1
00:00:16,721 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,061
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,061 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:27,011
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,011 --> 00:00:30,741
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,741 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,421
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,161 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,911
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:08,411 --> 00:02:11,631
Gomu Gomu no...
27
00:02:15,881 --> 00:02:17,481
¿Qué significa eso?
28
00:02:17,801 --> 00:02:20,041
¡Bájelo una semana, por favor!
29
00:02:20,741 --> 00:02:23,511
¡Deja de tomarme el pelo!
30
00:02:24,381 --> 00:02:27,641
Podría haber tomado esa sopa si
hubiera sacado el insecto, ¿no cree?
31
00:02:28,191 --> 00:02:33,021
Pasé tres días completos cocinándola,
quitando el desperdicio del líquido...
32
00:02:33,841 --> 00:02:37,841
¡Soy un cliente! ¡Te estoy pagando!
33
00:02:37,841 --> 00:02:39,581
¿Puede el dinero...
34
00:02:40,291 --> 00:02:42,071
...saciar tu hambre?
35
00:02:42,071 --> 00:02:43,571
¿Qué?
36
00:02:43,571 --> 00:02:48,501
Te estoy preguntando... ¡si el
dinero puede saciar tu hambre!
37
00:02:48,501 --> 00:02:57,561
¡Un cliente no deseado!
La comida de Sanji y la deuda de Gin
38
00:02:52,251 --> 00:02:56,541
¡Un cliente no deseado!
La comida de Sanji y la deuda de Gin.
39
00:03:00,221 --> 00:03:01,341
Me hago... Me hago encima...
40
00:03:01,341 --> 00:03:02,511
¡Atender a nuestros clientes!
41
00:03:02,511 --> 00:03:03,921
¡Eso es "amor"!
42
00:03:03,921 --> 00:03:06,061
¡Y "amor" significa "restaurante"!
43
00:03:06,421 --> 00:03:09,271
¡Un cliente es Dios!
44
00:03:09,271 --> 00:03:12,231
¡Más y más! ¡Más servicio!
45
00:03:12,601 --> 00:03:15,641
Lo más básico de un buen
servicio es saludar amablemente.
46
00:03:15,641 --> 00:03:17,701
Bienvenido, cretino.
47
00:03:18,131 --> 00:03:19,481
¡No regrese nunca más!
48
00:03:19,481 --> 00:03:21,421
Le pido mis terribles disculpas.
49
00:03:21,421 --> 00:03:24,901
¡Son 10,000 berris! ¡Usted es patético!
50
00:03:27,211 --> 00:03:28,171
¡Bien!
51
00:03:28,171 --> 00:03:31,871
¡Pude evacuar muy bien!
¡Hoy vuelvo a estar a tope!
52
00:03:31,871 --> 00:03:34,101
Bienvenido, cretino.
53
00:03:34,441 --> 00:03:38,651
¡Más y más! ¡Más servicio! El cliente...
54
00:03:38,961 --> 00:03:41,471
¡Señor cliente!
55
00:03:41,471 --> 00:03:43,601
¡¿Otra vez tú?! ¡Maldito seas, Sanji!
56
00:03:43,941 --> 00:03:45,701
¡¿Qué le estás haciendo
a nuestro cliente?!
57
00:03:46,341 --> 00:03:49,241
¡Y además es un teniente de la Marina!
58
00:03:51,991 --> 00:03:53,721
¿Qué pasa, maldito cocinero?
59
00:03:53,721 --> 00:03:56,301
No digas mi nombre con tanta familiaridad.
60
00:03:56,871 --> 00:04:00,621
¡Un maldito cocinero no tiene derecho
a llamarme "maldito cocinero"!
61
00:04:00,621 --> 00:04:02,991
¡Los restaurantes existen
gracias a que tienen clientes!
62
00:04:02,991 --> 00:04:06,951
¡¿Qué crees que haces golpeando a
uno de nuestros valiosos clientes?!
63
00:04:06,951 --> 00:04:08,611
¿Y qué importa que sea un cliente?
64
00:04:08,931 --> 00:04:14,371
Este tipo no solo despreció nuestra comida,
¡sino que también insultó a los cocineros!
65
00:04:18,001 --> 00:04:20,801
Por eso le di una lección.
66
00:04:23,171 --> 00:04:25,431
¿Qué pasa en este restaurante...?
