1 00:00:16,721 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,061 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,061 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:27,011 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,011 --> 00:00:30,741 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,741 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,421 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,161 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,911 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:08,411 --> 00:02:11,631 Gomu Gomu no... 27 00:02:15,881 --> 00:02:17,481 ¿Qué significa eso? 28 00:02:17,801 --> 00:02:20,041 ¡Bájelo una semana, por favor! 29 00:02:20,741 --> 00:02:23,511 ¡Deja de tomarme el pelo! 30 00:02:24,381 --> 00:02:27,641 Podría haber tomado esa sopa si hubiera sacado el insecto, ¿no cree? 31 00:02:28,191 --> 00:02:33,021 Pasé tres días completos cocinándola, quitando el desperdicio del líquido... 32 00:02:33,841 --> 00:02:37,841 ¡Soy un cliente! ¡Te estoy pagando! 33 00:02:37,841 --> 00:02:39,581 ¿Puede el dinero... 34 00:02:40,291 --> 00:02:42,071 ...saciar tu hambre? 35 00:02:42,071 --> 00:02:43,571 ¿Qué? 36 00:02:43,571 --> 00:02:48,501 Te estoy preguntando... ¡si el dinero puede saciar tu hambre! 37 00:02:48,501 --> 00:02:57,561 ¡Un cliente no deseado! La comida de Sanji y la deuda de Gin 38 00:02:52,251 --> 00:02:56,541 ¡Un cliente no deseado! La comida de Sanji y la deuda de Gin. 39 00:03:00,221 --> 00:03:01,341 Me hago... Me hago encima... 40 00:03:01,341 --> 00:03:02,511 ¡Atender a nuestros clientes! 41 00:03:02,511 --> 00:03:03,921 ¡Eso es "amor"! 42 00:03:03,921 --> 00:03:06,061 ¡Y "amor" significa "restaurante"! 43 00:03:06,421 --> 00:03:09,271 ¡Un cliente es Dios! 44 00:03:09,271 --> 00:03:12,231 ¡Más y más! ¡Más servicio! 45 00:03:12,601 --> 00:03:15,641 Lo más básico de un buen servicio es saludar amablemente. 46 00:03:15,641 --> 00:03:17,701 Bienvenido, cretino. 47 00:03:18,131 --> 00:03:19,481 ¡No regrese nunca más! 48 00:03:19,481 --> 00:03:21,421 Le pido mis terribles disculpas. 49 00:03:21,421 --> 00:03:24,901 ¡Son 10,000 berris! ¡Usted es patético! 50 00:03:27,211 --> 00:03:28,171 ¡Bien! 51 00:03:28,171 --> 00:03:31,871 ¡Pude evacuar muy bien! ¡Hoy vuelvo a estar a tope! 52 00:03:31,871 --> 00:03:34,101 Bienvenido, cretino. 53 00:03:34,441 --> 00:03:38,651 ¡Más y más! ¡Más servicio! El cliente... 54 00:03:38,961 --> 00:03:41,471 ¡Señor cliente! 55 00:03:41,471 --> 00:03:43,601 ¡¿Otra vez tú?! ¡Maldito seas, Sanji! 56 00:03:43,941 --> 00:03:45,701 ¡¿Qué le estás haciendo a nuestro cliente?! 57 00:03:46,341 --> 00:03:49,241 ¡Y además es un teniente de la Marina! 58 00:03:51,991 --> 00:03:53,721 ¿Qué pasa, maldito cocinero? 59 00:03:53,721 --> 00:03:56,301 No digas mi nombre con tanta familiaridad. 60 00:03:56,871 --> 00:04:00,621 ¡Un maldito cocinero no tiene derecho a llamarme "maldito cocinero"! 61 00:04:00,621 --> 00:04:02,991 ¡Los restaurantes existen gracias a que tienen clientes! 62 00:04:02,991 --> 00:04:06,951 ¡¿Qué crees que haces golpeando a uno de nuestros valiosos clientes?! 