser o chef
do meu navio pirata!
194
00:11:56,201 --> 00:11:58,041
Você é um pirata?
195
00:11:58,361 --> 00:11:59,441
Sim!
196
00:11:59,441 --> 00:12:03,511
Então por que
atacou o restaurante?
197
00:12:03,911 --> 00:12:05,521
Foi só um acidente!
198
00:12:05,521 --> 00:12:07,431
Só estávamos nos
defendendo da Marinha.
199
00:12:07,431 --> 00:12:08,981
Como assim?
200
00:12:09,851 --> 00:12:13,311
Enfim, melhor não mexer
mais com esse lugar.
201
00:12:14,081 --> 00:12:17,991
O Dono já foi o cozinheiro
de um famoso navio pirata.
202
00:12:17,991 --> 00:12:21,281
Mesmo? O velho era um pirata?
203
00:12:22,701 --> 00:12:24,471
Para aquele velho,
204
00:12:24,471 --> 00:12:27,611
este restaurante vale mais
do que qualquer tesouro.
205
00:12:28,221 --> 00:12:35,211
E todos os cozinheiros que o
seguem eram todos piratas.
206
00:12:36,421 --> 00:12:41,421
Os piratas da região,
vira e mexe, vêm aqui.
207
00:12:41,421 --> 00:12:44,841
Verdade, parece um
restaurante bem agitado.
208
00:12:44,841 --> 00:12:48,071
Bem isso... Você se acostuma.
209
00:12:48,071 --> 00:12:52,641
Recentemente, o pessoal vem mais para
ver os cozinheiros e os piratas brigando,
210
00:12:53,221 --> 00:12:58,411
mas isso acaba espantando
todos os garçons.
211
00:12:58,411 --> 00:13:00,631
Agora entendi.
212
00:13:00,631 --> 00:13:03,071
Por isso ele quer que eu
trabalhe aqui por um ano.
213
00:13:03,781 --> 00:13:05,861
Ei, junte-se ao meu bando!
214
00:13:06,311 --> 00:13:07,671
Me recuso.
215
00:13:08,251 --> 00:13:11,831
Tenho motivos para continuar aqui.
216
00:13:11,831 --> 00:13:13,701
Não! Me recuso!
217
00:13:14,751 --> 00:13:15,661
O quê?!
218
00:13:16,331 --> 00:13:19,261
Eu recuso sua recusa.
219
00:13:19,261 --> 00:13:22,691
Você é um bom cozinheiro!
Vem ser pirata comigo!
220
00:13:23,631 --> 00:13:25,671
Ei, escuta aqui!
221
00:13:25,991 --> 00:13:27,261
Qual é o motivo, então?
222
00:13:28,021 --> 00:13:29,221
Não preciso te contar!
223
00:13:29,631 --> 00:13:32,061
Como é? Não disse
para eu te escutar?
224
00:13:32,481 --> 00:13:36,491
Falei no sentido de
aceitar minha decisão!
225
00:13:36,491 --> 00:13:39,541
Se liga, ou arranco suas tripas,
seu chapéu de palha duma figa!
226
00:13:39,541 --> 00:13:40,501
O que você disse?!
227
00:13:40,501 --> 00:13:43,821
Não insulte meu chapéu se não
quiser levar uns murros, tá certo?
228
00:13:44,841 --> 00:13:47,001
Perdão por interromper, mas...
229
00:13:47,001 --> 00:13:47,781
O que foi?!
230
00:13:48,151 --> 00:13:51,701
Eu sou membro dos Piratas
de Krieg. Meu nome é Gin.
231
00:13:52,461 --> 00:13:54,241
Então você também é um pirata.
232
00:13:55,121 --> 00:13:56,621
Qual é o seu objetivo?
233
00:13:56,621 --> 00:13:59,001
Eu procuro o One Piece!
234
00:13:59,001 --> 00:14:00,921
Estou indo para a Grand Line.
235
00:14:05,011 --> 00:14:07,671
E ainda procura um cozinheiro?