67
00:04:25,431 --> 00:04:29,891
Ningún restaurante debería tratar
de ese modo a sus clientes...
68
00:04:29,891 --> 00:04:34,381
¡Lo voy a clausurar!
¡Voy a clausurar este restaurante!
69
00:04:34,381 --> 00:04:35,851
¡Lo voy a clausurar!
70
00:04:36,151 --> 00:04:38,531
Ahora mismo contactaré con
el Gobierno para que...
71
00:04:39,751 --> 00:04:43,361
Entonces tendré que acabar contigo aquí...
72
00:04:44,651 --> 00:04:46,071
¡Detente, asistente del chef!
73
00:04:46,321 --> 00:04:51,391
¡Me saca de mis casillas ver a
un cretino engreído como este!
74
00:04:46,771 --> 00:04:50,041
¡¿Qué demonios estás haciendo?!
¡Nos vamos a meter en graves problemas!
75
00:04:50,041 --> 00:04:53,731
¡Detente, Sanji!
¡Te estás pasando de la raya!
76
00:04:55,211 --> 00:04:58,381
¡¿Quién demonios te crees que eres?!
77
00:05:04,421 --> 00:05:05,801
¿Qué pasó?
78
00:05:05,801 --> 00:05:06,851
Vaya problema...
79
00:05:06,851 --> 00:05:08,001
¿Y ahora qué?
80
00:05:08,001 --> 00:05:09,811
¿Qué es lo que cayó de ahí arriba?
81
00:05:11,521 --> 00:05:12,351
¡Qué susto!
82
00:05:12,651 --> 00:05:15,141
Jefe, ¿qué demonios está haciendo?
83
00:05:15,141 --> 00:05:19,551
¡Maldición! El techo de mi restaurante...
84
00:05:19,551 --> 00:05:22,691
¡Es tu culpa, mocoso!
85
00:05:22,691 --> 00:05:24,461
¡Tú mismo lo rompiste, viejo!
86
00:05:24,881 --> 00:05:26,401
¡¿Qué está haciendo, jefe?!
87
00:05:26,401 --> 00:05:29,161
¡En lugar de eso, detenga a Sanji!
88
00:05:30,081 --> 00:05:31,741
¡Oye, Sanji!
89
00:05:33,141 --> 00:05:36,661
¡¿Otra vez estás armando un
alboroto en el restaurante, idiota?!
90
00:05:36,661 --> 00:05:38,601
¡Cállate, viejo estúpido!
91
00:05:38,601 --> 00:05:41,511
¡¿Qué has dicho?!
¡¿Con quién crees que estás hablando?!
92
00:05:41,511 --> 00:05:44,921
¡¿Acaso quieres destruir mi restaurante?!
93
00:05:45,231 --> 00:05:46,761
¡Maldito mocoso!
94
00:05:48,241 --> 00:05:51,641
¡Y tú también!
¡Vete de aquí ahora mismo!
95
00:05:56,751 --> 00:06:02,681
¿Qué pasa en este restaurante?
Hasta el dueño es como un gánster...
96
00:06:02,681 --> 00:06:06,441
Es como si... ¡Es como si
estuviéramos en un barco pirata!
97
00:06:06,441 --> 00:06:08,971
¡Escucha! ¡El cliente es Dios!
98
00:06:09,531 --> 00:06:13,531
Eso se limita a los que comen la
porquería de comida que preparas.
99
00:06:13,531 --> 00:06:17,291
¡Patty! ¡Sanji! ¡Si quieren pelear,
háganlo en la cocina!
100
00:06:18,431 --> 00:06:21,251
¡¿Estos tipos de verdad son cocineros?!
101
00:06:21,251 --> 00:06:22,651
¡Te-Teniente!
102
00:06:23,191 --> 00:06:24,611
¡Teniente Fullbody!
103
00:06:26,891 --> 00:06:28,791
¡Te-tenemos problemas!
104
00:06:29,511 --> 00:06:31,551
Qué restaurante más escandaloso...
105
00:06:31,551 --> 00:06:35,201
¡El subordinado del pirata Krieg se escapó!
106
00:06:35,201 --> 00:06:36,501
¡¿Qué?!
107
00:06:36,501 --> 00:06:39,051
Después de que entre
siete pudimos capturarlo,
108
00:06:39,051 --> 00:06:41,861
para así conseguir una pista
sobre los piratas de Krieg...