63 00:04:06,951 --> 00:04:08,611 ¿Y qué importa que sea un cliente? 64 00:04:08,931 --> 00:04:14,371 Este tipo no solo despreció nuestra comida, ¡sino que también insultó a los cocineros! 65 00:04:18,001 --> 00:04:20,801 Por eso le di una lección. 66 00:04:23,171 --> 00:04:25,431 ¿Qué pasa en este restaurante...? 67 00:04:25,431 --> 00:04:29,891 Ningún restaurante debería tratar de ese modo a sus clientes... 68 00:04:29,891 --> 00:04:34,381 ¡Lo voy a clausurar! ¡Voy a clausurar este restaurante! 69 00:04:34,381 --> 00:04:35,851 ¡Lo voy a clausurar! 70 00:04:36,151 --> 00:04:38,531 Ahora mismo contactaré con el Gobierno para que... 71 00:04:39,751 --> 00:04:43,361 Entonces tendré que acabar contigo aquí... 72 00:04:44,651 --> 00:04:46,071 ¡Detente, asistente del chef! 73 00:04:46,321 --> 00:04:51,391 ¡Me saca de mis casillas ver a un cretino engreído como este! 74 00:04:46,771 --> 00:04:50,041 ¡¿Qué demonios estás haciendo?! ¡Nos vamos a meter en graves problemas! 75 00:04:50,041 --> 00:04:53,731 ¡Detente, Sanji! ¡Te estás pasando de la raya! 76 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 ¡¿Quién demonios te crees que eres?! 77 00:05:04,421 --> 00:05:05,801 ¿Qué pasó? 78 00:05:05,801 --> 00:05:06,851 Vaya problema... 79 00:05:06,851 --> 00:05:08,001 ¿Y ahora qué? 80 00:05:08,001 --> 00:05:09,811 ¿Qué es lo que cayó de ahí arriba? 81 00:05:11,521 --> 00:05:12,351 ¡Qué susto! 82 00:05:12,651 --> 00:05:15,141 Jefe, ¿qué demonios está haciendo? 83 00:05:15,141 --> 00:05:19,551 ¡Maldición! El techo de mi restaurante... 84 00:05:19,551 --> 00:05:22,691 ¡Es tu culpa, mocoso! 85 00:05:22,691 --> 00:05:24,461 ¡Tú mismo lo rompiste, viejo! 86 00:05:24,881 --> 00:05:26,401 ¡¿Qué está haciendo, jefe?! 87 00:05:26,401 --> 00:05:29,161 ¡En lugar de eso, detenga a Sanji! 88 00:05:30,081 --> 00:05:31,741 ¡Oye, Sanji! 89 00:05:33,141 --> 00:05:36,661 ¡¿Otra vez estás armando un alboroto en el restaurante, idiota?! 90 00:05:36,661 --> 00:05:38,601 ¡Cállate, viejo estúpido! 91 00:05:38,601 --> 00:05:41,511 ¡¿Qué has dicho?! ¡¿Con quién crees que estás hablando?! 92 00:05:41,511 --> 00:05:44,921 ¡¿Acaso quieres destruir mi restaurante?! 93 00:05:45,231 --> 00:05:46,761 ¡Maldito mocoso! 94 00:05:48,241 --> 00:05:51,641 ¡Y tú también! ¡Vete de aquí ahora mismo! 95 00:05:56,751 --> 00:06:02,681 ¿Qué pasa en este restaurante? Hasta el dueño es como un gánster... 96 00:06:02,681 --> 00:06:06,441 Es como si... ¡Es como si estuviéramos en un barco pirata! 97 00:06:06,441 --> 00:06:08,971 ¡Escucha! ¡El cliente es Dios! 98 00:06:09,531 --> 00:06:13,531 Eso se limita a los que comen la porquería de comida que preparas. 99 00:06:13,531 --> 00:06:17,291 ¡Patty! ¡Sanji! ¡Si quieren pelear, háganlo en la cocina! 100 00:06:18,431 --> 00:06:21,251 ¡¿Estos tipos de verdad son cocineros?! 101 00:06:21,251 --> 00:06:22,651 ¡Te-Teniente! 102 00:06:23,191 --> 00:06:24,611 ¡Teniente Fullbody! 103 00:06:26,891 --> 00:06:28,791 ¡Te-tenemos problemas! 104 00:06:29,511 --> 00:06:31,551 Qué restaurante más escandaloso... 105 00:06:31,551 --> 00:06:35,201 ¡El subordinado del pirata Krieg se escapó! 