236
00:14:07,671 --> 00:14:10,551
Sua tripulação deve ser bem pequena.
237
00:14:10,551 --> 00:14:12,671
Sim. Com ele, somos cinco.
238
00:14:12,671 --> 00:14:14,561
Por que está me contando?!
239
00:14:14,561 --> 00:14:18,811
Você parece ser um cara legal,
então aceite um conselho...
240
00:14:18,811 --> 00:14:21,161
É melhor ficar longe da Grand Line.
241
00:14:21,161 --> 00:14:22,521
Você ainda é jovem.
242
00:14:22,991 --> 00:14:24,571
Não precisa ter pressa.
243
00:14:24,821 --> 00:14:28,411
A Grand Line é só uma
pequena parte do vasto oceano.
244
00:14:28,411 --> 00:14:32,061
Se quer ser pirata, tem muitos
lugares menos aterrorizantes.
245
00:14:32,901 --> 00:14:34,581
Entendi.
246
00:14:35,141 --> 00:14:37,661
E aí, você sabe alguma
coisa sobre a Grand Line?
247
00:14:38,081 --> 00:14:40,581
Não, não sei nada dela...
248
00:14:40,581 --> 00:14:42,211
Absolutamente nada.
249
00:14:42,701 --> 00:14:44,791
Por isso é tão assustadora.
250
00:14:45,751 --> 00:14:48,181
Você é mesmo um
dos homens de Krieg?
251
00:14:48,181 --> 00:14:49,711
Não sabia que ele admitia covardes.
252
00:14:49,711 --> 00:14:51,531
Krieg?
253
00:15:00,281 --> 00:15:02,121
O arroz frito da mesa 3 está pronto!
254
00:15:02,121 --> 00:15:04,791
Leva lá! Estamos sem garçom.
255
00:15:07,111 --> 00:15:09,171
Vai ficar tudo bem, Patty?
256
00:15:09,171 --> 00:15:09,781
Sobre o quê?
257
00:15:11,471 --> 00:15:14,601
Aquele cara que
você socou lá fora
258
00:15:14,601 --> 00:15:17,541
não era um dos
homens de Krieg?
259
00:15:17,541 --> 00:15:20,211
Foi o que ouvi dizer.
260
00:15:20,211 --> 00:15:22,101
Não se esqueça do
capitão dele, Don Krieg.
261
00:15:22,101 --> 00:15:25,921
Ele é, provavelmente,
o maior pirata destes mares.
262
00:15:25,921 --> 00:15:27,211
É verdade.
263
00:15:30,971 --> 00:15:39,321
Ele comanda uma armada de 50 navios. Ou seja,
possui uma frota de piratas.
264
00:15:41,921 --> 00:15:44,691
É um monstro! Sério.
265
00:15:44,691 --> 00:15:46,461
E daí?
266
00:15:47,651 --> 00:15:52,321
Ele comanda mais de
cinco mil homens!
267
00:15:54,201 --> 00:15:56,571
E se aquele cara...
268
00:15:56,571 --> 00:16:01,411
Contar ao Don Krieg
o que aconteceu aqui?
269
00:16:01,811 --> 00:16:05,231
Seria elefante pisando em formiga.
270
00:16:05,231 --> 00:16:08,841
Ele ia detonar o restaurante.
271
00:16:10,901 --> 00:16:16,251
Então quer dizer que você o
teria deixado comer sem pagar?
272
00:16:16,251 --> 00:16:19,961
Isso seria injusto
com os demais clientes!
273
00:16:22,511 --> 00:16:25,751
Seria uma desgraça para o
Restaurante Flutuante Baratie!
274
00:16:25,751 --> 00:16:28,691
E para nós, os Chefs Guerreiros!
275
00:16:29,301 --> 00:16:34,931
Quantos piratas você acha
que eu já espanquei na vida?
276
00:16:34,931 --> 00:16:37,321
Se está com medo,
é melhor se demitir!
277
00:16:37,321 --> 00:16:38,451
O que você disse?
278
00:16:38,451 --> 00:16:42,541
É por essa atitude que
perdemos todos os garçons!