109
00:06:42,331 --> 00:06:43,511
¡No puede ser!
110
00:06:43,511 --> 00:06:46,961
¡Cuando lo capturamos hace tres días,
estaba a punto de morir de hambre!
111
00:06:46,961 --> 00:06:49,211
¡Y desde entonces no le
hemos dado nada de comer!
112
00:06:49,711 --> 00:06:52,181
Lo-los piratas de Krieg...
113
00:06:52,591 --> 00:06:56,651
Se dice que es la tripulación pirata
más poderosa del East Blue...
114
00:06:57,911 --> 00:06:59,081
Lo lamento...
115
00:07:11,971 --> 00:07:14,861
Acaba de entrar un cliente.
116
00:07:14,861 --> 00:07:18,701
Espero que no causes ningún
problema en mi restaurante.
117
00:07:19,071 --> 00:07:20,721
Un pirata, ¿eh?
118
00:07:33,671 --> 00:07:37,241
Lo que sea... tráiganme comida...
119
00:07:39,371 --> 00:07:41,621
Esto es un restaurante, ¿verdad?
120
00:07:41,621 --> 00:07:44,131
Bienvenido, cretino.
121
00:07:45,101 --> 00:07:48,081
Solo lo voy a repetir una vez,
así que escucha bien.
122
00:07:48,081 --> 00:07:49,631
Tráeme algo de comer.
123
00:07:49,631 --> 00:07:51,771
Van a matar a ese cocinero...
124
00:07:51,771 --> 00:07:56,811
Señor, le pido mis terribles disculpas,
pero ¿tiene dinero para pagarlo?
125
00:08:00,871 --> 00:08:01,981
¿Qué te parece una bala?
126
00:08:02,261 --> 00:08:03,811
Así que no tiene dinero, ¿verdad?
127
00:08:04,651 --> 00:08:05,611
¿Qué?
128
00:08:05,611 --> 00:08:08,071
¡Ese idiota de Patty rompió una silla!
129
00:08:08,071 --> 00:08:09,661
¡Qué gran fuerza!
130
00:08:11,451 --> 00:08:15,091
Si no puedes pagar, no eres un cliente.
131
00:08:15,091 --> 00:08:16,501
¡Bien hecho, cocinero!
132
00:08:16,501 --> 00:08:19,801
¡Dale una paliza a ese pirata, Patty-san!
133
00:08:21,871 --> 00:08:24,911
Tu estómago está rugiendo, pirata.
134
00:08:24,911 --> 00:08:27,781
Eso fue un pedo, tanuki idiota.
135
00:08:27,781 --> 00:08:30,591
¡Vamos, tráeme algo de comer!
136
00:08:30,591 --> 00:08:33,601
¡Si no eres un cliente,
entonces vete de aquí!
137
00:08:49,631 --> 00:08:54,311
No... ¡No lo soporto más! No quiero tener
nada que ver con este restaurante.
138
00:08:55,171 --> 00:08:57,361
¡Nu-nunca más volveré!
139
00:09:02,901 --> 00:09:08,091
Muy bien, señores clientes.
Pueden seguir disfrutando de su comida.
140
00:09:12,071 --> 00:09:14,011
No vuelvas por aquí.
141
00:09:18,131 --> 00:09:22,541
Ma-maldición... Si estuviera
en buenas condiciones,
142
00:09:22,541 --> 00:09:25,701
ese tipo no se podría
haber burlado de mí...
143
00:09:27,341 --> 00:09:29,651
¡Oye! ¿Tienes hambre?
144
00:09:30,601 --> 00:09:34,331
¡Cállate! ¡No tengo hambre!
145
00:09:45,651 --> 00:09:46,321
Come.
146
00:09:49,561 --> 00:09:51,671
¡Cállate! ¡Lárgate de aquí!
147
00:09:52,311 --> 00:09:56,161
Aunque esté en un estado deplorable,
nunca aceptaré la lástima de otros.
148
00:09:56,161 --> 00:09:58,381
¡Llévate esta comida!
149
00:10:00,091 --> 00:10:02,541
Deja de quejarte y come.
150
00:10:02,541 --> 00:10:06,241
Para mí, cualquiera que
tenga hambre es un cliente.
151
00:10:06,241 --> 00:10:09,111
Lo siento, pero yo no soy un cliente.
152
00:10:16,381 --> 00:10:19,171
El océano es vasto y cruel, ¿verdad?