106 00:06:35,201 --> 00:06:36,501 ¡¿Qué?! 107 00:06:36,501 --> 00:06:39,051 Después de que entre siete pudimos capturarlo, 108 00:06:39,051 --> 00:06:41,861 para así conseguir una pista sobre los piratas de Krieg... 109 00:06:42,331 --> 00:06:43,511 ¡No puede ser! 110 00:06:43,511 --> 00:06:46,961 ¡Cuando lo capturamos hace tres días, estaba a punto de morir de hambre! 111 00:06:46,961 --> 00:06:49,211 ¡Y desde entonces no le hemos dado nada de comer! 112 00:06:49,711 --> 00:06:52,181 Lo-los piratas de Krieg... 113 00:06:52,591 --> 00:06:56,651 Se dice que es la tripulación pirata más poderosa del East Blue... 114 00:06:57,911 --> 00:06:59,081 Lo lamento... 115 00:07:11,971 --> 00:07:14,861 Acaba de entrar un cliente. 116 00:07:14,861 --> 00:07:18,701 Espero que no causes ningún problema en mi restaurante. 117 00:07:19,071 --> 00:07:20,721 Un pirata, ¿eh? 118 00:07:33,671 --> 00:07:37,241 Lo que sea... tráiganme comida... 119 00:07:39,371 --> 00:07:41,621 Esto es un restaurante, ¿verdad? 120 00:07:41,621 --> 00:07:44,131 Bienvenido, cretino. 121 00:07:45,101 --> 00:07:48,081 Solo lo voy a repetir una vez, así que escucha bien. 122 00:07:48,081 --> 00:07:49,631 Tráeme algo de comer. 123 00:07:49,631 --> 00:07:51,771 Van a matar a ese cocinero... 124 00:07:51,771 --> 00:07:56,811 Señor, le pido mis terribles disculpas, pero ¿tiene dinero para pagarlo? 125 00:08:00,871 --> 00:08:01,981 ¿Qué te parece una bala? 126 00:08:02,261 --> 00:08:03,811 Así que no tiene dinero, ¿verdad? 127 00:08:04,651 --> 00:08:05,611 ¿Qué? 128 00:08:05,611 --> 00:08:08,071 ¡Ese idiota de Patty rompió una silla! 129 00:08:08,071 --> 00:08:09,661 ¡Qué gran fuerza! 130 00:08:11,451 --> 00:08:15,091 Si no puedes pagar, no eres un cliente. 131 00:08:15,091 --> 00:08:16,501 ¡Bien hecho, cocinero! 132 00:08:16,501 --> 00:08:19,801 ¡Dale una paliza a ese pirata, Patty-san! 133 00:08:21,871 --> 00:08:24,911 Tu estómago está rugiendo, pirata. 134 00:08:24,911 --> 00:08:27,781 Eso fue un pedo, tanuki idiota. 135 00:08:27,781 --> 00:08:30,591 ¡Vamos, tráeme algo de comer! 136 00:08:30,591 --> 00:08:33,601 ¡Si no eres un cliente, entonces vete de aquí! 137 00:08:49,631 --> 00:08:54,311 No... ¡No lo soporto más! No quiero tener nada que ver con este restaurante. 138 00:08:55,171 --> 00:08:57,361 ¡Nu-nunca más volveré! 139 00:09:02,901 --> 00:09:08,091 Muy bien, señores clientes. Pueden seguir disfrutando de su comida. 140 00:09:12,071 --> 00:09:14,011 No vuelvas por aquí. 141 00:09:18,131 --> 00:09:22,541 Ma-maldición... Si estuviera en buenas condiciones, 142 00:09:22,541 --> 00:09:25,701 ese tipo no se podría haber burlado de mí... 143 00:09:27,341 --> 00:09:29,651 ¡Oye! ¿Tienes hambre? 144 00:09:30,601 --> 00:09:34,331 ¡Cállate! ¡No tengo hambre! 145 00:09:45,651 --> 00:09:46,321 Come. 146 00:09:49,561 --> 00:09:51,671 ¡Cállate! ¡Lárgate de aquí! 147 00:09:52,311 --> 00:09:56,161 Aunque esté en un estado deplorable, nunca aceptaré la lástima de otros. 148 00:09:56,161 --> 00:09:58,381 ¡Llévate esta comida! 149 00:10:00,091 --> 00:10:02,541 Deja de quejarte y come. 150 00:10:02,541 --> 00:10:06,241 Para mí, cualquiera que tenga hambre es un cliente. 