279
00:16:42,901 --> 00:16:43,761
Patty!
280
00:16:43,761 --> 00:16:46,081
É culpa sua estarmos na mão!
281
00:16:46,081 --> 00:16:48,861
Bom, eram todos covardes!
282
00:16:48,861 --> 00:16:51,421
Não precisávamos mesmo deles.
283
00:16:51,781 --> 00:16:54,451
Bora! Porrada!
284
00:16:54,451 --> 00:16:56,451
Acaba com ele!
285
00:16:57,261 --> 00:16:58,681
Ei, seus imbecis!
286
00:16:58,981 --> 00:17:00,671
De volta ao trabalho!
287
00:17:00,671 --> 00:17:02,641
Sim, Dono!
288
00:17:04,371 --> 00:17:05,561
Até mais.
289
00:17:05,941 --> 00:17:08,551
Ainda vou para a Grand Line.
290
00:17:08,551 --> 00:17:11,591
Claro, faça como quiser.
291
00:17:11,591 --> 00:17:14,821
Nem te conheço...
Não tenho direito de detê-lo.
292
00:17:15,221 --> 00:17:18,071
Só quis avisá-lo.
293
00:17:18,521 --> 00:17:20,151
E... Sanji...
294
00:17:20,151 --> 00:17:21,911
Muito obrigado.
295
00:17:22,531 --> 00:17:24,591
Você salvou minha vida.
296
00:17:24,591 --> 00:17:27,231
O arroz frito estava excelente!
297
00:17:27,231 --> 00:17:29,211
Posso voltar um dia?
298
00:17:29,731 --> 00:17:31,131
Quando quiser!
299
00:17:31,131 --> 00:17:33,961
Ei, garçom!
300
00:17:34,441 --> 00:17:35,291
É o velho!
301
00:17:35,291 --> 00:17:37,011
Aí está você.
302
00:17:41,911 --> 00:17:43,391
Vai lá, Gin.
303
00:17:44,261 --> 00:17:46,151
Sinto muito.
304
00:17:46,151 --> 00:17:49,771
Vou lhe dar problemas
por ter me dado comida.
305
00:17:50,391 --> 00:17:51,901
Que se dane.
306
00:18:01,941 --> 00:18:04,581
Eles não têm provas, não é?
307
00:18:13,831 --> 00:18:16,231
Não seja pego de novo, Gin!
308
00:18:17,041 --> 00:18:19,461
Obrigado, Sanji!
309
00:18:19,461 --> 00:18:22,031
Não me esquecerei disso!
310
00:18:24,361 --> 00:18:26,371
Sanji! Garçom!
311
00:18:26,371 --> 00:18:28,431
De volta ao trabalho, andem!
312
00:18:31,801 --> 00:18:34,261
O pedido da mesa 3 está pronto!
313
00:18:37,751 --> 00:18:39,091
Meu nome é Luffy!
314
00:18:39,091 --> 00:18:40,781
De hoje em diante,
serei o novo garçom!
315
00:18:40,781 --> 00:18:42,451
Prazer em conhecê-los!
316
00:18:57,091 --> 00:18:59,501
A sobremesa da
mesa 6 já está pronta?
317
00:19:00,471 --> 00:19:02,991
Quem ficou de fazer?
318
00:19:02,991 --> 00:19:04,681
Não foi você?
319
00:19:04,681 --> 00:19:06,951
Tô ocupado, já!
320
00:19:06,951 --> 00:19:08,451
Claro, porque não presta atenção!
321
00:19:08,451 --> 00:19:10,481
Como é que é?
Vai querer briga?
322
00:19:12,761 --> 00:19:17,191
Não fique aí parado!
Vai lavar a louça, garçom!
323
00:19:17,571 --> 00:19:19,451
Onde está o maldito Sanji?
324
00:19:19,451 --> 00:19:21,401
Está lá fora entretendo os clientes.
325
00:19:21,401 --> 00:19:22,801
De novo?!