153
00:10:19,501 --> 00:10:24,411
El océano es terrible si
no tienes comida ni agua...
154
00:10:24,831 --> 00:10:26,791
Es terriblemente cruel...
155
00:10:28,391 --> 00:10:32,001
Entiendo mejor que nadie cómo
se siente una persona hambrienta.
156
00:10:33,601 --> 00:10:35,871
No me importa si mueres por tu orgullo,
157
00:10:35,871 --> 00:10:39,971
pero si comes y sigues con vida,
podrás ver lo que te depara el futuro, ¿no crees?
158
00:10:53,331 --> 00:10:55,041
¡Qué rico! ¡Qué rico!
159
00:10:56,671 --> 00:10:59,531
¡Qué rico! ¡Lo siento!
160
00:10:59,531 --> 00:11:03,211
Pensé que iba a morir...
Pensé que ya estaba en mis últimas...
161
00:11:07,921 --> 00:11:10,271
Delicioso... delicioso...
162
00:11:10,271 --> 00:11:14,091
Es la primera vez que
como algo tan delicioso.
163
00:11:18,691 --> 00:11:20,091
Está jodidamente delicioso, ¿verdad?
164
00:11:22,041 --> 00:11:24,391
¡Encontré a un gran cocinero!
165
00:11:25,051 --> 00:11:28,911
¡Me alegro por ti! ¡Te dieron de comer!
166
00:11:30,071 --> 00:11:31,691
¡Estabas a punto de morir!
167
00:11:31,691 --> 00:11:35,321
¡Oye, cocinero! ¡Únete a mi tripulación!
168
00:11:36,821 --> 00:11:39,111
Serás el cocinero de mi
tripulación de piratas.
169
00:11:56,051 --> 00:11:58,041
¿Eres un pirata?
170
00:11:58,041 --> 00:11:59,161
Sí.
171
00:11:59,161 --> 00:12:03,511
¿Y por qué le disparaste una bala
de cañón a este restaurante?
172
00:12:03,511 --> 00:12:05,391
¡Eso fue un accidente!
173
00:12:05,391 --> 00:12:07,431
Fue una bala de cañón perdida que
salió volando cuando me defendía.
174
00:12:07,431 --> 00:12:08,931
¿Qué es eso?
175
00:12:09,531 --> 00:12:13,331
Sea como sea, no le hagas
nada raro a este restaurante.
176
00:12:13,971 --> 00:12:17,871
El dueño de este lugar,
antes era cocinero de una tripulación pirata.
177
00:12:19,081 --> 00:12:21,301
¿Ese viejo era un pirata?
178
00:12:22,571 --> 00:12:27,421
Para ese maldito viejo,
este restaurante es un tesoro.
179
00:12:28,101 --> 00:12:31,291
Además, esos cocineros
que llegaron hasta aquí
180
00:12:31,291 --> 00:12:35,211
adorando al viejo, son tipos tan
impulsivos como los piratas.
181
00:12:36,301 --> 00:12:41,301
En realidad, son perfectos para este
lugar frecuentado por piratas.
182
00:12:41,301 --> 00:12:44,841
Es cierto, este lugar es
increíblemente escandaloso.
183
00:12:44,841 --> 00:12:47,601
Pues sí. Esto es habitual.
184
00:12:48,011 --> 00:12:52,641
Últimamente, tenemos clientes que vienen a
ver las peleas entre los piratas y los cocineros.
185
00:12:53,081 --> 00:12:58,351
Por culpa de eso, todos los camareros
se asustaron y se fueron de aquí.
186
00:12:58,351 --> 00:13:00,641
Ya veo, así que era por eso...
187
00:13:00,641 --> 00:13:03,071
Por eso el viejo me dijo que
trabajara aquí durante un año.
188
00:13:03,721 --> 00:13:05,861
Oye, únete a mi tripulación.
189
00:13:06,201 --> 00:13:07,721
Me niego.
190
00:13:08,071 --> 00:13:11,831
Hay una razón por la
que debo trabajar aquí.
191
00:13:11,831 --> 00:13:13,701
¡No! ¡Me niego!
192
00:13:14,661 --> 00:13:15,651
¿Qué significa eso?
193
00:13:16,031 --> 00:13:18,981
Me niego a que tú te niegues.
194
00:13:18,981 --> 00:13:22,591
Eres un buen cocinero,
así que seamos piratas juntos.