151 00:10:06,241 --> 00:10:09,111 Lo siento, pero yo no soy un cliente. 152 00:10:16,381 --> 00:10:19,171 El océano es vasto y cruel, ¿verdad? 153 00:10:19,501 --> 00:10:24,411 El océano es terrible si no tienes comida ni agua... 154 00:10:24,831 --> 00:10:26,791 Es terriblemente cruel... 155 00:10:28,391 --> 00:10:32,001 Entiendo mejor que nadie cómo se siente una persona hambrienta. 156 00:10:33,601 --> 00:10:35,871 No me importa si mueres por tu orgullo, 157 00:10:35,871 --> 00:10:39,971 pero si comes y sigues con vida, podrás ver lo que te depara el futuro, ¿no crees? 158 00:10:53,331 --> 00:10:55,041 ¡Qué rico! ¡Qué rico! 159 00:10:56,671 --> 00:10:59,531 ¡Qué rico! ¡Lo siento! 160 00:10:59,531 --> 00:11:03,211 Pensé que iba a morir... Pensé que ya estaba en mis últimas... 161 00:11:07,921 --> 00:11:10,271 Delicioso... delicioso... 162 00:11:10,271 --> 00:11:14,091 Es la primera vez que como algo tan delicioso. 163 00:11:18,691 --> 00:11:20,091 Está jodidamente delicioso, ¿verdad? 164 00:11:22,041 --> 00:11:24,391 ¡Encontré a un gran cocinero! 165 00:11:25,051 --> 00:11:28,911 ¡Me alegro por ti! ¡Te dieron de comer! 166 00:11:30,071 --> 00:11:31,691 ¡Estabas a punto de morir! 167 00:11:31,691 --> 00:11:35,321 ¡Oye, cocinero! ¡Únete a mi tripulación! 168 00:11:36,821 --> 00:11:39,111 Serás el cocinero de mi tripulación de piratas. 169 00:11:56,051 --> 00:11:58,041 ¿Eres un pirata? 170 00:11:58,041 --> 00:11:59,161 Sí. 171 00:11:59,161 --> 00:12:03,511 ¿Y por qué le disparaste una bala de cañón a este restaurante? 172 00:12:03,511 --> 00:12:05,391 ¡Eso fue un accidente! 173 00:12:05,391 --> 00:12:07,431 Fue una bala de cañón perdida que salió volando cuando me defendía. 174 00:12:07,431 --> 00:12:08,931 ¿Qué es eso? 175 00:12:09,531 --> 00:12:13,331 Sea como sea, no le hagas nada raro a este restaurante. 176 00:12:13,971 --> 00:12:17,871 El dueño de este lugar, antes era cocinero de una tripulación pirata. 177 00:12:19,081 --> 00:12:21,301 ¿Ese viejo era un pirata? 178 00:12:22,571 --> 00:12:27,421 Para ese maldito viejo, este restaurante es un tesoro. 179 00:12:28,101 --> 00:12:31,291 Además, esos cocineros que llegaron hasta aquí 180 00:12:31,291 --> 00:12:35,211 adorando al viejo, son tipos tan impulsivos como los piratas. 181 00:12:36,301 --> 00:12:41,301 En realidad, son perfectos para este lugar frecuentado por piratas. 182 00:12:41,301 --> 00:12:44,841 Es cierto, este lugar es increíblemente escandaloso. 183 00:12:44,841 --> 00:12:47,601 Pues sí. Esto es habitual. 184 00:12:48,011 --> 00:12:52,641 Últimamente, tenemos clientes que vienen a ver las peleas entre los piratas y los cocineros. 185 00:12:53,081 --> 00:12:58,351 Por culpa de eso, todos los camareros se asustaron y se fueron de aquí. 186 00:12:58,351 --> 00:13:00,641 Ya veo, así que era por eso... 187 00:13:00,641 --> 00:13:03,071 Por eso el viejo me dijo que trabajara aquí durante un año. 188 00:13:03,721 --> 00:13:05,861 Oye, únete a mi tripulación. 189 00:13:06,201 --> 00:13:07,721 Me niego. 190 00:13:08,071 --> 00:13:11,831 Hay una razón por la que debo trabajar aquí. 191 00:13:11,831 --> 00:13:13,701 ¡No! ¡Me niego! 