326
00:19:22,801 --> 00:19:27,871
Me emputece que ele seja
o Chef Assistente!
327
00:19:28,271 --> 00:19:29,851
E fazer o quê?
328
00:19:29,851 --> 00:19:32,331
Ele está aqui há mais tempo
que qualquer um.
329
00:19:33,151 --> 00:19:38,501
Sabe por que o Sanji não vai embora,
mesmo se dando mal com o Dono?
330
00:19:38,501 --> 00:19:41,031
Porque ele quer ser
o Chef Principal?
331
00:19:41,031 --> 00:19:42,971
Está de caras, né?
332
00:19:49,101 --> 00:19:50,911
Ei, moleque!
333
00:19:50,911 --> 00:19:54,441
Quantos pratos você já quebrou?!
334
00:19:54,441 --> 00:19:57,051
Desculpa, esqueci de contar!
335
00:19:57,441 --> 00:20:00,741
Não é por isso que tem
que pedir desculpas!
336
00:20:01,201 --> 00:20:03,951
Esqueça os pratos! Vá limpar!
337
00:20:03,951 --> 00:20:04,741
Pode deixar!
338
00:20:07,261 --> 00:20:09,201
Não coma isso!
339
00:20:09,641 --> 00:20:11,831
É o prato principal!
340
00:20:13,081 --> 00:20:14,291
Não é nada demais!
341
00:20:14,291 --> 00:20:16,381
Tá quente!
342
00:20:19,231 --> 00:20:21,761
Sai da cozinha!
343
00:20:22,301 --> 00:20:24,721
Escute aqui...
Vá atender os clientes.
344
00:20:25,421 --> 00:20:28,121
Vá ver o que eles querem!
345
00:20:28,121 --> 00:20:29,251
Isso você consegue?
346
00:20:30,681 --> 00:20:33,031
São difíceis, esses
trabalhos esquisitos.
347
00:20:33,031 --> 00:20:34,521
Era assim que o Coby devia se sentir.
348
00:20:34,941 --> 00:20:36,561
Ei, garçom!
349
00:20:36,911 --> 00:20:38,481
Ei! São vocês!
350
00:20:38,481 --> 00:20:41,371
Disseram que você vai
ficar aqui um ano!
351
00:20:41,371 --> 00:20:43,441
Já posso redesenhar a nossa bandeira!
352
00:20:43,441 --> 00:20:45,851
O que é isso?
353
00:20:45,851 --> 00:20:48,161
Esperam eu sair de perto para
pedirem do bom e do melhor?!
354
00:20:48,521 --> 00:20:50,301
Que maldade!
355
00:20:50,301 --> 00:20:53,331
Não, só deu na telha, mesmo!
356
00:20:54,861 --> 00:20:55,331
Toma essa.
357
00:20:59,251 --> 00:21:02,341
Mas vou te contar,
a comida daqui é ótima!
358
00:21:04,431 --> 00:21:08,281
Tenho pena de você.
359
00:21:08,931 --> 00:21:11,891
Bebe você!
360
00:21:13,521 --> 00:21:15,601
Por que você fez isso?!
361
00:21:16,101 --> 00:21:17,821
Qual é? Qual era a sua?
362
00:21:18,531 --> 00:21:20,571
Que dor no estômago!
363
00:21:27,831 --> 00:21:29,691
Que barulheira...
364
00:21:29,691 --> 00:21:32,941
Aqueles idiotas são a tripulação dele?
365
00:21:38,871 --> 00:21:40,211
Sirva-se.
366
00:21:41,101 --> 00:21:42,751
Ó, Mãe Oceano...
367
00:21:42,751 --> 00:21:45,091
Agradeço-lhe por
me dar esta visão!
368
00:21:46,041 --> 00:21:48,071
Meu amor!
369
00:21:48,071 --> 00:21:50,321
Vamos, sorria para mim.
370
00:21:50,321 --> 00:21:51,801
Eu não aguentaria tamanha tortura!
371
00:21:52,431 --> 00:21:57,191
Enquanto estiver ao seu lado,
serei pirata, serei demônio...