195
00:13:23,531 --> 00:13:25,671
¡Oye, oye! ¡Escucha lo que te digo!
196
00:13:25,671 --> 00:13:27,251
¿Cuál es esa razón?
197
00:13:27,711 --> 00:13:29,211
¡No tengo por qué decírtela!
198
00:13:30,291 --> 00:13:32,061
Pero si me acabas de decir que te escuche...
199
00:13:32,061 --> 00:13:36,421
¡Lo que quiero decir es
que aceptes lo que digo!
200
00:13:36,421 --> 00:13:39,401
¡Te voy a cortar en tres pedacitos,
maldito tipo del sombrero de paja!
201
00:13:39,401 --> 00:13:40,611
¡¿Qué dijiste?!
202
00:13:40,611 --> 00:13:43,811
¡Te patearé el trasero si te burlas
de este sombrero de paja, idiota!
203
00:13:44,691 --> 00:13:46,951
Lamento interrumpirlos...
204
00:13:46,951 --> 00:13:47,791
¡¿Qué quieres?!
205
00:13:47,791 --> 00:13:51,511
Soy Gin, de los piratas de Krieg.
206
00:13:52,241 --> 00:13:56,411
Tú también eres un pirata, ¿no?
¿Tienes alguna meta?
207
00:13:56,411 --> 00:14:00,561
Quiero encontrar el One Piece.
Por eso voy a ir al Grand Line.
208
00:14:04,851 --> 00:14:10,571
Si aún estás buscando a un cocinero,
es que todavía no tienes suficientes miembros.
209
00:14:10,571 --> 00:14:12,511
Sí. Con él, seríamos cinco personas.
210
00:14:12,511 --> 00:14:14,561
¡¿Y por qué me estás contando a mí?!
211
00:14:14,561 --> 00:14:18,461
No pareces mala persona,
así que déjame darte un consejo.
212
00:14:18,461 --> 00:14:20,861
Olvida eso de ir al Grand Line.
213
00:14:20,861 --> 00:14:24,571
Aún eres muy joven. No te apresures.
214
00:14:24,571 --> 00:14:28,171
El Grand Line solo es una pequeña
parte de los océanos del mundo,
215
00:14:28,171 --> 00:14:32,031
así que si quieres ser pirata,
tienes un océano enorme para serlo.
216
00:14:32,761 --> 00:14:34,661
Ya veo...
217
00:14:34,661 --> 00:14:37,661
¿Sabes algo acerca del Grand Line?
218
00:14:37,911 --> 00:14:42,201
No... no sé nada... Tampoco entiendo nada.
219
00:14:42,601 --> 00:14:44,791
Por eso mismo le temo...
220
00:14:45,521 --> 00:14:49,991
Pareces bastante cobarde para ser uno
de los subordinados de ese Krieg.
221
00:14:49,991 --> 00:14:51,631
¿Krieg?
222
00:15:00,221 --> 00:15:02,151
¡Está lista la entrada de la mesa 3!
223
00:15:02,151 --> 00:15:04,821
¡Llévalo tú mismo! ¡No tenemos camareros!
224
00:15:07,111 --> 00:15:09,201
¿Crees que eso estuvo bien, Patty?
225
00:15:09,201 --> 00:15:09,781
¿Qué?
226
00:15:11,371 --> 00:15:17,251
Dicen que el tipo al que le diste una paliza
hace un rato es parte de la tripulación de Krieg.
227
00:15:17,701 --> 00:15:20,061
Sí, eso andaban diciendo.
228
00:15:20,061 --> 00:15:25,921
No olvides que Don Krieg es uno de los
piratas más poderosos y crueles de este océano.
229
00:15:25,921 --> 00:15:27,351
Es cierto.
230
00:15:30,671 --> 00:15:39,021
Se dice que ese tipo es el "don" de una
flota de piratas que consta de 50 barcos.
231
00:15:41,891 --> 00:15:44,691
Es todo un monstruo...
232
00:15:44,691 --> 00:15:46,381
¿Y qué hay con eso?
233
00:15:47,651 --> 00:15:52,321
Dicen que su extraordinaria flota
cuenta con más de cinco mil piratas.
234
00:15:54,091 --> 00:15:56,321
Y si por ejemplo, ese tipo de recién
235
00:15:56,321 --> 00:16:01,411
le contara a Don Krieg sobre lo que
le ha pasado en este restaurante...