192 00:13:14,661 --> 00:13:15,651 ¿Qué significa eso? 193 00:13:16,031 --> 00:13:18,981 Me niego a que tú te niegues. 194 00:13:18,981 --> 00:13:22,591 Eres un buen cocinero, así que seamos piratas juntos. 195 00:13:23,531 --> 00:13:25,671 ¡Oye, oye! ¡Escucha lo que te digo! 196 00:13:25,671 --> 00:13:27,251 ¿Cuál es esa razón? 197 00:13:27,711 --> 00:13:29,211 ¡No tengo por qué decírtela! 198 00:13:30,291 --> 00:13:32,061 Pero si me acabas de decir que te escuche... 199 00:13:32,061 --> 00:13:36,421 ¡Lo que quiero decir es que aceptes lo que digo! 200 00:13:36,421 --> 00:13:39,401 ¡Te voy a cortar en tres pedacitos, maldito tipo del sombrero de paja! 201 00:13:39,401 --> 00:13:40,611 ¡¿Qué dijiste?! 202 00:13:40,611 --> 00:13:43,811 ¡Te patearé el trasero si te burlas de este sombrero de paja, idiota! 203 00:13:44,691 --> 00:13:46,951 Lamento interrumpirlos... 204 00:13:46,951 --> 00:13:47,791 ¡¿Qué quieres?! 205 00:13:47,791 --> 00:13:51,511 Soy Gin, de los piratas de Krieg. 206 00:13:52,241 --> 00:13:56,411 Tú también eres un pirata, ¿no? ¿Tienes alguna meta? 207 00:13:56,411 --> 00:14:00,561 Quiero encontrar el One Piece. Por eso voy a ir al Grand Line. 208 00:14:04,851 --> 00:14:10,571 Si aún estás buscando a un cocinero, es que todavía no tienes suficientes miembros. 209 00:14:10,571 --> 00:14:12,511 Sí. Con él, seríamos cinco personas. 210 00:14:12,511 --> 00:14:14,561 ¡¿Y por qué me estás contando a mí?! 211 00:14:14,561 --> 00:14:18,461 No pareces mala persona, así que déjame darte un consejo. 212 00:14:18,461 --> 00:14:20,861 Olvida eso de ir al Grand Line. 213 00:14:20,861 --> 00:14:24,571 Aún eres muy joven. No te apresures. 214 00:14:24,571 --> 00:14:28,171 El Grand Line solo es una pequeña parte de los océanos del mundo, 215 00:14:28,171 --> 00:14:32,031 así que si quieres ser pirata, tienes un océano enorme para serlo. 216 00:14:32,761 --> 00:14:34,661 Ya veo... 217 00:14:34,661 --> 00:14:37,661 ¿Sabes algo acerca del Grand Line? 218 00:14:37,911 --> 00:14:42,201 No... no sé nada... Tampoco entiendo nada. 219 00:14:42,601 --> 00:14:44,791 Por eso mismo le temo... 220 00:14:45,521 --> 00:14:49,991 Pareces bastante cobarde para ser uno de los subordinados de ese Krieg. 221 00:14:49,991 --> 00:14:51,631 ¿Krieg? 222 00:15:00,221 --> 00:15:02,151 ¡Está lista la entrada de la mesa 3! 223 00:15:02,151 --> 00:15:04,821 ¡Llévalo tú mismo! ¡No tenemos camareros! 224 00:15:07,111 --> 00:15:09,201 ¿Crees que eso estuvo bien, Patty? 225 00:15:09,201 --> 00:15:09,781 ¿Qué? 226 00:15:11,371 --> 00:15:17,251 Dicen que el tipo al que le diste una paliza hace un rato es parte de la tripulación de Krieg. 227 00:15:17,701 --> 00:15:20,061 Sí, eso andaban diciendo. 228 00:15:20,061 --> 00:15:25,921 No olvides que Don Krieg es uno de los piratas más poderosos y crueles de este océano. 229 00:15:25,921 --> 00:15:27,351 Es cierto. 230 00:15:30,671 --> 00:15:39,021 Se dice que ese tipo es el "don" de una flota de piratas que consta de 50 barcos. 231 00:15:41,891 --> 00:15:44,691 Es todo un monstruo... 232 00:15:44,691 --> 00:15:46,381 ¿Y qué hay con eso? 233 00:15:47,651 --> 00:15:52,321 Dicen que su extraordinaria flota cuenta con más de cinco mil piratas. 