372
00:21:57,311 --> 00:21:59,181
Meu coração está
pronto para tudo!
373
00:22:00,521 --> 00:22:03,141
Mas isso é horrível!
374
00:22:03,141 --> 00:22:06,111
Há um tamanho
obstáculo entre nós!
375
00:22:06,571 --> 00:22:09,571
Está falando de mim, não é?
376
00:22:09,571 --> 00:22:10,961
Sanji.
377
00:22:10,961 --> 00:22:12,521
O velhote...
378
00:22:12,521 --> 00:22:13,841
É uma boa oportunidade.
379
00:22:13,841 --> 00:22:17,521
Por que não foge daqui
e vira um pirata com eles?
380
00:22:18,221 --> 00:22:21,211
Não precisamos mais de você aqui!
381
00:22:36,751 --> 00:22:38,121
Entendi...
382
00:22:38,771 --> 00:22:41,991
Então o cozinheiro salvou sua vida.
383
00:22:41,991 --> 00:22:44,021
E você conseguiu voltar.
384
00:22:44,841 --> 00:22:47,991
É isso mesmo, Gin?
385
00:22:47,991 --> 00:22:49,691
Sim, capitão...
386
00:22:50,411 --> 00:22:51,451
Mas...
387
00:22:51,941 --> 00:22:55,751
Jamais imaginei que isso fosse
acontecer ao nosso navio.
388
00:22:55,751 --> 00:22:57,121
Don Krieg!
389
00:22:57,121 --> 00:22:58,631
O que foi?
390
00:23:01,211 --> 00:23:05,271
Deixe-me navegar o barco até o
Restaurante Flutuante Baratie.
391
00:23:10,131 --> 00:23:17,431
chisana koro ni wa takara no chizu ga
392
00:23:17,431 --> 00:23:24,401
atama no naka ni ukandeite
393
00:23:24,401 --> 00:23:27,981
para assegurar que
394
00:23:27,981 --> 00:23:31,151
nenhum desconhecido tomasse para si
395
00:23:31,151 --> 00:23:38,491
o lugar milagroso pelo qual procuro.
396
00:23:41,211 --> 00:23:52,681
Ainda não cumpri o meu verdadeiro sonho.
397
00:23:52,681 --> 00:23:59,681
Mas se o mundo mudar,
398
00:23:59,681 --> 00:24:06,771
de volta a quando nada sabia,
399
00:24:06,771 --> 00:24:10,401
leve-me com você,
400
00:24:10,401 --> 00:24:13,821
para garantir que aquelas memórias
401
00:24:13,821 --> 00:24:20,121
jamais vão desaparecer.
402
00:24:25,171 --> 00:24:26,581
O cliente sempre tem razão!
403
00:24:26,911 --> 00:24:29,241
Isso aí! Sorria, não importa
quem seja o cliente!
404
00:24:29,241 --> 00:24:31,341
Ei, tem um peixe grande aqui!
405
00:24:31,341 --> 00:24:31,961
São os...
406
00:24:31,961 --> 00:24:33,381
Piratas de Krieg!
407
00:24:33,381 --> 00:24:35,261
É um grande bando,
com cinco mil piratas!
408
00:24:35,261 --> 00:24:36,141
Cinco mil?!
409
00:24:36,141 --> 00:24:37,931
Será que temos lugar para tantos?
410
00:24:37,931 --> 00:24:39,971
Idiota! Eles vieram atacar este lugar!
411
00:24:39,971 --> 00:24:41,841
Fechem o restaurante!
412
00:24:41,841 --> 00:24:43,351
No próximo episódio de One Piece!
413
00:24:43,351 --> 00:24:45,141
A Maior Frota de Piratas!
414
00:24:45,141 --> 00:24:46,561
O Capitão Don Krieg!
415
00:24:46,561 --> 00:24:50,071
A Maior Frota de Piratas!
O Capitão Don Krieg!
416
00:24:47,011 --> 00:24:49,371
Eu serei o Rei dos Piratas!
417
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!