236
00:16:01,411 --> 00:16:04,871
Este restaurante sería
aplastado del mismo modo
237
00:16:04,871 --> 00:16:08,471
que un elefante aplasta a
un ejército de hormigas.
238
00:16:10,701 --> 00:16:16,071
¿Entonces me estás diciendo que
debería haberle invitado a la comida?
239
00:16:16,071 --> 00:16:19,711
Eso sería una falta de respeto
hacia los demás clientes.
240
00:16:22,271 --> 00:16:28,691
Arrunaría la reputación de los famosos
cocineros guerreros del Restaurante del Mar, Baratie.
241
00:16:28,971 --> 00:16:34,861
¿A cuántos piratas crees que
hemos derrotado hasta ahora?
242
00:16:34,861 --> 00:16:37,261
¡Si tienes tanto miedo,
entonces renuncia!
243
00:16:37,261 --> 00:16:38,471
¿Qué dijiste?
244
00:16:38,471 --> 00:16:42,531
¡Sí, todos los camareros renunciaron
a raíz de esas mismas palabras!
245
00:16:42,531 --> 00:16:46,501
¡Estamos saturados de trabajo
por tu culpa, Patty!
246
00:16:46,501 --> 00:16:51,431
¡Esos cobardes eran inútiles
desde un principio!
247
00:16:51,961 --> 00:16:53,201
¡Vamos, vamos!
248
00:16:53,201 --> 00:16:54,481
¡Dale una buena paliza, Carne!
249
00:16:54,481 --> 00:16:55,781
¡Dale una buena, Patty!
250
00:16:56,931 --> 00:17:00,661
¡Oigan, grupo de idiotas!
¡Vayan a trabajar!
251
00:17:00,661 --> 00:17:02,641
¡Sí, jefe!
252
00:17:04,161 --> 00:17:05,561
Hasta luego.
253
00:17:06,021 --> 00:17:08,601
Pero iré al Grand Line de todos modos.
254
00:17:08,601 --> 00:17:11,191
Sí... Haz lo que quieras.
255
00:17:11,521 --> 00:17:14,821
Solo soy un desconocido,
no tengo derecho a detenerte.
256
00:17:14,821 --> 00:17:18,071
Solo quería darte un consejo.
257
00:17:18,391 --> 00:17:21,911
Y Sanji-san... Te estoy muy agradecido.
258
00:17:22,281 --> 00:17:26,781
Te debo la vida. ¡Esa comida es
la más deliciosa que he probado!
259
00:17:27,221 --> 00:17:29,211
¿Podría venir de nuevo?
260
00:17:29,211 --> 00:17:31,141
Ven cuando quieras.
261
00:17:31,141 --> 00:17:33,961
¡Oye, mocoso de las tareas!
262
00:17:34,261 --> 00:17:35,431
Viejo...
263
00:17:35,431 --> 00:17:37,261
¡Así que ahí estabas!
264
00:17:41,691 --> 00:17:43,391
Vete, Gin.
265
00:17:44,471 --> 00:17:46,011
Lo siento.
266
00:17:46,011 --> 00:17:49,771
Te van a regañar por darme
comida gratis, ¿verdad?
267
00:17:50,181 --> 00:17:51,821
Pues...
268
00:18:01,841 --> 00:18:04,581
Como no existe ninguna prueba,
no pueden regañarme.
269
00:18:13,761 --> 00:18:16,211
¡No dejes que te atrapen de nuevo, Gin!
270
00:18:16,761 --> 00:18:18,771
Muchas gracias, Sanji-san.
271
00:18:19,511 --> 00:18:22,101
Jamás olvidaré este favor.
272
00:18:24,271 --> 00:18:28,421
¡Sanji! ¡Mocoso de las tareas!
¡Vuelvan a trabajar ahora mismo!
273
00:18:31,721 --> 00:18:34,221
¡La mesa tres está lista!
274
00:18:37,761 --> 00:18:39,111
¡Soy Luffy!
275
00:18:39,111 --> 00:18:40,781
¡Desde hoy, seré el
nuevo chico de las tareas!
276
00:18:40,991 --> 00:18:42,451
Mucho gusto en conocerlos.
277
00:18:56,961 --> 00:18:59,171
¡¿Aún no está listo el
postre de la mesa seis?!