234 00:15:54,091 --> 00:15:56,321 Y si por ejemplo, ese tipo de recién 235 00:15:56,321 --> 00:16:01,411 le contara a Don Krieg sobre lo que le ha pasado en este restaurante... 236 00:16:01,411 --> 00:16:04,871 Este restaurante sería aplastado del mismo modo 237 00:16:04,871 --> 00:16:08,471 que un elefante aplasta a un ejército de hormigas. 238 00:16:10,701 --> 00:16:16,071 ¿Entonces me estás diciendo que debería haberle invitado a la comida? 239 00:16:16,071 --> 00:16:19,711 Eso sería una falta de respeto hacia los demás clientes. 240 00:16:22,271 --> 00:16:28,691 Arrunaría la reputación de los famosos cocineros guerreros del Restaurante del Mar, Baratie. 241 00:16:28,971 --> 00:16:34,861 ¿A cuántos piratas crees que hemos derrotado hasta ahora? 242 00:16:34,861 --> 00:16:37,261 ¡Si tienes tanto miedo, entonces renuncia! 243 00:16:37,261 --> 00:16:38,471 ¿Qué dijiste? 244 00:16:38,471 --> 00:16:42,531 ¡Sí, todos los camareros renunciaron a raíz de esas mismas palabras! 245 00:16:42,531 --> 00:16:46,501 ¡Estamos saturados de trabajo por tu culpa, Patty! 246 00:16:46,501 --> 00:16:51,431 ¡Esos cobardes eran inútiles desde un principio! 247 00:16:51,961 --> 00:16:53,201 ¡Vamos, vamos! 248 00:16:53,201 --> 00:16:54,481 ¡Dale una buena paliza, Carne! 249 00:16:54,481 --> 00:16:55,781 ¡Dale una buena, Patty! 250 00:16:56,931 --> 00:17:00,661 ¡Oigan, grupo de idiotas! ¡Vayan a trabajar! 251 00:17:00,661 --> 00:17:02,641 ¡Sí, jefe! 252 00:17:04,161 --> 00:17:05,561 Hasta luego. 253 00:17:06,021 --> 00:17:08,601 Pero iré al Grand Line de todos modos. 254 00:17:08,601 --> 00:17:11,191 Sí... Haz lo que quieras. 255 00:17:11,521 --> 00:17:14,821 Solo soy un desconocido, no tengo derecho a detenerte. 256 00:17:14,821 --> 00:17:18,071 Solo quería darte un consejo. 257 00:17:18,391 --> 00:17:21,911 Y Sanji-san... Te estoy muy agradecido. 258 00:17:22,281 --> 00:17:26,781 Te debo la vida. ¡Esa comida es la más deliciosa que he probado! 259 00:17:27,221 --> 00:17:29,211 ¿Podría venir de nuevo? 260 00:17:29,211 --> 00:17:31,141 Ven cuando quieras. 261 00:17:31,141 --> 00:17:33,961 ¡Oye, mocoso de las tareas! 262 00:17:34,261 --> 00:17:35,431 Viejo... 263 00:17:35,431 --> 00:17:37,261 ¡Así que ahí estabas! 264 00:17:41,691 --> 00:17:43,391 Vete, Gin. 265 00:17:44,471 --> 00:17:46,011 Lo siento. 266 00:17:46,011 --> 00:17:49,771 Te van a regañar por darme comida gratis, ¿verdad? 267 00:17:50,181 --> 00:17:51,821 Pues... 268 00:18:01,841 --> 00:18:04,581 Como no existe ninguna prueba, no pueden regañarme. 269 00:18:13,761 --> 00:18:16,211 ¡No dejes que te atrapen de nuevo, Gin! 270 00:18:16,761 --> 00:18:18,771 Muchas gracias, Sanji-san. 271 00:18:19,511 --> 00:18:22,101 Jamás olvidaré este favor. 272 00:18:24,271 --> 00:18:28,421 ¡Sanji! ¡Mocoso de las tareas! ¡Vuelvan a trabajar ahora mismo! 273 00:18:31,721 --> 00:18:34,221 ¡La mesa tres está lista! 274 00:18:37,761 --> 00:18:39,111 ¡Soy Luffy! 275 00:18:39,111 --> 00:18:40,781 ¡Desde hoy, seré el nuevo chico de las tareas! 276 00:18:40,991 --> 00:18:42,451 Mucho gusto en conocerlos. 