278
00:19:00,471 --> 00:19:02,821
¡¿Quién debía encargarse de esa orden?!
279
00:19:02,821 --> 00:19:04,611
¡¿No eras tú?!
280
00:19:04,611 --> 00:19:06,921
¡Ahora estoy muy ocupado!
281
00:19:06,921 --> 00:19:08,461
¡Eso te pasa por distraerte
con cualquier cosa!
282
00:19:08,461 --> 00:19:10,481
¡¿Qué dijiste?! ¡¿Quieres pelear?!
283
00:19:12,801 --> 00:19:17,191
¡Si no tienes nada que hacer,
lava los platos o algo, chico de las tareas!
284
00:19:17,191 --> 00:19:19,261
¿Dónde está Sanji?
285
00:19:19,261 --> 00:19:21,401
Está ligando con una de las
clientas en el comedor.
286
00:19:21,401 --> 00:19:22,691
¿Otra vez?
287
00:19:22,691 --> 00:19:27,871
Me molesta mucho el simple hecho de que
sea el asistente del chef en jefe...
288
00:19:27,871 --> 00:19:32,351
Es algo irremediable,
él es el que tiene más antigüedad.
289
00:19:33,001 --> 00:19:38,471
¿Sabes por qué se queda aquí,
aunque no se lleva bien con el jefe?
290
00:19:38,471 --> 00:19:40,951
Seguro que quiere ser el chef en jefe.
291
00:19:40,951 --> 00:19:42,961
Te puedes dar cuenta con solo mirarlo.
292
00:19:49,101 --> 00:19:50,951
¡Oye, chico de las tareas!
293
00:19:50,951 --> 00:19:54,451
¡¿Cuántos platos has roto ya?!
294
00:19:54,451 --> 00:19:56,701
Perdona. Olvidé llevar la cuenta.
295
00:19:57,441 --> 00:20:00,741
¡Ese no es el problema!
¡Discúlpate por romperlos!
296
00:20:01,051 --> 00:20:03,941
Deja de lavar platos.
Mejor vete a limpiar por allá.
297
00:20:03,941 --> 00:20:05,241
¡De acuerdo, yo me encargo!
298
00:20:07,311 --> 00:20:09,201
¡No comas nada de los platos!
299
00:20:09,521 --> 00:20:12,251
¡Ese era un plato principal!
300
00:20:12,771 --> 00:20:14,291
Bueno, no te preocupes.
301
00:20:19,101 --> 00:20:21,761
¡Sal ahora mismo de la cocina!
302
00:20:22,241 --> 00:20:25,321
Ve a tomar las órdenes de
los clientes, ¿entendido?
303
00:20:25,321 --> 00:20:28,161
Ve a preguntarle a los
clientes qué desean comer.
304
00:20:28,161 --> 00:20:29,311
Puedes hacerlo, ¿verdad?
305
00:20:30,681 --> 00:20:33,101
Hacer todas estas tareas cansa mucho...
306
00:20:33,101 --> 00:20:35,031
Coby tuvo que haberlo pasado bastante mal...
307
00:20:35,031 --> 00:20:36,561
¡Hola, chico de las tareas!
308
00:20:37,381 --> 00:20:38,481
¡Chicos!
309
00:20:38,481 --> 00:20:41,261
Dicen que tienes que trabajar
durante un año aquí.
310
00:20:41,261 --> 00:20:43,441
¿Puedo cambiar el dibujo
de nuestra bandera pirata?
311
00:20:43,931 --> 00:20:48,471
¿E-están comiendo todas
estas delicias sin mí?
312
00:20:48,471 --> 00:20:50,101
¡¿Cómo se atreven?!
313
00:20:50,101 --> 00:20:52,961
Somos libres de hacerlo, ¿verdad, chicos?
314
00:20:54,751 --> 00:20:55,331
Toma esto.
315
00:20:56,741 --> 00:20:57,791
Pues sí...
316
00:20:59,141 --> 00:21:02,341
Pero bueno, tengo que admitir que
la comida de aquí es muy buena.
317
00:21:04,331 --> 00:21:08,071
Lo siento por ti, pero...
318
00:21:09,391 --> 00:21:11,051
¡Bébetelo tú!
319
00:21:13,571 --> 00:21:15,601
¡No puedo creer que hicieras eso!
320
00:21:16,031 --> 00:21:18,271
¡Eso mismo te digo!
321
00:21:18,271 --> 00:21:20,571
¡Me duele el estómago!
¡Eso fue jugar sucio!
322
00:21:27,731 --> 00:21:29,641
Qué ruidosos...
323
00:21:29,641 --> 00:21:32,991
¿Acaso son los miembros de su tripulación?
324
00:21:38,791 --> 00:21:40,211
Sírvaselo usted mismo.
325
00:21:40,961 --> 00:21:45,081
Oh, querido océano... Te agradezco
por este maravilloso encuentro de hoy.
326
00:21:45,081 --> 00:21:46,141
¡¿Qué?!
327
00:21:46,141 --> 00:21:50,471
Oh, amor... No puedo soportar este dolor...
328
00:21:50,471 --> 00:21:51,801
Ríete de mí si quieres.
329
00:21:52,341 --> 00:21:58,561
¡Estoy preparado para ser un pirata o
un demonio con tal de estar a tu lado!
330
00:22:00,521 --> 00:22:02,841
¡Sin embargo, qué gran tragedia!
331
00:22:02,841 --> 00:22:06,101
¡Hay un gran obstáculo entre nosotros!
332
00:22:06,551 --> 00:22:10,721
Ese obstáculo soy yo, ¿verdad, Sanji?
333
00:22:10,721 --> 00:22:12,411
¡Maldito viejo!
334
00:22:12,411 --> 00:22:13,881
Es una gran oportunidad.
335
00:22:13,881 --> 00:22:17,541
¿Por qué no renuncias y te conviertes
en un pirata junto a ellos?
336
00:22:17,911 --> 00:22:21,211
¡Ya no te necesitamos en este restaurante!
337
00:22:36,551 --> 00:22:38,481
Ya veo...
338
00:22:38,481 --> 00:22:44,021
Ese cocinero salvó tu vida,
y por eso lograste volver.
339
00:22:44,531 --> 00:22:47,371
¿Eso es lo que me estás diciendo, Gin?
340
00:22:47,991 --> 00:22:51,451
S-sí... Pero...
341
00:22:51,451 --> 00:22:55,501
Nunca pensé que nuestro buque
insignia estaría en este estado...
342
00:22:55,501 --> 00:22:57,111
¡Don Krieg!
343
00:22:57,111 --> 00:22:58,371
¿Qué?
344
00:23:00,961 --> 00:23:05,131
Déjeme llevarle al Restaurante
del Mar, Baratie.
345
00:23:10,131 --> 00:23:13,601
Cuando era pequeño,
346
00:23:13,601 --> 00:23:24,341
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
347
00:23:24,341 --> 00:23:31,381
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
348
00:23:31,381 --> 00:23:38,361
para llegar antes que alguien más a él.
349
00:23:41,021 --> 00:23:52,461
Si el mundo va a cambiar...
350
00:23:52,461 --> 00:23:59,541
antes de que pueda conseguir mi sueño
351
00:23:59,541 --> 00:24:06,701
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
352
00:24:06,701 --> 00:24:19,201
para que mis recuerdos no desaparezcan.
353
00:24:25,171 --> 00:24:27,001
¡El cliente es Dios!
354
00:24:27,001 --> 00:24:29,301
¡Eso! ¡Eso! ¡Tienes que
sonreírle a cualquier cliente!
355
00:24:29,301 --> 00:24:31,351
¡Oigan, ha venido un pez de los gordos!
356
00:24:31,351 --> 00:24:32,051
Ellos son...
357
00:24:32,051 --> 00:24:33,381
¡Los piratas de Krieg!
358
00:24:33,381 --> 00:24:35,301
¡Es un grupo de piratas que cuenta
con cinco mil piratas en sus filas!
359
00:24:35,301 --> 00:24:37,931
¡¿Cinco mil?! Me pregunto si
nos alcanzarán las sillas...
360
00:24:37,931 --> 00:24:41,871
¡Idiota! ¡Han venido a atacar
el restaurante! ¡Cierra el lugar!
361
00:24:41,871 --> 00:24:43,351
En el próximo episodio de One Piece:
362
00:24:43,351 --> 00:24:46,551
"¡La flota pirata más poderosa!
El comodoro Don Krieg".
363
00:24:46,551 --> 00:24:50,071
¡La flota pirata más poderosa!
El comodoro Don Krieg
364
00:24:46,561 --> 00:24:49,331
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!