277 00:18:56,961 --> 00:18:59,171 ¡¿Aún no está listo el postre de la mesa seis?! 278 00:19:00,471 --> 00:19:02,821 ¡¿Quién debía encargarse de esa orden?! 279 00:19:02,821 --> 00:19:04,611 ¡¿No eras tú?! 280 00:19:04,611 --> 00:19:06,921 ¡Ahora estoy muy ocupado! 281 00:19:06,921 --> 00:19:08,461 ¡Eso te pasa por distraerte con cualquier cosa! 282 00:19:08,461 --> 00:19:10,481 ¡¿Qué dijiste?! ¡¿Quieres pelear?! 283 00:19:12,801 --> 00:19:17,191 ¡Si no tienes nada que hacer, lava los platos o algo, chico de las tareas! 284 00:19:17,191 --> 00:19:19,261 ¿Dónde está Sanji? 285 00:19:19,261 --> 00:19:21,401 Está ligando con una de las clientas en el comedor. 286 00:19:21,401 --> 00:19:22,691 ¿Otra vez? 287 00:19:22,691 --> 00:19:27,871 Me molesta mucho el simple hecho de que sea el asistente del chef en jefe... 288 00:19:27,871 --> 00:19:32,351 Es algo irremediable, él es el que tiene más antigüedad. 289 00:19:33,001 --> 00:19:38,471 ¿Sabes por qué se queda aquí, aunque no se lleva bien con el jefe? 290 00:19:38,471 --> 00:19:40,951 Seguro que quiere ser el chef en jefe. 291 00:19:40,951 --> 00:19:42,961 Te puedes dar cuenta con solo mirarlo. 292 00:19:49,101 --> 00:19:50,951 ¡Oye, chico de las tareas! 293 00:19:50,951 --> 00:19:54,451 ¡¿Cuántos platos has roto ya?! 294 00:19:54,451 --> 00:19:56,701 Perdona. Olvidé llevar la cuenta. 295 00:19:57,441 --> 00:20:00,741 ¡Ese no es el problema! ¡Discúlpate por romperlos! 296 00:20:01,051 --> 00:20:03,941 Deja de lavar platos. Mejor vete a limpiar por allá. 297 00:20:03,941 --> 00:20:05,241 ¡De acuerdo, yo me encargo! 298 00:20:07,311 --> 00:20:09,201 ¡No comas nada de los platos! 299 00:20:09,521 --> 00:20:12,251 ¡Ese era un plato principal! 300 00:20:12,771 --> 00:20:14,291 Bueno, no te preocupes. 301 00:20:19,101 --> 00:20:21,761 ¡Sal ahora mismo de la cocina! 302 00:20:22,241 --> 00:20:25,321 Ve a tomar las órdenes de los clientes, ¿entendido? 303 00:20:25,321 --> 00:20:28,161 Ve a preguntarle a los clientes qué desean comer. 304 00:20:28,161 --> 00:20:29,311 Puedes hacerlo, ¿verdad? 305 00:20:30,681 --> 00:20:33,101 Hacer todas estas tareas cansa mucho... 306 00:20:33,101 --> 00:20:35,031 Coby tuvo que haberlo pasado bastante mal... 307 00:20:35,031 --> 00:20:36,561 ¡Hola, chico de las tareas! 308 00:20:37,381 --> 00:20:38,481 ¡Chicos! 309 00:20:38,481 --> 00:20:41,261 Dicen que tienes que trabajar durante un año aquí. 310 00:20:41,261 --> 00:20:43,441 ¿Puedo cambiar el dibujo de nuestra bandera pirata? 311 00:20:43,931 --> 00:20:48,471 ¿E-están comiendo todas estas delicias sin mí? 312 00:20:48,471 --> 00:20:50,101 ¡¿Cómo se atreven?! 313 00:20:50,101 --> 00:20:52,961 Somos libres de hacerlo, ¿verdad, chicos? 314 00:20:54,751 --> 00:20:55,331 Toma esto. 315 00:20:56,741 --> 00:20:57,791 Pues sí... 316 00:20:59,141 --> 00:21:02,341 Pero bueno, tengo que admitir que la comida de aquí es muy buena. 317 00:21:04,331 --> 00:21:08,071 Lo siento por ti, pero... 318 00:21:09,391 --> 00:21:11,051 ¡Bébetelo tú! 319 00:21:13,571 --> 00:21:15,601 ¡No puedo creer que hicieras eso! 320 00:21:16,031 --> 00:21:18,271 ¡Eso mismo te digo! 321 00:21:18,271 --> 00:21:20,571 ¡Me duele el estómago! ¡Eso fue jugar sucio! 322 00:21:27,731 --> 00:21:29,641 Qué ruidosos... 323 00:21:29,641 --> 00:21:32,991 ¿Acaso son los miembros de su tripulación? 324 00:21:38,791 --> 00:21:40,211 Sírvaselo usted mismo. 325 00:21:40,961 --> 00:21:45,081 Oh, querido océano... Te agradezco por este maravilloso encuentro de hoy. 326 00:21:45,081 --> 00:21:46,141 ¡¿Qué?! 327 00:21:46,141 --> 00:21:50,471 Oh, amor... No puedo soportar este dolor... 328 00:21:50,471 --> 00:21:51,801 Ríete de mí si quieres. 329 00:21:52,341 --> 00:21:58,561 ¡Estoy preparado para ser un pirata o un demonio con tal de estar a tu lado! 330 00:22:00,521 --> 00:22:02,841 ¡Sin embargo, qué gran tragedia! 331 00:22:02,841 --> 00:22:06,101 ¡Hay un gran obstáculo entre nosotros! 332 00:22:06,551 --> 00:22:10,721 Ese obstáculo soy yo, ¿verdad, Sanji? 333 00:22:10,721 --> 00:22:12,411 ¡Maldito viejo! 334 00:22:12,411 --> 00:22:13,881 Es una gran oportunidad. 335 00:22:13,881 --> 00:22:17,541 ¿Por qué no renuncias y te conviertes en un pirata junto a ellos? 336 00:22:17,911 --> 00:22:21,211 ¡Ya no te necesitamos en este restaurante! 337 00:22:36,551 --> 00:22:38,481 Ya veo... 338 00:22:38,481 --> 00:22:44,021 Ese cocinero salvó tu vida, y por eso lograste volver. 339 00:22:44,531 --> 00:22:47,371 ¿Eso es lo que me estás diciendo, Gin? 340 00:22:47,991 --> 00:22:51,451 S-sí... Pero... 341 00:22:51,451 --> 00:22:55,501 Nunca pensé que nuestro buque insignia estaría en este estado... 342 00:22:55,501 --> 00:22:57,111 ¡Don Krieg! 343 00:22:57,111 --> 00:22:58,371 ¿Qué? 344 00:23:00,961 --> 00:23:05,131 Déjeme llevarle al Restaurante del Mar, Baratie. 345 00:23:10,131 --> 00:23:13,601 Cuando era pequeño, 346 00:23:13,601 --> 00:23:24,341 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 347 00:23:24,341 --> 00:23:31,381 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 348 00:23:31,381 --> 00:23:38,361 para llegar antes que alguien más a él. 349 00:23:41,021 --> 00:23:52,461 Si el mundo va a cambiar... 350 00:23:52,461 --> 00:23:59,541 antes de que pueda conseguir mi sueño 351 00:23:59,541 --> 00:24:06,701 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 352 00:24:06,701 --> 00:24:19,201 para que mis recuerdos no desaparezcan. 353 00:24:25,171 --> 00:24:27,001 ¡El cliente es Dios! 354 00:24:27,001 --> 00:24:29,301 ¡Eso! ¡Eso! ¡Tienes que sonreírle a cualquier cliente! 355 00:24:29,301 --> 00:24:31,351 ¡Oigan, ha venido un pez de los gordos! 356 00:24:31,351 --> 00:24:32,051 Ellos son... 357 00:24:32,051 --> 00:24:33,381 ¡Los piratas de Krieg! 358 00:24:33,381 --> 00:24:35,301 ¡Es un grupo de piratas que cuenta con cinco mil piratas en sus filas! 359 00:24:35,301 --> 00:24:37,931 ¡¿Cinco mil?! Me pregunto si nos alcanzarán las sillas... 360 00:24:37,931 --> 00:24:41,871 ¡Idiota! ¡Han venido a atacar el restaurante! ¡Cierra el lugar! 361 00:24:41,871 --> 00:24:43,351 En el próximo episodio de One Piece: 362 00:24:43,351 --> 00:24:46,551 "¡La flota pirata más poderosa! El comodoro Don Krieg". 363 00:24:46,551 --> 00:24:50,071 ¡La flota pirata más poderosa! El comodoro Don Krieg 364 00:24:46,561 --> 00:24:49,331 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!